All language subtitles for Blue and the Gray - 3 part (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,201 --> 00:00:09,668 PLAVO I SIVO DRUGI DEO 2 00:00:12,733 --> 00:00:15,998 Ni�ta ne pi�e u pravilima o pozivanju neprijatelja... 3 00:00:16,070 --> 00:00:19,070 na ples u ambaru. 4 00:00:20,174 --> 00:00:22,208 To prepu�ta kaznu meni. 5 00:00:22,209 --> 00:00:24,510 30 dana napornog rada. 6 00:00:24,511 --> 00:00:27,571 �i��enje �ubreta, pra�njenje kibli. 7 00:00:27,648 --> 00:00:28,815 Ipak... 8 00:00:28,816 --> 00:00:32,013 Imam zahtev od majora Ferberna. 9 00:00:32,086 --> 00:00:35,783 Izgleda da su majoru potrebna dva dobrovoljca. 10 00:00:35,856 --> 00:00:39,519 Zadatak je jedinstven, najbla�e re�eno... 11 00:00:39,593 --> 00:00:40,927 i vrlo riskantan. 12 00:00:40,928 --> 00:00:43,928 Ako se vas dvojica javite kao dobrovoljci... 13 00:00:44,932 --> 00:00:49,096 pa, poni�ti�u kaznu. 14 00:00:49,169 --> 00:00:52,434 Kakav je zadatak, gdine? -Majore Ferbern. 15 00:00:53,440 --> 00:00:56,440 Koji od vas dvojice je redov Grandi? 16 00:00:57,778 --> 00:01:01,145 Re�eno mi je da poznaje� poluostrvo kao sopstveni dlan. 17 00:01:01,215 --> 00:01:03,683 Ro�en sam i odrastao ovde, majore. -Odli�no. 18 00:01:03,684 --> 00:01:07,211 Da li ijedan od vas zna ne�to o balonima? 19 00:01:08,288 --> 00:01:10,656 Video sam nekoliko balona, to je sve. 20 00:01:10,657 --> 00:01:13,559 Pa, baloni daju prednost neprijatelju. 21 00:01:13,560 --> 00:01:16,295 Radili smo na protivmerama. 22 00:01:16,296 --> 00:01:19,925 Tra�im vas kao dobrovoljce... 23 00:01:20,000 --> 00:01:21,667 za Konfederacijski balonski korpus. 24 00:01:21,668 --> 00:01:23,936 Ima�emo korpus? 25 00:01:39,085 --> 00:01:41,720 Gde je major Ferbern? -Gore, gdine. 26 00:01:41,721 --> 00:01:44,721 Posmatra bitku. 27 00:02:02,075 --> 00:02:04,977 Eno kolone Jenkijevse konjice... 28 00:02:04,978 --> 00:02:06,812 povla�e se... 29 00:02:06,813 --> 00:02:09,813 prema Bosunskoj mo�vari. 30 00:02:12,452 --> 00:02:15,420 Jenkijevska pe�adija juri poljem... 31 00:02:15,421 --> 00:02:17,422 dalje od Gejnovog Mlina. 32 00:02:17,423 --> 00:02:20,423 Poka�i mi. -Evo ovde. 33 00:02:24,364 --> 00:02:27,099 Jenkijevska kola za snabdevanje... 34 00:02:27,100 --> 00:02:30,100 idu putem na istok. 35 00:02:34,107 --> 00:02:36,275 Na �ta ti li�i, Luk? 36 00:02:36,276 --> 00:02:38,277 Da smo im po�upali u�i, gdine. 37 00:02:38,278 --> 00:02:41,146 Ta�no. Porter se povla�i. 38 00:02:41,147 --> 00:02:44,147 Po�alji signal... spusti nas. Ovo ne mo�e da �eka. 39 00:02:49,856 --> 00:02:52,856 Spustimo ih dole. 40 00:03:02,076 --> 00:03:04,811 Mirno je ovde gore. 41 00:03:04,812 --> 00:03:06,913 Nekako mi se ne vra�a dole. 42 00:03:06,914 --> 00:03:09,816 Trenutno smo iznad neprijateljske artiljerije. 43 00:03:09,817 --> 00:03:13,082 150 metara ni�e je opasna zona. 44 00:03:13,154 --> 00:03:15,722 Dobro �e nas zagrejati. 45 00:03:15,723 --> 00:03:18,591 Nisu nas ga�ali dok smo se penjali. 46 00:03:18,592 --> 00:03:20,660 Nisu bili spremni za nas. 47 00:03:20,661 --> 00:03:23,661 Mo�e� da se kladi� u �izme da nas sada �ekaju. 48 00:03:29,253 --> 00:03:32,253 Pod paljbom su. 49 00:03:37,853 --> 00:03:41,914 Hej, Jenki, ko vam je rekao da umete da ga�ate? 50 00:03:51,267 --> 00:03:54,267 Majore, pogo�eni ste? -Nije to ni�ta. 51 00:04:18,908 --> 00:04:21,908 Major je pogo�en. 52 00:04:24,914 --> 00:04:27,382 Mislim da �ete na�i sve �to vam treba na toj mapi, generale. 53 00:04:27,383 --> 00:04:30,383 Izvrsno. Izvanredan rad, majore. 54 00:04:30,419 --> 00:04:35,049 Luk, bio si dobar. Dobar si �ovek. 55 00:04:35,124 --> 00:04:37,859 Hvala, majore. I vi ste, gdine. 56 00:04:37,860 --> 00:04:40,695 Sude�i po ovoj mapi, rekao bih da se Porter povla�i. 57 00:04:40,696 --> 00:04:44,097 �ta ti misli�? -Izgledalo mi je kao be�anija. 58 00:04:45,568 --> 00:04:48,799 Odnesite ovo u �tab generala Lija i recite mu da odavde 59 00:04:48,871 --> 00:04:51,871 izgleda kao be�anija. 60 00:04:53,342 --> 00:04:55,076 Odu�evljen sam. 61 00:04:55,077 --> 00:04:58,077 Odu�evljen. 62 00:05:09,959 --> 00:05:13,224 Ovo je pukovnik Barker iz �taba konjice. 63 00:05:14,697 --> 00:05:17,996 Balon mora odmah u jo� jedno izvi�anje. 64 00:05:18,067 --> 00:05:20,435 Strate�ka situacija je ovakva: 65 00:05:20,436 --> 00:05:22,804 Meklelan se povla�i... 66 00:05:22,805 --> 00:05:25,306 verovatno ka reci D�ems. 67 00:05:25,307 --> 00:05:27,308 Ako prona�emo neprijatelja... 68 00:05:27,309 --> 00:05:31,439 mogli bi da uni�timo kompletne snage Unije. 69 00:05:31,513 --> 00:05:33,481 Idem da ka�em majoru Ferbernu. 70 00:05:33,482 --> 00:05:36,482 Amputira�e mu ruku. 71 00:05:37,553 --> 00:05:39,254 Morate sami da letite. 72 00:05:39,255 --> 00:05:41,789 Vi ste jedni iskusni ovde. 73 00:05:41,790 --> 00:05:45,089 Iskusni, gdine? Ju�e sam leteo prvi put. 74 00:05:45,160 --> 00:05:48,160 Major Ferbern vam �alje ovo. 75 00:05:54,069 --> 00:05:57,069 Oslobodi �ekrk! 76 00:06:23,701 --> 00:06:26,701 Hvatajte ga! 77 00:06:45,923 --> 00:06:48,124 Nekako smo se otka�ili. Lutamo. 78 00:06:48,125 --> 00:06:50,593 �ta �emo da radimo? -Otkud ja da znam? 79 00:06:50,594 --> 00:06:52,729 Ti si iskusan �ovek. 80 00:06:52,730 --> 00:06:55,365 Samo mi reci u kom pravcu lutamo, Medo. 81 00:06:55,366 --> 00:06:59,325 Prelazimo Sevid� Stej�n. Idemo ka reci D�ems. 82 00:07:04,942 --> 00:07:08,844 Major mi je rekao da u slu�aju potrebe povu�em konopac sa crvenom dr�kom. 83 00:07:08,913 --> 00:07:10,947 Povuci to. 84 00:07:10,948 --> 00:07:13,383 �ta to radi? -Ispu�ta gas. 85 00:07:13,384 --> 00:07:16,384 Moramo da se spustimo pre nego �to do�emo do teritorije Jenkija. 86 00:07:17,121 --> 00:07:20,121 Vuci! 87 00:07:35,747 --> 00:07:38,747 To je reka D�ems. 88 00:07:49,695 --> 00:07:52,755 Kad bi samo mogli da je pre�emo. -Pa, ne�emo mo�i. 89 00:07:52,831 --> 00:07:55,959 Vra�amo se, Luk. Nosi nas vetar nad rekom. 90 00:08:08,847 --> 00:08:12,112 Prokletstvo, pucaju na nas! -Da, znam. 91 00:08:12,184 --> 00:08:14,785 Medo, �ta je bilo? 92 00:08:14,786 --> 00:08:17,786 Uhvatio sam jedan. 93 00:09:07,572 --> 00:09:10,107 Ne mo�e� da mi pomogne�. 94 00:09:10,108 --> 00:09:13,108 Pogo�en sam u stomak. 95 00:09:13,178 --> 00:09:14,445 Be�i. 96 00:09:14,446 --> 00:09:17,446 Be�i. -Medo. 97 00:09:17,983 --> 00:09:20,983 Be�i. 98 00:09:24,623 --> 00:09:28,582 Jenki nas ne�e prona�i. Vrati�u te natrag. 99 00:09:29,327 --> 00:09:32,626 Bi�e� dobro. Opet �emo da se zezamo. 100 00:09:36,368 --> 00:09:39,368 Medo, �ta se desilo? 101 00:09:45,143 --> 00:09:48,143 Prijatelj ti je mrtav. Ustani, vojni�e. 102 00:09:53,084 --> 00:09:56,084 Za�to ste leteli iznad ovog sektora? 103 00:09:58,557 --> 00:10:01,557 Posmatrao sam jenkijevsku be�aniju. 104 00:10:01,560 --> 00:10:03,828 Prkosan mali Bund�ija, a? 105 00:10:03,829 --> 00:10:06,829 Izbi�e to iz tebe, sinko, u zarobljeni�kom logoru. 106 00:10:32,772 --> 00:10:34,840 Pre samo dva meseca, g. Suard... 107 00:10:34,841 --> 00:10:39,369 savetovali ste predsednika da ne progla�ava slobodu za robove... 108 00:10:39,445 --> 00:10:42,414 ne dok ne postignemo vojnu pobedu. 109 00:10:42,415 --> 00:10:44,483 Stojim iza tog saveta, gdine. 110 00:10:44,484 --> 00:10:48,511 To bi izgledalo kao da pobe�ena vlada moli crnce za pomo�. 111 00:10:48,588 --> 00:10:51,490 Sada imamo ono �to smo �ekali... 112 00:10:51,491 --> 00:10:54,491 pobedu kod Antietama. 113 00:10:54,594 --> 00:10:56,929 Bojim se da je te�ko govoriti o pobedi bilo koje strane 114 00:10:56,930 --> 00:11:00,627 kada je gotovo 12.000 ljudi iz obe armije poginulo. 115 00:11:00,700 --> 00:11:03,863 Li se povukao preko Potomka. 116 00:11:03,937 --> 00:11:06,937 Javnost to vidi kao pobedu. 117 00:11:08,641 --> 00:11:11,641 Sada je vreme, g. Predsedni�e. 118 00:11:12,579 --> 00:11:15,113 Ovakvo vreme... 119 00:11:15,114 --> 00:11:19,210 Setio sam se pri�e o dva mladi�a koja tr�e zajedno kroz �umu. 120 00:11:19,285 --> 00:11:21,286 Nai�u na divljeg vepra. 121 00:11:21,287 --> 00:11:24,950 Vepru se nisu dopali i on ih pojuri... 122 00:11:25,024 --> 00:11:26,825 a momci su be�ali punim trkom. 123 00:11:26,826 --> 00:11:30,887 Jedan se popeo na drvo pre nego �to ga je vepar dohvatio. 124 00:11:31,965 --> 00:11:34,965 Onaj drugi, da bi spasio ko�u, uhvatio je vepra za rep... 125 00:11:34,968 --> 00:11:36,969 i dr�ao ga da se spasi. 126 00:11:36,970 --> 00:11:39,638 I jurili su oko tog drveta... 127 00:11:39,639 --> 00:11:42,665 dok je on pozivao prijatelja, "Si�i dole, Bile. 128 00:11:42,742 --> 00:11:45,742 Pomozi mi da pustim ovog vepra." 129 00:11:51,751 --> 00:11:56,814 G. Suard, jeste li napravili izmene o kojima smo raspravljali jutros? 130 00:11:56,889 --> 00:11:59,889 Ovo je izmenjen paragraf, g. Predsedni�e. 131 00:12:04,297 --> 00:12:07,297 " Prvog januara godine gospodnje... 132 00:12:07,333 --> 00:12:10,102 1863... 133 00:12:10,103 --> 00:12:12,838 sve osobe koje su dr�ane kao robovi... 134 00:12:12,839 --> 00:12:16,434 u nekoj od dr�ava ili odre�enom delu dr�ave... 135 00:12:16,509 --> 00:12:18,426 a njihovi vlasnici smatrani za 136 00:12:18,427 --> 00:12:20,343 pobunjenike protiv Sjedinjenih Dr�ava... 137 00:12:20,413 --> 00:12:24,679 bi�e od tada pa nadalje, slobodni. 138 00:12:24,751 --> 00:12:27,185 Izvr�na vlada Sjedinjenih Dr�ava... 139 00:12:27,186 --> 00:12:30,781 uklju�uju�i vojne i mornari�ke vlasti... 140 00:12:30,857 --> 00:12:33,458 priznava�e i braniti... 141 00:12:33,459 --> 00:12:36,459 slobodu tih osoba." 142 00:12:51,377 --> 00:12:53,779 Budite mi svedoci, gospodo. 143 00:12:53,780 --> 00:12:56,780 Ovim ispunjavam obe�anje dato mojoj zemlji... 144 00:12:58,184 --> 00:13:01,184 i mom Tvorcu. 145 00:13:18,738 --> 00:13:21,306 U�injeno je. 146 00:13:21,307 --> 00:13:25,334 Gospodo, nadam se da �e davanje slobode robovima... 147 00:13:25,411 --> 00:13:27,679 osigurati... 148 00:13:27,680 --> 00:13:29,681 slobodu slobodnima... 149 00:13:29,682 --> 00:13:34,278 i pribli�iti dan kada �emo opet biti jedna nacija. 150 00:13:46,518 --> 00:13:48,853 Izgleda� umorno. -Da. 151 00:13:48,854 --> 00:13:51,854 Tek sam stigao iz �arpsburga. 152 00:13:51,857 --> 00:13:53,624 �arps... Oh. 153 00:13:53,625 --> 00:13:55,593 Naravno. 154 00:13:55,594 --> 00:13:58,594 Bitka kod Antietama. 155 00:13:58,730 --> 00:14:01,730 �ula sam stra�ne stvari. Mora da je bilo u�asno. 156 00:14:02,934 --> 00:14:06,426 Kad je sve zavr�eno, �etao sam preko boji�ta. 157 00:14:07,444 --> 00:14:09,579 Video sam stvari... 158 00:14:09,580 --> 00:14:12,081 koje su tako stra�ne da ih moj um odbacuje... 159 00:14:12,082 --> 00:14:15,082 �ak i ako gledam pravo u njih. 160 00:14:23,994 --> 00:14:26,994 Zna�i, sama si. Gde je senator? 161 00:14:28,198 --> 00:14:32,066 Vratio se u Boston na par nedelja. Vi�e ne putujem s njim. 162 00:14:32,136 --> 00:14:33,836 Zbog svog posla? 163 00:14:33,837 --> 00:14:37,034 To je uniforma negovateljice, je l' tako? 164 00:14:37,107 --> 00:14:38,775 Da. 165 00:14:38,776 --> 00:14:40,777 Prijavila sam se. 166 00:14:40,778 --> 00:14:43,246 Sada sam medicinska sestra u bolnici D�ord�tauna. 167 00:14:43,247 --> 00:14:45,515 Previjam rane... 168 00:14:45,516 --> 00:14:47,150 praznim kible... 169 00:14:47,151 --> 00:14:48,785 kupam ljude sun�erom... 170 00:14:48,786 --> 00:14:52,187 sve stvari koje mlade dame ne bi trebale da rade. 171 00:14:52,256 --> 00:14:55,555 Moji prijatelji su �okirani, svi osim tebe. 172 00:14:56,360 --> 00:14:58,795 Pa, video sam te kod Bul rana. 173 00:14:58,796 --> 00:15:01,796 Volim da mislim kako sam te ja podstakao. 174 00:15:02,533 --> 00:15:05,268 Jesi. 175 00:15:05,269 --> 00:15:08,269 Stvarno sam ti zahvalna. 176 00:15:09,840 --> 00:15:12,742 Iznena�en sam �to ti je senator to dozvolio. 177 00:15:12,743 --> 00:15:15,478 Vi�e ne dozvoljavam ocu da mi nare�uje �ta �u da radim. 178 00:15:15,479 --> 00:15:18,047 Imam 21. godinu. 179 00:15:18,048 --> 00:15:21,048 Alo? 180 00:15:21,451 --> 00:15:24,451 Izvini. Iscrpljen sam. -Daj ovamo. 181 00:15:24,688 --> 00:15:26,689 Ima� li gde da spava�? 182 00:15:26,690 --> 00:15:30,182 Ne, na�i �u neko mesto. -Na�ao si ga. 183 00:15:30,260 --> 00:15:33,491 Odve��u te gore i smestiti u gostinsku sobu. 184 00:15:33,564 --> 00:15:35,865 Potreban ti je san. 185 00:15:35,866 --> 00:15:38,801 A sutra, posle doru�ka, mo�emo razgovarati. 186 00:15:38,802 --> 00:15:41,802 Da, sestro. 187 00:16:11,235 --> 00:16:14,235 Stani, ne! 188 00:16:19,276 --> 00:16:22,276 Stani! 189 00:16:44,355 --> 00:16:47,355 U redu je. 190 00:16:56,434 --> 00:16:59,434 Prestra�en... 191 00:18:54,672 --> 00:18:58,584 Viksburg, Misisipi 1863. 192 00:19:23,087 --> 00:19:24,488 Izvinite, g�o Bedel. 193 00:19:24,489 --> 00:19:27,489 Vojnik, ka�e da je Va� brat Metju. 194 00:19:27,759 --> 00:19:30,327 Metju! 195 00:19:30,328 --> 00:19:32,830 �uo sam da si trudna. 196 00:19:32,831 --> 00:19:36,289 Bre, mora da �e svakog �asa. -Doktor ka�e jo� par nedelja. 197 00:19:39,571 --> 00:19:42,571 Zami�ljala sam te u Vird�iniji. �ta �e� ovde u Misisipiju? 198 00:19:42,574 --> 00:19:45,839 Jedinica mi je preme�tena. Treba im artiljerija ovde. 199 00:19:47,111 --> 00:19:49,279 Vojna situacija nije dobra, Emi. 200 00:19:49,280 --> 00:19:51,849 Ga�ali su nas preko reke. 201 00:19:51,850 --> 00:19:54,585 Pri�a se o opsadi. -Vi�e je od pri�e. 202 00:19:54,586 --> 00:19:56,653 Mogu li doneti ne�to za g. Metjua? 203 00:19:56,654 --> 00:19:58,655 Oh, jesi li gladan? 204 00:19:58,656 --> 00:20:01,656 Umirem od gladi. -Neka Bernis spremi ne�to. 205 00:20:04,329 --> 00:20:06,330 �im jedem, moram da idem dalje... 206 00:20:06,331 --> 00:20:10,358 jer imama dozvolu za samo 12 sati a ve�i deo sam iskoristio. 207 00:20:10,435 --> 00:20:14,166 Ima� li vesti od na�ih? -Dobila sam pismo od mame pro�log meseca. 208 00:20:14,239 --> 00:20:17,207 Dobro je. I tata je dobro. 209 00:20:17,208 --> 00:20:19,910 Farma opstaje, jedva. 210 00:20:19,911 --> 00:20:22,846 Luk je u zarobljeni�kom logoru u Merilendu. 211 00:20:22,847 --> 00:20:26,112 I Mark je dobro. Videla sam ga pre odlaska iz Vird�inije. 212 00:20:26,184 --> 00:20:31,355 Oh, dobro, to bi bilo to. Za sada, dobro je. 213 00:20:31,356 --> 00:20:33,023 Porodica opstaje. 214 00:20:33,024 --> 00:20:36,024 Nismo li zaboravili nekog? 215 00:20:36,828 --> 00:20:39,828 D�on je izdajica. Njega ne ra�unam u porodicu. 216 00:20:41,266 --> 00:20:43,267 Kako je Lester? 217 00:20:43,268 --> 00:20:45,369 Najzaposleniji �ovek u Viksburgu. 218 00:20:45,370 --> 00:20:47,738 Trenutno je negde uzvodno. Poslovno. 219 00:20:47,739 --> 00:20:49,740 Mislio sam da je rat uni�tio njegovi trgovinu. 220 00:20:49,741 --> 00:20:51,909 Ni�ta ne zaustavlja Lestera. 221 00:20:51,910 --> 00:20:55,311 Barem ne zadugo. Dobro mu ide. 222 00:20:56,381 --> 00:20:59,381 Izgleda. 223 00:21:00,885 --> 00:21:03,885 Emi, re�e uzvodno? 224 00:21:04,656 --> 00:21:06,490 Niko ne trguje uzvodno... 225 00:21:06,491 --> 00:21:09,159 osim Jenkija. 226 00:21:09,160 --> 00:21:12,493 Tako je. Kupuju sav pamuk koji mogu da na�u. 227 00:21:14,332 --> 00:21:18,166 Trguje sa federalcima? On je krijum�ar. 228 00:21:18,236 --> 00:21:21,236 Neki ga tako zovu. 229 00:21:22,407 --> 00:21:25,843 Dozvoljava� da tvoj mu� trguje sa neprijateljem? 230 00:21:25,910 --> 00:21:28,910 Ti, veliki patriota? 231 00:21:28,913 --> 00:21:31,448 Pona�a� se glupo, Met. 232 00:21:31,449 --> 00:21:34,449 Lester krijum�ari tovare pamuka kraj topovnja�a. 233 00:21:34,452 --> 00:21:37,120 Prodaje ih Jenkima kod Memfisa. 234 00:21:37,121 --> 00:21:39,456 Taj novac koristi da kupuje lekove i sli�no... 235 00:21:39,457 --> 00:21:42,225 �to krijum�ari natrag u Viksburg. 236 00:21:42,226 --> 00:21:44,594 Mo�e� li da zamisli� ceo ovaj grad bez lekova? 237 00:21:44,595 --> 00:21:47,595 Lester dosta doprinosi na�oj stvari. 238 00:21:48,366 --> 00:21:50,300 Pravi sebi i lep profit. 239 00:21:50,301 --> 00:21:53,103 Lester reskira. Za�to ne bi za to bio pla�en? 240 00:21:53,104 --> 00:21:56,104 Obrok za g. Metjua je serviran, g�o. 241 00:21:56,674 --> 00:21:59,674 Mat, kreni, ja �u odmah. 242 00:22:15,059 --> 00:22:16,827 Lestere! 243 00:22:16,828 --> 00:22:19,828 Dajte ga ovamo! 244 00:22:29,007 --> 00:22:30,674 �ta se desilo? 245 00:22:30,675 --> 00:22:33,974 Njihova topovnja�a je ga�ala barku, potopila je. 246 00:22:34,045 --> 00:22:37,811 Gazda je upravljao i dobio je �rapnel Jenkija u grudi. 247 00:22:37,882 --> 00:22:41,010 Barke vi�e nema? -Nestade zauvek, g�o. 248 00:22:42,186 --> 00:22:45,186 Hvala �to ste mi doneli mu�a ku�i. 249 00:22:45,757 --> 00:22:48,757 Daj malo viskija. 250 00:22:53,698 --> 00:22:54,865 Polako, Lestere. 251 00:22:54,866 --> 00:22:57,866 Popij polako. 252 00:23:01,706 --> 00:23:04,374 Da, dragi. Ovde sam. Kod ku�e si. 253 00:23:04,375 --> 00:23:07,970 Ne�to me pritiska... 254 00:23:08,046 --> 00:23:10,447 u grudima. 255 00:23:10,448 --> 00:23:13,448 Ne mogu da di�em. 256 00:23:15,653 --> 00:23:18,713 Mora odmah u bolnicu. -Spremi hitno ko�iju! 257 00:23:20,124 --> 00:23:23,651 Lo�e je? -Svaka rana u grudima je lo�a. 258 00:23:23,728 --> 00:23:26,728 Mo�da iskrvari na smrt od unutra�njeg krvarenja. 259 00:23:27,565 --> 00:23:30,565 Ne�no, ne�no. 260 00:23:56,565 --> 00:23:59,565 Ema, �ekaj! 261 00:24:33,769 --> 00:24:36,769 Hvala. 262 00:24:37,372 --> 00:24:40,372 Molim vas, budite ne�ni! 263 00:24:42,277 --> 00:24:45,277 Hajdemo. 264 00:24:57,059 --> 00:25:00,722 G�o Bedel, ni�ta ne mo�ete osim da �ekate i molite se. 265 00:25:00,796 --> 00:25:03,764 Hajdemo, odve��u vas u �ekaonicu. 266 00:25:03,765 --> 00:25:06,765 Kad bolje razmislim, mo�da je bolje da u�ete ovamo. 267 00:25:19,615 --> 00:25:22,183 Neverovatno. 268 00:25:22,184 --> 00:25:24,485 Stvarno neverovatno. 269 00:25:24,486 --> 00:25:27,252 Vi ste sre�an �ovek, g. Bedel. 270 00:25:27,253 --> 00:25:30,019 Sestre imaju iznena�enje za vas. 271 00:25:30,020 --> 00:25:33,421 S obzirom da vam je tako dobro, dao sam im odobrenje. 272 00:25:34,825 --> 00:25:37,825 Sestro? 273 00:25:49,039 --> 00:25:52,039 Mogu li da ti predstavim... 274 00:25:52,042 --> 00:25:55,042 tvog sina? 275 00:25:55,746 --> 00:25:58,746 Oh, prelep je. 276 00:25:59,383 --> 00:26:01,550 Li�i na tebe. 277 00:26:01,551 --> 00:26:04,551 Ime mu je D�esi. To si �eleo, zar ne? 278 00:26:11,361 --> 00:26:13,863 Zar nije divan? 279 00:26:13,864 --> 00:26:18,062 Za par nedelja bi�e� opet dobro, spreman da se vrati� poslu. 280 00:26:18,135 --> 00:26:21,366 Ne, nema vi�e trgovine. -Za�to? 281 00:26:21,438 --> 00:26:23,472 Kao prvo, izgubio sam barku. 282 00:26:23,473 --> 00:26:25,941 Mo�e� da iznajmi� drugu. 283 00:26:25,942 --> 00:26:28,942 Postalo je previ�e rizi�no. 284 00:26:29,613 --> 00:26:32,613 Hajde, nasme�i se za mene. 285 00:26:33,417 --> 00:26:36,417 Zar si zaboravio na�e planove? 286 00:26:36,420 --> 00:26:38,421 Se�a� li se �ta si rekao? 287 00:26:38,422 --> 00:26:40,523 "Ima�emo sve." 288 00:26:40,524 --> 00:26:42,691 I, Lestere, hteo si sve. 289 00:26:42,692 --> 00:26:45,060 Hteo si sve, koliko i ja. -U redu. 290 00:26:45,061 --> 00:26:47,496 Bi�e opsade. Ve� je po�ela. 291 00:26:47,497 --> 00:26:49,498 Opsada zna�i nesta�ice. 292 00:26:49,499 --> 00:26:52,034 Ljudima �e o�ajni�ki trebati namirnice i lekovi. 293 00:26:52,035 --> 00:26:54,770 Jedan tovar bi vredeo bogatstvo. 294 00:26:54,771 --> 00:26:57,771 Upravo sam se jedva izvukao, Ema. 295 00:26:58,675 --> 00:27:00,342 Novac nije toliko va�an. 296 00:27:00,343 --> 00:27:04,336 Nije u pitanju samo novac. Pomagao bi ljudima da se odupru. 297 00:27:04,414 --> 00:27:07,414 Bio bi heroj! 298 00:27:08,652 --> 00:27:11,020 Svi na svoja mesta tokom bombardovanja! 299 00:27:11,021 --> 00:27:13,656 To je nare�enje. 300 00:27:13,657 --> 00:27:16,125 Moram da vas vratim na porodiljsko, g�o Bedel. 301 00:27:16,126 --> 00:27:19,126 Pri�a�emo opet. Vide�emo se sutra. 302 00:27:52,729 --> 00:27:54,964 Svi su mrtvi. -Svi? 303 00:27:54,965 --> 00:27:57,965 Svi. 304 00:27:58,001 --> 00:28:01,001 Izvucimo ih odavde. 305 00:28:31,801 --> 00:28:34,801 G�o Bedel, vratite se u svoja kolica! 306 00:28:35,872 --> 00:28:39,330 � Ljuljaj se bebo � 307 00:28:39,409 --> 00:28:42,537 � na vrhu drveta � 308 00:28:42,612 --> 00:28:45,414 � Kad vetar dune � 309 00:28:45,415 --> 00:28:48,816 � kolevka �e se ljuljati � 310 00:28:48,885 --> 00:28:51,787 � Kad se grana slomi � 311 00:28:51,788 --> 00:28:53,789 � kolevka �e pasti � 312 00:28:55,201 --> 00:28:57,702 � I dole �e pasti beba � 313 00:28:57,703 --> 00:29:00,971 � kolevka i sve... � 314 00:29:02,704 --> 00:29:07,072 MAJ 1863. 315 00:29:09,215 --> 00:29:12,016 Kafa od sino�? Daj da je bar zagrejem. 316 00:29:12,017 --> 00:29:15,017 Dobra je, Meri. 317 00:29:15,386 --> 00:29:18,088 Videla sam onog tvog narednika. 318 00:29:18,089 --> 00:29:20,155 Otkazano ti je odsustvo, zar ne? 319 00:29:20,156 --> 00:29:23,683 Narednik sedla mog konja. Moram odmah u �tab. 320 00:29:23,760 --> 00:29:26,760 Sranje! -Pazi na re�nik, Meri. 321 00:29:31,299 --> 00:29:32,633 Pobunjenici. 322 00:29:32,634 --> 00:29:36,091 Konjica D�eba Stjuarta je presekla �eleznicu kod Sajksvila. 323 00:29:37,004 --> 00:29:38,972 Bund�ije su u stvari presekli sve linije 324 00:29:38,973 --> 00:29:40,940 u ovoj oblasti, �ak i za Getisburg. 325 00:29:41,008 --> 00:29:43,541 Lijeva armija je u pokretu. 326 00:29:43,542 --> 00:29:45,911 Zabrinut si? 327 00:29:45,912 --> 00:29:48,512 Jesam. 328 00:29:48,513 --> 00:29:51,048 Sprema se velika bitka. Ose�am to. 329 00:29:51,049 --> 00:29:55,485 Ako ostanemo bez linija snabdevanja... -Razumem, D�onase. 330 00:29:55,552 --> 00:29:58,053 Ima jo� ne�to, Meri. 331 00:29:58,054 --> 00:30:00,656 Stjuartova konjica je vi�ena u okolini Vestminstera. 332 00:30:00,657 --> 00:30:03,887 To zna�i da Bund�ije nisu daleko odavde. Slu�aj. 333 00:30:03,959 --> 00:30:06,827 Ako �uje� zvuke konjice ili pu��ane paljbe... 334 00:30:06,828 --> 00:30:09,129 �elim da zaklju�a� sva vrata i ode� dole u podrum. 335 00:30:09,130 --> 00:30:11,331 Ponesi dovoljno hrane i vode, pazi da ne izlazi� 336 00:30:11,332 --> 00:30:14,332 dok ne bude bezbedno. 337 00:30:15,068 --> 00:30:18,068 Obe�ava�? 338 00:30:19,738 --> 00:30:22,340 Ne�u biti predaleko. Ne pla�i. 339 00:30:22,341 --> 00:30:25,341 Poku�avam. 340 00:30:26,411 --> 00:30:29,411 Samo... 341 00:30:31,949 --> 00:30:34,949 toliko te volim. 342 00:30:35,351 --> 00:30:38,351 Kladim se da ja tebe vi�e volim. 343 00:32:13,753 --> 00:32:16,188 Nema industrijskih koloseka... 344 00:32:16,189 --> 00:32:19,624 Nema na�ina da se vozovi mimoi�u ili okrenu. 345 00:32:19,692 --> 00:32:22,293 Za put natrag, voz mora natra�ke. 346 00:32:22,294 --> 00:32:26,059 Povratak traje osam sati. -To su samo tri voza dnevno. 347 00:32:26,130 --> 00:32:28,932 Da, ali sla�u vozove u konvojima, kapetane. 348 00:32:28,933 --> 00:32:31,734 Pet vozova istovremeno. To je 15 vozova dnevno. 349 00:32:31,735 --> 00:32:33,235 To je ve� ne�to drugo. 350 00:32:33,236 --> 00:32:37,729 I�i �ete vozom za popravke ispred konvoja. 351 00:32:37,807 --> 00:32:42,175 Da�u vam tuce ljudi sa �eleznice koji mogu da poprave gotovo sve. 352 00:32:42,243 --> 00:32:43,811 Ima jo� ne�to. 353 00:32:43,812 --> 00:32:46,045 Merilend je dr�ava robovlasnika. 354 00:32:46,046 --> 00:32:48,081 Ovde ima simpatizera Bund�ija. 355 00:32:48,082 --> 00:32:51,983 Imam izve�taje o naoru�anim bandama. 356 00:32:52,051 --> 00:32:53,652 �uvajte se njih... 357 00:32:53,653 --> 00:32:57,952 jer mogu di�i �ine u vazduh i pokopati ih pod klizi�tem. 358 00:32:58,023 --> 00:33:00,391 Tako�e, postoji nekoliko malih mostova koje mogu da sru�e. 359 00:33:00,392 --> 00:33:02,392 Razumem, generale. 360 00:33:02,393 --> 00:33:05,393 Imate reputaciju da zavr�avate poslove. 361 00:33:06,162 --> 00:33:09,162 Potrudite se. -Da, gdine. 362 00:34:15,819 --> 00:34:19,380 Pribli�i�emo se i onda otvoriti vatru. 363 00:34:42,407 --> 00:34:45,407 Budite brzi i �uvajte se. 364 00:34:53,750 --> 00:34:56,750 Dole! 365 00:35:50,863 --> 00:35:53,863 Dajte kofe! 366 00:37:36,803 --> 00:37:39,803 Ko je tamo? 367 00:37:45,278 --> 00:37:47,444 Spusti pu�ku, vojni�e. 368 00:37:47,445 --> 00:37:50,445 �ena? 369 00:37:50,749 --> 00:37:53,749 Znam da ne vidi�. 370 00:37:58,274 --> 00:38:01,274 Vode. 371 00:38:01,277 --> 00:38:04,277 Molim Vas. 372 00:39:26,179 --> 00:39:29,179 Pustite da vas dr�im. 373 00:39:30,716 --> 00:39:33,716 �enska ruka. 374 00:39:36,521 --> 00:39:39,521 Voleo bih da mogu da Vas vidim. 375 00:40:20,289 --> 00:40:23,289 D�onase. 376 00:41:01,890 --> 00:41:04,890 Pomozite mi. 377 00:41:06,193 --> 00:41:09,193 Polako s njim. 378 00:41:09,329 --> 00:41:10,929 Polako. 379 00:41:10,930 --> 00:41:13,930 Pomozite ovde, brzo. 380 00:41:34,682 --> 00:41:37,682 Pokret! 381 00:41:38,653 --> 00:41:41,653 Pokrenite ih! 382 00:41:42,556 --> 00:41:45,556 Idemo! 383 00:41:49,061 --> 00:41:51,629 �ta je bilo? -Ne znam. 384 00:41:51,630 --> 00:41:53,731 Ne�to nije u redu. 385 00:41:53,732 --> 00:41:56,732 Idi do �taba. Na�i �emo se niz put. 386 00:42:39,268 --> 00:42:42,268 Meri. 387 00:42:55,682 --> 00:42:58,682 Oprosti mi, Meri. 388 00:43:53,829 --> 00:43:56,829 �uvaj ovo... 389 00:43:56,898 --> 00:43:59,898 dok ti se ne pridru�im. 390 00:44:01,269 --> 00:44:04,269 Mo�da to bude uskoro. 391 00:45:09,241 --> 00:45:11,609 Pre 87 godina... 392 00:45:11,610 --> 00:45:14,703 na�i o�evi zasnova�e na ovom kontinentu... 393 00:45:14,779 --> 00:45:16,780 novu naciju... 394 00:45:16,781 --> 00:45:19,248 zasnovanu na slobodi... 395 00:45:19,249 --> 00:45:21,951 i posve�enu predlogu... 396 00:45:21,952 --> 00:45:24,952 da su svi ljudi stvoreni jednakima. 397 00:45:24,987 --> 00:45:27,589 Sada smo u�esnici... 398 00:45:27,590 --> 00:45:30,590 velikog gra�anskog rata... 399 00:45:30,592 --> 00:45:32,126 isku�avaju�i... 400 00:45:32,127 --> 00:45:34,293 da li ta nacija... 401 00:45:34,294 --> 00:45:38,128 ili bilo koja nacija tako posve�ena... 402 00:45:38,198 --> 00:45:40,632 mo�e da istraje. 403 00:45:40,633 --> 00:45:45,001 Do�li smo na veliko boji�te tog rata. 404 00:45:45,070 --> 00:45:47,338 Do�li smo da posvetimo deo tog boji�ta... 405 00:45:47,339 --> 00:45:50,339 kao poslednje odmori�te... 406 00:45:50,408 --> 00:45:53,408 za one koji su dali svoje �ivote... 407 00:45:53,444 --> 00:45:56,444 da bi ta nacija mogla da �ivi. 408 00:45:56,679 --> 00:45:59,481 Sasvim je podesno i pravilno... 409 00:45:59,482 --> 00:46:02,482 da to uradimo. 410 00:46:03,552 --> 00:46:07,078 Ali u �irem smislu, ne mo�emo da posvetimo... 411 00:46:08,222 --> 00:46:12,453 ne mo�emo osve�tati, ne mo�emo proglasiti svetim ovo tle. 412 00:46:12,526 --> 00:46:15,526 Hrabri ljudi, �ivi i mrtvi, koji se bori�e ovde... 413 00:46:15,562 --> 00:46:17,595 su ga osve�tali... 414 00:46:17,596 --> 00:46:20,656 daleko iznad na�e mo�i da dajemo ili uzimamo. 415 00:46:22,167 --> 00:46:25,603 Svet �e jedva primetiti i ne�e dugo pamtiti ono �to ovde govorimo... 416 00:46:25,670 --> 00:46:29,435 ali nikada ne�e zaboraviti... 417 00:46:29,506 --> 00:46:32,506 �ta su oni uradili ovde. 418 00:46:33,576 --> 00:46:37,034 Na nama, �ivima, je da se posvetimo 419 00:46:38,146 --> 00:46:40,448 nedovr�enom poslu... 420 00:46:40,449 --> 00:46:42,483 za koji su se borili ovde... 421 00:46:42,484 --> 00:46:44,851 koji je do sada tako plemenito napredovao. 422 00:46:44,852 --> 00:46:48,151 Mi treba da se 423 00:46:48,222 --> 00:46:51,281 posvetimo velikom zadatku koji je jo� pred nama... 424 00:46:52,592 --> 00:46:55,958 da od ovih po�tovanih mrtvih 425 00:46:56,028 --> 00:46:58,496 preuzmemo pove�anu posve�enost 426 00:46:58,497 --> 00:47:01,795 tom cilju za koji su oni dali 427 00:47:01,866 --> 00:47:05,130 svoju punu posve�enost. 428 00:47:06,236 --> 00:47:07,503 Da mi ovde... 429 00:47:07,504 --> 00:47:10,138 potvrdimo... 430 00:47:10,139 --> 00:47:13,267 da njihova smrt nije bula uzaludna... 431 00:47:14,343 --> 00:47:16,877 da �e ova nacija, pred Bogom... 432 00:47:16,878 --> 00:47:19,878 imati novo ra�anje slobode... 433 00:47:20,781 --> 00:47:23,841 i da ova vladavina ljudi... 434 00:47:25,152 --> 00:47:27,552 od ljudi... 435 00:47:27,553 --> 00:47:29,721 za ljude... 436 00:47:29,722 --> 00:47:32,722 ne�e nestati... 437 00:47:33,725 --> 00:47:36,725 sa lica Zemlje. 438 00:48:11,082 --> 00:48:13,750 Jedan, pali! 439 00:48:13,751 --> 00:48:16,419 Dva, pali! 440 00:48:16,420 --> 00:48:19,420 Tri, pali! 441 00:48:26,594 --> 00:48:29,594 Jedan, pali! 442 00:48:29,764 --> 00:48:31,931 Dva, pali! 443 00:48:31,932 --> 00:48:34,932 Tri, pali! 444 00:48:35,302 --> 00:48:38,302 �etiri, pali! 445 00:48:45,077 --> 00:48:48,077 Prekini paljbu! 446 00:49:04,358 --> 00:49:07,327 �ta se de�ava, poru�ni�e? Li�i na op�ti prekid paljbe. 447 00:49:07,328 --> 00:49:10,296 I jeste, na jedan sat. Granatiranje se obustavlja tri puta dnevno. 448 00:49:10,297 --> 00:49:11,697 Ljudi moraju da jedu. 449 00:49:11,698 --> 00:49:15,861 Ostatak vremena bacamo eksploziv u taj grad dan i no�. 450 00:49:15,935 --> 00:49:19,062 Koliko to ve� traje? -Vi�e od mesec dana. 451 00:49:20,538 --> 00:49:23,307 Da li ste znali da je Viksburg pun �ena i dece... 452 00:49:23,308 --> 00:49:24,474 opkoljenih... 453 00:49:24,475 --> 00:49:26,809 izgladnelih... 454 00:49:26,810 --> 00:49:29,810 u gradu koji rasturamo? 455 00:49:30,546 --> 00:49:33,546 Za�to su tako tvrdoglavi? 456 00:49:38,487 --> 00:49:40,487 Oh, zaboravio sam. 457 00:49:40,488 --> 00:49:42,889 Hteli ste da odete do rovova? 458 00:49:42,890 --> 00:49:45,890 Sada mo�ete, tokom pauze. 459 00:50:02,239 --> 00:50:05,239 Hej, Jenki! 460 00:50:06,442 --> 00:50:08,176 �ta ho�e�, Bund�ijo? 461 00:50:08,177 --> 00:50:11,177 Za�to kopate taj jarak ka nama? 462 00:50:11,646 --> 00:50:13,647 To je vojna tajna. 463 00:50:13,648 --> 00:50:16,980 Ma, znam, znam, ali nama mo�e� da ka�e�. 464 00:50:17,050 --> 00:50:19,685 Kada ga zavr�imo, poplavi�emo ga. 465 00:50:19,686 --> 00:50:23,177 Onda �emo poslati na�e topovnja�e da vas raznesu. 466 00:50:23,256 --> 00:50:26,256 Mogu li ja da razgovaram sa Bund�ijom? 467 00:50:26,759 --> 00:50:29,759 Samo izvolite. 468 00:50:35,366 --> 00:50:38,200 Hej, Bund�ijo? 469 00:50:38,201 --> 00:50:42,035 Je l' to divizija generala Stivensona? -Pa �ta? 470 00:50:42,105 --> 00:50:46,302 �elim da razgovaram sa kaplarom Matjuom Gajzerom, artiljercem. 471 00:50:46,375 --> 00:50:49,375 On je u bateriji iz Vird�inije. 472 00:50:50,011 --> 00:50:51,545 Ko tra�i Mata Gajzera? 473 00:50:51,546 --> 00:50:54,079 D�on Gajzer, njegov brat. 474 00:50:54,080 --> 00:50:57,080 �ekajte tu. 475 00:50:57,284 --> 00:51:00,284 Si�i dole, sinak. 476 00:51:00,386 --> 00:51:03,386 �uvajte se, Bund�ije. Otvaramo vatru. 477 00:51:27,908 --> 00:51:30,908 Prekini paljbu! 478 00:51:31,144 --> 00:51:34,144 Prekini paljbu! 479 00:51:36,648 --> 00:51:39,648 Hej, Jenki! 480 00:51:42,053 --> 00:51:45,053 Mat Gajzer je spreman. 481 00:51:46,457 --> 00:51:49,457 D�on Gajzer je spreman! 482 00:52:00,401 --> 00:52:03,401 �ta se de�ava? -Bra�a. 483 00:52:24,120 --> 00:52:27,254 Do�ao si da me tra�i�? Za�to? 484 00:52:28,191 --> 00:52:30,358 Bra�a smo. 485 00:52:30,359 --> 00:52:33,726 Kada sam te poslednji put video, nazvao sam te izdajicom. 486 00:52:33,795 --> 00:52:36,795 Se�am se. 487 00:52:37,365 --> 00:52:40,561 Jesi li video Emu? -Video sam je jednom u Viksburgu. 488 00:52:41,835 --> 00:52:43,502 Bio sam kod nje ku�i pre mesec dana. 489 00:52:43,503 --> 00:52:46,503 Tada je nastradao njen mu�. 490 00:52:47,573 --> 00:52:50,041 Sama je u tom gradu, ili onome �to je od njega ostalo? 491 00:52:50,042 --> 00:52:53,042 Sama je... 492 00:52:54,012 --> 00:52:57,012 osim �to ima bebu. 493 00:52:57,147 --> 00:52:58,347 Ima sina. 494 00:52:58,348 --> 00:53:00,516 D�esija. 495 00:53:00,517 --> 00:53:03,517 D�esija? 496 00:53:03,653 --> 00:53:05,987 Verovatno gladuje sa ve�inom ostalih. 497 00:53:05,988 --> 00:53:07,554 Ni�ta tu ne mogu. 498 00:53:07,555 --> 00:53:10,555 Ima nas malo ovde. 499 00:53:10,558 --> 00:53:14,118 Nikog ne pu�taju sa fronta. -Se�a� li se adrese? 500 00:53:14,194 --> 00:53:17,194 Ulica Njulet, br. 18. �ta �e ti? 501 00:53:17,397 --> 00:53:20,397 Jo� ne znam. -Mogao bi da mi u�ini� uslugu. 502 00:53:22,834 --> 00:53:25,503 U�tedeo sam malo para da po�aljem mami i tati. 503 00:53:25,504 --> 00:53:27,804 Verovatno im treba. 504 00:53:27,805 --> 00:53:30,805 Opkoljeni smo. Nema na�ina da im ga po�aljem. 505 00:53:31,642 --> 00:53:34,642 Postara�u se da im ga po�aljem. 506 00:53:34,978 --> 00:53:37,978 Zadr�avamo rat. 507 00:53:40,349 --> 00:53:43,349 Drago mi je �to sam te video, Mate. 508 00:53:50,924 --> 00:53:53,924 Ne�to sam razmi�ljao, D�one. 509 00:53:54,627 --> 00:53:56,161 Verovatno to ne�u re�i kako treba. 510 00:53:56,162 --> 00:53:59,162 Video sam mnogo Jenkija kako umiru za ono u �ta veruju. 511 00:54:00,265 --> 00:54:03,265 Li�no sam izbliza ubio dvojicu. 512 00:54:04,868 --> 00:54:07,868 Nije bilo mr�nje u njima. 513 00:54:09,440 --> 00:54:12,465 Verovatno sam malo odrastao. 514 00:54:13,710 --> 00:54:15,543 Nau�io sam neke stvari. 515 00:54:15,544 --> 00:54:18,638 Da po�tujem �oveka koji brani ono �to misli da je pravedno... 516 00:54:19,715 --> 00:54:22,282 �ak i ako ja mislim da gre�i. 517 00:54:22,283 --> 00:54:25,283 Ono �to poku�avam da ka�em... 518 00:54:26,219 --> 00:54:30,178 Onog dana na farmi, nisam trebao da ka�em da si izdajica. 519 00:54:31,056 --> 00:54:34,056 Samo si krenuo drugim putem. 520 00:54:34,460 --> 00:54:37,460 Ali u pravu si. 521 00:54:37,662 --> 00:54:40,662 Jo� smo bra�a. 522 00:55:07,086 --> 00:55:10,086 �uvajte se, Bund�ije! 523 00:55:36,710 --> 00:55:39,512 Zdravo, D�one. Mo�e pi�e? 524 00:55:39,513 --> 00:55:41,346 Dobra ideja. 525 00:55:41,347 --> 00:55:44,373 Slu�aj, Frede, imam ovde neku po�tu, crte�e i pismo ku�i. 526 00:55:44,450 --> 00:55:46,450 Mo�e� li da ih po�alje� sa generalovom po�tom? 527 00:55:46,451 --> 00:55:49,451 Naravno. 528 00:55:51,155 --> 00:55:53,389 Nekako si se sredio tamo, a? 529 00:55:53,390 --> 00:55:56,390 Upravo dolazim iz �taba. Novosti izgledaju dobro. 530 00:55:56,426 --> 00:55:59,520 Grantu je javljeno da Viksburg samo �to nije pao. 531 00:55:59,595 --> 00:56:01,595 Umiru od gladi, jedu meso mazgi. 532 00:56:01,596 --> 00:56:05,589 Ju�e su pre�li na �etvrtinu sledovanja. Imaju zalihe samo za jo� �est dana. 533 00:56:05,667 --> 00:56:08,965 Nedostaje im i voda. Nemaju lekove. 534 00:56:09,036 --> 00:56:11,104 Ne izgleda� mi odu�evljeno. 535 00:56:11,105 --> 00:56:14,198 Ne, imam sestru u Viksburgu. 536 00:56:14,274 --> 00:56:16,475 �ao mi je. Nisam znao. 537 00:56:16,476 --> 00:56:18,743 Od ju�e? 538 00:56:18,744 --> 00:56:20,812 Otkud Grantu tako sve�e informacije? 539 00:56:20,813 --> 00:56:22,679 Na� kurir je svratio danas. 540 00:56:22,680 --> 00:56:25,549 Kakav kurir? -�ovek iz Viksburga. 541 00:56:25,550 --> 00:56:27,550 �pijun, kurir, krijum�ar. 542 00:56:27,551 --> 00:56:30,782 Ide tamo i ovamo tokom tamnih no�i u �amcu i donosi nam informacije. 543 00:56:30,854 --> 00:56:33,854 Zna� li gde je sada taj �ovek? 544 00:56:36,358 --> 00:56:39,159 Da, eno ga... 545 00:56:39,160 --> 00:56:41,762 sprema se za povratak. 546 00:56:41,763 --> 00:56:43,563 Zove se Lamar. 547 00:56:43,564 --> 00:56:45,798 Pla�amo mu viskijem, bra�nom, lekovima. 548 00:56:45,799 --> 00:56:48,961 On ih prenosi u Viksburg i prodaje po astronomskim cenama. 549 00:56:49,035 --> 00:56:52,436 Vrati se i donesi ostatak robe, po�uri. 550 00:56:52,505 --> 00:56:56,304 Dobro, to izgleda dobro. Ponovi to opet. 551 00:56:58,076 --> 00:57:00,577 Gde �e�? -Da poslujem sa Lamarom. 552 00:57:00,578 --> 00:57:03,346 D�one, taj �ovek je baraba. Verovatno radi za obe strane. 553 00:57:03,347 --> 00:57:05,514 Pravi je razbojnik. -Znam. 554 00:57:05,515 --> 00:57:08,515 Ba� mi takav i treba. 555 00:57:25,509 --> 00:57:28,509 Evo jo� jedne! 556 00:57:50,496 --> 00:57:51,996 Konjsko meso. 557 00:57:51,997 --> 00:57:54,997 Mora da je poslednji konj u Viksburgu. 558 00:57:55,867 --> 00:57:58,867 Ise�i �u si biftek. 559 00:58:00,772 --> 00:58:03,934 Pozajmi mi no� kad zavr�i�. 560 00:58:04,007 --> 00:58:07,007 Ima ovde dovoljno za sve nas. 561 00:58:07,810 --> 00:58:09,310 Dobro jutro, gospo�o. Mogu li predlo�iti 562 00:58:09,311 --> 00:58:10,810 da idete drugom stranom ulice? 563 00:58:10,813 --> 00:58:13,380 �ta to krijete, mladi�u? Je l' to mrtav konj? 564 00:58:13,381 --> 00:58:16,049 Jeste, gospo�o. Bojim se da to nije prizor za o�i jedne dame. 565 00:58:16,050 --> 00:58:18,684 Poku�ava� da mi uskrati� moj deo? 566 00:58:18,685 --> 00:58:21,685 Ne, g�o. Samo sam mislio... -Skloni se. 567 00:58:30,228 --> 00:58:33,228 �ekajte, gospo�o. 568 00:58:50,377 --> 00:58:53,377 Uze�u i ja malo tog mesa. 569 00:59:52,594 --> 00:59:56,291 Na noge mladi�u. Nisi pogo�en. 570 00:59:58,099 --> 01:00:01,466 Ima� li uop�te �elju da pre�ivi�? 571 01:00:01,535 --> 01:00:03,903 Kad �uje� granatu da ide ka tebi... 572 01:00:03,904 --> 01:00:06,438 da li bi, molim te, be�ao dalje od nje umesto ka njoj? 573 01:00:06,439 --> 01:00:10,169 I ako je �uje� iznad sebe, ne mrdaj. 574 01:00:10,242 --> 01:00:12,243 Da, gospo�o. Zaboravio sam. 575 01:00:12,244 --> 01:00:15,244 Mala panika, valjda. 576 01:00:19,383 --> 01:00:21,317 Jeste li me pratili? 577 01:00:21,318 --> 01:00:23,685 Pa, ja... 578 01:00:23,686 --> 01:00:25,687 Do�la sam da se izvinim. 579 01:00:25,688 --> 01:00:29,054 Nakon �to smo razgovarali kraj onog mrtvog konja... 580 01:00:29,124 --> 01:00:32,150 shvatila sam da si samo poku�avao da bude� ljubazan. 581 01:00:33,094 --> 01:00:35,161 Ja sam g�a Lovlejs. 582 01:00:35,162 --> 01:00:38,162 Mogu li ne�to da u�inim za tebe, mladi�u? 583 01:00:38,165 --> 01:00:40,999 Tra�im moju sestru u ulici Njulet. 584 01:00:41,000 --> 01:00:44,000 Oh, koji broj? -Osamnaest. 585 01:00:46,405 --> 01:00:49,405 Do�i. 586 01:01:04,853 --> 01:01:07,853 To je br. 18, ili �ta je ostalo od nje. 587 01:01:29,537 --> 01:01:32,471 D�esijevo. 588 01:01:32,472 --> 01:01:35,040 Kako ono re�e da ti se zove sestra? 589 01:01:35,041 --> 01:01:37,809 Ema. Bila je udata za �oveka iz Viksburga. 590 01:01:37,810 --> 01:01:39,811 Lestera Bedela. 591 01:01:39,812 --> 01:01:42,812 Ema Bedel. 592 01:01:44,148 --> 01:01:48,243 Mislim da jo� ne treba da ti verujem. �ta radi� ovde? 593 01:01:48,318 --> 01:01:50,719 Tek si stigao u Viksburg, je l' tako? 594 01:01:50,720 --> 01:01:52,987 Ba� pre opsade. 595 01:01:52,988 --> 01:01:57,288 A ne, nisi. Stigao si ju�e ili jutros. 596 01:01:57,359 --> 01:01:59,760 Nisi umeo da izbegne� granatu. 597 01:01:59,761 --> 01:02:02,761 Nisi mogao da na�e� sestrinu ku�u. Nov si ovde. 598 01:02:02,831 --> 01:02:06,732 Mo�da si doplovio na kladi. 599 01:02:06,800 --> 01:02:08,667 I drugi su to radili. 600 01:02:08,668 --> 01:02:12,331 Pro�ao si blokadu, nose�i taj paket hrane. 601 01:02:12,405 --> 01:02:15,771 Ko ka�e da je hrana? -Imam nos kao Bigl. 602 01:02:15,841 --> 01:02:19,901 Kad gladuje� neko vreme, nanju�i� hranu kilometrima daleko. 603 01:02:19,977 --> 01:02:22,812 Zna�i pro�ao si blokadu... 604 01:02:22,813 --> 01:02:25,714 nose�i hranu svojoj sestri i njenoj bebi. 605 01:02:25,715 --> 01:02:28,117 Ja to tako vidim. 606 01:02:28,118 --> 01:02:31,348 Mo�da bih mogla da ti verujem, mladi�u. 607 01:02:31,420 --> 01:02:35,287 Da�e� mi svoju �asnu re� Vird�inijca... 608 01:02:35,356 --> 01:02:38,058 da nisi �pijun? 609 01:02:38,059 --> 01:02:40,392 G�o Lovlejs, nisam �pijun. 610 01:02:40,393 --> 01:02:43,726 To je dovoljno. Ne bi prevario ni mrtvu mulu. 611 01:02:47,533 --> 01:02:49,534 Ali jesi Vird�inijac? 612 01:02:49,535 --> 01:02:51,768 I to ste nanju�li? -Nisam morala. 613 01:02:51,769 --> 01:02:55,967 Ima� isti akcenat kao Ema, a ona je iz Vird�inije. 614 01:02:57,341 --> 01:02:59,142 Da. 615 01:02:59,143 --> 01:03:02,475 Poznajem Emu. Poznajem sve ovde. 616 01:03:02,545 --> 01:03:04,880 Znate je? Da li je �iva? 617 01:03:04,881 --> 01:03:07,881 �ivi u pe�inama. 618 01:03:22,495 --> 01:03:25,827 Bolje pojedi tu supu, dete. Nema vi�e. 619 01:03:26,965 --> 01:03:28,965 Imate li neku hranu? O�ajni smo. 620 01:03:28,966 --> 01:03:31,034 Plati�emo koliko tra�ite. 621 01:03:31,035 --> 01:03:33,702 Imam malo, ali je za moju sestru i njenu bebu. 622 01:03:33,703 --> 01:03:35,271 Razumem. 623 01:03:35,272 --> 01:03:38,272 Da li je znate? Ema Bedel? 624 01:03:38,408 --> 01:03:41,408 Troja vrata ni�e. 625 01:03:54,154 --> 01:03:57,154 Hvala. 626 01:04:10,000 --> 01:04:11,600 Emi? -Ko je? 627 01:04:11,601 --> 01:04:14,601 D�on. 628 01:04:25,359 --> 01:04:28,359 Ne prilazi mi! 629 01:04:28,861 --> 01:04:31,496 Kako si do�ao ovde, izdajico! 630 01:04:31,497 --> 01:04:33,831 Nismo se predali. 631 01:04:33,832 --> 01:04:36,500 Ne jo�. 632 01:04:36,501 --> 01:04:38,068 Hvala Bogu za to. 633 01:04:38,069 --> 01:04:39,836 Kako je D�esi? 634 01:04:39,837 --> 01:04:42,438 Dobro je. 635 01:04:42,439 --> 01:04:45,173 �uo sam za tvog mu�a. 636 01:04:45,174 --> 01:04:47,976 Lestera? 637 01:04:47,977 --> 01:04:50,444 Lester je mrtav. 638 01:04:50,445 --> 01:04:52,847 �ao mi je, Ema. -�ao ti je? 639 01:04:52,848 --> 01:04:56,374 Ti si ga ubio! Gubi se! 640 01:04:56,450 --> 01:04:58,852 Ema, zar ne zna� ko sam? 641 01:04:58,853 --> 01:05:02,310 Oh, znam ja ko si. Ti si neprijatelj. 642 01:05:02,389 --> 01:05:05,389 Ubio si mi mu�a. Razneo si mi dom. 643 01:05:05,391 --> 01:05:08,792 Primorao si me da �ivim pod zemljom kao smrdljivi pacov. 644 01:05:08,861 --> 01:05:11,261 Izgladnjuje� mi dete. 645 01:05:11,262 --> 01:05:14,493 To nije istina. Spusti revolver. 646 01:05:14,565 --> 01:05:17,590 Doneo sam ti hranu. -Ne�u da je uzmem. 647 01:05:17,668 --> 01:05:20,202 Evo mleka za D�esija. Sve�e je. Samo dva dana staro. 648 01:05:20,203 --> 01:05:23,569 Umre�e pre nego �to mu dam to! -Ja nisam neprijatelj. 649 01:05:23,639 --> 01:05:25,774 Nisam ispalio ni jedan metak protiv Juga. 650 01:05:25,775 --> 01:05:29,540 Niti protiv Severa. -To je istina. 651 01:05:29,611 --> 01:05:33,011 Ali to ne zna�i da sam ti ubio mu�a ili razneo ku�u. 652 01:05:35,582 --> 01:05:38,582 Gubi se, izdajice. -Ne dok ne vidim sestri�a. 653 01:05:40,086 --> 01:05:43,086 Mora�e� da me ubije� da bi me spre�ila. 654 01:05:49,427 --> 01:05:52,427 Doneo sam mu poklon. 655 01:06:16,182 --> 01:06:19,309 Uradio si �ta si hteo. Sad se gubi! 656 01:06:38,633 --> 01:06:40,633 Gle! 657 01:06:40,634 --> 01:06:45,401 Pa, mladi�u, dobro je videti da si sposoban za ne�to dobro. 658 01:06:46,973 --> 01:06:49,875 Jesi li na�ao sestru? 659 01:06:49,876 --> 01:06:52,376 Jesi li �uo te stra�ne glasine? 660 01:06:52,377 --> 01:06:55,146 Oh, istina je, g�o Lovlejs. Viksburg se predao. 661 01:06:55,147 --> 01:06:58,147 O, ne! -Prestali su da granatiraju. 662 01:06:58,549 --> 01:07:01,549 Nikada se ne bismo predali. 663 01:07:01,685 --> 01:07:04,685 Slu�ajte. 664 01:07:05,155 --> 01:07:08,155 Ne mogu da verujem. 665 01:08:20,302 --> 01:08:23,302 "Satanina zemlja", re�e. 666 01:08:25,673 --> 01:08:27,674 Prili�no si sumoran, prijatelju. 667 01:08:27,675 --> 01:08:30,734 Nisam �uo od tebe ni�ta osim gun�anja ovih dana. 668 01:08:33,947 --> 01:08:35,947 Slu�aj, D�onase, razumem te. 669 01:08:35,948 --> 01:08:38,883 Meri je poginula pre gotovo godinu dana. 670 01:08:38,884 --> 01:08:41,884 Neke rane vreme ne mo�e da zale�i. 671 01:08:52,094 --> 01:08:55,094 Polako, vojni�e, polako! 672 01:08:55,297 --> 01:08:57,798 Ja sam kapetan Stil. Jesi li ti pucao? -Ne, gdine. 673 01:08:57,799 --> 01:09:00,799 Bio je to Fergi. Redov Ferguson, gdine. 674 01:09:02,203 --> 01:09:05,203 Molim vas, po�ite sa mnom. 675 01:09:17,348 --> 01:09:19,649 �ta radite ovde? -Predstra�a, gdine. 676 01:09:19,650 --> 01:09:22,880 �uo sam kako Fergi vi�e. Zakasnio sam. 677 01:09:26,041 --> 01:09:28,141 Rana od sablje. 678 01:09:28,142 --> 01:09:30,811 Lobanja je raspolu�ena po sredini. 679 01:09:30,812 --> 01:09:33,112 Telo vezano za drvo odmah posle ubistva. 680 01:09:33,113 --> 01:09:36,113 Isto kao ubistvo na poluostrvu. 681 01:09:36,983 --> 01:09:39,617 Kad si na�ao druga, jesi li �uo ne�to? 682 01:09:39,618 --> 01:09:41,753 �uo sam kako neko kora�a... 683 01:09:41,754 --> 01:09:44,321 i zvi�dukao je, zvi�dukao je melodiju. 684 01:09:44,322 --> 01:09:47,322 Ovako? 685 01:09:48,759 --> 01:09:51,759 Tako je, gdine. 686 01:09:54,464 --> 01:09:57,464 Znao sam da je on. 687 01:09:58,101 --> 01:10:01,101 Uskoro �emo se sresti. Ose�am to. 688 01:10:02,003 --> 01:10:05,003 Bi�e to sukob dve zveri ispunjene mr�njom, i ubi�u ga. 689 01:10:06,640 --> 01:10:09,640 Kunem se Bogom, ubi�u ga. 690 01:10:24,558 --> 01:10:26,893 D�one, ovamo! 691 01:10:26,894 --> 01:10:29,894 Prihvatite konje. 692 01:10:30,530 --> 01:10:33,530 Mo�e li malo dobrog viskija? 693 01:10:34,166 --> 01:10:36,834 D�onase, poznaje� Freda Harisona, iz �taba generala Granta. 694 01:10:36,835 --> 01:10:38,969 Sreli smo se. -General Grant je ovde? 695 01:10:38,970 --> 01:10:41,970 On je tamo kod gaza. Ja sam njegova veza ovde. 696 01:10:43,741 --> 01:10:46,108 Za�to je doveo celu armiju u ovu rupu? 697 01:10:46,109 --> 01:10:49,109 Izvinite, gospodo. 698 01:10:50,246 --> 01:10:53,246 Kapetane, to je stvar �ire strategije. 699 01:10:54,183 --> 01:10:56,350 Trebalo bi da pobedimo u ratu ovog leta. 700 01:10:56,351 --> 01:10:58,652 Jurimo Bund�ije gde god mo�emo... 701 01:10:58,653 --> 01:11:01,320 od doline �enandoa do Mobila. 702 01:11:01,321 --> 01:11:03,456 General �erman je u D�ord�iji, silazi niz padinu. 703 01:11:03,457 --> 01:11:06,191 Batler je na ju�noj obali reke D�ems, preti Ri�mondu. 704 01:11:06,192 --> 01:11:09,094 A mi, velika stara armija sa Potomka... 705 01:11:09,095 --> 01:11:12,825 Na� posao je da uhvatimo generala Lija i armiju Severne Vird�inije. 706 01:11:12,898 --> 01:11:14,365 Ovde u divljini? 707 01:11:14,366 --> 01:11:18,165 Niko se ne bori u d�ungli. Samo smo u prolazu. 708 01:11:18,235 --> 01:11:21,203 Deset kilometara dalje je otvorena teritorija. 709 01:11:21,204 --> 01:11:23,205 Tamo �emo slomiti Lija. 710 01:11:23,206 --> 01:11:26,206 Majore, to poku�avamo ve� tri godine. 711 01:11:26,209 --> 01:11:28,075 Za�to mislite da �e ovog puta biti druga�ije? 712 01:11:28,076 --> 01:11:30,611 Liju nedostaje ljudstvo. Imamo svega vi�e od njega. 713 01:11:30,612 --> 01:11:33,480 Osim mo�da pameti. 714 01:11:33,481 --> 01:11:34,714 Stvarno, kapetane? 715 01:11:34,715 --> 01:11:36,847 Kako mo�ete sigurno znati da �e �ekati 716 01:11:36,848 --> 01:11:38,980 na nas, na va�oj lepoj, otvorenoj teritoriji? 717 01:11:39,052 --> 01:11:42,021 Jer o�ekujemo da bude tamo, kapetane. 718 01:11:42,022 --> 01:11:44,355 Mora da stane izme�u nas i Ri�monda. 719 01:11:44,356 --> 01:11:46,524 Samo jedna stvar, majore. 720 01:11:46,525 --> 01:11:49,960 Kada je poslednji put general Li uradio �ta se o�ekivalo od njega? 721 01:12:11,257 --> 01:12:14,225 40 metaka za svakog, kaplare. 722 01:12:14,226 --> 01:12:17,684 �u�ka se da �e se Bund�ije boriti ba� ovde. 723 01:12:17,762 --> 01:12:19,163 U ovoj gunguli? 724 01:12:19,164 --> 01:12:22,164 Za to smo pla�eni. 725 01:12:23,100 --> 01:12:26,330 Jesi li se pla�io, Malakaje, kad si bio gu�ter? 726 01:12:27,403 --> 01:12:29,404 Aha. 727 01:12:29,405 --> 01:12:31,272 Kako se to prevazilazi? 728 01:12:31,273 --> 01:12:33,074 Pa... 729 01:12:33,075 --> 01:12:36,075 gre�kom su me unapredili. 730 01:12:37,111 --> 01:12:38,845 Posle toga... 731 01:12:38,846 --> 01:12:42,372 Vi�e sam se pla�io da �u da se upla�im nego da �u biti pogo�en. 732 01:12:46,952 --> 01:12:49,454 �eta, napred! 733 01:12:49,455 --> 01:12:52,455 Mar�! 734 01:14:26,367 --> 01:14:28,033 Za�to je to uradio? 735 01:14:28,034 --> 01:14:30,302 Da li bi ti voleo da ti majka sazna da si se kockao? 736 01:14:30,303 --> 01:14:34,238 Nikako. Kakve veze s tim ima moja majka? 737 01:14:34,306 --> 01:14:37,306 Ako pogine�, �alju tvoje stvari ku�i. 738 01:14:54,689 --> 01:14:57,689 Mark Gajzer. 739 01:14:58,026 --> 01:15:01,026 Neka je Bog s tobom danas. 740 01:15:10,135 --> 01:15:11,802 Bund�ije dolaze ovamo. 741 01:15:11,803 --> 01:15:14,803 U grmlje! 742 01:15:17,208 --> 01:15:19,942 U zaklon! 743 01:15:19,943 --> 01:15:23,208 Prvi vod, u zaklon desno. -Drugi vod levo. 744 01:15:23,279 --> 01:15:25,246 Prvi vod, pokret! 745 01:15:25,247 --> 01:15:28,410 Bund�ije su pred nama. -Postavite se ovde. 746 01:15:28,484 --> 01:15:30,484 Na putu, gdine? -Nego gde? 747 01:15:30,485 --> 01:15:33,485 Ni�ta na to�kovima ne mo�e u to grmlje. 748 01:15:44,830 --> 01:15:47,830 Bund�ije se okupljaju na Da��anom Putu. 749 01:15:47,899 --> 01:15:50,899 Bolje da obavestimo generala Granta. 750 01:16:01,910 --> 01:16:04,745 Dobre jutro, D�onase. �ta ima novo? 751 01:16:04,746 --> 01:16:07,247 General Grifin izve�tava da je nai�ao na snage... 752 01:16:07,248 --> 01:16:09,182 iste veli�ine kao njegove. 753 01:16:09,183 --> 01:16:11,317 �ta vi�e, Bund�ije su dobile poja�anje. 754 01:16:11,318 --> 01:16:14,318 Bio si tamo, D�onase. �ta misli�? 755 01:16:14,320 --> 01:16:17,880 Pa, gdine, mislim da je Grifin naleteo na ceo Juelov korpus. 756 01:16:21,160 --> 01:16:22,326 Generale Mid? 757 01:16:22,327 --> 01:16:25,727 Jo� mislite da se Li povla�i? 758 01:16:25,797 --> 01:16:28,265 Ne, generale, odlu�io je da se bori ovde. 759 01:16:28,266 --> 01:16:31,266 Ka�em da bacimo celu armiju s Potomka na njega. 760 01:16:32,002 --> 01:16:35,266 Sla�em se. Otka�ite pokret na jug. 761 01:16:36,338 --> 01:16:39,465 Naredi�u Henkoku da uvede poja�anje na Da��ani Put. 762 01:16:39,541 --> 01:16:43,671 D�onase, reci Grifinu da �aljem Sed�vika da poja�a njegova krila. 763 01:16:43,745 --> 01:16:45,078 Gospodine. 764 01:16:45,079 --> 01:16:47,547 I bi�e bolje da pokrenem Vorena. 765 01:16:47,548 --> 01:16:50,548 Izvinite me, generale. 766 01:17:27,079 --> 01:17:30,079 Ispalite plotun. 767 01:18:02,775 --> 01:18:05,042 Ne pucajte. 768 01:18:05,043 --> 01:18:08,043 Ne pucaj. 769 01:18:11,048 --> 01:18:14,048 Vidi� li nekog tamo? 770 01:18:22,124 --> 01:18:25,124 Ne mogu ni�ta da vidim. 771 01:18:27,295 --> 01:18:30,295 Stavite bajonete. 772 01:18:37,136 --> 01:18:40,136 Pokret, momci. 773 01:19:20,438 --> 01:19:23,438 Natrag! 774 01:19:23,440 --> 01:19:26,440 Povla�enje! 775 01:19:28,844 --> 01:19:31,844 U zaklon. Za mnom. 776 01:19:39,221 --> 01:19:41,020 Gde je narednik! 777 01:19:41,021 --> 01:19:44,021 Dobio je svoje. Mrtav je. 778 01:19:50,862 --> 01:19:53,364 Ima ih vi�e od nas, Malakaje. 779 01:19:53,365 --> 01:19:55,966 Bolje da bri�emo. 780 01:19:55,967 --> 01:19:58,967 Osta�emo ovde, D�ejk. 781 01:20:07,576 --> 01:20:10,011 Ne mogu da lebdim ovde, naredni�e. Vatra mi gori �izme. 782 01:20:10,012 --> 01:20:13,012 Idemo! 783 01:20:27,959 --> 01:20:30,959 Ne jo�. 784 01:20:36,533 --> 01:20:39,533 Ni�anite nisko. 785 01:20:40,903 --> 01:20:43,903 Pali! 786 01:20:51,846 --> 01:20:54,846 Mo�e� li da se kre�e�? 787 01:21:04,255 --> 01:21:06,023 Povla�i se! 788 01:21:06,024 --> 01:21:09,024 Povla�enje! 789 01:21:22,904 --> 01:21:24,405 Hajdemo. 790 01:21:24,406 --> 01:21:27,406 Napred! 791 01:21:54,911 --> 01:21:56,911 U redu, podelimo se. 792 01:21:56,912 --> 01:22:00,177 Poku�a�u da te stignem, ali ako ne uspem, na�i �emo se natrag u �atoru. 793 01:22:56,094 --> 01:22:59,094 Oh, Bo�e. 794 01:23:00,597 --> 01:23:03,597 O, Bo�e, gde si? 795 01:23:04,601 --> 01:23:10,303 O, Bo�e. Boli! 796 01:24:06,830 --> 01:24:09,830 Hej, Jenki! 797 01:24:19,773 --> 01:24:22,773 Ne mogu da se pomerim. 798 01:24:23,877 --> 01:24:26,544 Imaj milosti, Jenki... 799 01:24:26,545 --> 01:24:29,545 pucaj mi u glavu. 800 01:24:30,815 --> 01:24:33,584 Pobogu, Jenki, ne daj da izgorim �iv! 801 01:24:33,585 --> 01:24:36,585 Mark, to sam ja, D�on. 802 01:24:42,525 --> 01:24:45,619 Dobio sam metak u grudi. 803 01:24:49,498 --> 01:24:52,498 Sav sam razbucan unutra. 804 01:24:53,200 --> 01:24:54,434 Gotov sam. 805 01:24:54,435 --> 01:24:56,702 Jedino �to mo�e� da mi u�ini�... 806 01:24:56,703 --> 01:24:59,703 je da me ubije�. 807 01:24:59,706 --> 01:25:02,706 Dove��u mog konja. Odne�u te doktoru. 808 01:27:04,106 --> 01:27:05,540 Hej, prijatelju. 809 01:27:05,541 --> 01:27:09,408 Neki ludak ubija ranjene. 810 01:27:11,512 --> 01:27:13,513 Uhvati ga. Uhvati. 811 01:27:13,514 --> 01:27:15,881 Mora� da ga uhvati�. 812 01:27:15,882 --> 01:27:18,882 Pazi! 813 01:27:32,029 --> 01:27:35,029 Ne�e metak spre�iti Bo�je delo! 814 01:28:01,353 --> 01:28:04,788 Stra�arsko mesto broj jedan. Sve je u redu! 815 01:28:10,360 --> 01:28:13,954 Stra�arsko mesto dva. Sve je u redu! 816 01:29:55,412 --> 01:29:58,180 �ta je bilo? 817 01:29:58,181 --> 01:30:01,181 Stvar je u tome, prijatelju, da si video previ�e mrtvih ljudi. 818 01:30:03,119 --> 01:30:06,119 Ne znam kako si ovoliko izdr�ao. 819 01:30:07,589 --> 01:30:10,323 Krvari� za obe strane, D�one. 820 01:30:10,324 --> 01:30:12,258 Previ�e brine�. 821 01:30:12,259 --> 01:30:15,259 Ti previ�e mrzi�. 822 01:30:19,740 --> 01:30:22,740 Mr�nja me odr�ava. 823 01:30:23,910 --> 01:30:26,910 Mr�nja je moje oru�je. 824 01:31:02,146 --> 01:31:03,980 �ta do�avola? 825 01:31:03,981 --> 01:31:06,750 Ide� za Fredriskburg na le�enje. 826 01:31:06,751 --> 01:31:08,284 To je samo ogrebotina. 827 01:31:08,285 --> 01:31:11,285 Ne, nije. Inficirano je. 828 01:31:18,593 --> 01:31:21,593 Kre�i! 829 01:31:40,311 --> 01:31:42,612 Novi u oficirskom odeljenju. 830 01:31:42,613 --> 01:31:45,613 Od jutros 11, svi kriti�ni. 831 01:31:49,952 --> 01:31:52,952 Imamo li krevete za njih, g�ice batler? 832 01:31:52,955 --> 01:31:54,288 Imamo. 833 01:31:54,289 --> 01:31:57,289 Jo� �etvorica su umrli tokom no�i. 834 01:32:00,127 --> 01:32:03,127 Kapetan Stil... Kako mu je ime? 835 01:32:04,698 --> 01:32:06,698 Evo ga. 836 01:32:06,699 --> 01:32:09,699 D�onas. Poznajete ga? 837 01:32:11,636 --> 01:32:13,103 Da. 838 01:32:13,104 --> 01:32:16,630 On je D�onov... mog D�ona, najbolji prijatelj. 839 01:32:16,707 --> 01:32:19,642 Pri�ala sam vam o D�onasu, o tragediji s njegovom �enom. 840 01:32:19,643 --> 01:32:22,643 Oh, da, se�am se. 841 01:32:24,547 --> 01:32:27,381 Amputacija, desna ruka iznad lakta... 842 01:32:27,382 --> 01:32:31,250 bolest krvi i op�ta sepsa. 843 01:33:05,394 --> 01:33:08,394 Dobro jutro, D�onase. 844 01:33:13,735 --> 01:33:16,735 Meri? 845 01:33:22,875 --> 01:33:25,376 Ne, Keti. 846 01:33:25,377 --> 01:33:27,578 Keti Rejnolds. 847 01:33:27,579 --> 01:33:30,046 Jesi li to stvarno ti, Meri? 848 01:33:30,047 --> 01:33:33,047 Reci mi da si ti. 849 01:33:34,118 --> 01:33:37,118 Da, D�onase, jesam. 850 01:33:47,929 --> 01:33:50,929 Do�la si da me povede� sa sobom. 851 01:33:51,331 --> 01:33:54,266 Ne, D�onase, ne jo�. 852 01:33:54,267 --> 01:33:57,267 Tako si lepa. 853 01:33:57,403 --> 01:33:59,270 Moj divna �ena. 854 01:33:59,271 --> 01:34:02,271 Nedostajala si mi. 855 01:34:04,242 --> 01:34:07,242 �ekao sam te. 856 01:34:07,978 --> 01:34:10,379 Spreman sam da po�em s tobom. 857 01:34:10,380 --> 01:34:13,380 Ne jo�. 858 01:34:13,883 --> 01:34:16,218 Jo� ne. 859 01:34:16,219 --> 01:34:19,312 Jo� uvek me voli�, zar ne? 860 01:34:19,387 --> 01:34:22,515 Do�la sam zato �to te volim. 861 01:34:28,761 --> 01:34:31,761 Pri�i bli�e. 862 01:34:32,398 --> 01:34:35,594 Mora� da ozdravi�, D�onase... 863 01:34:35,667 --> 01:34:38,069 za mene. 864 01:34:38,070 --> 01:34:41,070 Ali ne �elim da �ivim bez tebe. 865 01:34:41,138 --> 01:34:44,138 Izbor nije na tebi. 866 01:34:46,009 --> 01:34:49,009 Ne�e� valjda opet da me ostavi�? 867 01:34:49,678 --> 01:34:51,479 Moram. 868 01:34:51,480 --> 01:34:53,414 Poljubi me. 869 01:34:53,415 --> 01:34:56,250 Obe�ava� li da �e� spavati 870 01:34:56,251 --> 01:34:58,752 i odmarati se? 871 01:34:58,753 --> 01:35:01,753 Obe�avam. 872 01:35:23,006 --> 01:35:26,736 G�ice Batler, zaustavite ga, molim vas. -Mislim da ne bih trebala. 873 01:35:59,043 --> 01:36:02,043 Hej, D�one! -Drago mi je �to te vidim, Mate. 874 01:36:03,914 --> 01:36:06,882 Za�to hramlje�? 875 01:36:06,883 --> 01:36:10,978 Dobio sam zrno u nogu kod Viksburga, odmah posle na�eg susreta. 876 01:36:13,888 --> 01:36:16,888 Viksburg je bio pre godinu dana. To je trebalo da pro�e do sada. 877 01:36:16,891 --> 01:36:20,656 Pro�lo je, samo je dva i po santimetra kra�a od druge. 878 01:36:26,465 --> 01:36:29,465 Rat je gotov za mene. 879 01:36:30,902 --> 01:36:32,937 Ima li vesti o Luku? 880 01:36:32,938 --> 01:36:36,464 Stiglo je pismo pro�le nedelje. Zarobljen je. 881 01:36:36,540 --> 01:36:39,540 Point Lukaut, Merilend. 882 01:36:39,810 --> 01:36:42,778 Pi�e da je mnogo te�ko. 883 01:36:42,779 --> 01:36:45,779 D�one, vesti o Marku su jo� gore. 884 01:36:47,249 --> 01:36:50,377 Progla�en je nestalim u divljini. 885 01:36:52,453 --> 01:36:55,453 Mrtav je, Mate. 886 01:37:11,269 --> 01:37:14,269 Znao sam to nekako. 887 01:37:16,740 --> 01:37:19,740 Znao sam. 888 01:37:42,027 --> 01:37:45,291 Tata, imamo gosta. 889 01:37:45,363 --> 01:37:47,364 Ko je to, Ema? 890 01:37:47,365 --> 01:37:50,365 Izdajica. 891 01:37:56,872 --> 01:37:58,840 Kako si, tata? 892 01:37:58,841 --> 01:38:01,642 Okrenuo si le�a ovoj ku�i, ovoj zemlji. 893 01:38:01,643 --> 01:38:04,805 Ne pripada� ovde. -Ne�u dugo ostati. 894 01:38:04,878 --> 01:38:07,878 Za�to si uop�te dolazio? 895 01:38:10,149 --> 01:38:13,149 Da donesem ovo. 896 01:38:14,720 --> 01:38:16,820 Mark je mrtav. 897 01:38:16,821 --> 01:38:18,822 Poginuo je u borbi. 898 01:38:18,823 --> 01:38:20,990 Bio sam tamo. 899 01:38:20,991 --> 01:38:24,757 Divljina je gorela. To je sve �to sam mogao da donesem. 900 01:38:24,828 --> 01:38:27,828 Pepeo sa sahranjene gomile. Markov pepeo. 901 01:38:41,409 --> 01:38:43,242 Idem da vidim mamu. 902 01:38:43,243 --> 01:38:45,077 Ne, D�one. 903 01:38:45,078 --> 01:38:48,078 Nemoj re�i mami za Marka. Ne jo�. 904 01:38:49,281 --> 01:38:52,281 Ve� je bolesna od brige. 905 01:38:57,288 --> 01:39:00,288 Tata! 906 01:39:04,694 --> 01:39:06,528 Pepeo. 907 01:39:06,529 --> 01:39:09,529 To je sve �to imamo. 908 01:39:27,405 --> 01:39:30,405 Konfederalna konjica! Otvarajte! 909 01:39:38,080 --> 01:39:41,446 Je l' ovo Gajzer Hil? -Jeste. Ja sam Ben Gajzer. 910 01:39:41,516 --> 01:39:44,251 Moj sin, Matju. -Koga jo� ima u ku�i? 911 01:39:44,252 --> 01:39:47,252 Moja �ena, moja k�i, moj unuk. 912 01:39:47,654 --> 01:39:50,322 A ko je to? -Moj brat. 913 01:39:50,323 --> 01:39:53,224 Naredni�e, spremite se da branite onaj zid... 914 01:39:53,225 --> 01:39:56,225 i na�ite bezbedno mesto za konje. 915 01:39:57,262 --> 01:40:01,095 Dve regimente konjice Jenkija su na putu ka Luisi. 916 01:40:01,165 --> 01:40:03,433 Na�a glavnina snaga im kre�e u susret. 917 01:40:03,434 --> 01:40:07,096 Bitka samo �to nije po�ela. -Taj put je vi�e od 2 Km daleko. 918 01:40:07,170 --> 01:40:09,271 Mogli bi da stignu ovde pre nego �to se zavr�i. 919 01:40:09,272 --> 01:40:11,139 Moje nare�enje je da �titim na�e desno krilo. 920 01:40:11,140 --> 01:40:13,274 To zna�i da dr�im ovo brdo. -Razumem, poru�ni�e. 921 01:40:13,275 --> 01:40:16,403 Kako mo�emo da pomognemo? -Mo�ete da uvedete porodicu unutra. 922 01:40:17,511 --> 01:40:20,246 Ovo je na�a zemlja. Mi treba da je branimo. 923 01:40:20,247 --> 01:40:23,545 To je va�e pravo. Evanse! 924 01:40:23,616 --> 01:40:26,616 Tri karabina, za svaki po 20 metaka. 925 01:40:27,020 --> 01:40:30,079 Bar uvedite �ene unutra. -�ene ostaju! 926 01:40:30,155 --> 01:40:32,724 Nemam kad da se sva�am, g�ice. 927 01:40:32,725 --> 01:40:35,125 Sakrijte ih u podrumu. 928 01:40:35,126 --> 01:40:38,526 Evo, ovo �e vam biti bolje od te sa�mare. 929 01:40:38,595 --> 01:40:41,621 Bili ste vojnik? -Dve godine u artiljeriji Vird�inije. 930 01:40:43,133 --> 01:40:46,133 Municija. 931 01:40:46,335 --> 01:40:49,335 �elite li ovo? 932 01:40:50,638 --> 01:40:54,539 Ja sam dopisnik zaklet da ne nosim oru�je za nijednu stranu. 933 01:40:54,608 --> 01:40:57,608 Nemam kad da pri�am, prijatelju. Ho�ete ili ne? 934 01:40:59,746 --> 01:41:03,705 D�one, ne�e� �ak ni sada da se bori�? 935 01:41:03,783 --> 01:41:06,016 Ne�e� da brani� svoju porodicu? 936 01:41:06,017 --> 01:41:09,017 Gubi mi se s o�iju. 937 01:41:09,521 --> 01:41:12,521 Gubi mi se s o�iju! 938 01:41:12,823 --> 01:41:15,823 Neka mi Bog oprosti, ubi�u te! 939 01:42:02,364 --> 01:42:04,864 Ni�ta ne vidim, poru�ni�e, ali ose�am... 940 01:42:04,865 --> 01:42:07,993 tamo u �umi. 941 01:42:08,068 --> 01:42:11,068 �ta �ekaju? 942 01:42:23,381 --> 01:42:26,381 Mama, ni�ta nisi pojela. 943 01:42:55,574 --> 01:42:58,541 Kad krene pucnjava, idemo na zadnja vrata. 944 01:42:58,542 --> 01:43:00,944 Ulazimo i izlazimo brzo. 945 01:43:00,945 --> 01:43:04,436 Kad Bund�ije budu �uli pucnje iza njih, mora�e da povuku ljude sa linije. 946 01:43:04,514 --> 01:43:07,573 Pucajte �to du�e mo�ete, a onda be�ite. 947 01:43:07,649 --> 01:43:09,984 D�ord�e, zapali farmu kad odlazimo. 948 01:43:09,985 --> 01:43:11,786 Tome, ti... 949 01:43:11,787 --> 01:43:14,787 Stanite! Formirajte liniju! 950 01:43:17,257 --> 01:43:20,257 Paljba! 951 01:43:49,950 --> 01:43:51,618 Vra�aj se unutra! 952 01:43:51,619 --> 01:43:53,786 Zauze�u tvoje mesto na liniji vatre, kukavico! 953 01:43:53,787 --> 01:43:56,787 Unutra! 954 01:44:21,309 --> 01:44:24,309 Povla�enje! 955 01:44:24,812 --> 01:44:26,712 Upomo�! Ne, ne! 956 01:44:26,713 --> 01:44:29,713 Upomo�! Upomo�! 957 01:44:30,651 --> 01:44:33,651 U�utkaj je ve� jednom! 958 01:44:42,060 --> 01:44:45,060 Pomogni mami. 959 01:44:51,868 --> 01:44:54,868 Vra�aju se! 960 01:45:02,977 --> 01:45:05,977 Paljba! 961 01:45:09,415 --> 01:45:12,415 Kako ovo radi? 962 01:45:12,584 --> 01:45:15,584 Kako se rukuje ovim? 963 01:45:33,401 --> 01:45:34,702 Preko zida! 964 01:45:34,703 --> 01:45:37,703 Juri�! 965 01:45:45,711 --> 01:45:47,211 Juri�! 966 01:45:47,212 --> 01:45:50,212 Mate, ne! -Juri�! 967 01:46:03,195 --> 01:46:05,228 O, Bo�e. 968 01:46:05,229 --> 01:46:08,229 Oterali smo ih, tata. 969 01:46:09,233 --> 01:46:10,966 Oterali smo ih sa na�e zemlje. 970 01:46:10,967 --> 01:46:13,967 Izgleda da jesmo, sine. 971 01:46:14,204 --> 01:46:17,204 Svi mi... 972 01:46:17,239 --> 01:46:20,239 zajedno. 973 01:46:33,652 --> 01:46:36,652 Bo�e! 974 01:46:37,889 --> 01:46:40,791 Svemo�nom Bogu predajemo du�e... 975 01:46:40,792 --> 01:46:42,792 na�e preminule bra�e... 976 01:46:42,793 --> 01:46:45,793 Marka i Matjua. 977 01:46:46,397 --> 01:46:49,164 Predajemo njihova tela zemlji... 978 01:46:49,165 --> 01:46:52,692 zemlja zemlji, pepeo pepelu... 979 01:46:52,769 --> 01:46:54,969 pra�ina pra�ini... 980 01:46:54,970 --> 01:46:58,201 u nadi da �e uskrsnuti... 981 01:46:58,272 --> 01:47:00,774 u ve�nom �ivotu... 982 01:47:00,775 --> 01:47:03,642 kroz Isusa Hrista, Gospoda na�eg. 983 01:47:03,643 --> 01:47:06,643 Amen. 984 01:47:15,086 --> 01:47:18,086 Do�li smo da odamo poslednju po�ast va�em sinu, Matjuu. 985 01:47:18,456 --> 01:47:20,389 Bio je hrabar vojnik. 986 01:47:20,390 --> 01:47:24,053 Danas smo sahranili dva hrabra vojnika, poru�ni�e. 987 01:47:24,127 --> 01:47:27,721 Jo� jednog od na�ih sinova, Marka, poginulog u divljini. 988 01:47:27,797 --> 01:47:30,797 Mo�emo li onda obojici odati po�ast plotunom, gdine? 989 01:47:31,166 --> 01:47:34,134 Zahvaljujemo, ali sahrana je zavr�ena. 990 01:47:34,135 --> 01:47:36,869 Ispalite va� plotun, poru�ni�e. 991 01:47:36,870 --> 01:47:39,105 Sigurna sam da �e ga momci �uti. 992 01:47:39,106 --> 01:47:42,106 Gospo�o. 993 01:47:57,087 --> 01:47:59,421 Vod, stoj. 994 01:47:59,422 --> 01:48:02,422 Na desno. 995 01:48:03,225 --> 01:48:06,225 Spremi se. 996 01:48:06,228 --> 01:48:08,095 Ni�ani. 997 01:48:08,096 --> 01:48:11,096 Pali. 998 01:48:39,411 --> 01:48:42,705 Poznaje� ovog? Neki tvoj prijatelj? 999 01:48:55,842 --> 01:48:58,842 Pozdrav, g. Gajzer. Ja sam D�onas Stil, Merin mu�. 1000 01:48:59,979 --> 01:49:01,713 Oh, da. 1001 01:49:01,714 --> 01:49:04,714 �uo sam mnogo toga o vama, D�onase. 1002 01:49:05,683 --> 01:49:09,015 Meri je bila dobra �ena. Stra�an gubitak. 1003 01:49:09,086 --> 01:49:12,680 Hvala, g. Gajzer, ali mislim da je nisam izgubio. 1004 01:49:12,755 --> 01:49:15,590 Do�la je da me poseti u bolnici pre nekoliko meseci. 1005 01:49:15,591 --> 01:49:19,253 Bio sam bolestan. Mnogo bolestan. Umirao sam. 1006 01:49:19,327 --> 01:49:21,996 Dok sam le�ao u krevetu... 1007 01:49:21,997 --> 01:49:23,463 pogledao sam gore... 1008 01:49:23,464 --> 01:49:27,127 i tamo je Merino lepo lice lebdelo iznad mene. 1009 01:49:27,201 --> 01:49:31,000 Do�la je da mi ka�e da jo� nije moje vreme. 1010 01:49:32,138 --> 01:49:33,904 Ohrabrila me je da �ivim. 1011 01:49:33,905 --> 01:49:36,905 Pre nego �to je oti�la... 1012 01:49:37,042 --> 01:49:38,609 zatra�io sam da me poljubi... 1013 01:49:38,610 --> 01:49:41,511 ne�to �to �e mi trajati do ponovnog susreta. 1014 01:49:41,512 --> 01:49:45,572 Onda me je poljubila. Moja lepa �ena me je poljubila. 1015 01:49:47,050 --> 01:49:49,451 A onda je nestala. 1016 01:49:49,452 --> 01:49:53,444 To stvarno li�i na Meri. Ba� kad mi je najvi�e trebala. 1017 01:49:54,556 --> 01:49:57,556 Da, pa, vide�emo se unutra. 1018 01:50:08,134 --> 01:50:10,769 To je bio poljubac koji sam video? -Tako je. 1019 01:50:10,770 --> 01:50:14,603 Ljubio sam Meri, D�one, i, naravno, Keti je to znala. 1020 01:50:21,411 --> 01:50:23,478 Zna� li gde je sada? 1021 01:50:23,479 --> 01:50:26,743 U bolnici D�ord�tauna. Bar je bila pre nedelju dana, kad sam iza�ao. 1022 01:50:28,884 --> 01:50:31,978 �ta �u da joj ka�em? -Pravi se lud. 1023 01:50:33,988 --> 01:50:36,988 To nije daleko od istine. 1024 01:50:46,365 --> 01:50:48,598 Bio sam kao ludak, D�onase. 1025 01:50:48,599 --> 01:50:51,368 Pucao sam, ubijao. 1026 01:50:51,369 --> 01:50:54,769 U jednom trenutku bitke, mislim da sam bacao kamenje. 1027 01:50:54,838 --> 01:50:58,103 Bilo je to kao da �ovek iz kamenog doba brani svoju pe�inu. 1028 01:50:58,175 --> 01:51:01,175 Kako si se ose�ao kad se zavr�ilo? 1029 01:51:01,444 --> 01:51:03,712 Uznemireno, krivo. 1030 01:51:03,713 --> 01:51:05,713 Jesi li se zato krio ovde? 1031 01:51:05,714 --> 01:51:09,774 Ne krijem se. Matju je mrtav. Potreban sam ocu. 1032 01:51:09,850 --> 01:51:13,047 Uvek mo�e� da plati� najamnika. 1033 01:51:13,120 --> 01:51:15,387 Valjda je tako. 1034 01:51:15,388 --> 01:51:19,290 Zna�, D�one, poku�ao si da pre�ivi� ovaj krvavi rat... 1035 01:51:19,358 --> 01:51:21,358 pona�aju�i se kao svetac. 1036 01:51:21,359 --> 01:51:25,317 Mnogo si se trudio, ali nije ti bilo su�eno. 1037 01:51:26,464 --> 01:51:28,531 Na brdu se desilo �ta se desilo. 1038 01:51:28,532 --> 01:51:31,433 Nisi imao izbora. Uzvratio si. 1039 01:51:31,434 --> 01:51:34,434 To je samo dokazalo da si ljudsko bi�e poput nas ostalih. 1040 01:51:35,637 --> 01:51:38,206 Bog poma�e nama ljudima. 1041 01:51:38,207 --> 01:51:41,207 Bog nam stvarno poma�e. 1042 01:51:52,885 --> 01:51:55,885 D�one, Luk je imao nesre�u. 1043 01:51:56,422 --> 01:52:01,358 D�onase, drago mi je �to te najzad upoznajem. 1044 01:52:01,426 --> 01:52:03,226 Hvala, gospo�o. 1045 01:52:03,227 --> 01:52:05,795 �ula sam da... 1046 01:52:05,796 --> 01:52:08,430 da te je vojska unapredila, dobio si �in pukovnika. 1047 01:52:08,431 --> 01:52:11,266 Ne, gospo�o. Majora. -To je �udno. 1048 01:52:11,267 --> 01:52:14,827 Evelinino pismo... -Megi, reci im za Luka. 1049 01:52:17,973 --> 01:52:20,707 Transportovali su ga vozom u Elmiru. 1050 01:52:20,708 --> 01:52:24,370 Lukov voz se sudario sa teretnim u blizini zatvora. 1051 01:52:24,444 --> 01:52:27,538 Pedeset zatvorenika je stradalo, stotinu ih je povre�eno. 1052 01:52:27,614 --> 01:52:31,174 Luk je me�u povre�enima. -Da li je u bolnici? 1053 01:52:31,250 --> 01:52:34,343 Gradona�elnik ka�e da ih je potovario u kola i oterao u zatvor. 1054 01:52:34,418 --> 01:52:36,520 Tamo ne�e dobiti lekara. 1055 01:52:36,521 --> 01:52:39,521 Kako sam �uo, Elmira je paklena rupa. 1056 01:52:39,523 --> 01:52:42,057 Emi se pakuje gore. Ide za Elmiru. 1057 01:52:42,058 --> 01:52:45,549 Uvrtela je sebi u glavu da mo�e nekako da izbavi Luka otuda. 1058 01:52:45,628 --> 01:52:48,893 D�one, ne mo�e sama na taj put. 1059 01:52:48,964 --> 01:52:51,964 To nikome ne bi pomoglo. 1060 01:52:54,769 --> 01:52:56,769 Da li bi? 1061 01:52:56,770 --> 01:52:59,105 Pa, mo�da bi moglo. 1062 01:52:59,106 --> 01:53:02,007 Imam ne�to na umu, ali potrebno je planiranje. 1063 01:53:02,008 --> 01:53:05,171 Mo�emo li... -Da, u�i. 1064 01:53:07,212 --> 01:53:10,212 Ne brini, mama. 1065 01:53:14,785 --> 01:53:17,785 �udan je momak, taj D�onas. 1066 01:53:20,757 --> 01:53:23,724 Bi�e sve u redu. 1067 01:53:23,725 --> 01:53:26,725 Bi�e sve u redu, draga. Bi�e sve u redu. 1068 01:53:32,532 --> 01:53:35,067 Ne poku�avaj da se me�a�. Idem. 1069 01:53:35,068 --> 01:53:38,434 Treba�e ne�to vi�e od Jenkija i tebe da me spre�i. 1070 01:53:38,504 --> 01:53:40,839 Nikada ne osloba�aju zarobljenike bez vojnog nare�enja. 1071 01:53:40,840 --> 01:53:43,640 Prona�i �u na�in. -Mi imamo na�in. 1072 01:53:43,641 --> 01:53:46,641 Ema, dobio sam novi posao u va�ingtonu. 1073 01:53:46,644 --> 01:53:48,778 Preduga�ko je da se zapamti. 1074 01:53:48,779 --> 01:53:52,545 On je Glavni Istra�itelj Zdru�enog Komiteta za Vo�enje rata. 1075 01:53:52,616 --> 01:53:55,846 �ta to nama zna�i? -Mo�da naredbu za pu�tanje Luka. 1076 01:53:55,918 --> 01:53:58,653 Mislim da mo�e da uspe. -Kada, slede�e godine? 1077 01:53:58,654 --> 01:54:01,679 Ne, �im stignem u Va�ington. Dva, mo�da tri dana. 1078 01:54:01,756 --> 01:54:03,757 To je dovoljno vremena da Luk umre. 1079 01:54:03,758 --> 01:54:06,758 O�ekujete da stavim Lukovu sudbinu u ruke federalnog pukovnika? 1080 01:54:06,760 --> 01:54:09,760 Majora. Federalnog majora. 1081 01:54:11,064 --> 01:54:14,032 Ne�u da sedim ovde i ni�ta ne radim. -Ne�u ni ja. 1082 01:54:14,033 --> 01:54:17,365 Ti i ja idemo u Elmiru dok D�onas ide ka Va�ingtonu. 1083 01:54:17,436 --> 01:54:20,666 Na� posao je da odr�imo Luka u �ivotu dok D�onas ne isposluje naredbu. 1084 01:54:20,738 --> 01:54:23,540 Pone�emo hranu, lekove, �ebad. 1085 01:54:23,541 --> 01:54:26,541 Napravi�emo listu. 1086 01:54:27,911 --> 01:54:30,911 Bi�e� spreman za pokret u zoru? -Aha. 1087 01:54:32,681 --> 01:54:35,681 Onda je dogovoreno? 1088 01:54:39,287 --> 01:54:41,854 Ohola mala, je l' da? -Bandoglava. 1089 01:54:41,855 --> 01:54:44,423 I taj temperament. 1090 01:54:44,424 --> 01:54:47,424 Mada je lepa. 1091 01:54:48,211 --> 01:54:53,024 ZAROBLJENI�KI ZATVOR ELMIRA Septembar 1864. 1092 01:54:56,835 --> 01:54:58,301 U stroj! 1093 01:54:58,302 --> 01:55:01,302 U stroj. 1094 01:55:23,390 --> 01:55:26,654 Ima li bolesnih? Javite se u ambulantu. 1095 01:55:28,993 --> 01:55:31,993 Odmah! 1096 01:55:49,911 --> 01:55:54,040 Drago mi je �to ste svi zdravi. Raspustite svoje ljude. 1097 01:55:55,448 --> 01:55:58,448 Razi�ite se! 1098 01:56:07,625 --> 01:56:10,625 Da li je neko od vas Bund�ija za ambulantu? 1099 01:56:27,374 --> 01:56:30,374 Kako je Luk? 1100 01:56:36,716 --> 01:56:38,949 Mo�da bi trebali da ga odnesemo u ambulantu. 1101 01:56:38,950 --> 01:56:41,719 �ujem da imaju doktora. 1102 01:56:41,720 --> 01:56:43,486 Jednom sam se javio tamo. 1103 01:56:43,487 --> 01:56:45,722 �uo sam kako se doktor hvali�e. 1104 01:56:45,723 --> 01:56:48,723 Rekao je da je ubio vi�e Bund�ija nego vojnici na frontu. 1105 01:56:55,063 --> 01:56:56,630 Ostavimo Luka tu gde je. 1106 01:56:56,631 --> 01:56:59,690 Bolje da umre me�u prijateljima nego da ga ubije neprijatelj. 1107 01:57:22,319 --> 01:57:25,319 Oh, kapetane Pops, znam da �ete mi posvetiti nekoliko trenutaka. 1108 01:57:25,322 --> 01:57:27,889 Ne sada. veoma sam zauzet. -Molim Vas, kapetane. 1109 01:57:27,890 --> 01:57:30,890 �ekala sam ceo dan danas i ceo dan ju�e. 1110 01:57:31,559 --> 01:57:34,495 Kaplare, ko je ova mala dama? 1111 01:57:34,496 --> 01:57:37,589 Ema Gajzer, gdine, sestra zatvorenika... 1112 01:57:37,664 --> 01:57:39,332 Luka Gajzera. 1113 01:57:39,333 --> 01:57:42,267 I �ta �elite od mene, Ema? 1114 01:57:42,268 --> 01:57:45,268 Samo �elim da Luk dobije ovo �to smo mu doneli. 1115 01:57:48,073 --> 01:57:51,073 A ko je ovo? -Zatvorenikov brat, gdine. 1116 01:57:53,110 --> 01:57:55,779 Ne vidim ni�ta krijum�areno ovde, kaplare. 1117 01:57:55,780 --> 01:57:57,013 Ne, gospodine. 1118 01:57:57,014 --> 01:58:01,677 Pa za�to ste terali Emu da �eka? -Bili su mi sumnjivi, gdine. 1119 01:58:01,751 --> 01:58:05,186 Ona je Bund�ija iz Vird�inije, i poku�ala je da me zavede. 1120 01:58:05,254 --> 01:58:07,088 Vas? 1121 01:58:07,089 --> 01:58:09,756 Mislio sam... -Zamislite samo. 1122 01:58:09,757 --> 01:58:13,453 Za�to ne vratite sve to u kutiju, Ema? 1123 01:58:13,527 --> 01:58:16,462 I, kaplare, postarajte se da zatvorenik dobije ovaj paket. 1124 01:58:16,463 --> 01:58:19,463 Molim Vas. -Razumem, gdine. 1125 01:58:19,565 --> 01:58:22,565 Hvala, kapetane. 1126 01:58:22,701 --> 01:58:25,701 Ema. 1127 01:58:27,172 --> 01:58:30,172 Recite mi kad bude spremno. 1128 01:58:37,080 --> 01:58:40,080 Kapetane! 1129 01:58:44,653 --> 01:58:47,653 �ta je bilo? 1130 01:58:50,257 --> 01:58:52,257 Gle. 1131 01:58:52,258 --> 01:58:55,591 Izgleda da sam otkrio zaveru za bekstvo. 1132 01:58:55,661 --> 01:58:58,129 Dovedite zatvorenika. Kako mu ono be�e ime? 1133 01:58:58,130 --> 01:59:00,498 Luk Gajzer. 1134 01:59:00,499 --> 01:59:03,499 Pa, �elim ga ovde odmah. 1135 01:59:08,905 --> 01:59:11,073 I... 1136 01:59:11,074 --> 01:59:14,074 oboje ste uhap�eni. 1137 01:59:35,426 --> 01:59:38,690 Predla�em da mi odgovarate ako znate �ta je dobro za vas i ovog zatvorenika. 1138 01:59:38,762 --> 01:59:41,263 Ko je jo� ume�an u ovu va�u zaveru? 1139 01:59:41,264 --> 01:59:44,264 Dobar Vam dan, kapetane. 1140 01:59:44,333 --> 01:59:46,200 Majore. -Major Stil. 1141 01:59:46,201 --> 01:59:49,897 Iz Va�ingtona. Glavni istra�itelj, Zdru�eni �tab. 1142 01:59:51,005 --> 01:59:54,667 Kapetane, ovde imate zatvorenika... 1143 01:59:54,741 --> 01:59:56,876 koji je slu�ajno veoma va�an svedok 1144 01:59:56,877 --> 01:59:59,244 u veoma va�nom vladinom slu�aju. 1145 01:59:59,245 --> 02:00:01,846 Ovo je naredba za njegovo pu�tanje... 1146 02:00:01,847 --> 02:00:04,847 pod mojim nadzorom, naravno. 1147 02:00:06,284 --> 02:00:08,319 Pa, majore... -Stil. 1148 02:00:08,320 --> 02:00:12,551 Stil. Bi�e mi drago da Vam pomognem u ovome. 1149 02:00:12,623 --> 02:00:15,623 Moj kaplar �e se vratiti svakog trenutka. 1150 02:00:17,627 --> 02:00:19,461 �emu negovateljica? 1151 02:00:19,462 --> 02:00:22,760 Oh, za slu�aj da je mom svedoku potrebna medicinska nega. 1152 02:00:24,933 --> 02:00:27,801 Ko su ovi ljudi? �emu taj revolver? 1153 02:00:27,802 --> 02:00:30,003 Ovi Bund�ije su uhap�eni. 1154 02:00:30,004 --> 02:00:33,837 �ena je poku�ala da pro�vercuje ovaj revolver u moj zatvor. 1155 02:00:33,907 --> 02:00:35,574 Zar jeste? 1156 02:00:35,575 --> 02:00:38,476 Mora da je neka bandoglava budala. 1157 02:00:38,477 --> 02:00:40,478 Sre�om po nas, glupa je. 1158 02:00:40,479 --> 02:00:41,945 Da, sre�om. 1159 02:00:41,946 --> 02:00:45,473 Gde je taj va� kaplar? Moram li ceo dan da �ekam? 1160 02:00:45,550 --> 02:00:48,643 �ao mi je, majore. Ne znam za�to se toliko zadr�ao. 1161 02:00:49,987 --> 02:00:52,153 Evo va�eg zatvorenika, gdine. 1162 02:00:52,154 --> 02:00:55,154 Luk! 1163 02:00:55,257 --> 02:00:57,624 Kaplare, za�to nosite tog prljavog Bund�iju? 1164 02:00:57,625 --> 02:01:00,294 Bio je to jedini na�in da ga dovedem. Rekli ste odmah. 1165 02:01:00,295 --> 02:01:03,295 Luk, to sam ja, Ema! 1166 02:01:03,464 --> 02:01:06,627 Da to nije slu�ajno Luk Gajzer? -Jedan jedini. 1167 02:01:06,700 --> 02:01:08,834 Njemu su poku�ali da doture ovaj revolver. 1168 02:01:08,835 --> 02:01:11,536 Izvanredan rad, kapetane. Spasili ste moj slu�aj. 1169 02:01:11,537 --> 02:01:14,405 Sada mogu da doka�em zaveru. Odnesite ovog �oveka u ko�iju. 1170 02:01:14,406 --> 02:01:17,008 Ali, majore... -Kapetane. 1171 02:01:17,009 --> 02:01:19,242 Pogledajte naredbu za pu�tanje. Do�ao sam ba� po njega. 1172 02:01:19,243 --> 02:01:21,678 �uli ste �ta sam rekao, kaplare. G�ice Rejnolds. 1173 02:01:21,679 --> 02:01:24,480 Da? -Molim Vas, odr�avajte mog svedoka u �ivotu. 1174 02:01:24,481 --> 02:01:26,582 Da, gdine. -Vodim i ovo dvoje. 1175 02:01:26,583 --> 02:01:29,217 Ali, majore... -Kapetane... 1176 02:01:29,218 --> 02:01:31,386 Pots. -Kapetane Pots. 1177 02:01:31,387 --> 02:01:33,988 Ovo naredbu za pu�tanje su potpisali dva generala i jedan senator. 1178 02:01:33,989 --> 02:01:36,256 Tako je, ali nigde se ne pominju ovo dvoje. 1179 02:01:36,257 --> 02:01:38,892 Tek sam ih uhapsio. Kako mogu da ih pustim? 1180 02:01:38,893 --> 02:01:41,893 Kapetane Pots. 1181 02:01:43,096 --> 02:01:46,096 Zaklju�ili ste ekstremno va�an slu�aj. 1182 02:01:46,165 --> 02:01:49,259 Impresionira�ete mnogo veoma va�nih ljudi... 1183 02:01:49,335 --> 02:01:52,929 posebno kad sve pro�itaju u mom izve�taju. 1184 02:01:53,004 --> 02:01:54,838 Vrlo va�ni ljudi. 1185 02:01:54,839 --> 02:01:57,507 U ko�iju, Bund�ije. Kapetane Pots. 1186 02:01:57,508 --> 02:02:00,209 �elite li da se ova septi�ka jama od zatvora istra�i? 1187 02:02:00,210 --> 02:02:02,878 Ovaj, ne. -Onda se ne me�ajte. 1188 02:02:02,879 --> 02:02:05,879 Pokret! 1189 02:02:15,256 --> 02:02:17,956 Umalo sam sve upropastila, zar ne? 1190 02:02:17,957 --> 02:02:21,449 Umalo jesi. �ta ti bi? 1191 02:02:21,528 --> 02:02:24,362 Nisam ti verovala oko naredbe. 1192 02:02:24,363 --> 02:02:27,363 Mislila sam da je bekstvo jedina nada za Luka. 1193 02:02:28,232 --> 02:02:31,101 Pa, da si moja �ena... 1194 02:02:31,102 --> 02:02:32,468 Da? 1195 02:02:32,469 --> 02:02:35,469 Izlupao bih te. 1196 02:02:41,243 --> 02:02:44,243 Koliko je lo�e? 1197 02:02:44,979 --> 02:02:47,979 Ima dobar puls. 1198 02:02:48,916 --> 02:02:51,916 Keti, D�onas mi je sve objasnio u vezi poljupca. 1199 02:02:55,054 --> 02:02:58,054 Ka�e, da se pravim lud. 1200 02:03:00,725 --> 02:03:03,725 Patio sam. 1201 02:03:03,829 --> 02:03:06,563 Odli�no. 1202 02:03:06,564 --> 02:03:09,564 Keti, ho�e� li se udati za mene? 1203 02:03:13,524 --> 02:03:16,524 Je l' to zna�ilo da? 1204 02:03:27,702 --> 02:03:30,761 D�one? -Luk? 1205 02:03:31,738 --> 02:03:34,738 Ho�e� li da iza�em napolje? 1206 02:04:00,061 --> 02:04:02,395 Zdravo, D�one. -D�onase! 1207 02:04:02,396 --> 02:04:04,998 U�i. Keti je ovde. 1208 02:04:04,999 --> 02:04:07,766 Oh, odli�no. 1209 02:04:07,767 --> 02:04:10,402 Keti, imamo dru�tvo. 1210 02:04:10,403 --> 02:04:13,403 Imam novosti. Upravo dolazim iz Ministarstva Rata. 1211 02:04:16,808 --> 02:04:19,476 Dobro jutro! Kakve novosti? 1212 02:04:19,477 --> 02:04:22,878 Grant je zauzeo Ri�mond. I Pitsburg. 1213 02:04:22,947 --> 02:04:25,947 Lijeve armije se kre�u ka zapadu. Verovatno ne�e daleko. 1214 02:04:26,983 --> 02:04:28,983 Rat se najzad pribli�ava kraju. 1215 02:04:28,984 --> 02:04:31,984 Ko�mar se zavr�ava. 1216 02:04:32,254 --> 02:04:35,122 Hvala Bogu za to. -Odlazim za Vird�iniju. 1217 02:04:35,123 --> 02:04:39,456 Malo sam falsifikovao nare�enja. �elim da budem tamo za kraj. 1218 02:04:40,394 --> 02:04:43,394 Mislio sam da bi mo�da voleo da ja�e� sa mnom. 1219 02:04:44,897 --> 02:04:48,560 Ne znam. Planirali smo da se ven�amo uskoro. 1220 02:04:48,634 --> 02:04:50,901 Harperovi su te molili da ide�. 1221 02:04:50,902 --> 02:04:54,303 Harperovi ne mogu da se �ale. Dao sam im na stotine crte�a. 1222 02:04:55,372 --> 02:04:58,705 To je va�an posao. Stvarno. 1223 02:04:58,776 --> 02:05:02,438 Ali treba da ima kraj. -Da, ali �elim da zavr�im portret. 1224 02:05:04,680 --> 02:05:07,680 Idi. 1225 02:05:16,790 --> 02:05:19,491 Oni oficiri su iz �taba generala Granta. 1226 02:05:19,492 --> 02:05:22,492 Mislim da smo ga najzad prona�li. �ekaj ovde, proveri�u. 1227 02:05:29,734 --> 02:05:31,735 D�onase. -Gospodo. 1228 02:05:31,736 --> 02:05:34,736 Majore Stil. -Zdravo, Vane. Kako si? 1229 02:05:41,977 --> 02:05:44,878 Mislio sam da si nas napustio. -Ne, samo sam uzeo odsustvo. 1230 02:05:44,879 --> 02:05:47,047 Do�li smo jer smo �uli da se rat bli�i kraju. 1231 02:05:47,048 --> 02:05:49,749 Kraj je bli�e nego �to misli�. Upravo se de�ava u ovoj ku�i. 1232 02:05:49,750 --> 02:05:52,750 Li i Grant u salonu razgovaraju o uslovima predaje. 1233 02:05:53,986 --> 02:05:56,986 Treba�e mi crte� toga. 1234 02:05:58,324 --> 02:05:59,957 Frede, �iji je ono konj? 1235 02:05:59,958 --> 02:06:02,693 To je Putnik. Pripada generalu Liju. 1236 02:06:02,694 --> 02:06:05,694 Gde smo mi? -Kod Apomatoksa. 1237 02:06:23,744 --> 02:06:25,511 Ordonans. 1238 02:06:25,512 --> 02:06:28,512 Ordonans! 1239 02:08:31,782 --> 02:08:34,782 Generale, jesmo li se predali? 1240 02:08:42,123 --> 02:08:44,591 Jesmo, ljudi moji. 1241 02:08:44,592 --> 02:08:47,592 Predati ste. 1242 02:08:51,164 --> 02:08:54,164 Ljudi, borili smo se u ratu zajedno. 1243 02:08:55,234 --> 02:08:58,234 I uradio sam najbolje �to sam mogao za vas. 1244 02:08:59,904 --> 02:09:02,272 Svi �ete biti pu�teni... 1245 02:09:02,273 --> 02:09:04,374 i idete ku�i prilikom razmene. 1246 02:09:04,375 --> 02:09:07,468 Okolnosti protiv nas su bile prejake. 1247 02:09:07,544 --> 02:09:10,569 Jeste li nas stvarno predali, gdine? Mi mo�emo da nastavimo borbu. 1248 02:09:10,646 --> 02:09:13,911 Jug nikada ne�e izgubiti! -Nastavimo borbu, generale. 1249 02:09:13,983 --> 02:09:16,983 Svi smo spremni da umremo za to! 1250 02:09:20,654 --> 02:09:23,851 Ne�u vi�e da vas vodim u nove nepotrebne pokolje. 1251 02:09:25,992 --> 02:09:28,992 Zbogom, ljudi moji. 1252 02:09:30,997 --> 02:09:33,997 Zbogom. 1253 02:10:26,585 --> 02:10:29,419 Ta artiljerija... da li to na�i ljudi slave? 1254 02:10:29,420 --> 02:10:32,222 Da, gdine. Glasnik je doneo vest pre jednog sata. 1255 02:10:32,223 --> 02:10:34,690 Ne�to mi je palo na pamet. -Da? 1256 02:10:34,691 --> 02:10:37,159 U svetlu va�ih dana�njih dostignu�a... 1257 02:10:37,160 --> 02:10:40,160 mislio sam da biste mo�da �eleli da po�aljete vest u Va�ington. 1258 02:10:41,764 --> 02:10:44,764 Znao sam da ima tu ne�to. 1259 02:10:47,402 --> 02:10:50,303 Bedou. 1260 02:10:50,304 --> 02:10:53,304 Donesi mi knjigu naredbi. 1261 02:11:13,523 --> 02:11:15,189 Mo�e li tako? 1262 02:11:15,190 --> 02:11:17,792 Izvanredno, gdine. 1263 02:11:17,793 --> 02:11:21,956 Po�aljite odmah to telegrafski Stentonu i dodajte kopiju uslova predaje. 1264 02:11:22,030 --> 02:11:23,463 Razumem, gdine. 1265 02:11:23,464 --> 02:11:26,032 I, Bedou... -Gospodine? 1266 02:11:26,033 --> 02:11:29,127 Recite va�im artiljercima da prekinu ovu halabuku. 1267 02:11:29,202 --> 02:11:31,970 Ju�njaci su sada na�i sunarodnici. 1268 02:11:31,971 --> 02:11:34,971 Ne vidim nikakvu svrhu u njihovom poni�avanju. 1269 02:12:01,996 --> 02:12:05,487 I �ta si �uo, D�onase? Da li je gotovo? 1270 02:12:05,565 --> 02:12:07,800 Ima jo� Bund�ija na terenu... 1271 02:12:07,801 --> 02:12:10,501 D�onstonova armija u Severnoj Karolini. 1272 02:12:10,502 --> 02:12:13,502 Ali o�ekuje se da se predaju svakog dana. 1273 02:12:14,572 --> 02:12:17,973 Ne, D�onase. Bilo mi je dosta sino� na proslavi. 1274 02:12:18,042 --> 02:12:21,042 D�ejk? 1275 02:12:29,251 --> 02:12:32,251 Mislim na one koje smo izgubili. 1276 02:12:35,489 --> 02:12:38,549 Mladog D�ejmsa koji je umro u bolni�kom �atoru... 1277 02:12:41,661 --> 02:12:44,661 pre Bul Rana... 1278 02:12:44,764 --> 02:12:47,764 pre nego �to je rat uop�te po�eo. 1279 02:12:48,700 --> 02:12:51,700 I dobrog starog narednika O'Tula. 1280 02:12:54,905 --> 02:12:57,506 Moj brat Mark je poginuo u divljini... 1281 02:12:57,507 --> 02:12:59,675 sa O'Tulom. 1282 02:12:59,676 --> 02:13:02,676 Matju na Gajzer Hilu. 1283 02:13:04,513 --> 02:13:07,513 I Meri. 1284 02:13:08,316 --> 02:13:13,048 � Mnogim je srcima te�ko ve�eras � 1285 02:13:13,120 --> 02:13:17,579 � �ele da se rat zavr�i � 1286 02:13:17,657 --> 02:13:20,325 � Mnoga srca � 1287 02:13:20,326 --> 02:13:22,327 � Tra�e pravo � 1288 02:13:22,328 --> 02:13:27,629 � da ugledaju zoru mira � -Pevajmo u se�anje na njih. 1289 02:13:27,698 --> 02:13:30,698 � Pod �atorima ove no�i � 1290 02:13:32,503 --> 02:13:37,064 � Pod �atorima na starom logori�tu � 1291 02:13:37,140 --> 02:13:39,674 � Pod �atorima smo ove no�i � 1292 02:13:39,675 --> 02:13:42,675 � Na starom logori�tu � 1293 02:13:42,744 --> 02:13:46,804 � Misle�i na pro�le dane � 1294 02:13:46,881 --> 02:13:49,906 � Na na�e voljene kod ku�e � 1295 02:13:49,983 --> 02:13:52,584 � Koji nam ruku pru�i�e � 1296 02:13:52,585 --> 02:13:56,418 � Na dragu koja se opra�tala � 1297 02:13:57,489 --> 02:14:02,255 � Mnogom je srcima te�ko ve�eras � 1298 02:14:02,326 --> 02:14:06,625 � �ele da se rat zavr�i � 1299 02:14:06,697 --> 02:14:09,265 � Mnoga srca � 1300 02:14:09,266 --> 02:14:11,533 � Tra�e pravo � 1301 02:14:11,534 --> 02:14:15,936 � Da ugledaju zoru mira � 1302 02:14:16,004 --> 02:14:19,004 � Pod �atorima ove no�i � 1303 02:14:20,941 --> 02:14:24,638 � Pod �atorima na starom logori�tu � 1304 02:14:25,713 --> 02:14:30,149 � Mnogom je srcima te�ko ve�eras � 1305 02:14:30,216 --> 02:14:34,811 � �ele da se rat zavr�i � 1306 02:14:34,886 --> 02:14:37,153 � Mnoga srca � 1307 02:14:37,154 --> 02:14:39,289 � Tra�e pravo � 1308 02:14:39,290 --> 02:14:43,919 � Da ugledaju zoru mira � 1309 02:14:43,993 --> 02:14:46,374 Nismo dobili nikakve vesti iz 1310 02:14:46,375 --> 02:14:48,756 ministarstva rata u vezi Severne Karoline. 1311 02:14:48,831 --> 02:14:53,426 Mo�da �e g. Stanford imati vesti za nas, ako i kad stigne. 1312 02:14:53,501 --> 02:14:57,437 Ne razumem za�to nemate vesti od �ermana, generale. 1313 02:14:57,505 --> 02:15:00,996 Zar niste zbog toga nervozni? -Jesam, gdine. 1314 02:15:01,074 --> 02:15:03,374 Umirite svoje strahove, gospodo. 1315 02:15:03,375 --> 02:15:06,435 Pro�le no�i sam dobio dobro predskazanje. 1316 02:15:06,512 --> 02:15:09,480 Sanjao sam san, onaj koji sam sanjao mnogo puta pre. 1317 02:15:09,481 --> 02:15:11,482 San je uvek isti... 1318 02:15:11,483 --> 02:15:15,782 i uvek prethodi nekom va�nom doga�aju rata. 1319 02:15:15,853 --> 02:15:19,811 Zato, uskoro o�ekujem dobre vesti o D�onstonovoj predaji. 1320 02:15:20,890 --> 02:15:24,121 Ali kakva je bila priroda tog sna, g. Predsedni�e? 1321 02:15:26,161 --> 02:15:28,162 Pa... 1322 02:15:28,163 --> 02:15:32,326 ima veze sa va�im elementom, g. Vels, vodom. 1323 02:15:32,399 --> 02:15:35,993 Ja sam u misterioznoj vrsti plovila... 1324 02:15:36,069 --> 02:15:40,062 kre�em se brzo napred prema maglovitom, mutnom moru... 1325 02:15:40,140 --> 02:15:43,597 ka tamnoj, neodre�enoj obali. 1326 02:15:45,743 --> 02:15:49,270 I to bi bilo sve, osim �to sam sanjao taj isti san... 1327 02:15:49,347 --> 02:15:53,043 pre na�ih pobeda kod Antama, Kamene Reke... 1328 02:15:53,116 --> 02:15:55,284 Getisburga i Viksburga. 1329 02:15:55,285 --> 02:15:58,153 Kamena Reka nije bila pobeda, g. Predsedni�e. 1330 02:15:58,154 --> 02:16:01,154 U stvari, jo� par takvih pobeda bi nas uni�tilo. 1331 02:16:03,091 --> 02:16:04,892 Pa... 1332 02:16:04,893 --> 02:16:07,893 Vi i ja imamo druga�iji pogled na to, generale. 1333 02:16:07,928 --> 02:16:12,296 Ali ponavljam, taj san je uvek prethodio nekom velikom doga�aju. 1334 02:16:12,365 --> 02:16:14,900 Sino�ni san mora da zna�i D�onstonovu predaju. 1335 02:16:14,901 --> 02:16:17,601 To je jedini veliki doga�aj koji treba da se desi. 1336 02:16:17,602 --> 02:16:19,904 Cigaru, generale? 1337 02:16:19,905 --> 02:16:22,905 Hvala, gdine. 1338 02:16:35,050 --> 02:16:38,050 D�onase, drago mi je �to si budan. 1339 02:16:38,568 --> 02:16:40,724 D�onase? 1340 02:16:44,407 --> 02:16:46,994 D�onase? 1341 02:18:15,031 --> 02:18:18,031 Probudi se. 1342 02:18:44,155 --> 02:18:46,255 Jesi li dobro? 1343 02:18:46,256 --> 02:18:48,925 Jesam. -Ru�an san, a? 1344 02:18:48,926 --> 02:18:51,226 To je zbog vidovnja�kog dara. 1345 02:18:51,227 --> 02:18:53,461 Dar? To je kletva. 1346 02:18:53,462 --> 02:18:56,462 �ta se desilo u snu? 1347 02:18:57,499 --> 02:19:00,559 Linkoln je u opasnosti. Mora da bude upozoren. 1348 02:19:09,442 --> 02:19:12,343 Imam poruku za predsednika. -Nije ovde, gospodine. 1349 02:19:12,344 --> 02:19:15,179 Gde je? 1350 02:19:15,180 --> 02:19:16,747 Mislim da to nije tajna. 1351 02:19:16,748 --> 02:19:19,748 Predsednik i g�a Linkoln su u Fordovom pozori�tu. 1352 02:19:19,750 --> 02:19:22,750 Hvala. 1353 02:19:33,695 --> 02:19:37,222 Gde je? Gde je? Gde nose mog mu�a? 1354 02:19:37,298 --> 02:19:39,131 �ta se desilo? -Pucano je u g. Linkolna. 1355 02:19:39,132 --> 02:19:40,733 Za�to, D�one? 1356 02:19:40,734 --> 02:19:43,734 Za�to sam upozoren, a ipak bez mo�i da u�inim ne�to? 1357 02:19:45,938 --> 02:19:48,406 G. Sekretaru. -Po�ite sa mnom. 1358 02:19:48,407 --> 02:19:51,407 Mo�da �ete mi biti potrebni. 1359 02:19:54,045 --> 02:19:57,045 �ta se desilo? 1360 02:20:01,317 --> 02:20:03,919 Koliko je lo�e, doktore? -Rana je smrtonosna. 1361 02:20:03,920 --> 02:20:06,920 Sve �to mo�emo je da �ekamo. 1362 02:20:42,650 --> 02:20:44,885 O, moj Bo�e. 1363 02:20:44,886 --> 02:20:46,720 Majko. 1364 02:20:46,721 --> 02:20:49,721 O, moj Bo�e! 1365 02:20:53,559 --> 02:20:56,028 Dozvolila sam da moj mu�... 1366 02:20:56,029 --> 02:20:59,029 umre. 1367 02:21:39,531 --> 02:21:41,230 Predsednik je mrtav. 1368 02:21:41,231 --> 02:21:45,327 Srce mu je stalo u 19:22 i dve sekunde. 1369 02:21:54,543 --> 02:21:57,543 Sada pripada ve�nosti. 1370 02:23:17,109 --> 02:23:20,109 Luk, vidi �ta imam! 1371 02:24:12,655 --> 02:24:15,851 Pomerite se ovamo, molim. Slika�emo se. 1372 02:24:15,924 --> 02:24:19,587 Svi Gajzerovi i svi Gejlovi, morate se slikati pre jela. 1373 02:24:19,661 --> 02:24:22,857 To zna�i i Vi, senatore Rejnolds. Ema, ti i D�esi sedite ovamo. 1374 02:24:22,930 --> 02:24:26,660 Eni, ovde. Malakaj, D�ejk, donesite tu klupu ovamo, molim vas. 1375 02:24:26,732 --> 02:24:29,792 Luk, trebate nam i ti i Mendi. 1376 02:24:29,869 --> 02:24:32,236 �ta se de�ava? -D�on �e da slika. 1377 02:24:32,237 --> 02:24:34,104 Koga? -Sve. 1378 02:24:34,105 --> 02:24:37,267 Traja�e satima. -Ne, bi�e mi dovoljno nekoliko sekundi. 1379 02:24:37,341 --> 02:24:40,276 Ovo je apsolutno najnoviji fotoaparat. 1380 02:24:40,277 --> 02:24:42,611 Done�en je �ak iz Njujorka. 1381 02:24:42,612 --> 02:24:45,612 Parsone, do�i ovamo. Treba� mi. 1382 02:24:46,282 --> 02:24:49,183 Ovaj poklopac ide na okular fotoaparata. 1383 02:24:49,184 --> 02:24:52,675 Kad se smestim, skini ga, polako izbroji do pet... 1384 02:24:52,753 --> 02:24:55,753 a zatim ga vrati na mesto. 1385 02:24:58,858 --> 02:25:01,858 Sigurno �e da radi? -O, da. 1386 02:25:02,294 --> 02:25:04,596 Smesti se tamo, D�onase. -Ne, ja ne�u... 1387 02:25:04,597 --> 02:25:07,597 Ne, ti si �lan porodice. Stani tamo iza Eme. 1388 02:25:08,299 --> 02:25:11,496 U redu. Senatore, osmeh. 1389 02:25:11,569 --> 02:25:13,636 Dobro. Sad �emo. Pustite me tu. 1390 02:25:13,637 --> 02:25:15,171 �ta da radimo? 1391 02:25:15,172 --> 02:25:17,573 Niko da ne mrda. Sedite mirno. 1392 02:25:17,574 --> 02:25:20,574 �ekajte dok vam on ne ka�e. -Sada otvori okular. 1393 02:25:32,586 --> 02:25:34,987 Bez zlobe prema bilo kome... 1394 02:25:34,988 --> 02:25:37,322 sa milo��u za sve... 1395 02:25:37,323 --> 02:25:39,390 sa �vrstinom u desnici... 1396 02:25:39,391 --> 02:25:41,892 kako nam je Bog dao... 1397 02:25:41,893 --> 02:25:45,658 stremimo ka zavr�etku na�eg posla... 1398 02:25:45,730 --> 02:25:48,465 le�enju rana na�e nacije... 1399 02:25:48,466 --> 02:25:50,899 pobrinimo se za one koji su izneli bitku... 1400 02:25:50,900 --> 02:25:53,669 i njihove udovice i siro�ad... 1401 02:25:53,670 --> 02:25:57,730 uradimo sve �to se mo�e da postignemo i negujemo... 1402 02:25:57,806 --> 02:26:00,806 pravedan i trajan mir... 1403 02:26:00,842 --> 02:26:03,176 me�u nama... 1404 02:26:03,177 --> 02:26:06,177 i svim narodima. 1405 02:26:08,963 --> 02:26:11,800 KRAJ 1406 02:26:12,897 --> 02:26:17,897 Prevod i obrada: Movie Master 02.08.2012' 1407 02:26:20,897 --> 02:26:24,897 Preuzeto sa www.titlovi.com 102108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.