All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E77.230202.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,135 --> 00:00:10,435 (Episode 77) 2 00:00:10,435 --> 00:00:13,835 Mom. Do you know who I am? 3 00:00:16,345 --> 00:00:18,144 I'm sorry. 4 00:00:20,375 --> 00:00:22,845 No, don't be. 5 00:00:24,014 --> 00:00:25,715 You're still alive. 6 00:00:26,784 --> 00:00:29,154 You held out, Mom. 7 00:00:31,055 --> 00:00:34,595 That's more than enough. 8 00:00:35,965 --> 00:00:39,834 Mom. I need the Japanese rowan to get you out of here. 9 00:00:40,704 --> 00:00:42,465 The key you used to lock up... 10 00:00:43,764 --> 00:00:44,904 the Japanese rowan. 11 00:00:45,675 --> 00:00:48,605 Just this once. Can you recall it? 12 00:00:49,075 --> 00:00:51,675 Once is more than enough. 13 00:00:55,185 --> 00:00:56,514 Eternal... 14 00:00:58,615 --> 00:00:59,755 love. 15 00:01:03,954 --> 00:01:06,554 Open this door! How dare you pull a funny trick on me! 16 00:01:07,295 --> 00:01:08,764 What did you just say, Mom? 17 00:01:09,124 --> 00:01:10,164 - Open the door! - Eternal... 18 00:01:10,264 --> 00:01:11,534 - Open it! - Eternal... 19 00:01:13,394 --> 00:01:15,034 - Open this darn door! - love. 20 00:01:15,165 --> 00:01:16,305 Do it now! 21 00:01:18,135 --> 00:01:19,975 Isn't it lisianthus? 22 00:01:20,275 --> 00:01:24,745 This flower also means unchanging love. 23 00:01:25,245 --> 00:01:26,374 Open the door! 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,144 Can't you hear me? 25 00:01:36,654 --> 00:01:38,555 What do you think you're doing? 26 00:01:42,525 --> 00:01:46,264 This flower. CEO Jung hated it and wanted me to get rid of it. 27 00:01:47,435 --> 00:01:49,335 What? 28 00:01:49,704 --> 00:01:51,174 Thanks to it, I made her talk. 29 00:01:51,734 --> 00:01:53,904 After removing the flower from her sight, she told me... 30 00:01:54,275 --> 00:01:55,644 where the Japanese rowan was. 31 00:01:58,715 --> 00:02:01,215 Are you telling me the truth? 32 00:02:01,385 --> 00:02:03,484 Yes. And I'm sure she was too. 33 00:02:04,114 --> 00:02:07,725 Wait a bit longer. I will bring you the Japanese rowan no matter what. 34 00:02:18,894 --> 00:02:20,864 It's me, Nurse Kim. 35 00:02:21,304 --> 00:02:23,665 Come and clear up the basement. 36 00:02:37,114 --> 00:02:40,785 What? No. I'm scared. 37 00:02:40,954 --> 00:02:42,054 No. 38 00:03:00,734 --> 00:03:02,075 Lisianthus. 39 00:03:03,644 --> 00:03:07,014 The meaning behind it is unchanging love. 40 00:03:09,984 --> 00:03:12,855 I came as per CEO Jung Mo Yeon's order. 41 00:03:15,524 --> 00:03:19,024 CEO Jung told me to hand it over to the one... 42 00:03:20,125 --> 00:03:23,764 who mentioned the meaning behind the flower. 43 00:03:25,135 --> 00:03:28,165 It finally found the owner. 44 00:03:29,434 --> 00:03:30,565 Hold on a second. 45 00:03:38,514 --> 00:03:39,644 Here. 46 00:03:41,345 --> 00:03:42,445 Thank you. 47 00:03:46,385 --> 00:03:47,385 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 48 00:03:50,684 --> 00:03:52,225 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 49 00:03:52,894 --> 00:03:54,994 I finally found the Japanese rowan. 50 00:03:56,595 --> 00:03:58,334 I can rescue Mom now. 51 00:04:07,704 --> 00:04:10,475 Is that so? She found the documents? 52 00:04:13,815 --> 00:04:15,244 Keep tailing her so that... 53 00:04:15,915 --> 00:04:18,385 she doesn't do anything foolish until she gives them to me. 54 00:04:18,454 --> 00:04:19,915 Understood, Chairman Kang. 55 00:04:24,955 --> 00:04:26,054 Kang Ba Ram. 56 00:04:27,965 --> 00:04:30,194 Did she really find the Japanese rowan? 57 00:04:39,535 --> 00:04:43,275 Kang Baek San. Are you not even going to work now? 58 00:04:44,004 --> 00:04:45,074 Why not? 59 00:04:46,614 --> 00:04:50,215 Is it so hard to leave the house with Jung Mo Yeon in the basement? 60 00:04:50,585 --> 00:04:53,054 Goodness. Stop it. 61 00:04:53,785 --> 00:04:56,184 Nagging at me all night long should've been enough. 62 00:04:56,955 --> 00:04:59,924 Are you hoping to let it pass with only some nagging? 63 00:05:00,494 --> 00:05:02,864 But I can't let it slide like this. No, never. 64 00:05:04,734 --> 00:05:05,895 Then what? 65 00:05:07,035 --> 00:05:08,734 Are you going to report me to the police? 66 00:05:10,004 --> 00:05:13,705 Yes. I'm going to tell them we have a kidnapper right here. 67 00:05:15,045 --> 00:05:16,105 Is that so? 68 00:05:17,744 --> 00:05:19,244 Then go ahead. 69 00:05:19,944 --> 00:05:22,984 Call the police in front of me. And do it now. 70 00:05:25,355 --> 00:05:27,114 Do you think I can't do it? 71 00:05:47,744 --> 00:05:49,674 Just admit it already. 72 00:05:53,744 --> 00:05:55,744 You and I. 73 00:05:56,314 --> 00:05:59,484 We have been in the same boat since a long time ago. 74 00:06:00,785 --> 00:06:01,884 In the same boat? 75 00:06:03,124 --> 00:06:04,855 Did you invite... 76 00:06:05,994 --> 00:06:08,725 both your wife and mistress in the same boat? 77 00:06:08,864 --> 00:06:11,194 Well, I can't live together with Jung Mo Yeon. 78 00:06:11,434 --> 00:06:13,965 Remove her from our house, will you? 79 00:06:14,665 --> 00:06:17,634 If you won't do it, then I will. 80 00:06:18,734 --> 00:06:19,775 Goodness. 81 00:06:27,515 --> 00:06:28,614 What are you doing? 82 00:06:28,884 --> 00:06:29,944 - Let go. - Stop it. 83 00:06:29,944 --> 00:06:32,155 I will kick her out. Get out of my way. 84 00:06:32,415 --> 00:06:34,424 - Come here. - Let go of me. 85 00:06:35,484 --> 00:06:36,554 Let go of me already! 86 00:06:42,725 --> 00:06:44,535 What did I tell you? 87 00:06:44,835 --> 00:06:46,535 If you're in my boat, 88 00:06:47,165 --> 00:06:48,965 obey my words! 89 00:06:55,074 --> 00:06:59,244 So what? Are you saying you'll live with her? 90 00:07:00,345 --> 00:07:02,015 Even when I don't want her here? 91 00:07:02,285 --> 00:07:04,184 Even when she's driving me mad? 92 00:07:05,585 --> 00:07:06,684 Is that so? 93 00:07:07,215 --> 00:07:10,554 If you hate her so much, leave. 94 00:07:12,624 --> 00:07:13,725 What? 95 00:07:14,324 --> 00:07:16,864 If you can't stand the heat, get out of the kitchen. 96 00:07:17,564 --> 00:07:21,364 If she's driving you to madness, just leave this house! 97 00:07:22,335 --> 00:07:23,434 How could you... 98 00:07:24,504 --> 00:07:27,205 Are you saying she's more important than me? 99 00:07:28,045 --> 00:07:29,645 Not only is she important, 100 00:07:30,744 --> 00:07:34,275 but she's also my life and hope. 101 00:07:34,275 --> 00:07:35,645 Are you happy now? 102 00:07:37,215 --> 00:07:39,754 What was that? Your life? Your hope? 103 00:07:40,814 --> 00:07:42,355 You scumbag. 104 00:07:43,285 --> 00:07:45,254 I will turn her into despair... 105 00:07:45,395 --> 00:07:48,064 without a single light of hope. 106 00:07:49,424 --> 00:07:51,165 Nam In Soon. 107 00:07:51,364 --> 00:07:53,335 I tolerated your behavior because you were drunk, but there's a limit. 108 00:07:53,835 --> 00:07:56,205 If you want to stay as the wife of this family, 109 00:07:57,035 --> 00:07:58,634 stay quiet as the dead. 110 00:07:59,734 --> 00:08:00,934 - Darn it. - Let go. 111 00:08:10,515 --> 00:08:11,585 What the heck? 112 00:08:12,715 --> 00:08:16,754 Is he going to replace me with Jung Mo Yeon or what? Is he? 113 00:08:17,455 --> 00:08:19,155 Like I would let that happen. 114 00:08:20,124 --> 00:08:23,095 Kang Baek San. 115 00:08:23,364 --> 00:08:25,165 Wait and see what I'll do. 116 00:08:25,765 --> 00:08:28,535 Just you wait. Kang Baek San. 117 00:08:34,944 --> 00:08:37,074 Why are you here? Won't we see each other in the office? 118 00:08:38,345 --> 00:08:40,515 You know that my house is a mess right now. 119 00:08:41,985 --> 00:08:43,684 Seeing you helps me breathe. 120 00:08:47,415 --> 00:08:50,954 Had I not had you, I would have died from suffocation. 121 00:08:51,655 --> 00:08:54,094 I totally knew it. 122 00:09:01,235 --> 00:09:02,704 What are you here for? 123 00:09:03,834 --> 00:09:05,535 And what's with that getup? 124 00:09:06,635 --> 00:09:09,145 I'm a wreck because of you two. 125 00:09:09,944 --> 00:09:11,814 You're still alive, thanks to me. 126 00:09:11,814 --> 00:09:14,844 Then you should've lived happily in seclusion. 127 00:09:15,045 --> 00:09:17,344 Why did you have to get busted by Kang Baek San? 128 00:09:18,184 --> 00:09:20,714 I was almost buried alive! 129 00:09:22,724 --> 00:09:24,854 Was he the one you joined hands with? 130 00:09:26,054 --> 00:09:27,554 I had no idea back then that... 131 00:09:27,755 --> 00:09:29,424 he was beyond incompetent. 132 00:09:30,625 --> 00:09:33,295 What was that? Incompetent? 133 00:09:33,694 --> 00:09:36,165 Didn't you say Soon Young was dead? 134 00:09:36,265 --> 00:09:38,174 But even Kang Ba Ram is back now. 135 00:09:39,474 --> 00:09:42,875 What? Kang Ba Ram is alive? 136 00:09:43,974 --> 00:09:46,115 See that? He's no good at all. 137 00:09:46,944 --> 00:09:48,045 There's more. 138 00:09:48,515 --> 00:09:51,214 Eun Seo Yeon is that Kang Ba Ram. 139 00:09:53,084 --> 00:09:56,084 Eun Seo Yeon is Kang Ba Ram? 140 00:09:59,255 --> 00:10:00,354 Let's leave. 141 00:10:00,895 --> 00:10:02,094 There's no need to talk to him. 142 00:10:03,064 --> 00:10:05,865 No. Now that I think about it, 143 00:10:06,094 --> 00:10:07,795 you might still be useful. 144 00:10:09,365 --> 00:10:10,665 Useful? 145 00:10:11,375 --> 00:10:12,905 You really... 146 00:10:16,204 --> 00:10:18,174 Do something about your filthy look first. 147 00:10:23,714 --> 00:10:25,584 Kang Ba Ram's looking for the Japanese rowan. 148 00:10:26,054 --> 00:10:27,684 Once she finds the Japanese rowan, 149 00:10:27,954 --> 00:10:30,084 you must do everything you can to bring it to me. 150 00:10:31,594 --> 00:10:34,924 To do that, shouldn't you get moving already, Mr. Ma? 151 00:10:49,574 --> 00:10:51,415 - Oh, my. - Oh, no. 152 00:10:51,545 --> 00:10:53,045 - Oh, no. - Oh, my. 153 00:10:53,745 --> 00:10:55,545 - Oh, no! - Oh, my. 154 00:10:55,714 --> 00:10:57,285 Chairman Kang. 155 00:11:02,824 --> 00:11:04,625 Let's go. 156 00:11:07,424 --> 00:11:08,495 Here. 157 00:11:10,324 --> 00:11:12,594 What is this? 158 00:11:12,594 --> 00:11:16,564 It's a new menu I came up with just for you, Soon Young. 159 00:11:17,204 --> 00:11:19,275 Hoping to become... 160 00:11:19,275 --> 00:11:21,444 your shelter from the wind, 161 00:11:21,444 --> 00:11:24,375 I had the pork cutlet embrace the tteokbokki. 162 00:11:25,714 --> 00:11:27,074 My shelter from the wind? 163 00:11:28,485 --> 00:11:30,785 I'm on the same page as him. 164 00:11:31,045 --> 00:11:32,915 Cooking together with him... 165 00:11:32,915 --> 00:11:34,485 is an absolute nightmare, 166 00:11:34,755 --> 00:11:37,684 but I made this together for you. 167 00:11:41,194 --> 00:11:44,094 We live in a world where people live together. 168 00:11:44,495 --> 00:11:48,365 Like I'm protecting you like a shelter, 169 00:11:48,505 --> 00:11:50,934 Ba Ram must have people protecting her too. 170 00:11:50,964 --> 00:11:52,974 Yes, he's right. 171 00:11:52,974 --> 00:11:54,505 She has Tae Poong. 172 00:11:54,604 --> 00:11:56,505 And there must be others... 173 00:11:56,645 --> 00:11:58,944 secretly helping her out. 174 00:11:59,775 --> 00:12:01,915 So don't worry too much. 175 00:12:01,915 --> 00:12:03,385 Cheer up and give this a try. 176 00:12:03,485 --> 00:12:05,155 It'll give you full energy. 177 00:12:06,755 --> 00:12:07,915 You're right. 178 00:12:08,655 --> 00:12:10,785 There's no use crying. 179 00:12:11,354 --> 00:12:14,025 I should cheer up and help her out with whatever I can. 180 00:12:19,895 --> 00:12:21,295 I will regain my energy from this... 181 00:12:21,834 --> 00:12:23,464 and become a shelter... 182 00:12:23,464 --> 00:12:25,905 that can protect my dear Ba Ram. 183 00:12:28,375 --> 00:12:29,505 Here I go. 184 00:12:49,525 --> 00:12:52,365 Okay. Got it. I'm on my way to Goeun. 185 00:12:52,735 --> 00:12:54,964 Le Blanc's general manager as well as Goeun's spy. 186 00:12:56,834 --> 00:12:58,604 You're a busy man, aren't you? 187 00:13:02,704 --> 00:13:05,074 You're starting to sound a lot like someone. 188 00:13:05,645 --> 00:13:08,944 Out of all people, must you start acting like Kang Ba Da? It's ugly. 189 00:13:10,045 --> 00:13:11,214 The real ugly people... 190 00:13:11,814 --> 00:13:14,214 will be you two, who will lose in The Rosemary Awards. 191 00:13:17,125 --> 00:13:20,025 Say that after you make a product that can stand against Goeun. 192 00:13:21,964 --> 00:13:23,295 Well, I will. 193 00:13:24,564 --> 00:13:27,635 We will soon get our hands on the Japanese rowan. 194 00:13:29,064 --> 00:13:30,464 What do you mean? 195 00:13:31,934 --> 00:13:33,905 Ba Da's perseverance is praiseworthy. 196 00:13:35,174 --> 00:13:37,804 She even won my heart with it. 197 00:13:38,375 --> 00:13:40,645 And now, she's going to bring the Japanese rowan to us. 198 00:13:42,115 --> 00:13:43,214 What? 199 00:13:44,885 --> 00:13:46,415 She's a really reliable woman. 200 00:13:50,824 --> 00:13:51,954 But too bad. 201 00:13:53,125 --> 00:13:54,995 Your plan will fall through. 202 00:13:56,194 --> 00:13:59,635 My madness is a lot worse than her perseverance. 203 00:14:04,834 --> 00:14:05,934 Yoon San Deul. 204 00:14:06,875 --> 00:14:10,275 A bad guy can't beat a crazy guy. 205 00:14:47,115 --> 00:14:48,645 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 206 00:14:58,694 --> 00:14:59,924 You finally found it. 207 00:15:01,094 --> 00:15:02,194 The Japanese rowan. 208 00:15:02,765 --> 00:15:03,964 We're almost there. 209 00:15:05,265 --> 00:15:06,594 With this, 210 00:15:08,194 --> 00:15:09,464 everything will end. 211 00:15:14,905 --> 00:15:15,974 You're right. 212 00:15:21,214 --> 00:15:24,245 Yes. I found the Japanese rowan documents. 213 00:15:25,015 --> 00:15:26,814 I'll head home right away. 214 00:15:47,804 --> 00:15:48,875 Let go! 215 00:15:56,015 --> 00:15:57,115 Here she is, sir. 216 00:16:10,865 --> 00:16:11,934 So, 217 00:16:13,064 --> 00:16:14,694 you were Ba Ram? 218 00:16:22,344 --> 00:16:25,174 Gosh. I knew... 219 00:16:25,344 --> 00:16:28,314 you were smart when you were young. 220 00:16:30,545 --> 00:16:33,454 How did you think to get a new identity? 221 00:16:33,785 --> 00:16:35,525 You were only 11 years old. 222 00:16:35,755 --> 00:16:37,625 Because I was only 11 years old. 223 00:16:38,995 --> 00:16:40,295 If it were me now, 224 00:16:41,424 --> 00:16:43,324 I wouldn't have gotten a new identity. 225 00:16:43,525 --> 00:16:45,495 I would've destroyed the identities... 226 00:16:46,334 --> 00:16:48,905 of the people who did that to me. 227 00:16:49,865 --> 00:16:51,005 What? 228 00:16:53,535 --> 00:16:55,344 But don't worry. 229 00:16:56,604 --> 00:17:00,375 I know you're just a pawn. 230 00:17:05,214 --> 00:17:09,584 You're almost as brazen as Kang Baek San, I see. 231 00:17:09,584 --> 00:17:13,495 If you know that, tell the person who's paying you to come here. 232 00:17:13,995 --> 00:17:18,094 It's obvious who would use a hunting dog that Chairman Kang threw away. 233 00:17:20,164 --> 00:17:21,465 Kang Ba Da. 234 00:17:25,775 --> 00:17:26,935 What? Kang Ba Da? 235 00:17:27,074 --> 00:17:28,844 Do you still not get the situation you're in? 236 00:17:30,705 --> 00:17:33,945 You should think about the reason why I would bring you here. 237 00:17:33,945 --> 00:17:36,045 You're the one who should think again. 238 00:17:36,985 --> 00:17:38,814 Your father is desperately waiting for me... 239 00:17:39,285 --> 00:17:41,114 in your house right now. 240 00:17:42,884 --> 00:17:43,985 I don't care. 241 00:17:44,584 --> 00:17:47,154 Father's position will soon be mine. 242 00:17:48,594 --> 00:17:50,495 So give me the Japanese rowan, immediately, 243 00:17:50,995 --> 00:17:52,295 before something bad happens. 244 00:17:52,664 --> 00:17:53,735 No. 245 00:17:54,594 --> 00:17:57,104 I can't give the Japanese rowan to anyone. 246 00:17:58,834 --> 00:18:01,475 Is that so? Then I have no choice. 247 00:18:04,705 --> 00:18:05,775 Let go. 248 00:18:07,114 --> 00:18:08,275 Let go! 249 00:18:09,045 --> 00:18:10,114 No! 250 00:18:11,485 --> 00:18:12,515 No. 251 00:18:26,364 --> 00:18:27,465 What is this? 252 00:18:27,465 --> 00:18:28,705 Ma Dae Geun! 253 00:18:29,404 --> 00:18:30,564 That punk. 254 00:18:33,275 --> 00:18:34,334 Are you okay? 255 00:18:34,505 --> 00:18:35,574 Yes. 256 00:18:37,574 --> 00:18:39,675 How much worse can you get, Kang Ba Da? 257 00:18:39,975 --> 00:18:41,114 You stay out of this. 258 00:18:41,675 --> 00:18:43,185 Come here! 259 00:18:46,154 --> 00:18:47,384 Oh, no. 260 00:18:52,354 --> 00:18:53,455 Tae Poong! 261 00:19:03,904 --> 00:19:05,634 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 262 00:19:09,175 --> 00:19:10,275 What are you doing? 263 00:19:10,445 --> 00:19:11,574 Are you insane? 264 00:19:12,515 --> 00:19:13,644 No, Kang Ba Ram. 265 00:19:13,844 --> 00:19:14,874 No. 266 00:19:15,414 --> 00:19:16,614 No! 267 00:19:17,914 --> 00:19:19,114 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 268 00:19:23,285 --> 00:19:25,725 (Japanese Rowan Regenerative Cream) 269 00:19:25,854 --> 00:19:27,594 What in the world happened? 270 00:19:28,795 --> 00:19:29,894 Oh, no. 271 00:19:31,664 --> 00:19:34,795 Kang Ba Da did all of this. 272 00:19:35,265 --> 00:19:38,104 She said she needed to have it instead of you, Father. 273 00:19:38,604 --> 00:19:40,205 It fell into the fire as I was trying to protect... 274 00:19:40,804 --> 00:19:42,045 the document from her. 275 00:19:43,374 --> 00:19:44,844 Kang Ba Da! 276 00:19:45,914 --> 00:19:47,374 It's not true, Father. 277 00:19:47,374 --> 00:19:49,644 Kang Ba Ram threw it in the fire. 278 00:19:49,715 --> 00:19:50,814 That doesn't make sense. 279 00:19:50,985 --> 00:19:52,985 I need the Japanese rowan to rescue CEO Jung... 280 00:19:53,084 --> 00:19:54,785 and grow Goeun. 281 00:19:55,354 --> 00:19:57,384 I need the Japanese rowan more than anyone. 282 00:19:57,384 --> 00:19:58,854 Why would I do that? 283 00:19:59,054 --> 00:20:01,324 Kang Ba Da. Stop speaking nonsense. 284 00:20:01,624 --> 00:20:03,525 You were going after the Japanese rowan. 285 00:20:03,894 --> 00:20:05,195 It's not true, Father. 286 00:20:05,394 --> 00:20:08,035 I was just trying to bring it to you safely... 287 00:20:08,035 --> 00:20:09,705 before Kang Ba Ram did something with it. 288 00:20:10,804 --> 00:20:11,935 Kang Ba Da. 289 00:20:13,275 --> 00:20:16,045 How dare you try to take the Japanese rowan? 290 00:20:16,775 --> 00:20:20,574 How dare you let this burn in a fire? 291 00:20:21,045 --> 00:20:22,114 Father. 292 00:20:24,485 --> 00:20:25,584 Kang Ba Da! 293 00:20:26,384 --> 00:20:28,154 I lost the Japanese rowan because of you. 294 00:20:28,314 --> 00:20:30,554 You ruined everything. Everything! 295 00:20:30,554 --> 00:20:31,685 Everything! 296 00:20:33,225 --> 00:20:34,295 Stop it! 297 00:20:34,894 --> 00:20:36,364 Ba Da just fell into a trap. 298 00:20:37,624 --> 00:20:38,834 What did you say? 299 00:20:39,995 --> 00:20:41,965 Ma Dae Geun ruined the Japanese rowan... 300 00:20:42,834 --> 00:20:44,435 because he had a grudge against you. 301 00:20:45,104 --> 00:20:47,604 He tried to take the Japanese rowan by tricking Ba Da into working with him. 302 00:20:47,735 --> 00:20:48,745 That's right. 303 00:20:50,045 --> 00:20:53,045 He's right, Father. Ma Dae Geun tricked me as well. 304 00:20:53,245 --> 00:20:55,314 You can bring Ma Dae Geun and check. 305 00:20:57,445 --> 00:21:00,715 Ma Dae Geun. This bastard! 306 00:21:02,725 --> 00:21:04,824 I'll take responsibility for the future of Le Blanc. 307 00:21:06,324 --> 00:21:07,624 The Rosemary Awards. 308 00:21:08,695 --> 00:21:11,765 I'll make sure we win first place, no matter what it takes. 309 00:21:12,864 --> 00:21:16,634 I think we can hold Ba Da accountable for her actions after that. 310 00:21:22,005 --> 00:21:23,104 Gosh. 311 00:21:38,795 --> 00:21:40,755 I would've died without you. 312 00:21:41,295 --> 00:21:42,465 Thanks, San Deul. 313 00:21:46,935 --> 00:21:50,564 From now on, talk to me before you do anything. 314 00:21:52,475 --> 00:21:53,535 I will. 315 00:21:53,834 --> 00:21:56,505 I'll do everything with you from now on. 316 00:21:57,644 --> 00:21:58,715 Kang Ba Da. 317 00:22:04,844 --> 00:22:06,854 I heard you got caught causing trouble again. 318 00:22:07,255 --> 00:22:10,485 Since you're on his bad side anyway, you should help me. 319 00:22:11,785 --> 00:22:12,925 What are you talking about? 320 00:22:12,925 --> 00:22:14,554 The woman in the basement. 321 00:22:21,265 --> 00:22:22,604 You mean CEO Jung? 322 00:22:23,334 --> 00:22:25,634 Don't worry. San Deul knows everything. 323 00:22:28,804 --> 00:22:30,874 Why do you have such a big mouth? Who do you take after? 324 00:22:32,515 --> 00:22:33,675 Don't worry, ma'am. 325 00:22:34,675 --> 00:22:37,245 I'm fully on Ba Da's side. 326 00:22:44,685 --> 00:22:46,995 So, what were you going to say? 327 00:22:46,995 --> 00:22:50,265 We need to get rid of Jung Mo Yeon. 328 00:22:51,025 --> 00:22:52,164 Are you insane? 329 00:22:52,535 --> 00:22:54,634 If Father were to find out, we'd be done for. 330 00:22:54,634 --> 00:22:56,304 That wouldn't be the worst thing. 331 00:22:56,735 --> 00:22:58,604 I can't live like this any longer. 332 00:22:59,275 --> 00:23:02,304 Just knowing that woman's in our basement gives me the creeps. 333 00:23:02,304 --> 00:23:04,005 I feel like I'm going insane. 334 00:23:04,545 --> 00:23:07,215 I won't do it. Do it on your own if you want to. 335 00:23:08,015 --> 00:23:09,545 Are you really going to be that way? 336 00:23:10,384 --> 00:23:14,054 There's someone else more suited for the job, isn't there? 337 00:23:15,884 --> 00:23:16,955 Ma Dae Geun. 338 00:23:18,285 --> 00:23:21,324 With his help, we'd be able to figure out... 339 00:23:21,725 --> 00:23:23,164 a solid plan of attack. 340 00:23:23,525 --> 00:23:24,695 Ma Dae Geun? 341 00:23:29,604 --> 00:23:30,904 What were you doing? 342 00:23:31,564 --> 00:23:34,675 I told you to follow them closely. You couldn't even do that one thing? 343 00:23:34,775 --> 00:23:36,445 - Sorry, sir. - You idiot. 344 00:23:39,814 --> 00:23:40,975 Gosh. 345 00:23:44,715 --> 00:23:45,785 Get out! 346 00:23:56,295 --> 00:23:58,795 The research on the Japanese rowan is more than 30 years old. 347 00:24:00,064 --> 00:24:02,035 Is it still that important? 348 00:24:05,334 --> 00:24:08,175 With that, Le Blanc can become... 349 00:24:08,874 --> 00:24:10,275 a global, 350 00:24:11,045 --> 00:24:13,574 no, the best company in the world. 351 00:24:13,574 --> 00:24:17,144 However, no one's been successful at developing it. 352 00:24:17,844 --> 00:24:19,715 That Japanese rowan document... 353 00:24:20,185 --> 00:24:22,015 was the only successful piece of research. 354 00:24:22,725 --> 00:24:26,025 If so, I'll give it to you. 355 00:24:29,225 --> 00:24:30,295 What? 356 00:24:39,104 --> 00:24:42,374 This is the original copy of the Japanese rowan document. 357 00:24:42,844 --> 00:24:43,975 What? 358 00:24:48,374 --> 00:24:50,144 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 359 00:24:51,884 --> 00:24:54,584 I thought it burned in the fire. 360 00:24:55,185 --> 00:24:56,485 What is this? 361 00:24:56,485 --> 00:24:59,124 To tell you the truth, the one that burned in the fire was fake. 362 00:24:59,755 --> 00:25:01,624 I knew Ba Da would try to take it, 363 00:25:02,025 --> 00:25:04,064 so I kept the original copy safe. 364 00:25:08,594 --> 00:25:09,664 You really are great, 365 00:25:11,334 --> 00:25:12,804 Kang Ba Ram. 366 00:25:16,445 --> 00:25:19,975 Oh, gosh. I thought it had burned. 367 00:25:20,175 --> 00:25:21,975 I was feeling so hopeless. 368 00:25:22,785 --> 00:25:24,445 Good job. 369 00:25:24,844 --> 00:25:25,884 Really. Good job! 370 00:25:28,925 --> 00:25:32,725 Well, then. I'll take CEO Jung as promised. 371 00:25:41,834 --> 00:25:42,965 You can't. 372 00:25:44,435 --> 00:25:45,505 What? 373 00:25:47,134 --> 00:25:48,775 I can't let CEO Jung go... 374 00:25:49,705 --> 00:25:51,205 until we finish developing... 375 00:25:51,644 --> 00:25:54,175 the Japanese rowan regenerative cream. 376 00:25:54,614 --> 00:25:56,015 That's not what you promised. 377 00:25:56,545 --> 00:25:58,644 You said I only needed to bring you the Japanese rowan. 378 00:25:58,785 --> 00:25:59,884 What? 379 00:26:00,515 --> 00:26:03,725 Those are just some words that were said. What promise? 380 00:26:06,624 --> 00:26:07,955 I told you... 381 00:26:08,795 --> 00:26:10,894 that it had to be recorded to be a legitimate verbal agreement. 382 00:26:15,604 --> 00:26:19,005 You're right. That's not a promise. 383 00:26:19,834 --> 00:26:22,574 That means I don't need to keep that promise either. 384 00:26:25,245 --> 00:26:26,314 What? 385 00:26:26,914 --> 00:26:28,414 That's only half of the whole document. 386 00:26:29,114 --> 00:26:31,844 I still have the last part, which is the most important. 387 00:26:38,124 --> 00:26:39,225 Wait. 388 00:26:39,854 --> 00:26:40,925 Oh, no. 389 00:27:00,715 --> 00:27:01,914 Yoon San Deul told me... 390 00:27:02,914 --> 00:27:05,414 that Kang Ba Da was after the Japanese rowan. 391 00:27:06,015 --> 00:27:08,285 This is bait for Ba Da. 392 00:27:11,455 --> 00:27:13,195 This is bait for Chairman Kang. 393 00:27:14,295 --> 00:27:15,554 Please keep it safe. 394 00:27:20,634 --> 00:27:23,364 How dare you play with me? 395 00:27:23,705 --> 00:27:26,775 You were the one who fooled me with your fake promise. 396 00:27:27,374 --> 00:27:30,975 Shouldn't I be the one that's mad right now? 397 00:27:33,144 --> 00:27:34,314 Kang Ba Ram. 398 00:27:34,914 --> 00:27:36,814 Let CEO Jung go. 399 00:27:37,884 --> 00:27:39,614 I have the other half of that document. 400 00:27:39,614 --> 00:27:41,384 You don't need CEO Jung anymore. 401 00:27:42,884 --> 00:27:44,584 I'll stay by your side. 402 00:27:44,755 --> 00:27:45,824 No. 403 00:27:47,225 --> 00:27:49,965 I'll let CEO Jung go when you bring me the other half. 404 00:27:50,624 --> 00:27:51,795 Until then, 405 00:27:54,334 --> 00:27:55,904 I cannot let her go. 406 00:27:57,735 --> 00:27:58,765 No. 407 00:28:00,005 --> 00:28:02,775 You didn't let Mom go just now... 408 00:28:04,005 --> 00:28:06,445 even when you thought you had the whole document. 409 00:28:08,074 --> 00:28:10,314 I don't trust your promises. 410 00:28:11,314 --> 00:28:15,384 From now on, I'm going to rescue Mom my way. 411 00:28:29,735 --> 00:28:30,904 What is all of this? 412 00:28:32,235 --> 00:28:33,604 I think we've been robbed. 413 00:28:33,604 --> 00:28:35,535 We should call the police right away. 414 00:28:35,535 --> 00:28:36,775 There's no need to do that. 415 00:28:38,045 --> 00:28:39,574 I know who the thief is. 416 00:28:47,054 --> 00:28:48,114 Yes? 417 00:28:49,584 --> 00:28:50,854 What brings you here so early in the day? 418 00:28:50,985 --> 00:28:53,624 Last night, a thief came into the Goeun office. 419 00:28:54,154 --> 00:28:55,255 I think... 420 00:28:56,094 --> 00:28:57,824 they were looking for this. 421 00:28:59,334 --> 00:29:00,594 The other half of the Japanese rowan document. 422 00:29:06,535 --> 00:29:08,735 Give it to me. 423 00:29:10,475 --> 00:29:11,904 Give it. 424 00:29:19,185 --> 00:29:20,414 Okay. 425 00:29:27,255 --> 00:29:29,925 Wait. What are you doing? 426 00:29:30,495 --> 00:29:32,164 Hey. Move. 427 00:29:34,295 --> 00:29:35,364 Oh, no! 428 00:29:36,235 --> 00:29:37,404 Oh no. 429 00:29:39,035 --> 00:29:40,175 You. 430 00:29:41,874 --> 00:29:42,975 You! 431 00:30:23,985 --> 00:30:26,455 (Vengeance of the Bride) 432 00:30:26,455 --> 00:30:29,824 Kang Ba Da and Ms. Nam found out CEO Jung was in the basement. 433 00:30:29,824 --> 00:30:31,285 There's no way they'll just leave her there. 434 00:30:31,285 --> 00:30:34,425 If they even touch one hair on my mom's head, I'll never forgive them. 435 00:30:34,425 --> 00:30:35,965 There's no sender. 436 00:30:35,965 --> 00:30:38,225 It just says the recipient is Eun Seo Yeon. 437 00:30:38,225 --> 00:30:39,364 An apartment? 438 00:30:39,765 --> 00:30:42,394 - Mom. - Kang Ba Da. You! 439 00:30:42,394 --> 00:30:45,005 I just did as Mom said. Really. 440 00:30:45,005 --> 00:30:47,904 Tell me where CEO Jung is! 30386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.