Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,135 --> 00:00:10,435
(Episode 77)
2
00:00:10,435 --> 00:00:13,835
Mom. Do you know who I am?
3
00:00:16,345 --> 00:00:18,144
I'm sorry.
4
00:00:20,375 --> 00:00:22,845
No, don't be.
5
00:00:24,014 --> 00:00:25,715
You're still alive.
6
00:00:26,784 --> 00:00:29,154
You held out, Mom.
7
00:00:31,055 --> 00:00:34,595
That's more than enough.
8
00:00:35,965 --> 00:00:39,834
Mom. I need the Japanese rowan
to get you out of here.
9
00:00:40,704 --> 00:00:42,465
The key you used to lock up...
10
00:00:43,764 --> 00:00:44,904
the Japanese rowan.
11
00:00:45,675 --> 00:00:48,605
Just this once. Can you recall it?
12
00:00:49,075 --> 00:00:51,675
Once is more than enough.
13
00:00:55,185 --> 00:00:56,514
Eternal...
14
00:00:58,615 --> 00:00:59,755
love.
15
00:01:03,954 --> 00:01:06,554
Open this door!
How dare you pull a funny trick on me!
16
00:01:07,295 --> 00:01:08,764
What did you just say, Mom?
17
00:01:09,124 --> 00:01:10,164
- Open the door!
- Eternal...
18
00:01:10,264 --> 00:01:11,534
- Open it!
- Eternal...
19
00:01:13,394 --> 00:01:15,034
- Open this darn door!
- love.
20
00:01:15,165 --> 00:01:16,305
Do it now!
21
00:01:18,135 --> 00:01:19,975
Isn't it lisianthus?
22
00:01:20,275 --> 00:01:24,745
This flower also means unchanging love.
23
00:01:25,245 --> 00:01:26,374
Open the door!
24
00:01:27,045 --> 00:01:28,144
Can't you hear me?
25
00:01:36,654 --> 00:01:38,555
What do you think you're doing?
26
00:01:42,525 --> 00:01:46,264
This flower. CEO Jung hated it
and wanted me to get rid of it.
27
00:01:47,435 --> 00:01:49,335
What?
28
00:01:49,704 --> 00:01:51,174
Thanks to it, I made her talk.
29
00:01:51,734 --> 00:01:53,904
After removing the flower from her sight,
she told me...
30
00:01:54,275 --> 00:01:55,644
where the Japanese rowan was.
31
00:01:58,715 --> 00:02:01,215
Are you telling me the truth?
32
00:02:01,385 --> 00:02:03,484
Yes. And I'm sure she was too.
33
00:02:04,114 --> 00:02:07,725
Wait a bit longer. I will bring you
the Japanese rowan no matter what.
34
00:02:18,894 --> 00:02:20,864
It's me, Nurse Kim.
35
00:02:21,304 --> 00:02:23,665
Come and clear up the basement.
36
00:02:37,114 --> 00:02:40,785
What? No. I'm scared.
37
00:02:40,954 --> 00:02:42,054
No.
38
00:03:00,734 --> 00:03:02,075
Lisianthus.
39
00:03:03,644 --> 00:03:07,014
The meaning behind it is unchanging love.
40
00:03:09,984 --> 00:03:12,855
I came as per CEO Jung Mo Yeon's order.
41
00:03:15,524 --> 00:03:19,024
CEO Jung told me
to hand it over to the one...
42
00:03:20,125 --> 00:03:23,764
who mentioned
the meaning behind the flower.
43
00:03:25,135 --> 00:03:28,165
It finally found the owner.
44
00:03:29,434 --> 00:03:30,565
Hold on a second.
45
00:03:38,514 --> 00:03:39,644
Here.
46
00:03:41,345 --> 00:03:42,445
Thank you.
47
00:03:46,385 --> 00:03:47,385
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
48
00:03:50,684 --> 00:03:52,225
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
49
00:03:52,894 --> 00:03:54,994
I finally found the Japanese rowan.
50
00:03:56,595 --> 00:03:58,334
I can rescue Mom now.
51
00:04:07,704 --> 00:04:10,475
Is that so? She found the documents?
52
00:04:13,815 --> 00:04:15,244
Keep tailing her so that...
53
00:04:15,915 --> 00:04:18,385
she doesn't do anything foolish
until she gives them to me.
54
00:04:18,454 --> 00:04:19,915
Understood, Chairman Kang.
55
00:04:24,955 --> 00:04:26,054
Kang Ba Ram.
56
00:04:27,965 --> 00:04:30,194
Did she really find the Japanese rowan?
57
00:04:39,535 --> 00:04:43,275
Kang Baek San.
Are you not even going to work now?
58
00:04:44,004 --> 00:04:45,074
Why not?
59
00:04:46,614 --> 00:04:50,215
Is it so hard to leave the house
with Jung Mo Yeon in the basement?
60
00:04:50,585 --> 00:04:53,054
Goodness. Stop it.
61
00:04:53,785 --> 00:04:56,184
Nagging at me all night long
should've been enough.
62
00:04:56,955 --> 00:04:59,924
Are you hoping to let it pass
with only some nagging?
63
00:05:00,494 --> 00:05:02,864
But I can't let it slide like this.
No, never.
64
00:05:04,734 --> 00:05:05,895
Then what?
65
00:05:07,035 --> 00:05:08,734
Are you going to report me to the police?
66
00:05:10,004 --> 00:05:13,705
Yes. I'm going to tell them
we have a kidnapper right here.
67
00:05:15,045 --> 00:05:16,105
Is that so?
68
00:05:17,744 --> 00:05:19,244
Then go ahead.
69
00:05:19,944 --> 00:05:22,984
Call the police in front of me.
And do it now.
70
00:05:25,355 --> 00:05:27,114
Do you think I can't do it?
71
00:05:47,744 --> 00:05:49,674
Just admit it already.
72
00:05:53,744 --> 00:05:55,744
You and I.
73
00:05:56,314 --> 00:05:59,484
We have been in the same boat
since a long time ago.
74
00:06:00,785 --> 00:06:01,884
In the same boat?
75
00:06:03,124 --> 00:06:04,855
Did you invite...
76
00:06:05,994 --> 00:06:08,725
both your wife and mistress
in the same boat?
77
00:06:08,864 --> 00:06:11,194
Well, I can't live together
with Jung Mo Yeon.
78
00:06:11,434 --> 00:06:13,965
Remove her from our house, will you?
79
00:06:14,665 --> 00:06:17,634
If you won't do it, then I will.
80
00:06:18,734 --> 00:06:19,775
Goodness.
81
00:06:27,515 --> 00:06:28,614
What are you doing?
82
00:06:28,884 --> 00:06:29,944
- Let go.
- Stop it.
83
00:06:29,944 --> 00:06:32,155
I will kick her out. Get out of my way.
84
00:06:32,415 --> 00:06:34,424
- Come here.
- Let go of me.
85
00:06:35,484 --> 00:06:36,554
Let go of me already!
86
00:06:42,725 --> 00:06:44,535
What did I tell you?
87
00:06:44,835 --> 00:06:46,535
If you're in my boat,
88
00:06:47,165 --> 00:06:48,965
obey my words!
89
00:06:55,074 --> 00:06:59,244
So what?
Are you saying you'll live with her?
90
00:07:00,345 --> 00:07:02,015
Even when I don't want her here?
91
00:07:02,285 --> 00:07:04,184
Even when she's driving me mad?
92
00:07:05,585 --> 00:07:06,684
Is that so?
93
00:07:07,215 --> 00:07:10,554
If you hate her so much, leave.
94
00:07:12,624 --> 00:07:13,725
What?
95
00:07:14,324 --> 00:07:16,864
If you can't stand the heat,
get out of the kitchen.
96
00:07:17,564 --> 00:07:21,364
If she's driving you to madness,
just leave this house!
97
00:07:22,335 --> 00:07:23,434
How could you...
98
00:07:24,504 --> 00:07:27,205
Are you saying
she's more important than me?
99
00:07:28,045 --> 00:07:29,645
Not only is she important,
100
00:07:30,744 --> 00:07:34,275
but she's also my life and hope.
101
00:07:34,275 --> 00:07:35,645
Are you happy now?
102
00:07:37,215 --> 00:07:39,754
What was that? Your life? Your hope?
103
00:07:40,814 --> 00:07:42,355
You scumbag.
104
00:07:43,285 --> 00:07:45,254
I will turn her into despair...
105
00:07:45,395 --> 00:07:48,064
without a single light of hope.
106
00:07:49,424 --> 00:07:51,165
Nam In Soon.
107
00:07:51,364 --> 00:07:53,335
I tolerated your behavior because
you were drunk, but there's a limit.
108
00:07:53,835 --> 00:07:56,205
If you want to stay
as the wife of this family,
109
00:07:57,035 --> 00:07:58,634
stay quiet as the dead.
110
00:07:59,734 --> 00:08:00,934
- Darn it.
- Let go.
111
00:08:10,515 --> 00:08:11,585
What the heck?
112
00:08:12,715 --> 00:08:16,754
Is he going to replace me
with Jung Mo Yeon or what? Is he?
113
00:08:17,455 --> 00:08:19,155
Like I would let that happen.
114
00:08:20,124 --> 00:08:23,095
Kang Baek San.
115
00:08:23,364 --> 00:08:25,165
Wait and see what I'll do.
116
00:08:25,765 --> 00:08:28,535
Just you wait. Kang Baek San.
117
00:08:34,944 --> 00:08:37,074
Why are you here?
Won't we see each other in the office?
118
00:08:38,345 --> 00:08:40,515
You know that my house
is a mess right now.
119
00:08:41,985 --> 00:08:43,684
Seeing you helps me breathe.
120
00:08:47,415 --> 00:08:50,954
Had I not had you,
I would have died from suffocation.
121
00:08:51,655 --> 00:08:54,094
I totally knew it.
122
00:09:01,235 --> 00:09:02,704
What are you here for?
123
00:09:03,834 --> 00:09:05,535
And what's with that getup?
124
00:09:06,635 --> 00:09:09,145
I'm a wreck because of you two.
125
00:09:09,944 --> 00:09:11,814
You're still alive, thanks to me.
126
00:09:11,814 --> 00:09:14,844
Then you should've lived happily
in seclusion.
127
00:09:15,045 --> 00:09:17,344
Why did you have to get busted
by Kang Baek San?
128
00:09:18,184 --> 00:09:20,714
I was almost buried alive!
129
00:09:22,724 --> 00:09:24,854
Was he the one you joined hands with?
130
00:09:26,054 --> 00:09:27,554
I had no idea back then that...
131
00:09:27,755 --> 00:09:29,424
he was beyond incompetent.
132
00:09:30,625 --> 00:09:33,295
What was that? Incompetent?
133
00:09:33,694 --> 00:09:36,165
Didn't you say Soon Young was dead?
134
00:09:36,265 --> 00:09:38,174
But even Kang Ba Ram is back now.
135
00:09:39,474 --> 00:09:42,875
What? Kang Ba Ram is alive?
136
00:09:43,974 --> 00:09:46,115
See that? He's no good at all.
137
00:09:46,944 --> 00:09:48,045
There's more.
138
00:09:48,515 --> 00:09:51,214
Eun Seo Yeon is that Kang Ba Ram.
139
00:09:53,084 --> 00:09:56,084
Eun Seo Yeon is Kang Ba Ram?
140
00:09:59,255 --> 00:10:00,354
Let's leave.
141
00:10:00,895 --> 00:10:02,094
There's no need to talk to him.
142
00:10:03,064 --> 00:10:05,865
No. Now that I think about it,
143
00:10:06,094 --> 00:10:07,795
you might still be useful.
144
00:10:09,365 --> 00:10:10,665
Useful?
145
00:10:11,375 --> 00:10:12,905
You really...
146
00:10:16,204 --> 00:10:18,174
Do something about your filthy look first.
147
00:10:23,714 --> 00:10:25,584
Kang Ba Ram's looking
for the Japanese rowan.
148
00:10:26,054 --> 00:10:27,684
Once she finds the Japanese rowan,
149
00:10:27,954 --> 00:10:30,084
you must do everything you can
to bring it to me.
150
00:10:31,594 --> 00:10:34,924
To do that,
shouldn't you get moving already, Mr. Ma?
151
00:10:49,574 --> 00:10:51,415
- Oh, my.
- Oh, no.
152
00:10:51,545 --> 00:10:53,045
- Oh, no.
- Oh, my.
153
00:10:53,745 --> 00:10:55,545
- Oh, no!
- Oh, my.
154
00:10:55,714 --> 00:10:57,285
Chairman Kang.
155
00:11:02,824 --> 00:11:04,625
Let's go.
156
00:11:07,424 --> 00:11:08,495
Here.
157
00:11:10,324 --> 00:11:12,594
What is this?
158
00:11:12,594 --> 00:11:16,564
It's a new menu I came up with
just for you, Soon Young.
159
00:11:17,204 --> 00:11:19,275
Hoping to become...
160
00:11:19,275 --> 00:11:21,444
your shelter from the wind,
161
00:11:21,444 --> 00:11:24,375
I had the pork cutlet embrace
the tteokbokki.
162
00:11:25,714 --> 00:11:27,074
My shelter from the wind?
163
00:11:28,485 --> 00:11:30,785
I'm on the same page as him.
164
00:11:31,045 --> 00:11:32,915
Cooking together with him...
165
00:11:32,915 --> 00:11:34,485
is an absolute nightmare,
166
00:11:34,755 --> 00:11:37,684
but I made this together for you.
167
00:11:41,194 --> 00:11:44,094
We live in a world
where people live together.
168
00:11:44,495 --> 00:11:48,365
Like I'm protecting you like a shelter,
169
00:11:48,505 --> 00:11:50,934
Ba Ram must have people
protecting her too.
170
00:11:50,964 --> 00:11:52,974
Yes, he's right.
171
00:11:52,974 --> 00:11:54,505
She has Tae Poong.
172
00:11:54,604 --> 00:11:56,505
And there must be others...
173
00:11:56,645 --> 00:11:58,944
secretly helping her out.
174
00:11:59,775 --> 00:12:01,915
So don't worry too much.
175
00:12:01,915 --> 00:12:03,385
Cheer up and give this a try.
176
00:12:03,485 --> 00:12:05,155
It'll give you full energy.
177
00:12:06,755 --> 00:12:07,915
You're right.
178
00:12:08,655 --> 00:12:10,785
There's no use crying.
179
00:12:11,354 --> 00:12:14,025
I should cheer up
and help her out with whatever I can.
180
00:12:19,895 --> 00:12:21,295
I will regain my energy from this...
181
00:12:21,834 --> 00:12:23,464
and become a shelter...
182
00:12:23,464 --> 00:12:25,905
that can protect my dear Ba Ram.
183
00:12:28,375 --> 00:12:29,505
Here I go.
184
00:12:49,525 --> 00:12:52,365
Okay. Got it. I'm on my way to Goeun.
185
00:12:52,735 --> 00:12:54,964
Le Blanc's general manager
as well as Goeun's spy.
186
00:12:56,834 --> 00:12:58,604
You're a busy man, aren't you?
187
00:13:02,704 --> 00:13:05,074
You're starting to sound
a lot like someone.
188
00:13:05,645 --> 00:13:08,944
Out of all people, must you start acting
like Kang Ba Da? It's ugly.
189
00:13:10,045 --> 00:13:11,214
The real ugly people...
190
00:13:11,814 --> 00:13:14,214
will be you two,
who will lose in The Rosemary Awards.
191
00:13:17,125 --> 00:13:20,025
Say that after you make a product
that can stand against Goeun.
192
00:13:21,964 --> 00:13:23,295
Well, I will.
193
00:13:24,564 --> 00:13:27,635
We will soon get our hands on
the Japanese rowan.
194
00:13:29,064 --> 00:13:30,464
What do you mean?
195
00:13:31,934 --> 00:13:33,905
Ba Da's perseverance is praiseworthy.
196
00:13:35,174 --> 00:13:37,804
She even won my heart with it.
197
00:13:38,375 --> 00:13:40,645
And now, she's going to bring
the Japanese rowan to us.
198
00:13:42,115 --> 00:13:43,214
What?
199
00:13:44,885 --> 00:13:46,415
She's a really reliable woman.
200
00:13:50,824 --> 00:13:51,954
But too bad.
201
00:13:53,125 --> 00:13:54,995
Your plan will fall through.
202
00:13:56,194 --> 00:13:59,635
My madness is a lot worse
than her perseverance.
203
00:14:04,834 --> 00:14:05,934
Yoon San Deul.
204
00:14:06,875 --> 00:14:10,275
A bad guy can't beat a crazy guy.
205
00:14:47,115 --> 00:14:48,645
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
206
00:14:58,694 --> 00:14:59,924
You finally found it.
207
00:15:01,094 --> 00:15:02,194
The Japanese rowan.
208
00:15:02,765 --> 00:15:03,964
We're almost there.
209
00:15:05,265 --> 00:15:06,594
With this,
210
00:15:08,194 --> 00:15:09,464
everything will end.
211
00:15:14,905 --> 00:15:15,974
You're right.
212
00:15:21,214 --> 00:15:24,245
Yes. I found the Japanese rowan documents.
213
00:15:25,015 --> 00:15:26,814
I'll head home right away.
214
00:15:47,804 --> 00:15:48,875
Let go!
215
00:15:56,015 --> 00:15:57,115
Here she is, sir.
216
00:16:10,865 --> 00:16:11,934
So,
217
00:16:13,064 --> 00:16:14,694
you were Ba Ram?
218
00:16:22,344 --> 00:16:25,174
Gosh. I knew...
219
00:16:25,344 --> 00:16:28,314
you were smart when you were young.
220
00:16:30,545 --> 00:16:33,454
How did you think to get a new identity?
221
00:16:33,785 --> 00:16:35,525
You were only 11 years old.
222
00:16:35,755 --> 00:16:37,625
Because I was only 11 years old.
223
00:16:38,995 --> 00:16:40,295
If it were me now,
224
00:16:41,424 --> 00:16:43,324
I wouldn't have gotten a new identity.
225
00:16:43,525 --> 00:16:45,495
I would've destroyed the identities...
226
00:16:46,334 --> 00:16:48,905
of the people who did that to me.
227
00:16:49,865 --> 00:16:51,005
What?
228
00:16:53,535 --> 00:16:55,344
But don't worry.
229
00:16:56,604 --> 00:17:00,375
I know you're just a pawn.
230
00:17:05,214 --> 00:17:09,584
You're almost as brazen as Kang Baek San,
I see.
231
00:17:09,584 --> 00:17:13,495
If you know that, tell the person
who's paying you to come here.
232
00:17:13,995 --> 00:17:18,094
It's obvious who would use a hunting dog
that Chairman Kang threw away.
233
00:17:20,164 --> 00:17:21,465
Kang Ba Da.
234
00:17:25,775 --> 00:17:26,935
What? Kang Ba Da?
235
00:17:27,074 --> 00:17:28,844
Do you still not get
the situation you're in?
236
00:17:30,705 --> 00:17:33,945
You should think about the reason
why I would bring you here.
237
00:17:33,945 --> 00:17:36,045
You're the one who should think again.
238
00:17:36,985 --> 00:17:38,814
Your father
is desperately waiting for me...
239
00:17:39,285 --> 00:17:41,114
in your house right now.
240
00:17:42,884 --> 00:17:43,985
I don't care.
241
00:17:44,584 --> 00:17:47,154
Father's position will soon be mine.
242
00:17:48,594 --> 00:17:50,495
So give me
the Japanese rowan, immediately,
243
00:17:50,995 --> 00:17:52,295
before something bad happens.
244
00:17:52,664 --> 00:17:53,735
No.
245
00:17:54,594 --> 00:17:57,104
I can't give the Japanese rowan to anyone.
246
00:17:58,834 --> 00:18:01,475
Is that so? Then I have no choice.
247
00:18:04,705 --> 00:18:05,775
Let go.
248
00:18:07,114 --> 00:18:08,275
Let go!
249
00:18:09,045 --> 00:18:10,114
No!
250
00:18:11,485 --> 00:18:12,515
No.
251
00:18:26,364 --> 00:18:27,465
What is this?
252
00:18:27,465 --> 00:18:28,705
Ma Dae Geun!
253
00:18:29,404 --> 00:18:30,564
That punk.
254
00:18:33,275 --> 00:18:34,334
Are you okay?
255
00:18:34,505 --> 00:18:35,574
Yes.
256
00:18:37,574 --> 00:18:39,675
How much worse can you get, Kang Ba Da?
257
00:18:39,975 --> 00:18:41,114
You stay out of this.
258
00:18:41,675 --> 00:18:43,185
Come here!
259
00:18:46,154 --> 00:18:47,384
Oh, no.
260
00:18:52,354 --> 00:18:53,455
Tae Poong!
261
00:19:03,904 --> 00:19:05,634
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
262
00:19:09,175 --> 00:19:10,275
What are you doing?
263
00:19:10,445 --> 00:19:11,574
Are you insane?
264
00:19:12,515 --> 00:19:13,644
No, Kang Ba Ram.
265
00:19:13,844 --> 00:19:14,874
No.
266
00:19:15,414 --> 00:19:16,614
No!
267
00:19:17,914 --> 00:19:19,114
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
268
00:19:23,285 --> 00:19:25,725
(Japanese Rowan Regenerative Cream)
269
00:19:25,854 --> 00:19:27,594
What in the world happened?
270
00:19:28,795 --> 00:19:29,894
Oh, no.
271
00:19:31,664 --> 00:19:34,795
Kang Ba Da did all of this.
272
00:19:35,265 --> 00:19:38,104
She said she needed to have it
instead of you, Father.
273
00:19:38,604 --> 00:19:40,205
It fell into the fire
as I was trying to protect...
274
00:19:40,804 --> 00:19:42,045
the document from her.
275
00:19:43,374 --> 00:19:44,844
Kang Ba Da!
276
00:19:45,914 --> 00:19:47,374
It's not true, Father.
277
00:19:47,374 --> 00:19:49,644
Kang Ba Ram threw it in the fire.
278
00:19:49,715 --> 00:19:50,814
That doesn't make sense.
279
00:19:50,985 --> 00:19:52,985
I need the Japanese rowan
to rescue CEO Jung...
280
00:19:53,084 --> 00:19:54,785
and grow Goeun.
281
00:19:55,354 --> 00:19:57,384
I need the Japanese rowan
more than anyone.
282
00:19:57,384 --> 00:19:58,854
Why would I do that?
283
00:19:59,054 --> 00:20:01,324
Kang Ba Da. Stop speaking nonsense.
284
00:20:01,624 --> 00:20:03,525
You were going after the Japanese rowan.
285
00:20:03,894 --> 00:20:05,195
It's not true, Father.
286
00:20:05,394 --> 00:20:08,035
I was just trying
to bring it to you safely...
287
00:20:08,035 --> 00:20:09,705
before Kang Ba Ram did something with it.
288
00:20:10,804 --> 00:20:11,935
Kang Ba Da.
289
00:20:13,275 --> 00:20:16,045
How dare you try
to take the Japanese rowan?
290
00:20:16,775 --> 00:20:20,574
How dare you let this burn in a fire?
291
00:20:21,045 --> 00:20:22,114
Father.
292
00:20:24,485 --> 00:20:25,584
Kang Ba Da!
293
00:20:26,384 --> 00:20:28,154
I lost the Japanese rowan because of you.
294
00:20:28,314 --> 00:20:30,554
You ruined everything. Everything!
295
00:20:30,554 --> 00:20:31,685
Everything!
296
00:20:33,225 --> 00:20:34,295
Stop it!
297
00:20:34,894 --> 00:20:36,364
Ba Da just fell into a trap.
298
00:20:37,624 --> 00:20:38,834
What did you say?
299
00:20:39,995 --> 00:20:41,965
Ma Dae Geun ruined the Japanese rowan...
300
00:20:42,834 --> 00:20:44,435
because he had a grudge against you.
301
00:20:45,104 --> 00:20:47,604
He tried to take the Japanese rowan
by tricking Ba Da into working with him.
302
00:20:47,735 --> 00:20:48,745
That's right.
303
00:20:50,045 --> 00:20:53,045
He's right, Father.
Ma Dae Geun tricked me as well.
304
00:20:53,245 --> 00:20:55,314
You can bring Ma Dae Geun and check.
305
00:20:57,445 --> 00:21:00,715
Ma Dae Geun. This bastard!
306
00:21:02,725 --> 00:21:04,824
I'll take responsibility
for the future of Le Blanc.
307
00:21:06,324 --> 00:21:07,624
The Rosemary Awards.
308
00:21:08,695 --> 00:21:11,765
I'll make sure we win first place,
no matter what it takes.
309
00:21:12,864 --> 00:21:16,634
I think we can hold Ba Da
accountable for her actions after that.
310
00:21:22,005 --> 00:21:23,104
Gosh.
311
00:21:38,795 --> 00:21:40,755
I would've died without you.
312
00:21:41,295 --> 00:21:42,465
Thanks, San Deul.
313
00:21:46,935 --> 00:21:50,564
From now on,
talk to me before you do anything.
314
00:21:52,475 --> 00:21:53,535
I will.
315
00:21:53,834 --> 00:21:56,505
I'll do everything with you from now on.
316
00:21:57,644 --> 00:21:58,715
Kang Ba Da.
317
00:22:04,844 --> 00:22:06,854
I heard you got caught
causing trouble again.
318
00:22:07,255 --> 00:22:10,485
Since you're on his bad side anyway,
you should help me.
319
00:22:11,785 --> 00:22:12,925
What are you talking about?
320
00:22:12,925 --> 00:22:14,554
The woman in the basement.
321
00:22:21,265 --> 00:22:22,604
You mean CEO Jung?
322
00:22:23,334 --> 00:22:25,634
Don't worry. San Deul knows everything.
323
00:22:28,804 --> 00:22:30,874
Why do you have such a big mouth?
Who do you take after?
324
00:22:32,515 --> 00:22:33,675
Don't worry, ma'am.
325
00:22:34,675 --> 00:22:37,245
I'm fully on Ba Da's side.
326
00:22:44,685 --> 00:22:46,995
So, what were you going to say?
327
00:22:46,995 --> 00:22:50,265
We need to get rid of Jung Mo Yeon.
328
00:22:51,025 --> 00:22:52,164
Are you insane?
329
00:22:52,535 --> 00:22:54,634
If Father were to find out,
we'd be done for.
330
00:22:54,634 --> 00:22:56,304
That wouldn't be the worst thing.
331
00:22:56,735 --> 00:22:58,604
I can't live like this any longer.
332
00:22:59,275 --> 00:23:02,304
Just knowing that woman's in our basement
gives me the creeps.
333
00:23:02,304 --> 00:23:04,005
I feel like I'm going insane.
334
00:23:04,545 --> 00:23:07,215
I won't do it.
Do it on your own if you want to.
335
00:23:08,015 --> 00:23:09,545
Are you really going to be that way?
336
00:23:10,384 --> 00:23:14,054
There's someone else
more suited for the job, isn't there?
337
00:23:15,884 --> 00:23:16,955
Ma Dae Geun.
338
00:23:18,285 --> 00:23:21,324
With his help,
we'd be able to figure out...
339
00:23:21,725 --> 00:23:23,164
a solid plan of attack.
340
00:23:23,525 --> 00:23:24,695
Ma Dae Geun?
341
00:23:29,604 --> 00:23:30,904
What were you doing?
342
00:23:31,564 --> 00:23:34,675
I told you to follow them closely.
You couldn't even do that one thing?
343
00:23:34,775 --> 00:23:36,445
- Sorry, sir.
- You idiot.
344
00:23:39,814 --> 00:23:40,975
Gosh.
345
00:23:44,715 --> 00:23:45,785
Get out!
346
00:23:56,295 --> 00:23:58,795
The research on the Japanese rowan
is more than 30 years old.
347
00:24:00,064 --> 00:24:02,035
Is it still that important?
348
00:24:05,334 --> 00:24:08,175
With that, Le Blanc can become...
349
00:24:08,874 --> 00:24:10,275
a global,
350
00:24:11,045 --> 00:24:13,574
no, the best company in the world.
351
00:24:13,574 --> 00:24:17,144
However, no one's been successful
at developing it.
352
00:24:17,844 --> 00:24:19,715
That Japanese rowan document...
353
00:24:20,185 --> 00:24:22,015
was the only successful piece of research.
354
00:24:22,725 --> 00:24:26,025
If so, I'll give it to you.
355
00:24:29,225 --> 00:24:30,295
What?
356
00:24:39,104 --> 00:24:42,374
This is the original copy
of the Japanese rowan document.
357
00:24:42,844 --> 00:24:43,975
What?
358
00:24:48,374 --> 00:24:50,144
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
359
00:24:51,884 --> 00:24:54,584
I thought it burned in the fire.
360
00:24:55,185 --> 00:24:56,485
What is this?
361
00:24:56,485 --> 00:24:59,124
To tell you the truth,
the one that burned in the fire was fake.
362
00:24:59,755 --> 00:25:01,624
I knew Ba Da would try to take it,
363
00:25:02,025 --> 00:25:04,064
so I kept the original copy safe.
364
00:25:08,594 --> 00:25:09,664
You really are great,
365
00:25:11,334 --> 00:25:12,804
Kang Ba Ram.
366
00:25:16,445 --> 00:25:19,975
Oh, gosh. I thought it had burned.
367
00:25:20,175 --> 00:25:21,975
I was feeling so hopeless.
368
00:25:22,785 --> 00:25:24,445
Good job.
369
00:25:24,844 --> 00:25:25,884
Really. Good job!
370
00:25:28,925 --> 00:25:32,725
Well, then.
I'll take CEO Jung as promised.
371
00:25:41,834 --> 00:25:42,965
You can't.
372
00:25:44,435 --> 00:25:45,505
What?
373
00:25:47,134 --> 00:25:48,775
I can't let CEO Jung go...
374
00:25:49,705 --> 00:25:51,205
until we finish developing...
375
00:25:51,644 --> 00:25:54,175
the Japanese rowan regenerative cream.
376
00:25:54,614 --> 00:25:56,015
That's not what you promised.
377
00:25:56,545 --> 00:25:58,644
You said I only needed to bring you
the Japanese rowan.
378
00:25:58,785 --> 00:25:59,884
What?
379
00:26:00,515 --> 00:26:03,725
Those are just some words that were said.
What promise?
380
00:26:06,624 --> 00:26:07,955
I told you...
381
00:26:08,795 --> 00:26:10,894
that it had to be recorded
to be a legitimate verbal agreement.
382
00:26:15,604 --> 00:26:19,005
You're right. That's not a promise.
383
00:26:19,834 --> 00:26:22,574
That means
I don't need to keep that promise either.
384
00:26:25,245 --> 00:26:26,314
What?
385
00:26:26,914 --> 00:26:28,414
That's only half of the whole document.
386
00:26:29,114 --> 00:26:31,844
I still have the last part,
which is the most important.
387
00:26:38,124 --> 00:26:39,225
Wait.
388
00:26:39,854 --> 00:26:40,925
Oh, no.
389
00:27:00,715 --> 00:27:01,914
Yoon San Deul told me...
390
00:27:02,914 --> 00:27:05,414
that Kang Ba Da
was after the Japanese rowan.
391
00:27:06,015 --> 00:27:08,285
This is bait for Ba Da.
392
00:27:11,455 --> 00:27:13,195
This is bait for Chairman Kang.
393
00:27:14,295 --> 00:27:15,554
Please keep it safe.
394
00:27:20,634 --> 00:27:23,364
How dare you play with me?
395
00:27:23,705 --> 00:27:26,775
You were the one who fooled me
with your fake promise.
396
00:27:27,374 --> 00:27:30,975
Shouldn't I be the one that's mad
right now?
397
00:27:33,144 --> 00:27:34,314
Kang Ba Ram.
398
00:27:34,914 --> 00:27:36,814
Let CEO Jung go.
399
00:27:37,884 --> 00:27:39,614
I have the other half of that document.
400
00:27:39,614 --> 00:27:41,384
You don't need CEO Jung anymore.
401
00:27:42,884 --> 00:27:44,584
I'll stay by your side.
402
00:27:44,755 --> 00:27:45,824
No.
403
00:27:47,225 --> 00:27:49,965
I'll let CEO Jung go
when you bring me the other half.
404
00:27:50,624 --> 00:27:51,795
Until then,
405
00:27:54,334 --> 00:27:55,904
I cannot let her go.
406
00:27:57,735 --> 00:27:58,765
No.
407
00:28:00,005 --> 00:28:02,775
You didn't let Mom go just now...
408
00:28:04,005 --> 00:28:06,445
even when you thought
you had the whole document.
409
00:28:08,074 --> 00:28:10,314
I don't trust your promises.
410
00:28:11,314 --> 00:28:15,384
From now on,
I'm going to rescue Mom my way.
411
00:28:29,735 --> 00:28:30,904
What is all of this?
412
00:28:32,235 --> 00:28:33,604
I think we've been robbed.
413
00:28:33,604 --> 00:28:35,535
We should call the police right away.
414
00:28:35,535 --> 00:28:36,775
There's no need to do that.
415
00:28:38,045 --> 00:28:39,574
I know who the thief is.
416
00:28:47,054 --> 00:28:48,114
Yes?
417
00:28:49,584 --> 00:28:50,854
What brings you here so early in the day?
418
00:28:50,985 --> 00:28:53,624
Last night, a thief
came into the Goeun office.
419
00:28:54,154 --> 00:28:55,255
I think...
420
00:28:56,094 --> 00:28:57,824
they were looking for this.
421
00:28:59,334 --> 00:29:00,594
The other half
of the Japanese rowan document.
422
00:29:06,535 --> 00:29:08,735
Give it to me.
423
00:29:10,475 --> 00:29:11,904
Give it.
424
00:29:19,185 --> 00:29:20,414
Okay.
425
00:29:27,255 --> 00:29:29,925
Wait. What are you doing?
426
00:29:30,495 --> 00:29:32,164
Hey. Move.
427
00:29:34,295 --> 00:29:35,364
Oh, no!
428
00:29:36,235 --> 00:29:37,404
Oh no.
429
00:29:39,035 --> 00:29:40,175
You.
430
00:29:41,874 --> 00:29:42,975
You!
431
00:30:23,985 --> 00:30:26,455
(Vengeance of the Bride)
432
00:30:26,455 --> 00:30:29,824
Kang Ba Da and Ms. Nam
found out CEO Jung was in the basement.
433
00:30:29,824 --> 00:30:31,285
There's no way
they'll just leave her there.
434
00:30:31,285 --> 00:30:34,425
If they even touch one hair
on my mom's head, I'll never forgive them.
435
00:30:34,425 --> 00:30:35,965
There's no sender.
436
00:30:35,965 --> 00:30:38,225
It just says
the recipient is Eun Seo Yeon.
437
00:30:38,225 --> 00:30:39,364
An apartment?
438
00:30:39,765 --> 00:30:42,394
- Mom.
- Kang Ba Da. You!
439
00:30:42,394 --> 00:30:45,005
I just did as Mom said. Really.
440
00:30:45,005 --> 00:30:47,904
Tell me where CEO Jung is!
30386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.