All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E78.230203.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,452 --> 00:00:12,051 (Episode 78) 2 00:00:13,591 --> 00:00:14,662 Yes? 3 00:00:16,191 --> 00:00:17,392 What brings you here so early in the day? 4 00:00:17,531 --> 00:00:20,091 Last night, a thief came into the Goeun office. 5 00:00:20,691 --> 00:00:24,302 I think they were looking for this. 6 00:00:25,901 --> 00:00:27,201 The other half of the Japanese rowan document. 7 00:00:33,012 --> 00:00:35,212 Give it to me. 8 00:00:36,041 --> 00:00:38,512 Give it. 9 00:00:53,792 --> 00:00:56,502 Wait. What are you doing? 10 00:00:57,131 --> 00:00:58,601 Hey. Move. 11 00:01:00,802 --> 00:01:02,171 Oh, no! 12 00:01:05,612 --> 00:01:06,711 You. 13 00:01:08,542 --> 00:01:09,641 You! 14 00:01:10,512 --> 00:01:11,752 Don't worry. 15 00:01:12,481 --> 00:01:14,521 I'm only trying to protect the Japanese rowan. 16 00:01:17,082 --> 00:01:18,222 Protect? 17 00:01:18,851 --> 00:01:21,321 I have an idea of who last night's thief... 18 00:01:21,621 --> 00:01:22,991 might have been. 19 00:01:24,662 --> 00:01:25,931 It was Ba Da. 20 00:01:26,862 --> 00:01:29,062 She must've overheard us talk about the Japanese rowan yesterday. 21 00:01:29,062 --> 00:01:31,271 If she lost it completely, wouldn't she be in big trouble? 22 00:01:31,601 --> 00:01:32,901 The rest of the development method... 23 00:01:33,832 --> 00:01:36,041 is all in my head. 24 00:01:38,672 --> 00:01:39,771 What? 25 00:01:40,571 --> 00:01:42,642 Storing it in my head. 26 00:01:42,881 --> 00:01:46,082 Isn't that the safest way to protect the Japanese rowan? 27 00:01:48,582 --> 00:01:52,552 Then how will you rescue CEO Jung? 28 00:01:54,521 --> 00:01:57,162 Only when you hand me the hard copy of the latter half... 29 00:01:58,961 --> 00:02:00,092 will I release her. 30 00:02:01,901 --> 00:02:05,672 Well. Doesn't that depend on me? 31 00:02:07,302 --> 00:02:11,442 I'll carefully think about how and when it's safe to share... 32 00:02:12,371 --> 00:02:15,312 the information in my head with you. 33 00:02:25,152 --> 00:02:27,592 Darn it. That little... 34 00:02:35,902 --> 00:02:37,902 I've been fooled by Kang Ba Ram. 35 00:02:42,601 --> 00:02:45,742 So the Japanese rowan is in your head? 36 00:02:49,842 --> 00:02:50,912 All right. 37 00:02:52,412 --> 00:02:56,081 I'll take it out from you myself. 38 00:03:09,062 --> 00:03:10,231 Kang Baek San. 39 00:03:12,032 --> 00:03:14,842 This is only a small price for not keeping your promise. 40 00:03:16,071 --> 00:03:17,171 Just wait. 41 00:03:18,342 --> 00:03:21,511 Once I rescue Mom, I will make you pay... 42 00:03:22,541 --> 00:03:24,511 for each of your crimes. 43 00:03:37,831 --> 00:03:41,261 You look pale, which makes me happy. 44 00:03:41,861 --> 00:03:43,032 Really? 45 00:03:43,801 --> 00:03:46,372 But you don't look all that happy. 46 00:03:47,432 --> 00:03:49,301 You look really anxious and impatient. 47 00:03:50,041 --> 00:03:51,312 Which is a pity. 48 00:03:52,571 --> 00:03:53,611 Wait a second. 49 00:03:57,111 --> 00:03:58,212 We need to talk. 50 00:04:07,252 --> 00:04:08,462 What is it? 51 00:04:09,062 --> 00:04:10,162 The Japanese rowan. 52 00:04:11,791 --> 00:04:14,291 You should make a deal with me and not Chairman Kang. 53 00:04:16,432 --> 00:04:19,902 It seems CEO Jung will soon come to me. 54 00:04:21,101 --> 00:04:22,201 What do you mean? 55 00:04:22,842 --> 00:04:24,202 You haven't heard of the news? 56 00:04:26,311 --> 00:04:29,912 Kang Ba Da and Ms. Nam found out CEO Jung was in the basement. 57 00:04:30,882 --> 00:04:32,351 There's no way they'll just leave her there. 58 00:04:35,652 --> 00:04:37,452 If you want to save CEO Jung, 59 00:04:38,092 --> 00:04:40,592 bring me the complete hard copy of the Japanese rowan. 60 00:04:42,121 --> 00:04:44,392 If you even touch one hair on my mom's head, 61 00:04:45,561 --> 00:04:47,132 I'll never forgive you. 62 00:04:48,702 --> 00:04:50,762 Yes, that's it. 63 00:04:51,202 --> 00:04:53,171 That's the look that will put me in the mood. 64 00:04:55,101 --> 00:04:57,371 You're also looking anxious and impatient now. 65 00:04:58,371 --> 00:04:59,572 Which is a pity. 66 00:05:21,702 --> 00:05:23,462 To sneak CEO Jung out, 67 00:05:23,462 --> 00:05:25,332 we need to keep Father and Grandma away. 68 00:05:26,472 --> 00:05:27,902 Mom, take charge of Grandma. 69 00:05:29,041 --> 00:05:30,101 Me? 70 00:05:30,902 --> 00:05:32,311 How am I supposed to do that? 71 00:05:32,611 --> 00:05:34,441 Don't you want to get rid of that woman? 72 00:05:34,441 --> 00:05:36,181 Then find a way somehow. 73 00:05:36,981 --> 00:05:38,751 Leave Chairman Kang to me. 74 00:05:39,912 --> 00:05:41,012 To you? 75 00:05:41,582 --> 00:05:42,652 Yes. 76 00:05:44,822 --> 00:05:46,652 What should I do? 77 00:05:49,291 --> 00:05:52,392 Mr. Ma. We only need a little help from you. 78 00:05:56,632 --> 00:06:00,772 What? Can we even believe what Yoon San Deul said? 79 00:06:00,972 --> 00:06:02,941 Not completely. 80 00:06:03,241 --> 00:06:04,811 But we can't ignore him either. 81 00:06:05,311 --> 00:06:07,012 Mom's safety is on the line. 82 00:06:08,741 --> 00:06:11,882 If what Yoon San Deul said turns out to be true, 83 00:06:12,452 --> 00:06:13,912 they must throw off Father first. 84 00:06:14,751 --> 00:06:18,092 They will need to find a new place to hide CEO Jung. 85 00:06:23,061 --> 00:06:25,762 Seo Yeon. You got an express delivery. 86 00:06:26,762 --> 00:06:29,202 An express delivery? Who is it from? 87 00:06:31,132 --> 00:06:35,142 There's no sender. It just says the recipient is Eun Seo Yeon. 88 00:06:45,452 --> 00:06:46,681 What's that? 89 00:06:46,681 --> 00:06:48,322 A nursing hospital... 90 00:06:49,522 --> 00:06:50,652 and an apartment? 91 00:06:52,022 --> 00:06:53,621 Who sent this and why? 92 00:07:05,402 --> 00:07:07,001 (520, Baekma-ro, Ildongji-ro, Goyang, Gyeonggi Province) 93 00:07:07,001 --> 00:07:09,902 The photo and the address are accurate information. 94 00:07:19,412 --> 00:07:21,921 - Okay. - We might get caught taking our time. 95 00:07:22,121 --> 00:07:23,452 What's up with those three? 96 00:07:25,351 --> 00:07:28,191 Are Mom and Ba Da... 97 00:07:29,291 --> 00:07:31,291 really trying to sneak CEO Jung out? 98 00:07:36,962 --> 00:07:38,902 They're going to hide my mom here? 99 00:07:39,301 --> 00:07:43,101 Father will be notified the minute they send her to a nursing hospital. 100 00:07:43,371 --> 00:07:45,441 So it's definitely this apartment. 101 00:07:45,642 --> 00:07:48,412 Then what was that nursing hospital pamphlet for? 102 00:07:55,921 --> 00:07:58,392 I followed Mr. Ma after he had left the apartment. 103 00:07:58,751 --> 00:08:02,191 He handed over Father's photo to a nursing hospital worker. 104 00:08:03,691 --> 00:08:05,332 Are they going to lock him up here? 105 00:08:06,361 --> 00:08:09,032 You can kind of guess their plan, right? 106 00:08:12,572 --> 00:08:15,902 But who could've sent... 107 00:08:16,072 --> 00:08:17,501 this information to me? 108 00:08:19,441 --> 00:08:21,072 Time will tell us. 109 00:08:21,311 --> 00:08:23,041 Whether they are a guardian angel... 110 00:08:23,582 --> 00:08:25,152 or a money-hungry pest. 111 00:08:26,981 --> 00:08:28,382 I don't care who they are. 112 00:08:28,582 --> 00:08:31,322 This might be our chance to save my mom. 113 00:08:32,251 --> 00:08:33,522 That's what I'll focus on. 114 00:08:39,831 --> 00:08:40,961 Listen, Mother. 115 00:08:41,662 --> 00:08:44,872 I have an urgent investor meeting to attend. It won't take long. 116 00:08:46,032 --> 00:08:48,441 But please look after Yoon Hee. 117 00:08:49,372 --> 00:08:53,071 Okay. Don't worry and leave. 118 00:08:53,341 --> 00:08:54,441 - Okay. - Bye. 119 00:09:01,081 --> 00:09:04,992 Oh, goodness. The Japanese rowan or bowan or whatever. 120 00:09:04,992 --> 00:09:07,652 Finding that will clear up the basement... 121 00:09:07,652 --> 00:09:09,392 and put my family at ease. 122 00:09:20,372 --> 00:09:22,272 - Mother. - What is it? 123 00:09:23,502 --> 00:09:24,642 Look at this. 124 00:09:25,512 --> 00:09:29,041 I got us a powerful talisman. 125 00:09:29,311 --> 00:09:31,882 What? A powerful talisman? 126 00:09:32,081 --> 00:09:34,982 Yes. This alone will help us... 127 00:09:38,221 --> 00:09:40,252 put an end to that woman. 128 00:09:40,752 --> 00:09:43,421 Goodness. Are you sure? 129 00:09:43,561 --> 00:09:44,791 Of course. 130 00:09:45,162 --> 00:09:48,961 It wasn't easy getting this. I had to wait at a notable shaman's place. 131 00:09:49,632 --> 00:09:52,971 It will be over after you take a 30-minute nap on top of this. 132 00:09:53,902 --> 00:09:55,872 Over? What will be over? 133 00:09:56,841 --> 00:09:59,671 Gosh. Isn't it obvious? 134 00:10:00,242 --> 00:10:03,012 What's troubling Baek San will be over. 135 00:10:04,012 --> 00:10:07,951 Maybe this will help us find that Japanese rowan or bowan or something. 136 00:10:08,752 --> 00:10:10,782 Are you just going to stare at it? 137 00:10:11,051 --> 00:10:13,152 - Come upstairs. Hurry. - Gosh. 138 00:10:14,221 --> 00:10:15,291 Goodness. 139 00:10:47,122 --> 00:10:49,421 This should be the place, right? 140 00:10:49,721 --> 00:10:50,862 Yes, I'm sure. 141 00:10:51,492 --> 00:10:54,461 They will no doubt bring CEO Jung to this place. 142 00:10:56,132 --> 00:10:59,372 We'll be able to rescue my mom here. And safely at that. 143 00:11:01,331 --> 00:11:03,402 Look. It's Ma Dae Geun. 144 00:11:53,892 --> 00:11:55,022 Mom. 145 00:11:55,321 --> 00:11:58,632 Don't worry. This time, we'll rescue her no matter what. 146 00:12:18,451 --> 00:12:21,311 Standby. I'll call you once it's over. 147 00:12:21,311 --> 00:12:22,421 Understood, Chairman Kang. 148 00:12:36,701 --> 00:12:40,701 Okay. He's a very important person, 149 00:12:40,872 --> 00:12:42,301 so treat him with care. 150 00:12:43,541 --> 00:12:44,602 All right. 151 00:12:49,341 --> 00:12:51,211 Did you handle Chairman Kang as asked? 152 00:12:51,412 --> 00:12:52,982 Don't worry about a thing. 153 00:12:54,181 --> 00:12:55,482 Just give me the money. 154 00:13:02,061 --> 00:13:04,122 Report to me after you wrap things up. 155 00:13:04,122 --> 00:13:05,931 Well, of course. 156 00:13:06,331 --> 00:13:07,931 That's no biggie. 157 00:13:17,742 --> 00:13:19,041 CEO Jung fell asleep. 158 00:13:31,721 --> 00:13:34,752 Shouldn't we stay with her until my mom comes? 159 00:13:34,752 --> 00:13:37,921 Chairman Kang will check up on us the moment he gets released. 160 00:13:38,732 --> 00:13:41,262 We should be at the office to avoid suspicion. 161 00:13:42,732 --> 00:13:43,801 Got it. 162 00:14:07,321 --> 00:14:09,862 Ma Dae Geun is probably the only one inside. 163 00:14:11,492 --> 00:14:14,492 One man is totally easy to deal with. 164 00:14:14,892 --> 00:14:15,961 Let's go. 165 00:14:20,801 --> 00:14:22,041 Yoon San Deul. 166 00:14:22,902 --> 00:14:25,811 He promised to leave a text message on my behalf. 167 00:14:26,112 --> 00:14:28,142 And he sure did a good job on it. 168 00:14:30,541 --> 00:14:31,912 Kang Baek San. 169 00:14:32,412 --> 00:14:35,852 The back of his head will feel numb once he reads it. 170 00:14:36,482 --> 00:14:37,821 Serves him right. 171 00:14:43,262 --> 00:14:44,321 What the heck? 172 00:14:46,331 --> 00:14:47,892 I'm not expecting any guests. 173 00:14:58,301 --> 00:14:59,412 Who is it? 174 00:14:59,471 --> 00:15:00,841 I'm from the security office. 175 00:15:00,941 --> 00:15:04,581 I need you to sign a confirmation form for moving in. 176 00:15:04,782 --> 00:15:07,252 Darn it. What a hassle. 177 00:15:15,291 --> 00:15:17,921 Great work on bringing CEO Jung to this place. Get some good rest. 178 00:15:18,532 --> 00:15:19,591 Go ahead. 179 00:15:26,971 --> 00:15:28,102 Mom. 180 00:15:35,541 --> 00:15:38,112 I'll take care of the rest. Hurry up and leave. 181 00:15:58,262 --> 00:15:59,402 Mom. 182 00:16:00,772 --> 00:16:02,071 You're home. 183 00:16:03,171 --> 00:16:04,801 The home we lived in together. 184 00:16:05,872 --> 00:16:07,412 Everything's over now. 185 00:16:07,912 --> 00:16:09,081 Everything's okay now. 186 00:16:14,551 --> 00:16:15,681 Mom. 187 00:16:17,152 --> 00:16:20,252 Mom. Please wake up. Please, Mom. 188 00:16:20,892 --> 00:16:24,691 Seo Yeon. Mom's okay, right? 189 00:16:25,291 --> 00:16:27,632 I'm terribly sorry. 190 00:16:31,772 --> 00:16:32,831 Mom. 191 00:16:34,032 --> 00:16:35,171 Mom. 192 00:16:39,311 --> 00:16:40,671 Mom will be all right. 193 00:16:41,171 --> 00:16:44,041 Jo Yi. You must become stronger and more cold-hearted. 194 00:16:44,742 --> 00:16:46,211 We must protect Mom now. 195 00:16:48,081 --> 00:16:49,852 I have to step out for a minute. 196 00:16:52,091 --> 00:16:53,421 What do you think you're doing? 197 00:16:54,051 --> 00:16:55,522 Where am I? 198 00:16:59,191 --> 00:17:00,762 Untie me! 199 00:17:00,762 --> 00:17:01,961 Do it at once! 200 00:17:01,961 --> 00:17:04,461 I'm Kang Baek San! 201 00:17:04,762 --> 00:17:08,701 Kang Baek San, the chairman of Le Blanc! Darn it! 202 00:17:12,711 --> 00:17:13,842 The chairman of Le Blanc? 203 00:17:14,441 --> 00:17:16,342 He came in without a sound mind. 204 00:17:17,312 --> 00:17:18,412 What? 205 00:17:19,251 --> 00:17:21,882 The crazy ones here are you punks! 206 00:17:23,882 --> 00:17:26,322 What are you staring at, scumbags? 207 00:17:32,731 --> 00:17:35,431 What? What is it? 208 00:17:35,902 --> 00:17:38,971 Darn it. Hey! 209 00:17:39,971 --> 00:17:41,072 Don't come near me. 210 00:17:44,271 --> 00:17:45,471 Move aside. 211 00:17:49,842 --> 00:17:52,011 Ba Ram. How did you find this place? 212 00:17:53,711 --> 00:17:57,052 I saw Ma Dae Geun kidnap you while tailing him. 213 00:17:58,221 --> 00:17:59,292 What? 214 00:18:01,322 --> 00:18:02,592 Ma Dae Geun did? 215 00:18:04,191 --> 00:18:05,261 Yes. 216 00:18:05,662 --> 00:18:08,902 Remember? Ba Da and Ma Dae Geun were after the Japanese rowan last time. 217 00:18:09,662 --> 00:18:12,271 I wanted to find and report the men who had kidnapped me. 218 00:18:13,031 --> 00:18:14,531 But I was a step late. 219 00:18:15,941 --> 00:18:17,042 Darn it. 220 00:18:29,921 --> 00:18:31,152 Chairman Kang. 221 00:18:31,382 --> 00:18:34,721 I hope you like the little gift I prepared. 222 00:18:34,951 --> 00:18:38,292 You know I take an eye for an eye, don't you? 223 00:18:38,521 --> 00:18:40,792 Keep taking care of yourself, all right? 224 00:18:42,802 --> 00:18:46,201 That darn Ma Dae Geun. 225 00:18:50,372 --> 00:18:53,011 (Mother) 226 00:18:54,842 --> 00:18:57,312 Yes, Mother? 227 00:18:59,011 --> 00:19:00,112 What? 228 00:19:01,652 --> 00:19:02,721 Say that again. 229 00:19:09,662 --> 00:19:12,031 That Ma Da Geun. I told him to stand guard, 230 00:19:12,031 --> 00:19:14,191 but where did he go? Goodness. 231 00:19:15,132 --> 00:19:17,701 Wait. Didn't I order him to lay her in bed? 232 00:19:18,001 --> 00:19:20,102 She looks like a dead body. 233 00:19:20,632 --> 00:19:21,731 Gosh. 234 00:19:23,671 --> 00:19:24,771 Oh, my. 235 00:19:26,042 --> 00:19:27,372 Why is he here? 236 00:19:28,842 --> 00:19:31,112 Get up! 237 00:19:31,741 --> 00:19:34,481 - My goodness. - What? Ms. Nam? 238 00:19:35,852 --> 00:19:36,921 That hurts. 239 00:19:38,382 --> 00:19:41,991 Why are you where Jung Mo Yeon should be? 240 00:19:44,961 --> 00:19:46,592 Where did she go? 241 00:19:46,592 --> 00:19:48,362 Where did that woman go? 242 00:19:48,362 --> 00:19:49,461 What? 243 00:19:51,362 --> 00:19:53,001 Jung Mo Yeon was right here. 244 00:19:56,001 --> 00:19:57,372 You took her, didn't you? 245 00:19:58,171 --> 00:20:00,042 Kang Baek San told you to, didn't he? 246 00:20:01,241 --> 00:20:02,941 - You bastard. - Oh, gosh. 247 00:20:02,941 --> 00:20:05,181 Gosh. It wasn't me! 248 00:20:05,312 --> 00:20:07,652 - Sure. Where are you going? - Stop it! 249 00:20:09,021 --> 00:20:11,822 We need to analyze the products first for The Rosemary Awards. 250 00:20:14,392 --> 00:20:15,562 Look over this first. 251 00:20:16,292 --> 00:20:18,221 It's the cream that Eun Seo Yeon's team renewed. 252 00:20:26,171 --> 00:20:28,701 The renewed version absorbs even more easily. 253 00:20:30,001 --> 00:20:32,572 Starting from the ingredients, it's different from your products. 254 00:20:36,211 --> 00:20:38,181 How in the world did she make something like this? 255 00:20:40,382 --> 00:20:42,352 I cannot lose to Eun Seo Yeon. 256 00:20:42,451 --> 00:20:43,552 Don't worry. 257 00:20:44,082 --> 00:20:46,251 We can use the same ingredients or copy her product. 258 00:20:47,092 --> 00:20:48,721 We just have to make it seem like ours. 259 00:20:51,162 --> 00:20:52,892 Do whatever you can. 260 00:20:54,292 --> 00:20:55,902 Without getting first place at The Rosemary Awards, 261 00:20:56,402 --> 00:20:58,102 the two of us can't get married. 262 00:21:10,281 --> 00:21:11,382 Hi, Mom. 263 00:21:14,451 --> 00:21:16,681 What? What are you saying? 264 00:21:32,802 --> 00:21:35,771 I don't just want to be a brother to you. I want to be your boyfriend. 265 00:21:37,142 --> 00:21:38,241 Will you let me? 266 00:21:39,241 --> 00:21:41,412 Oh, we have a couple here. 267 00:21:41,412 --> 00:21:43,812 Nice. I'm so jealous. 268 00:21:44,241 --> 00:21:47,681 Oh, my. We're witnesses. 269 00:21:47,812 --> 00:21:49,481 Today is... 270 00:21:49,481 --> 00:21:50,781 Day one for you two. 271 00:21:52,751 --> 00:21:54,322 How great. 272 00:21:58,021 --> 00:21:59,362 Wait, Mr. Yoon. 273 00:22:04,761 --> 00:22:05,872 San Deul. 274 00:22:07,701 --> 00:22:12,171 Why are you leaving after coming all the way here? 275 00:22:12,912 --> 00:22:14,312 She's right. Come on in. 276 00:22:15,241 --> 00:22:17,082 Come on. 277 00:22:17,781 --> 00:22:20,751 Go on in. Come on. 278 00:22:21,511 --> 00:22:24,751 Oh, spirits. Please help me. 279 00:22:25,021 --> 00:22:26,721 What should I do? 280 00:22:27,152 --> 00:22:29,721 Please forgive me. 281 00:22:31,162 --> 00:22:33,332 Wait. What happened? 282 00:22:33,332 --> 00:22:35,501 How could Yoon Hee disappear? 283 00:22:36,031 --> 00:22:40,931 So, the thing is, In Soon... 284 00:22:41,102 --> 00:22:43,342 - In Soon? - Yes. 285 00:22:43,802 --> 00:22:46,542 She said she got a strong talisman. 286 00:22:46,711 --> 00:22:49,142 She said if I took a nap with it under my pillow, 287 00:22:49,412 --> 00:22:52,882 all of your problems would go away. 288 00:22:53,011 --> 00:22:55,652 She said I only needed to sleep for 30 minutes. 289 00:22:55,652 --> 00:22:58,281 I meant to sleep for a short time. 290 00:22:59,221 --> 00:23:00,352 Oh, goodness. 291 00:23:13,701 --> 00:23:15,072 Nam In Soon! 292 00:23:16,042 --> 00:23:17,171 Kang Baek San? 293 00:23:19,842 --> 00:23:20,971 Stop right there. 294 00:23:20,971 --> 00:23:22,312 Oh, my. 295 00:23:22,582 --> 00:23:24,642 You! 296 00:23:25,441 --> 00:23:26,981 Honey. 297 00:23:30,122 --> 00:23:31,352 Where's CEO Jung? 298 00:23:31,751 --> 00:23:33,322 Where did you take her? 299 00:23:34,322 --> 00:23:36,691 What are you talking about? 300 00:23:36,961 --> 00:23:38,662 Why would you ask me about her? 301 00:23:39,031 --> 00:23:41,261 It was you! 302 00:23:41,332 --> 00:23:44,162 I know you had me take a nap with the talisman... 303 00:23:44,162 --> 00:23:46,471 and snuck her out of the house. 304 00:23:46,632 --> 00:23:49,642 How could you think that of me? 305 00:23:50,001 --> 00:23:52,842 Do you think I'm the same as him? 306 00:23:53,342 --> 00:23:55,981 - What? - You're right. You're different. 307 00:23:56,412 --> 00:23:59,552 That's why you were so bad at sneaking CEO Jung out of here. 308 00:24:00,181 --> 00:24:02,281 I told you that I didn't do it! 309 00:24:02,281 --> 00:24:03,582 Okay. I see. 310 00:24:04,122 --> 00:24:06,521 Fine. Let's go outside and check... 311 00:24:06,521 --> 00:24:09,221 the footage of the security camera in front of our house. 312 00:24:09,221 --> 00:24:12,531 - What? Go where? - Come here! 313 00:24:12,991 --> 00:24:16,332 Gosh. Fine. It was me. 314 00:24:16,332 --> 00:24:17,461 Are you happy now? 315 00:24:17,731 --> 00:24:21,531 How dare you? Have you lost your mind? 316 00:24:22,102 --> 00:24:23,701 You're the one who's insane. 317 00:24:23,941 --> 00:24:26,872 You should've gotten rid of her when I told you to do so. 318 00:24:27,142 --> 00:24:29,181 Why did you make me do such a thing? 319 00:24:31,582 --> 00:24:34,451 Where is CEO Jung? 320 00:24:35,681 --> 00:24:36,951 Where is she right now? 321 00:24:38,152 --> 00:24:40,451 So, the thing is... 322 00:24:42,152 --> 00:24:43,892 Gosh. I don't know. 323 00:24:44,162 --> 00:24:45,421 - Oh, my. - Where are you going? 324 00:24:45,562 --> 00:24:46,931 Come here! 325 00:24:49,501 --> 00:24:52,501 Open the door! Why aren't you opening it? 326 00:24:55,671 --> 00:24:57,542 Open it! 327 00:24:58,201 --> 00:24:59,511 Do you think I'm crazy? 328 00:24:59,842 --> 00:25:02,241 I know it'll be over for me as soon as I open this door. 329 00:25:03,181 --> 00:25:06,711 Nam In Soon. Open the door while I'm still asking nicely. 330 00:25:06,882 --> 00:25:07,951 Right now! 331 00:25:08,152 --> 00:25:10,951 You were the one who did something wrong in the first place. 332 00:25:11,251 --> 00:25:15,292 Gosh. Why did you have to bring that woman in here? 333 00:25:15,921 --> 00:25:17,421 This is all because of you. 334 00:25:17,721 --> 00:25:20,031 I didn't do anything wrong. Nothing! 335 00:25:32,042 --> 00:25:33,241 Oh, my! 336 00:25:44,981 --> 00:25:46,092 You! 337 00:25:46,521 --> 00:25:49,792 You wretched girl. 338 00:25:49,792 --> 00:25:52,991 - You've completely lost it. - Oh, my. 339 00:25:52,991 --> 00:25:54,062 Mom. 340 00:25:54,862 --> 00:25:55,961 Father. 341 00:25:58,562 --> 00:26:01,072 Yes, Kang Ba Da. You tell him. 342 00:26:01,602 --> 00:26:03,142 Where's Jung Mo Yeon? 343 00:26:03,501 --> 00:26:05,271 You were the one who last saw him. 344 00:26:06,412 --> 00:26:09,582 Kang Ba Da. You! 345 00:26:10,582 --> 00:26:13,552 Father. I just... 346 00:26:14,152 --> 00:26:16,451 did as Mom said. Really. 347 00:26:16,582 --> 00:26:18,451 I just moved CEO Jung. 348 00:26:19,191 --> 00:26:22,792 Tell me where CEO Jung is! 349 00:26:23,562 --> 00:26:26,231 Well... 350 00:26:27,292 --> 00:26:28,792 We found CEO Jung. 351 00:26:31,062 --> 00:26:32,231 Are you serious? 352 00:26:32,931 --> 00:26:34,671 You really found CEO Jung? 353 00:26:35,372 --> 00:26:37,642 Of course, we're serious. Why would we be lying? 354 00:26:38,542 --> 00:26:39,612 Move! 355 00:26:39,941 --> 00:26:41,042 Where's CEO Jung? 356 00:26:42,382 --> 00:26:43,481 Lead the way! 357 00:26:47,181 --> 00:26:50,921 Wait. I want to go right now. What are you doing? 358 00:26:51,582 --> 00:26:53,052 There's no need to go far. 359 00:26:53,451 --> 00:26:54,991 CEO Jung is right here. 360 00:27:00,431 --> 00:27:04,961 CEO Jung Mo Yeon of S Group, who has been missing for one month, 361 00:27:05,132 --> 00:27:09,402 has been found here, at Byeolro crossing in Seoul, thanks to a citizen's report. 362 00:27:09,902 --> 00:27:14,072 CEO Jung is currently getting some rest in her home. 363 00:27:14,072 --> 00:27:18,142 The police have reported that they were investigating how CEO Jung went missing. 364 00:27:19,711 --> 00:27:21,582 Give it! Gosh! 365 00:27:24,981 --> 00:27:26,921 Gosh! You! 366 00:27:27,721 --> 00:27:28,822 No! 367 00:27:36,862 --> 00:27:40,102 Also, there's something I need you to do. 368 00:27:40,572 --> 00:27:42,542 Please report the news about Mom. 369 00:27:43,001 --> 00:27:45,812 We want as many people as possible to pay attention to the news about Mom, 370 00:27:46,412 --> 00:27:49,941 so that Chairman Kang can never touch Mom again. 371 00:27:50,681 --> 00:27:51,812 You can do it, right? 372 00:27:52,582 --> 00:27:55,052 Yes. I understand what you're saying. 373 00:28:03,162 --> 00:28:06,231 Oh, my. What is all of this? 374 00:28:06,292 --> 00:28:07,862 Oh, my. 375 00:28:07,862 --> 00:28:09,332 - Grandma. - Oh, my. 376 00:28:10,302 --> 00:28:15,072 Oh, my. What are we going to do? 377 00:28:16,701 --> 00:28:17,802 Oh, my. 378 00:28:21,771 --> 00:28:23,241 Run! 379 00:28:23,241 --> 00:28:25,382 - Come here! - Father! 380 00:28:25,542 --> 00:28:27,052 - Come here! - Father! 381 00:28:27,052 --> 00:28:28,481 - Come here! - Oh, my. 382 00:28:28,481 --> 00:28:30,852 - Oh, my! - Oh, Father! 383 00:28:30,852 --> 00:28:33,721 - Oh, no. - Wait. Father! 384 00:28:40,632 --> 00:28:41,792 - Go! - Oh, that hurts. 385 00:28:42,562 --> 00:28:44,961 - Oh, no. - Oh, seriously. 386 00:28:45,302 --> 00:28:49,842 Don't you dare take one step out of here. 387 00:28:51,302 --> 00:28:53,711 Honey. Listen to me. 388 00:28:53,912 --> 00:28:55,941 I really didn't know things would turn out this way. 389 00:28:56,042 --> 00:28:57,342 She's right, Father. 390 00:28:57,342 --> 00:28:59,412 This was all Ma Dae Geun's doing. 391 00:28:59,412 --> 00:29:03,152 Hey! You shut your mouth! 392 00:29:05,382 --> 00:29:06,521 Gosh. 393 00:29:06,521 --> 00:29:08,021 - Father. - Honey. 394 00:29:08,322 --> 00:29:10,191 Father! 395 00:29:10,191 --> 00:29:11,862 - Father, open the door. - Open the door. 396 00:29:12,221 --> 00:29:13,292 - Father! - Oh, my. 397 00:29:14,092 --> 00:29:15,431 - Father! - Honey! 398 00:29:18,802 --> 00:29:20,701 Darn it. 399 00:29:32,441 --> 00:29:34,751 You shouldn't already be suffering. 400 00:29:36,082 --> 00:29:37,781 We're just getting started. 401 00:29:39,421 --> 00:29:40,491 You wait and see. 402 00:29:41,652 --> 00:29:43,961 I'll pay you back for all of the pain... 403 00:29:45,191 --> 00:29:46,961 you've caused us and more. 404 00:30:32,471 --> 00:30:34,872 (Vengeance of the Bride) 405 00:30:34,872 --> 00:30:36,441 Did Mom go to the hospital? 406 00:30:36,441 --> 00:30:37,511 How were the test results? 407 00:30:37,511 --> 00:30:39,552 It wasn't just a simple adverse reaction from the medication. 408 00:30:39,552 --> 00:30:42,882 The best way is to get the pooled blood out by surgery, 409 00:30:42,981 --> 00:30:44,822 but it's in a difficult location. 410 00:30:44,822 --> 00:30:46,021 Did you see the news articles? 411 00:30:46,152 --> 00:30:50,191 It's covered in news about Le Blanc and S Group's relationship. 412 00:30:50,322 --> 00:30:53,191 If public opinion is our problem, we should also fight back by using it. 413 00:30:53,191 --> 00:30:55,662 A camera? Did he install a hidden camera in the basement... 414 00:30:55,662 --> 00:30:57,261 and watch CEO Jung? 415 00:30:57,362 --> 00:31:01,031 I'm going to pay you back for what you did to Mom! 28549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.