Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,201 --> 00:00:09,668
PLAVO I SIVO
DRUGI DEO
2
00:00:12,733 --> 00:00:15,998
Ni�ta ne pi�e u pravilima
o pozivanju neprijatelja...
3
00:00:16,070 --> 00:00:19,070
na ples u ambaru.
4
00:00:20,174 --> 00:00:22,208
To prepu�ta kaznu meni.
5
00:00:22,209 --> 00:00:24,510
30 dana napornog rada.
6
00:00:24,511 --> 00:00:27,571
�i��enje �ubreta,
pra�njenje kibli.
7
00:00:27,648 --> 00:00:28,815
Ipak...
8
00:00:28,816 --> 00:00:32,013
Imam zahtev od majora Ferberna.
9
00:00:32,086 --> 00:00:35,783
Izgleda da su majoru
potrebna dva dobrovoljca.
10
00:00:35,856 --> 00:00:39,519
Zadatak je jedinstven,
najbla�e re�eno...
11
00:00:39,593 --> 00:00:40,927
i vrlo riskantan.
12
00:00:40,928 --> 00:00:43,928
Ako se vas dvojica
javite kao dobrovoljci...
13
00:00:44,932 --> 00:00:49,096
pa, poni�ti�u kaznu.
14
00:00:49,169 --> 00:00:52,434
Kakav je zadatak, gdine?
-Majore Ferbern.
15
00:00:53,440 --> 00:00:56,440
Koji od vas dvojice
je redov Grandi?
16
00:00:57,778 --> 00:01:01,145
Re�eno mi je da poznaje�
poluostrvo kao sopstveni dlan.
17
00:01:01,215 --> 00:01:03,683
Ro�en sam i odrastao
ovde, majore. -Odli�no.
18
00:01:03,684 --> 00:01:07,211
Da li ijedan od vas
zna ne�to o balonima?
19
00:01:08,288 --> 00:01:10,656
Video sam nekoliko
balona, to je sve.
20
00:01:10,657 --> 00:01:13,559
Pa, baloni daju
prednost neprijatelju.
21
00:01:13,560 --> 00:01:16,295
Radili smo na protivmerama.
22
00:01:16,296 --> 00:01:19,925
Tra�im vas kao dobrovoljce...
23
00:01:20,000 --> 00:01:21,667
za Konfederacijski
balonski korpus.
24
00:01:21,668 --> 00:01:23,936
Ima�emo korpus?
25
00:01:39,085 --> 00:01:41,720
Gde je major Ferbern?
-Gore, gdine.
26
00:01:41,721 --> 00:01:44,721
Posmatra bitku.
27
00:02:02,075 --> 00:02:04,977
Eno kolone Jenkijevse konjice...
28
00:02:04,978 --> 00:02:06,812
povla�e se...
29
00:02:06,813 --> 00:02:09,813
prema Bosunskoj mo�vari.
30
00:02:12,452 --> 00:02:15,420
Jenkijevska pe�adija
juri poljem...
31
00:02:15,421 --> 00:02:17,422
dalje od Gejnovog Mlina.
32
00:02:17,423 --> 00:02:20,423
Poka�i mi.
-Evo ovde.
33
00:02:24,364 --> 00:02:27,099
Jenkijevska kola za snabdevanje...
34
00:02:27,100 --> 00:02:30,100
idu putem na istok.
35
00:02:34,107 --> 00:02:36,275
Na �ta ti li�i, Luk?
36
00:02:36,276 --> 00:02:38,277
Da smo im po�upali u�i, gdine.
37
00:02:38,278 --> 00:02:41,146
Ta�no. Porter se povla�i.
38
00:02:41,147 --> 00:02:44,147
Po�alji signal... spusti nas.
Ovo ne mo�e da �eka.
39
00:02:49,856 --> 00:02:52,856
Spustimo ih dole.
40
00:03:02,076 --> 00:03:04,811
Mirno je ovde gore.
41
00:03:04,812 --> 00:03:06,913
Nekako mi se ne vra�a dole.
42
00:03:06,914 --> 00:03:09,816
Trenutno smo iznad
neprijateljske artiljerije.
43
00:03:09,817 --> 00:03:13,082
150 metara ni�e
je opasna zona.
44
00:03:13,154 --> 00:03:15,722
Dobro �e nas zagrejati.
45
00:03:15,723 --> 00:03:18,591
Nisu nas ga�ali
dok smo se penjali.
46
00:03:18,592 --> 00:03:20,660
Nisu bili spremni za nas.
47
00:03:20,661 --> 00:03:23,661
Mo�e� da se kladi� u �izme
da nas sada �ekaju.
48
00:03:29,253 --> 00:03:32,253
Pod paljbom su.
49
00:03:37,853 --> 00:03:41,914
Hej, Jenki, ko vam je
rekao da umete da ga�ate?
50
00:03:51,267 --> 00:03:54,267
Majore, pogo�eni ste?
-Nije to ni�ta.
51
00:04:18,908 --> 00:04:21,908
Major je pogo�en.
52
00:04:24,914 --> 00:04:27,382
Mislim da �ete na�i sve �to
vam treba na toj mapi, generale.
53
00:04:27,383 --> 00:04:30,383
Izvrsno.
Izvanredan rad, majore.
54
00:04:30,419 --> 00:04:35,049
Luk, bio si dobar.
Dobar si �ovek.
55
00:04:35,124 --> 00:04:37,859
Hvala, majore.
I vi ste, gdine.
56
00:04:37,860 --> 00:04:40,695
Sude�i po ovoj mapi, rekao
bih da se Porter povla�i.
57
00:04:40,696 --> 00:04:44,097
�ta ti misli�?
-Izgledalo mi je kao be�anija.
58
00:04:45,568 --> 00:04:48,799
Odnesite ovo u �tab generala
Lija i recite mu da odavde
59
00:04:48,871 --> 00:04:51,871
izgleda kao be�anija.
60
00:04:53,342 --> 00:04:55,076
Odu�evljen sam.
61
00:04:55,077 --> 00:04:58,077
Odu�evljen.
62
00:05:09,959 --> 00:05:13,224
Ovo je pukovnik Barker
iz �taba konjice.
63
00:05:14,697 --> 00:05:17,996
Balon mora odmah u
jo� jedno izvi�anje.
64
00:05:18,067 --> 00:05:20,435
Strate�ka situacija je ovakva:
65
00:05:20,436 --> 00:05:22,804
Meklelan se povla�i...
66
00:05:22,805 --> 00:05:25,306
verovatno ka reci D�ems.
67
00:05:25,307 --> 00:05:27,308
Ako prona�emo neprijatelja...
68
00:05:27,309 --> 00:05:31,439
mogli bi da uni�timo
kompletne snage Unije.
69
00:05:31,513 --> 00:05:33,481
Idem da ka�em
majoru Ferbernu.
70
00:05:33,482 --> 00:05:36,482
Amputira�e mu ruku.
71
00:05:37,553 --> 00:05:39,254
Morate sami da letite.
72
00:05:39,255 --> 00:05:41,789
Vi ste jedni iskusni ovde.
73
00:05:41,790 --> 00:05:45,089
Iskusni, gdine?
Ju�e sam leteo prvi put.
74
00:05:45,160 --> 00:05:48,160
Major Ferbern vam �alje ovo.
75
00:05:54,069 --> 00:05:57,069
Oslobodi �ekrk!
76
00:06:23,701 --> 00:06:26,701
Hvatajte ga!
77
00:06:45,923 --> 00:06:48,124
Nekako smo se otka�ili.
Lutamo.
78
00:06:48,125 --> 00:06:50,593
�ta �emo da radimo?
-Otkud ja da znam?
79
00:06:50,594 --> 00:06:52,729
Ti si iskusan �ovek.
80
00:06:52,730 --> 00:06:55,365
Samo mi reci u kom
pravcu lutamo, Medo.
81
00:06:55,366 --> 00:06:59,325
Prelazimo Sevid� Stej�n.
Idemo ka reci D�ems.
82
00:07:04,942 --> 00:07:08,844
Major mi je rekao da u slu�aju potrebe
povu�em konopac sa crvenom dr�kom.
83
00:07:08,913 --> 00:07:10,947
Povuci to.
84
00:07:10,948 --> 00:07:13,383
�ta to radi?
-Ispu�ta gas.
85
00:07:13,384 --> 00:07:16,384
Moramo da se spustimo pre nego
�to do�emo do teritorije Jenkija.
86
00:07:17,121 --> 00:07:20,121
Vuci!
87
00:07:35,747 --> 00:07:38,747
To je reka D�ems.
88
00:07:49,695 --> 00:07:52,755
Kad bi samo mogli da je pre�emo.
-Pa, ne�emo mo�i.
89
00:07:52,831 --> 00:07:55,959
Vra�amo se, Luk.
Nosi nas vetar nad rekom.
90
00:08:08,847 --> 00:08:12,112
Prokletstvo, pucaju na nas!
-Da, znam.
91
00:08:12,184 --> 00:08:14,785
Medo, �ta je bilo?
92
00:08:14,786 --> 00:08:17,786
Uhvatio sam jedan.
93
00:09:07,572 --> 00:09:10,107
Ne mo�e� da mi pomogne�.
94
00:09:10,108 --> 00:09:13,108
Pogo�en sam u stomak.
95
00:09:13,178 --> 00:09:14,445
Be�i.
96
00:09:14,446 --> 00:09:17,446
Be�i. -Medo.
97
00:09:17,983 --> 00:09:20,983
Be�i.
98
00:09:24,623 --> 00:09:28,582
Jenki nas ne�e prona�i.
Vrati�u te natrag.
99
00:09:29,327 --> 00:09:32,626
Bi�e� dobro.
Opet �emo da se zezamo.
100
00:09:36,368 --> 00:09:39,368
Medo, �ta se desilo?
101
00:09:45,143 --> 00:09:48,143
Prijatelj ti je mrtav.
Ustani, vojni�e.
102
00:09:53,084 --> 00:09:56,084
Za�to ste leteli
iznad ovog sektora?
103
00:09:58,557 --> 00:10:01,557
Posmatrao sam jenkijevsku be�aniju.
104
00:10:01,560 --> 00:10:03,828
Prkosan mali Bund�ija, a?
105
00:10:03,829 --> 00:10:06,829
Izbi�e to iz tebe, sinko,
u zarobljeni�kom logoru.
106
00:10:32,772 --> 00:10:34,840
Pre samo dva meseca, g. Suard...
107
00:10:34,841 --> 00:10:39,369
savetovali ste predsednika da ne
progla�ava slobodu za robove...
108
00:10:39,445 --> 00:10:42,414
ne dok ne postignemo vojnu pobedu.
109
00:10:42,415 --> 00:10:44,483
Stojim iza tog saveta, gdine.
110
00:10:44,484 --> 00:10:48,511
To bi izgledalo kao da pobe�ena
vlada moli crnce za pomo�.
111
00:10:48,588 --> 00:10:51,490
Sada imamo ono �to smo �ekali...
112
00:10:51,491 --> 00:10:54,491
pobedu kod Antietama.
113
00:10:54,594 --> 00:10:56,929
Bojim se da je te�ko govoriti o
pobedi bilo koje strane
114
00:10:56,930 --> 00:11:00,627
kada je gotovo 12.000 ljudi
iz obe armije poginulo.
115
00:11:00,700 --> 00:11:03,863
Li se povukao preko Potomka.
116
00:11:03,937 --> 00:11:06,937
Javnost to vidi kao pobedu.
117
00:11:08,641 --> 00:11:11,641
Sada je vreme, g. Predsedni�e.
118
00:11:12,579 --> 00:11:15,113
Ovakvo vreme...
119
00:11:15,114 --> 00:11:19,210
Setio sam se pri�e o dva mladi�a
koja tr�e zajedno kroz �umu.
120
00:11:19,285 --> 00:11:21,286
Nai�u na divljeg vepra.
121
00:11:21,287 --> 00:11:24,950
Vepru se nisu dopali
i on ih pojuri...
122
00:11:25,024 --> 00:11:26,825
a momci su be�ali punim trkom.
123
00:11:26,826 --> 00:11:30,887
Jedan se popeo na drvo
pre nego �to ga je vepar dohvatio.
124
00:11:31,965 --> 00:11:34,965
Onaj drugi, da bi spasio ko�u,
uhvatio je vepra za rep...
125
00:11:34,968 --> 00:11:36,969
i dr�ao ga da se spasi.
126
00:11:36,970 --> 00:11:39,638
I jurili su oko tog drveta...
127
00:11:39,639 --> 00:11:42,665
dok je on pozivao prijatelja,
"Si�i dole, Bile.
128
00:11:42,742 --> 00:11:45,742
Pomozi mi da pustim ovog vepra."
129
00:11:51,751 --> 00:11:56,814
G. Suard, jeste li napravili izmene
o kojima smo raspravljali jutros?
130
00:11:56,889 --> 00:11:59,889
Ovo je izmenjen paragraf,
g. Predsedni�e.
131
00:12:04,297 --> 00:12:07,297
" Prvog januara godine gospodnje...
132
00:12:07,333 --> 00:12:10,102
1863...
133
00:12:10,103 --> 00:12:12,838
sve osobe koje su
dr�ane kao robovi...
134
00:12:12,839 --> 00:12:16,434
u nekoj od dr�ava
ili odre�enom delu dr�ave...
135
00:12:16,509 --> 00:12:18,426
a njihovi vlasnici smatrani za
136
00:12:18,427 --> 00:12:20,343
pobunjenike protiv
Sjedinjenih Dr�ava...
137
00:12:20,413 --> 00:12:24,679
bi�e od tada pa nadalje, slobodni.
138
00:12:24,751 --> 00:12:27,185
Izvr�na vlada
Sjedinjenih Dr�ava...
139
00:12:27,186 --> 00:12:30,781
uklju�uju�i vojne i
mornari�ke vlasti...
140
00:12:30,857 --> 00:12:33,458
priznava�e i braniti...
141
00:12:33,459 --> 00:12:36,459
slobodu tih osoba."
142
00:12:51,377 --> 00:12:53,779
Budite mi svedoci, gospodo.
143
00:12:53,780 --> 00:12:56,780
Ovim ispunjavam obe�anje
dato mojoj zemlji...
144
00:12:58,184 --> 00:13:01,184
i mom Tvorcu.
145
00:13:18,738 --> 00:13:21,306
U�injeno je.
146
00:13:21,307 --> 00:13:25,334
Gospodo, nadam se da �e
davanje slobode robovima...
147
00:13:25,411 --> 00:13:27,679
osigurati...
148
00:13:27,680 --> 00:13:29,681
slobodu slobodnima...
149
00:13:29,682 --> 00:13:34,278
i pribli�iti dan kada �emo
opet biti jedna nacija.
150
00:13:46,518 --> 00:13:48,853
Izgleda� umorno.
-Da.
151
00:13:48,854 --> 00:13:51,854
Tek sam stigao iz �arpsburga.
152
00:13:51,857 --> 00:13:53,624
�arps... Oh.
153
00:13:53,625 --> 00:13:55,593
Naravno.
154
00:13:55,594 --> 00:13:58,594
Bitka kod Antietama.
155
00:13:58,730 --> 00:14:01,730
�ula sam stra�ne stvari.
Mora da je bilo u�asno.
156
00:14:02,934 --> 00:14:06,426
Kad je sve zavr�eno,
�etao sam preko boji�ta.
157
00:14:07,444 --> 00:14:09,579
Video sam stvari...
158
00:14:09,580 --> 00:14:12,081
koje su tako stra�ne
da ih moj um odbacuje...
159
00:14:12,082 --> 00:14:15,082
�ak i ako gledam pravo u njih.
160
00:14:23,994 --> 00:14:26,994
Zna�i, sama si.
Gde je senator?
161
00:14:28,198 --> 00:14:32,066
Vratio se u Boston na par nedelja.
Vi�e ne putujem s njim.
162
00:14:32,136 --> 00:14:33,836
Zbog svog posla?
163
00:14:33,837 --> 00:14:37,034
To je uniforma
negovateljice, je l' tako?
164
00:14:37,107 --> 00:14:38,775
Da.
165
00:14:38,776 --> 00:14:40,777
Prijavila sam se.
166
00:14:40,778 --> 00:14:43,246
Sada sam medicinska sestra
u bolnici D�ord�tauna.
167
00:14:43,247 --> 00:14:45,515
Previjam rane...
168
00:14:45,516 --> 00:14:47,150
praznim kible...
169
00:14:47,151 --> 00:14:48,785
kupam ljude sun�erom...
170
00:14:48,786 --> 00:14:52,187
sve stvari koje mlade dame
ne bi trebale da rade.
171
00:14:52,256 --> 00:14:55,555
Moji prijatelji su �okirani,
svi osim tebe.
172
00:14:56,360 --> 00:14:58,795
Pa, video sam te kod Bul rana.
173
00:14:58,796 --> 00:15:01,796
Volim da mislim
kako sam te ja podstakao.
174
00:15:02,533 --> 00:15:05,268
Jesi.
175
00:15:05,269 --> 00:15:08,269
Stvarno sam ti zahvalna.
176
00:15:09,840 --> 00:15:12,742
Iznena�en sam �to ti je
senator to dozvolio.
177
00:15:12,743 --> 00:15:15,478
Vi�e ne dozvoljavam ocu da mi
nare�uje �ta �u da radim.
178
00:15:15,479 --> 00:15:18,047
Imam 21. godinu.
179
00:15:18,048 --> 00:15:21,048
Alo?
180
00:15:21,451 --> 00:15:24,451
Izvini. Iscrpljen sam.
-Daj ovamo.
181
00:15:24,688 --> 00:15:26,689
Ima� li gde da spava�?
182
00:15:26,690 --> 00:15:30,182
Ne, na�i �u neko mesto.
-Na�ao si ga.
183
00:15:30,260 --> 00:15:33,491
Odve��u te gore i
smestiti u gostinsku sobu.
184
00:15:33,564 --> 00:15:35,865
Potreban ti je san.
185
00:15:35,866 --> 00:15:38,801
A sutra, posle doru�ka,
mo�emo razgovarati.
186
00:15:38,802 --> 00:15:41,802
Da, sestro.
187
00:16:11,235 --> 00:16:14,235
Stani, ne!
188
00:16:19,276 --> 00:16:22,276
Stani!
189
00:16:44,355 --> 00:16:47,355
U redu je.
190
00:16:56,434 --> 00:16:59,434
Prestra�en...
191
00:18:54,672 --> 00:18:58,584
Viksburg, Misisipi 1863.
192
00:19:23,087 --> 00:19:24,488
Izvinite, g�o Bedel.
193
00:19:24,489 --> 00:19:27,489
Vojnik, ka�e da je
Va� brat Metju.
194
00:19:27,759 --> 00:19:30,327
Metju!
195
00:19:30,328 --> 00:19:32,830
�uo sam da si trudna.
196
00:19:32,831 --> 00:19:36,289
Bre, mora da �e svakog �asa.
-Doktor ka�e jo� par nedelja.
197
00:19:39,571 --> 00:19:42,571
Zami�ljala sam te u Vird�iniji.
�ta �e� ovde u Misisipiju?
198
00:19:42,574 --> 00:19:45,839
Jedinica mi je preme�tena.
Treba im artiljerija ovde.
199
00:19:47,111 --> 00:19:49,279
Vojna situacija nije dobra, Emi.
200
00:19:49,280 --> 00:19:51,849
Ga�ali su nas preko reke.
201
00:19:51,850 --> 00:19:54,585
Pri�a se o opsadi.
-Vi�e je od pri�e.
202
00:19:54,586 --> 00:19:56,653
Mogu li doneti
ne�to za g. Metjua?
203
00:19:56,654 --> 00:19:58,655
Oh, jesi li gladan?
204
00:19:58,656 --> 00:20:01,656
Umirem od gladi.
-Neka Bernis spremi ne�to.
205
00:20:04,329 --> 00:20:06,330
�im jedem, moram
da idem dalje...
206
00:20:06,331 --> 00:20:10,358
jer imama dozvolu za samo 12
sati a ve�i deo sam iskoristio.
207
00:20:10,435 --> 00:20:14,166
Ima� li vesti od na�ih? -Dobila
sam pismo od mame pro�log meseca.
208
00:20:14,239 --> 00:20:17,207
Dobro je. I tata je dobro.
209
00:20:17,208 --> 00:20:19,910
Farma opstaje, jedva.
210
00:20:19,911 --> 00:20:22,846
Luk je u zarobljeni�kom
logoru u Merilendu.
211
00:20:22,847 --> 00:20:26,112
I Mark je dobro. Videla sam ga
pre odlaska iz Vird�inije.
212
00:20:26,184 --> 00:20:31,355
Oh, dobro, to bi bilo to.
Za sada, dobro je.
213
00:20:31,356 --> 00:20:33,023
Porodica opstaje.
214
00:20:33,024 --> 00:20:36,024
Nismo li zaboravili nekog?
215
00:20:36,828 --> 00:20:39,828
D�on je izdajica. Njega ne
ra�unam u porodicu.
216
00:20:41,266 --> 00:20:43,267
Kako je Lester?
217
00:20:43,268 --> 00:20:45,369
Najzaposleniji �ovek u Viksburgu.
218
00:20:45,370 --> 00:20:47,738
Trenutno je negde uzvodno.
Poslovno.
219
00:20:47,739 --> 00:20:49,740
Mislio sam da je rat
uni�tio njegovi trgovinu.
220
00:20:49,741 --> 00:20:51,909
Ni�ta ne zaustavlja Lestera.
221
00:20:51,910 --> 00:20:55,311
Barem ne zadugo.
Dobro mu ide.
222
00:20:56,381 --> 00:20:59,381
Izgleda.
223
00:21:00,885 --> 00:21:03,885
Emi, re�e uzvodno?
224
00:21:04,656 --> 00:21:06,490
Niko ne trguje uzvodno...
225
00:21:06,491 --> 00:21:09,159
osim Jenkija.
226
00:21:09,160 --> 00:21:12,493
Tako je. Kupuju sav pamuk
koji mogu da na�u.
227
00:21:14,332 --> 00:21:18,166
Trguje sa federalcima?
On je krijum�ar.
228
00:21:18,236 --> 00:21:21,236
Neki ga tako zovu.
229
00:21:22,407 --> 00:21:25,843
Dozvoljava� da tvoj mu�
trguje sa neprijateljem?
230
00:21:25,910 --> 00:21:28,910
Ti, veliki patriota?
231
00:21:28,913 --> 00:21:31,448
Pona�a� se glupo, Met.
232
00:21:31,449 --> 00:21:34,449
Lester krijum�ari tovare
pamuka kraj topovnja�a.
233
00:21:34,452 --> 00:21:37,120
Prodaje ih Jenkima kod Memfisa.
234
00:21:37,121 --> 00:21:39,456
Taj novac koristi da
kupuje lekove i sli�no...
235
00:21:39,457 --> 00:21:42,225
�to krijum�ari
natrag u Viksburg.
236
00:21:42,226 --> 00:21:44,594
Mo�e� li da zamisli�
ceo ovaj grad bez lekova?
237
00:21:44,595 --> 00:21:47,595
Lester dosta
doprinosi na�oj stvari.
238
00:21:48,366 --> 00:21:50,300
Pravi sebi i lep profit.
239
00:21:50,301 --> 00:21:53,103
Lester reskira.
Za�to ne bi za to bio pla�en?
240
00:21:53,104 --> 00:21:56,104
Obrok za g. Metjua je
serviran, g�o.
241
00:21:56,674 --> 00:21:59,674
Mat, kreni, ja �u odmah.
242
00:22:15,059 --> 00:22:16,827
Lestere!
243
00:22:16,828 --> 00:22:19,828
Dajte ga ovamo!
244
00:22:29,007 --> 00:22:30,674
�ta se desilo?
245
00:22:30,675 --> 00:22:33,974
Njihova topovnja�a je
ga�ala barku, potopila je.
246
00:22:34,045 --> 00:22:37,811
Gazda je upravljao i dobio je
�rapnel Jenkija u grudi.
247
00:22:37,882 --> 00:22:41,010
Barke vi�e nema?
-Nestade zauvek, g�o.
248
00:22:42,186 --> 00:22:45,186
Hvala �to ste mi
doneli mu�a ku�i.
249
00:22:45,757 --> 00:22:48,757
Daj malo viskija.
250
00:22:53,698 --> 00:22:54,865
Polako, Lestere.
251
00:22:54,866 --> 00:22:57,866
Popij polako.
252
00:23:01,706 --> 00:23:04,374
Da, dragi. Ovde sam.
Kod ku�e si.
253
00:23:04,375 --> 00:23:07,970
Ne�to me pritiska...
254
00:23:08,046 --> 00:23:10,447
u grudima.
255
00:23:10,448 --> 00:23:13,448
Ne mogu da di�em.
256
00:23:15,653 --> 00:23:18,713
Mora odmah u bolnicu.
-Spremi hitno ko�iju!
257
00:23:20,124 --> 00:23:23,651
Lo�e je?
-Svaka rana u grudima je lo�a.
258
00:23:23,728 --> 00:23:26,728
Mo�da iskrvari na smrt
od unutra�njeg krvarenja.
259
00:23:27,565 --> 00:23:30,565
Ne�no, ne�no.
260
00:23:56,565 --> 00:23:59,565
Ema, �ekaj!
261
00:24:33,769 --> 00:24:36,769
Hvala.
262
00:24:37,372 --> 00:24:40,372
Molim vas, budite ne�ni!
263
00:24:42,277 --> 00:24:45,277
Hajdemo.
264
00:24:57,059 --> 00:25:00,722
G�o Bedel, ni�ta ne mo�ete
osim da �ekate i molite se.
265
00:25:00,796 --> 00:25:03,764
Hajdemo, odve��u vas u �ekaonicu.
266
00:25:03,765 --> 00:25:06,765
Kad bolje razmislim, mo�da
je bolje da u�ete ovamo.
267
00:25:19,615 --> 00:25:22,183
Neverovatno.
268
00:25:22,184 --> 00:25:24,485
Stvarno neverovatno.
269
00:25:24,486 --> 00:25:27,252
Vi ste sre�an �ovek, g. Bedel.
270
00:25:27,253 --> 00:25:30,019
Sestre imaju iznena�enje za vas.
271
00:25:30,020 --> 00:25:33,421
S obzirom da vam je tako dobro,
dao sam im odobrenje.
272
00:25:34,825 --> 00:25:37,825
Sestro?
273
00:25:49,039 --> 00:25:52,039
Mogu li da ti predstavim...
274
00:25:52,042 --> 00:25:55,042
tvog sina?
275
00:25:55,746 --> 00:25:58,746
Oh, prelep je.
276
00:25:59,383 --> 00:26:01,550
Li�i na tebe.
277
00:26:01,551 --> 00:26:04,551
Ime mu je D�esi.
To si �eleo, zar ne?
278
00:26:11,361 --> 00:26:13,863
Zar nije divan?
279
00:26:13,864 --> 00:26:18,062
Za par nedelja bi�e� opet dobro,
spreman da se vrati� poslu.
280
00:26:18,135 --> 00:26:21,366
Ne, nema vi�e trgovine.
-Za�to?
281
00:26:21,438 --> 00:26:23,472
Kao prvo, izgubio sam barku.
282
00:26:23,473 --> 00:26:25,941
Mo�e� da iznajmi� drugu.
283
00:26:25,942 --> 00:26:28,942
Postalo je previ�e rizi�no.
284
00:26:29,613 --> 00:26:32,613
Hajde, nasme�i se za mene.
285
00:26:33,417 --> 00:26:36,417
Zar si zaboravio na�e planove?
286
00:26:36,420 --> 00:26:38,421
Se�a� li se �ta si rekao?
287
00:26:38,422 --> 00:26:40,523
"Ima�emo sve."
288
00:26:40,524 --> 00:26:42,691
I, Lestere, hteo si sve.
289
00:26:42,692 --> 00:26:45,060
Hteo si sve, koliko i ja.
-U redu.
290
00:26:45,061 --> 00:26:47,496
Bi�e opsade. Ve� je po�ela.
291
00:26:47,497 --> 00:26:49,498
Opsada zna�i nesta�ice.
292
00:26:49,499 --> 00:26:52,034
Ljudima �e o�ajni�ki
trebati namirnice i lekovi.
293
00:26:52,035 --> 00:26:54,770
Jedan tovar bi
vredeo bogatstvo.
294
00:26:54,771 --> 00:26:57,771
Upravo sam se jedva izvukao, Ema.
295
00:26:58,675 --> 00:27:00,342
Novac nije toliko va�an.
296
00:27:00,343 --> 00:27:04,336
Nije u pitanju samo novac.
Pomagao bi ljudima da se odupru.
297
00:27:04,414 --> 00:27:07,414
Bio bi heroj!
298
00:27:08,652 --> 00:27:11,020
Svi na svoja mesta
tokom bombardovanja!
299
00:27:11,021 --> 00:27:13,656
To je nare�enje.
300
00:27:13,657 --> 00:27:16,125
Moram da vas vratim
na porodiljsko, g�o Bedel.
301
00:27:16,126 --> 00:27:19,126
Pri�a�emo opet.
Vide�emo se sutra.
302
00:27:52,729 --> 00:27:54,964
Svi su mrtvi.
-Svi?
303
00:27:54,965 --> 00:27:57,965
Svi.
304
00:27:58,001 --> 00:28:01,001
Izvucimo ih odavde.
305
00:28:31,801 --> 00:28:34,801
G�o Bedel, vratite se
u svoja kolica!
306
00:28:35,872 --> 00:28:39,330
� Ljuljaj se bebo �
307
00:28:39,409 --> 00:28:42,537
� na vrhu drveta �
308
00:28:42,612 --> 00:28:45,414
� Kad vetar dune �
309
00:28:45,415 --> 00:28:48,816
� kolevka �e se ljuljati �
310
00:28:48,885 --> 00:28:51,787
� Kad se grana slomi �
311
00:28:51,788 --> 00:28:53,789
� kolevka �e pasti �
312
00:28:55,201 --> 00:28:57,702
� I dole �e pasti beba �
313
00:28:57,703 --> 00:29:00,971
� kolevka i sve... �
314
00:29:02,704 --> 00:29:07,072
MAJ 1863.
315
00:29:09,215 --> 00:29:12,016
Kafa od sino�?
Daj da je bar zagrejem.
316
00:29:12,017 --> 00:29:15,017
Dobra je, Meri.
317
00:29:15,386 --> 00:29:18,088
Videla sam onog
tvog narednika.
318
00:29:18,089 --> 00:29:20,155
Otkazano ti je
odsustvo, zar ne?
319
00:29:20,156 --> 00:29:23,683
Narednik sedla mog konja.
Moram odmah u �tab.
320
00:29:23,760 --> 00:29:26,760
Sranje!
-Pazi na re�nik, Meri.
321
00:29:31,299 --> 00:29:32,633
Pobunjenici.
322
00:29:32,634 --> 00:29:36,091
Konjica D�eba Stjuarta je presekla
�eleznicu kod Sajksvila.
323
00:29:37,004 --> 00:29:38,972
Bund�ije su u stvari
presekli sve linije
324
00:29:38,973 --> 00:29:40,940
u ovoj oblasti,
�ak i za Getisburg.
325
00:29:41,008 --> 00:29:43,541
Lijeva armija je u pokretu.
326
00:29:43,542 --> 00:29:45,911
Zabrinut si?
327
00:29:45,912 --> 00:29:48,512
Jesam.
328
00:29:48,513 --> 00:29:51,048
Sprema se velika bitka.
Ose�am to.
329
00:29:51,049 --> 00:29:55,485
Ako ostanemo bez linija
snabdevanja... -Razumem, D�onase.
330
00:29:55,552 --> 00:29:58,053
Ima jo� ne�to, Meri.
331
00:29:58,054 --> 00:30:00,656
Stjuartova konjica je vi�ena
u okolini Vestminstera.
332
00:30:00,657 --> 00:30:03,887
To zna�i da Bund�ije nisu
daleko odavde. Slu�aj.
333
00:30:03,959 --> 00:30:06,827
Ako �uje� zvuke konjice
ili pu��ane paljbe...
334
00:30:06,828 --> 00:30:09,129
�elim da zaklju�a� sva vrata
i ode� dole u podrum.
335
00:30:09,130 --> 00:30:11,331
Ponesi dovoljno hrane i vode,
pazi da ne izlazi�
336
00:30:11,332 --> 00:30:14,332
dok ne bude bezbedno.
337
00:30:15,068 --> 00:30:18,068
Obe�ava�?
338
00:30:19,738 --> 00:30:22,340
Ne�u biti predaleko.
Ne pla�i.
339
00:30:22,341 --> 00:30:25,341
Poku�avam.
340
00:30:26,411 --> 00:30:29,411
Samo...
341
00:30:31,949 --> 00:30:34,949
toliko te volim.
342
00:30:35,351 --> 00:30:38,351
Kladim se da ja
tebe vi�e volim.
343
00:32:13,753 --> 00:32:16,188
Nema industrijskih koloseka...
344
00:32:16,189 --> 00:32:19,624
Nema na�ina da se vozovi
mimoi�u ili okrenu.
345
00:32:19,692 --> 00:32:22,293
Za put natrag,
voz mora natra�ke.
346
00:32:22,294 --> 00:32:26,059
Povratak traje osam sati.
-To su samo tri voza dnevno.
347
00:32:26,130 --> 00:32:28,932
Da, ali sla�u vozove
u konvojima, kapetane.
348
00:32:28,933 --> 00:32:31,734
Pet vozova istovremeno.
To je 15 vozova dnevno.
349
00:32:31,735 --> 00:32:33,235
To je ve� ne�to drugo.
350
00:32:33,236 --> 00:32:37,729
I�i �ete vozom za popravke
ispred konvoja.
351
00:32:37,807 --> 00:32:42,175
Da�u vam tuce ljudi sa �eleznice
koji mogu da poprave gotovo sve.
352
00:32:42,243 --> 00:32:43,811
Ima jo� ne�to.
353
00:32:43,812 --> 00:32:46,045
Merilend je dr�ava
robovlasnika.
354
00:32:46,046 --> 00:32:48,081
Ovde ima simpatizera Bund�ija.
355
00:32:48,082 --> 00:32:51,983
Imam izve�taje o
naoru�anim bandama.
356
00:32:52,051 --> 00:32:53,652
�uvajte se njih...
357
00:32:53,653 --> 00:32:57,952
jer mogu di�i �ine u vazduh i
pokopati ih pod klizi�tem.
358
00:32:58,023 --> 00:33:00,391
Tako�e, postoji nekoliko malih
mostova koje mogu da sru�e.
359
00:33:00,392 --> 00:33:02,392
Razumem, generale.
360
00:33:02,393 --> 00:33:05,393
Imate reputaciju da
zavr�avate poslove.
361
00:33:06,162 --> 00:33:09,162
Potrudite se.
-Da, gdine.
362
00:34:15,819 --> 00:34:19,380
Pribli�i�emo se
i onda otvoriti vatru.
363
00:34:42,407 --> 00:34:45,407
Budite brzi i �uvajte se.
364
00:34:53,750 --> 00:34:56,750
Dole!
365
00:35:50,863 --> 00:35:53,863
Dajte kofe!
366
00:37:36,803 --> 00:37:39,803
Ko je tamo?
367
00:37:45,278 --> 00:37:47,444
Spusti pu�ku, vojni�e.
368
00:37:47,445 --> 00:37:50,445
�ena?
369
00:37:50,749 --> 00:37:53,749
Znam da ne vidi�.
370
00:37:58,274 --> 00:38:01,274
Vode.
371
00:38:01,277 --> 00:38:04,277
Molim Vas.
372
00:39:26,179 --> 00:39:29,179
Pustite da vas dr�im.
373
00:39:30,716 --> 00:39:33,716
�enska ruka.
374
00:39:36,521 --> 00:39:39,521
Voleo bih da mogu
da Vas vidim.
375
00:40:20,289 --> 00:40:23,289
D�onase.
376
00:41:01,890 --> 00:41:04,890
Pomozite mi.
377
00:41:06,193 --> 00:41:09,193
Polako s njim.
378
00:41:09,329 --> 00:41:10,929
Polako.
379
00:41:10,930 --> 00:41:13,930
Pomozite ovde, brzo.
380
00:41:34,682 --> 00:41:37,682
Pokret!
381
00:41:38,653 --> 00:41:41,653
Pokrenite ih!
382
00:41:42,556 --> 00:41:45,556
Idemo!
383
00:41:49,061 --> 00:41:51,629
�ta je bilo?
-Ne znam.
384
00:41:51,630 --> 00:41:53,731
Ne�to nije u redu.
385
00:41:53,732 --> 00:41:56,732
Idi do �taba.
Na�i �emo se niz put.
386
00:42:39,268 --> 00:42:42,268
Meri.
387
00:42:55,682 --> 00:42:58,682
Oprosti mi, Meri.
388
00:43:53,829 --> 00:43:56,829
�uvaj ovo...
389
00:43:56,898 --> 00:43:59,898
dok ti se ne pridru�im.
390
00:44:01,269 --> 00:44:04,269
Mo�da to bude uskoro.
391
00:45:09,241 --> 00:45:11,609
Pre 87 godina...
392
00:45:11,610 --> 00:45:14,703
na�i o�evi zasnova�e
na ovom kontinentu...
393
00:45:14,779 --> 00:45:16,780
novu naciju...
394
00:45:16,781 --> 00:45:19,248
zasnovanu na slobodi...
395
00:45:19,249 --> 00:45:21,951
i posve�enu predlogu...
396
00:45:21,952 --> 00:45:24,952
da su svi ljudi
stvoreni jednakima.
397
00:45:24,987 --> 00:45:27,589
Sada smo u�esnici...
398
00:45:27,590 --> 00:45:30,590
velikog gra�anskog rata...
399
00:45:30,592 --> 00:45:32,126
isku�avaju�i...
400
00:45:32,127 --> 00:45:34,293
da li ta nacija...
401
00:45:34,294 --> 00:45:38,128
ili bilo koja nacija
tako posve�ena...
402
00:45:38,198 --> 00:45:40,632
mo�e da istraje.
403
00:45:40,633 --> 00:45:45,001
Do�li smo na veliko
boji�te tog rata.
404
00:45:45,070 --> 00:45:47,338
Do�li smo da posvetimo
deo tog boji�ta...
405
00:45:47,339 --> 00:45:50,339
kao poslednje odmori�te...
406
00:45:50,408 --> 00:45:53,408
za one koji su
dali svoje �ivote...
407
00:45:53,444 --> 00:45:56,444
da bi ta nacija
mogla da �ivi.
408
00:45:56,679 --> 00:45:59,481
Sasvim je podesno i pravilno...
409
00:45:59,482 --> 00:46:02,482
da to uradimo.
410
00:46:03,552 --> 00:46:07,078
Ali u �irem smislu,
ne mo�emo da posvetimo...
411
00:46:08,222 --> 00:46:12,453
ne mo�emo osve�tati, ne mo�emo
proglasiti svetim ovo tle.
412
00:46:12,526 --> 00:46:15,526
Hrabri ljudi, �ivi i mrtvi,
koji se bori�e ovde...
413
00:46:15,562 --> 00:46:17,595
su ga osve�tali...
414
00:46:17,596 --> 00:46:20,656
daleko iznad na�e mo�i
da dajemo ili uzimamo.
415
00:46:22,167 --> 00:46:25,603
Svet �e jedva primetiti i ne�e
dugo pamtiti ono �to ovde govorimo...
416
00:46:25,670 --> 00:46:29,435
ali nikada ne�e zaboraviti...
417
00:46:29,506 --> 00:46:32,506
�ta su oni uradili ovde.
418
00:46:33,576 --> 00:46:37,034
Na nama, �ivima,
je da se posvetimo
419
00:46:38,146 --> 00:46:40,448
nedovr�enom poslu...
420
00:46:40,449 --> 00:46:42,483
za koji su se borili ovde...
421
00:46:42,484 --> 00:46:44,851
koji je do sada tako
plemenito napredovao.
422
00:46:44,852 --> 00:46:48,151
Mi treba da se
423
00:46:48,222 --> 00:46:51,281
posvetimo velikom zadatku
koji je jo� pred nama...
424
00:46:52,592 --> 00:46:55,958
da od ovih po�tovanih mrtvih
425
00:46:56,028 --> 00:46:58,496
preuzmemo pove�anu posve�enost
426
00:46:58,497 --> 00:47:01,795
tom cilju za koji su oni dali
427
00:47:01,866 --> 00:47:05,130
svoju punu posve�enost.
428
00:47:06,236 --> 00:47:07,503
Da mi ovde...
429
00:47:07,504 --> 00:47:10,138
potvrdimo...
430
00:47:10,139 --> 00:47:13,267
da njihova smrt
nije bula uzaludna...
431
00:47:14,343 --> 00:47:16,877
da �e ova nacija, pred Bogom...
432
00:47:16,878 --> 00:47:19,878
imati novo ra�anje slobode...
433
00:47:20,781 --> 00:47:23,841
i da ova vladavina ljudi...
434
00:47:25,152 --> 00:47:27,552
od ljudi...
435
00:47:27,553 --> 00:47:29,721
za ljude...
436
00:47:29,722 --> 00:47:32,722
ne�e nestati...
437
00:47:33,725 --> 00:47:36,725
sa lica Zemlje.
438
00:48:11,082 --> 00:48:13,750
Jedan, pali!
439
00:48:13,751 --> 00:48:16,419
Dva, pali!
440
00:48:16,420 --> 00:48:19,420
Tri, pali!
441
00:48:26,594 --> 00:48:29,594
Jedan, pali!
442
00:48:29,764 --> 00:48:31,931
Dva, pali!
443
00:48:31,932 --> 00:48:34,932
Tri, pali!
444
00:48:35,302 --> 00:48:38,302
�etiri, pali!
445
00:48:45,077 --> 00:48:48,077
Prekini paljbu!
446
00:49:04,358 --> 00:49:07,327
�ta se de�ava, poru�ni�e?
Li�i na op�ti prekid paljbe.
447
00:49:07,328 --> 00:49:10,296
I jeste, na jedan sat. Granatiranje
se obustavlja tri puta dnevno.
448
00:49:10,297 --> 00:49:11,697
Ljudi moraju da jedu.
449
00:49:11,698 --> 00:49:15,861
Ostatak vremena bacamo
eksploziv u taj grad dan i no�.
450
00:49:15,935 --> 00:49:19,062
Koliko to ve� traje?
-Vi�e od mesec dana.
451
00:49:20,538 --> 00:49:23,307
Da li ste znali da je
Viksburg pun �ena i dece...
452
00:49:23,308 --> 00:49:24,474
opkoljenih...
453
00:49:24,475 --> 00:49:26,809
izgladnelih...
454
00:49:26,810 --> 00:49:29,810
u gradu koji rasturamo?
455
00:49:30,546 --> 00:49:33,546
Za�to su tako tvrdoglavi?
456
00:49:38,487 --> 00:49:40,487
Oh, zaboravio sam.
457
00:49:40,488 --> 00:49:42,889
Hteli ste da odete do rovova?
458
00:49:42,890 --> 00:49:45,890
Sada mo�ete, tokom pauze.
459
00:50:02,239 --> 00:50:05,239
Hej, Jenki!
460
00:50:06,442 --> 00:50:08,176
�ta ho�e�, Bund�ijo?
461
00:50:08,177 --> 00:50:11,177
Za�to kopate taj
jarak ka nama?
462
00:50:11,646 --> 00:50:13,647
To je vojna tajna.
463
00:50:13,648 --> 00:50:16,980
Ma, znam, znam,
ali nama mo�e� da ka�e�.
464
00:50:17,050 --> 00:50:19,685
Kada ga zavr�imo,
poplavi�emo ga.
465
00:50:19,686 --> 00:50:23,177
Onda �emo poslati na�e
topovnja�e da vas raznesu.
466
00:50:23,256 --> 00:50:26,256
Mogu li ja da
razgovaram sa Bund�ijom?
467
00:50:26,759 --> 00:50:29,759
Samo izvolite.
468
00:50:35,366 --> 00:50:38,200
Hej, Bund�ijo?
469
00:50:38,201 --> 00:50:42,035
Je l' to divizija generala
Stivensona? -Pa �ta?
470
00:50:42,105 --> 00:50:46,302
�elim da razgovaram sa kaplarom
Matjuom Gajzerom, artiljercem.
471
00:50:46,375 --> 00:50:49,375
On je u bateriji iz Vird�inije.
472
00:50:50,011 --> 00:50:51,545
Ko tra�i Mata Gajzera?
473
00:50:51,546 --> 00:50:54,079
D�on Gajzer, njegov brat.
474
00:50:54,080 --> 00:50:57,080
�ekajte tu.
475
00:50:57,284 --> 00:51:00,284
Si�i dole, sinak.
476
00:51:00,386 --> 00:51:03,386
�uvajte se, Bund�ije.
Otvaramo vatru.
477
00:51:27,908 --> 00:51:30,908
Prekini paljbu!
478
00:51:31,144 --> 00:51:34,144
Prekini paljbu!
479
00:51:36,648 --> 00:51:39,648
Hej, Jenki!
480
00:51:42,053 --> 00:51:45,053
Mat Gajzer je spreman.
481
00:51:46,457 --> 00:51:49,457
D�on Gajzer je spreman!
482
00:52:00,401 --> 00:52:03,401
�ta se de�ava?
-Bra�a.
483
00:52:24,120 --> 00:52:27,254
Do�ao si da me tra�i�?
Za�to?
484
00:52:28,191 --> 00:52:30,358
Bra�a smo.
485
00:52:30,359 --> 00:52:33,726
Kada sam te poslednji put
video, nazvao sam te izdajicom.
486
00:52:33,795 --> 00:52:36,795
Se�am se.
487
00:52:37,365 --> 00:52:40,561
Jesi li video Emu?
-Video sam je jednom u Viksburgu.
488
00:52:41,835 --> 00:52:43,502
Bio sam kod nje
ku�i pre mesec dana.
489
00:52:43,503 --> 00:52:46,503
Tada je nastradao njen mu�.
490
00:52:47,573 --> 00:52:50,041
Sama je u tom gradu, ili onome
�to je od njega ostalo?
491
00:52:50,042 --> 00:52:53,042
Sama je...
492
00:52:54,012 --> 00:52:57,012
osim �to ima bebu.
493
00:52:57,147 --> 00:52:58,347
Ima sina.
494
00:52:58,348 --> 00:53:00,516
D�esija.
495
00:53:00,517 --> 00:53:03,517
D�esija?
496
00:53:03,653 --> 00:53:05,987
Verovatno gladuje
sa ve�inom ostalih.
497
00:53:05,988 --> 00:53:07,554
Ni�ta tu ne mogu.
498
00:53:07,555 --> 00:53:10,555
Ima nas malo ovde.
499
00:53:10,558 --> 00:53:14,118
Nikog ne pu�taju sa fronta.
-Se�a� li se adrese?
500
00:53:14,194 --> 00:53:17,194
Ulica Njulet, br. 18.
�ta �e ti?
501
00:53:17,397 --> 00:53:20,397
Jo� ne znam.
-Mogao bi da mi u�ini� uslugu.
502
00:53:22,834 --> 00:53:25,503
U�tedeo sam malo para da
po�aljem mami i tati.
503
00:53:25,504 --> 00:53:27,804
Verovatno im treba.
504
00:53:27,805 --> 00:53:30,805
Opkoljeni smo. Nema na�ina
da im ga po�aljem.
505
00:53:31,642 --> 00:53:34,642
Postara�u se da im ga po�aljem.
506
00:53:34,978 --> 00:53:37,978
Zadr�avamo rat.
507
00:53:40,349 --> 00:53:43,349
Drago mi je �to
sam te video, Mate.
508
00:53:50,924 --> 00:53:53,924
Ne�to sam razmi�ljao, D�one.
509
00:53:54,627 --> 00:53:56,161
Verovatno to ne�u
re�i kako treba.
510
00:53:56,162 --> 00:53:59,162
Video sam mnogo Jenkija
kako umiru za ono u �ta veruju.
511
00:54:00,265 --> 00:54:03,265
Li�no sam izbliza ubio dvojicu.
512
00:54:04,868 --> 00:54:07,868
Nije bilo mr�nje u njima.
513
00:54:09,440 --> 00:54:12,465
Verovatno sam malo odrastao.
514
00:54:13,710 --> 00:54:15,543
Nau�io sam neke stvari.
515
00:54:15,544 --> 00:54:18,638
Da po�tujem �oveka koji brani
ono �to misli da je pravedno...
516
00:54:19,715 --> 00:54:22,282
�ak i ako ja mislim da gre�i.
517
00:54:22,283 --> 00:54:25,283
Ono �to poku�avam da ka�em...
518
00:54:26,219 --> 00:54:30,178
Onog dana na farmi, nisam trebao
da ka�em da si izdajica.
519
00:54:31,056 --> 00:54:34,056
Samo si krenuo drugim putem.
520
00:54:34,460 --> 00:54:37,460
Ali u pravu si.
521
00:54:37,662 --> 00:54:40,662
Jo� smo bra�a.
522
00:55:07,086 --> 00:55:10,086
�uvajte se, Bund�ije!
523
00:55:36,710 --> 00:55:39,512
Zdravo, D�one.
Mo�e pi�e?
524
00:55:39,513 --> 00:55:41,346
Dobra ideja.
525
00:55:41,347 --> 00:55:44,373
Slu�aj, Frede, imam ovde neku
po�tu, crte�e i pismo ku�i.
526
00:55:44,450 --> 00:55:46,450
Mo�e� li da ih po�alje�
sa generalovom po�tom?
527
00:55:46,451 --> 00:55:49,451
Naravno.
528
00:55:51,155 --> 00:55:53,389
Nekako si se sredio tamo, a?
529
00:55:53,390 --> 00:55:56,390
Upravo dolazim iz �taba.
Novosti izgledaju dobro.
530
00:55:56,426 --> 00:55:59,520
Grantu je javljeno da
Viksburg samo �to nije pao.
531
00:55:59,595 --> 00:56:01,595
Umiru od gladi,
jedu meso mazgi.
532
00:56:01,596 --> 00:56:05,589
Ju�e su pre�li na �etvrtinu sledovanja.
Imaju zalihe samo za jo� �est dana.
533
00:56:05,667 --> 00:56:08,965
Nedostaje im i voda.
Nemaju lekove.
534
00:56:09,036 --> 00:56:11,104
Ne izgleda� mi odu�evljeno.
535
00:56:11,105 --> 00:56:14,198
Ne, imam sestru u Viksburgu.
536
00:56:14,274 --> 00:56:16,475
�ao mi je. Nisam znao.
537
00:56:16,476 --> 00:56:18,743
Od ju�e?
538
00:56:18,744 --> 00:56:20,812
Otkud Grantu tako
sve�e informacije?
539
00:56:20,813 --> 00:56:22,679
Na� kurir je svratio danas.
540
00:56:22,680 --> 00:56:25,549
Kakav kurir?
-�ovek iz Viksburga.
541
00:56:25,550 --> 00:56:27,550
�pijun, kurir, krijum�ar.
542
00:56:27,551 --> 00:56:30,782
Ide tamo i ovamo tokom tamnih no�i
u �amcu i donosi nam informacije.
543
00:56:30,854 --> 00:56:33,854
Zna� li gde je sada taj �ovek?
544
00:56:36,358 --> 00:56:39,159
Da, eno ga...
545
00:56:39,160 --> 00:56:41,762
sprema se za povratak.
546
00:56:41,763 --> 00:56:43,563
Zove se Lamar.
547
00:56:43,564 --> 00:56:45,798
Pla�amo mu viskijem,
bra�nom, lekovima.
548
00:56:45,799 --> 00:56:48,961
On ih prenosi u Viksburg i
prodaje po astronomskim cenama.
549
00:56:49,035 --> 00:56:52,436
Vrati se i donesi
ostatak robe, po�uri.
550
00:56:52,505 --> 00:56:56,304
Dobro, to izgleda dobro.
Ponovi to opet.
551
00:56:58,076 --> 00:57:00,577
Gde �e�?
-Da poslujem sa Lamarom.
552
00:57:00,578 --> 00:57:03,346
D�one, taj �ovek je baraba.
Verovatno radi za obe strane.
553
00:57:03,347 --> 00:57:05,514
Pravi je razbojnik.
-Znam.
554
00:57:05,515 --> 00:57:08,515
Ba� mi takav i treba.
555
00:57:25,509 --> 00:57:28,509
Evo jo� jedne!
556
00:57:50,496 --> 00:57:51,996
Konjsko meso.
557
00:57:51,997 --> 00:57:54,997
Mora da je poslednji
konj u Viksburgu.
558
00:57:55,867 --> 00:57:58,867
Ise�i �u si biftek.
559
00:58:00,772 --> 00:58:03,934
Pozajmi mi no� kad zavr�i�.
560
00:58:04,007 --> 00:58:07,007
Ima ovde dovoljno za sve nas.
561
00:58:07,810 --> 00:58:09,310
Dobro jutro, gospo�o.
Mogu li predlo�iti
562
00:58:09,311 --> 00:58:10,810
da idete drugom
stranom ulice?
563
00:58:10,813 --> 00:58:13,380
�ta to krijete, mladi�u?
Je l' to mrtav konj?
564
00:58:13,381 --> 00:58:16,049
Jeste, gospo�o. Bojim se da to
nije prizor za o�i jedne dame.
565
00:58:16,050 --> 00:58:18,684
Poku�ava� da mi
uskrati� moj deo?
566
00:58:18,685 --> 00:58:21,685
Ne, g�o. Samo sam mislio...
-Skloni se.
567
00:58:30,228 --> 00:58:33,228
�ekajte, gospo�o.
568
00:58:50,377 --> 00:58:53,377
Uze�u i ja malo tog mesa.
569
00:59:52,594 --> 00:59:56,291
Na noge mladi�u.
Nisi pogo�en.
570
00:59:58,099 --> 01:00:01,466
Ima� li uop�te
�elju da pre�ivi�?
571
01:00:01,535 --> 01:00:03,903
Kad �uje� granatu
da ide ka tebi...
572
01:00:03,904 --> 01:00:06,438
da li bi, molim te, be�ao
dalje od nje umesto ka njoj?
573
01:00:06,439 --> 01:00:10,169
I ako je �uje� iznad
sebe, ne mrdaj.
574
01:00:10,242 --> 01:00:12,243
Da, gospo�o.
Zaboravio sam.
575
01:00:12,244 --> 01:00:15,244
Mala panika, valjda.
576
01:00:19,383 --> 01:00:21,317
Jeste li me pratili?
577
01:00:21,318 --> 01:00:23,685
Pa, ja...
578
01:00:23,686 --> 01:00:25,687
Do�la sam da se izvinim.
579
01:00:25,688 --> 01:00:29,054
Nakon �to smo razgovarali
kraj onog mrtvog konja...
580
01:00:29,124 --> 01:00:32,150
shvatila sam da si samo
poku�avao da bude� ljubazan.
581
01:00:33,094 --> 01:00:35,161
Ja sam g�a Lovlejs.
582
01:00:35,162 --> 01:00:38,162
Mogu li ne�to da
u�inim za tebe, mladi�u?
583
01:00:38,165 --> 01:00:40,999
Tra�im moju sestru u
ulici Njulet.
584
01:00:41,000 --> 01:00:44,000
Oh, koji broj?
-Osamnaest.
585
01:00:46,405 --> 01:00:49,405
Do�i.
586
01:01:04,853 --> 01:01:07,853
To je br. 18, ili �ta je
ostalo od nje.
587
01:01:29,537 --> 01:01:32,471
D�esijevo.
588
01:01:32,472 --> 01:01:35,040
Kako ono re�e
da ti se zove sestra?
589
01:01:35,041 --> 01:01:37,809
Ema. Bila je udata za
�oveka iz Viksburga.
590
01:01:37,810 --> 01:01:39,811
Lestera Bedela.
591
01:01:39,812 --> 01:01:42,812
Ema Bedel.
592
01:01:44,148 --> 01:01:48,243
Mislim da jo� ne treba da
ti verujem. �ta radi� ovde?
593
01:01:48,318 --> 01:01:50,719
Tek si stigao u Viksburg,
je l' tako?
594
01:01:50,720 --> 01:01:52,987
Ba� pre opsade.
595
01:01:52,988 --> 01:01:57,288
A ne, nisi.
Stigao si ju�e ili jutros.
596
01:01:57,359 --> 01:01:59,760
Nisi umeo da izbegne� granatu.
597
01:01:59,761 --> 01:02:02,761
Nisi mogao da na�e�
sestrinu ku�u. Nov si ovde.
598
01:02:02,831 --> 01:02:06,732
Mo�da si doplovio na kladi.
599
01:02:06,800 --> 01:02:08,667
I drugi su to radili.
600
01:02:08,668 --> 01:02:12,331
Pro�ao si blokadu,
nose�i taj paket hrane.
601
01:02:12,405 --> 01:02:15,771
Ko ka�e da je hrana?
-Imam nos kao Bigl.
602
01:02:15,841 --> 01:02:19,901
Kad gladuje� neko vreme,
nanju�i� hranu kilometrima daleko.
603
01:02:19,977 --> 01:02:22,812
Zna�i pro�ao si blokadu...
604
01:02:22,813 --> 01:02:25,714
nose�i hranu svojoj
sestri i njenoj bebi.
605
01:02:25,715 --> 01:02:28,117
Ja to tako vidim.
606
01:02:28,118 --> 01:02:31,348
Mo�da bih mogla
da ti verujem, mladi�u.
607
01:02:31,420 --> 01:02:35,287
Da�e� mi svoju �asnu re�
Vird�inijca...
608
01:02:35,356 --> 01:02:38,058
da nisi �pijun?
609
01:02:38,059 --> 01:02:40,392
G�o Lovlejs, nisam �pijun.
610
01:02:40,393 --> 01:02:43,726
To je dovoljno. Ne bi
prevario ni mrtvu mulu.
611
01:02:47,533 --> 01:02:49,534
Ali jesi Vird�inijac?
612
01:02:49,535 --> 01:02:51,768
I to ste nanju�li?
-Nisam morala.
613
01:02:51,769 --> 01:02:55,967
Ima� isti akcenat kao Ema,
a ona je iz Vird�inije.
614
01:02:57,341 --> 01:02:59,142
Da.
615
01:02:59,143 --> 01:03:02,475
Poznajem Emu.
Poznajem sve ovde.
616
01:03:02,545 --> 01:03:04,880
Znate je? Da li je �iva?
617
01:03:04,881 --> 01:03:07,881
�ivi u pe�inama.
618
01:03:22,495 --> 01:03:25,827
Bolje pojedi tu supu, dete.
Nema vi�e.
619
01:03:26,965 --> 01:03:28,965
Imate li neku hranu?
O�ajni smo.
620
01:03:28,966 --> 01:03:31,034
Plati�emo koliko tra�ite.
621
01:03:31,035 --> 01:03:33,702
Imam malo, ali je za
moju sestru i njenu bebu.
622
01:03:33,703 --> 01:03:35,271
Razumem.
623
01:03:35,272 --> 01:03:38,272
Da li je znate? Ema Bedel?
624
01:03:38,408 --> 01:03:41,408
Troja vrata ni�e.
625
01:03:54,154 --> 01:03:57,154
Hvala.
626
01:04:10,000 --> 01:04:11,600
Emi? -Ko je?
627
01:04:11,601 --> 01:04:14,601
D�on.
628
01:04:25,359 --> 01:04:28,359
Ne prilazi mi!
629
01:04:28,861 --> 01:04:31,496
Kako si do�ao ovde, izdajico!
630
01:04:31,497 --> 01:04:33,831
Nismo se predali.
631
01:04:33,832 --> 01:04:36,500
Ne jo�.
632
01:04:36,501 --> 01:04:38,068
Hvala Bogu za to.
633
01:04:38,069 --> 01:04:39,836
Kako je D�esi?
634
01:04:39,837 --> 01:04:42,438
Dobro je.
635
01:04:42,439 --> 01:04:45,173
�uo sam za tvog mu�a.
636
01:04:45,174 --> 01:04:47,976
Lestera?
637
01:04:47,977 --> 01:04:50,444
Lester je mrtav.
638
01:04:50,445 --> 01:04:52,847
�ao mi je, Ema.
-�ao ti je?
639
01:04:52,848 --> 01:04:56,374
Ti si ga ubio! Gubi se!
640
01:04:56,450 --> 01:04:58,852
Ema, zar ne zna� ko sam?
641
01:04:58,853 --> 01:05:02,310
Oh, znam ja ko si.
Ti si neprijatelj.
642
01:05:02,389 --> 01:05:05,389
Ubio si mi mu�a.
Razneo si mi dom.
643
01:05:05,391 --> 01:05:08,792
Primorao si me da �ivim
pod zemljom kao smrdljivi pacov.
644
01:05:08,861 --> 01:05:11,261
Izgladnjuje� mi dete.
645
01:05:11,262 --> 01:05:14,493
To nije istina.
Spusti revolver.
646
01:05:14,565 --> 01:05:17,590
Doneo sam ti hranu.
-Ne�u da je uzmem.
647
01:05:17,668 --> 01:05:20,202
Evo mleka za D�esija.
Sve�e je. Samo dva dana staro.
648
01:05:20,203 --> 01:05:23,569
Umre�e pre nego �to mu dam to!
-Ja nisam neprijatelj.
649
01:05:23,639 --> 01:05:25,774
Nisam ispalio ni jedan
metak protiv Juga.
650
01:05:25,775 --> 01:05:29,540
Niti protiv Severa.
-To je istina.
651
01:05:29,611 --> 01:05:33,011
Ali to ne zna�i da sam ti
ubio mu�a ili razneo ku�u.
652
01:05:35,582 --> 01:05:38,582
Gubi se, izdajice.
-Ne dok ne vidim sestri�a.
653
01:05:40,086 --> 01:05:43,086
Mora�e� da me ubije�
da bi me spre�ila.
654
01:05:49,427 --> 01:05:52,427
Doneo sam mu poklon.
655
01:06:16,182 --> 01:06:19,309
Uradio si �ta si hteo.
Sad se gubi!
656
01:06:38,633 --> 01:06:40,633
Gle!
657
01:06:40,634 --> 01:06:45,401
Pa, mladi�u, dobro je videti
da si sposoban za ne�to dobro.
658
01:06:46,973 --> 01:06:49,875
Jesi li na�ao sestru?
659
01:06:49,876 --> 01:06:52,376
Jesi li �uo te
stra�ne glasine?
660
01:06:52,377 --> 01:06:55,146
Oh, istina je, g�o Lovlejs.
Viksburg se predao.
661
01:06:55,147 --> 01:06:58,147
O, ne!
-Prestali su da granatiraju.
662
01:06:58,549 --> 01:07:01,549
Nikada se ne bismo predali.
663
01:07:01,685 --> 01:07:04,685
Slu�ajte.
664
01:07:05,155 --> 01:07:08,155
Ne mogu da verujem.
665
01:08:20,302 --> 01:08:23,302
"Satanina zemlja", re�e.
666
01:08:25,673 --> 01:08:27,674
Prili�no si sumoran, prijatelju.
667
01:08:27,675 --> 01:08:30,734
Nisam �uo od tebe ni�ta
osim gun�anja ovih dana.
668
01:08:33,947 --> 01:08:35,947
Slu�aj, D�onase, razumem te.
669
01:08:35,948 --> 01:08:38,883
Meri je poginula pre
gotovo godinu dana.
670
01:08:38,884 --> 01:08:41,884
Neke rane vreme
ne mo�e da zale�i.
671
01:08:52,094 --> 01:08:55,094
Polako, vojni�e, polako!
672
01:08:55,297 --> 01:08:57,798
Ja sam kapetan Stil.
Jesi li ti pucao? -Ne, gdine.
673
01:08:57,799 --> 01:09:00,799
Bio je to Fergi.
Redov Ferguson, gdine.
674
01:09:02,203 --> 01:09:05,203
Molim vas, po�ite sa mnom.
675
01:09:17,348 --> 01:09:19,649
�ta radite ovde?
-Predstra�a, gdine.
676
01:09:19,650 --> 01:09:22,880
�uo sam kako Fergi vi�e.
Zakasnio sam.
677
01:09:26,041 --> 01:09:28,141
Rana od sablje.
678
01:09:28,142 --> 01:09:30,811
Lobanja je raspolu�ena
po sredini.
679
01:09:30,812 --> 01:09:33,112
Telo vezano za drvo
odmah posle ubistva.
680
01:09:33,113 --> 01:09:36,113
Isto kao ubistvo na poluostrvu.
681
01:09:36,983 --> 01:09:39,617
Kad si na�ao druga,
jesi li �uo ne�to?
682
01:09:39,618 --> 01:09:41,753
�uo sam kako neko kora�a...
683
01:09:41,754 --> 01:09:44,321
i zvi�dukao je,
zvi�dukao je melodiju.
684
01:09:44,322 --> 01:09:47,322
Ovako?
685
01:09:48,759 --> 01:09:51,759
Tako je, gdine.
686
01:09:54,464 --> 01:09:57,464
Znao sam da je on.
687
01:09:58,101 --> 01:10:01,101
Uskoro �emo se sresti.
Ose�am to.
688
01:10:02,003 --> 01:10:05,003
Bi�e to sukob dve zveri
ispunjene mr�njom, i ubi�u ga.
689
01:10:06,640 --> 01:10:09,640
Kunem se Bogom, ubi�u ga.
690
01:10:24,558 --> 01:10:26,893
D�one, ovamo!
691
01:10:26,894 --> 01:10:29,894
Prihvatite konje.
692
01:10:30,530 --> 01:10:33,530
Mo�e li malo dobrog viskija?
693
01:10:34,166 --> 01:10:36,834
D�onase, poznaje� Freda Harisona,
iz �taba generala Granta.
694
01:10:36,835 --> 01:10:38,969
Sreli smo se.
-General Grant je ovde?
695
01:10:38,970 --> 01:10:41,970
On je tamo kod gaza.
Ja sam njegova veza ovde.
696
01:10:43,741 --> 01:10:46,108
Za�to je doveo celu
armiju u ovu rupu?
697
01:10:46,109 --> 01:10:49,109
Izvinite, gospodo.
698
01:10:50,246 --> 01:10:53,246
Kapetane, to je stvar
�ire strategije.
699
01:10:54,183 --> 01:10:56,350
Trebalo bi da pobedimo
u ratu ovog leta.
700
01:10:56,351 --> 01:10:58,652
Jurimo Bund�ije gde god mo�emo...
701
01:10:58,653 --> 01:11:01,320
od doline �enandoa
do Mobila.
702
01:11:01,321 --> 01:11:03,456
General �erman je u D�ord�iji,
silazi niz padinu.
703
01:11:03,457 --> 01:11:06,191
Batler je na ju�noj obali
reke D�ems, preti Ri�mondu.
704
01:11:06,192 --> 01:11:09,094
A mi, velika stara
armija sa Potomka...
705
01:11:09,095 --> 01:11:12,825
Na� posao je da uhvatimo generala
Lija i armiju Severne Vird�inije.
706
01:11:12,898 --> 01:11:14,365
Ovde u divljini?
707
01:11:14,366 --> 01:11:18,165
Niko se ne bori u d�ungli.
Samo smo u prolazu.
708
01:11:18,235 --> 01:11:21,203
Deset kilometara dalje
je otvorena teritorija.
709
01:11:21,204 --> 01:11:23,205
Tamo �emo slomiti Lija.
710
01:11:23,206 --> 01:11:26,206
Majore, to poku�avamo
ve� tri godine.
711
01:11:26,209 --> 01:11:28,075
Za�to mislite da �e
ovog puta biti druga�ije?
712
01:11:28,076 --> 01:11:30,611
Liju nedostaje ljudstvo.
Imamo svega vi�e od njega.
713
01:11:30,612 --> 01:11:33,480
Osim mo�da pameti.
714
01:11:33,481 --> 01:11:34,714
Stvarno, kapetane?
715
01:11:34,715 --> 01:11:36,847
Kako mo�ete sigurno
znati da �e �ekati
716
01:11:36,848 --> 01:11:38,980
na nas, na va�oj lepoj,
otvorenoj teritoriji?
717
01:11:39,052 --> 01:11:42,021
Jer o�ekujemo da
bude tamo, kapetane.
718
01:11:42,022 --> 01:11:44,355
Mora da stane izme�u
nas i Ri�monda.
719
01:11:44,356 --> 01:11:46,524
Samo jedna stvar, majore.
720
01:11:46,525 --> 01:11:49,960
Kada je poslednji put general Li
uradio �ta se o�ekivalo od njega?
721
01:12:11,257 --> 01:12:14,225
40 metaka za svakog, kaplare.
722
01:12:14,226 --> 01:12:17,684
�u�ka se da �e se
Bund�ije boriti ba� ovde.
723
01:12:17,762 --> 01:12:19,163
U ovoj gunguli?
724
01:12:19,164 --> 01:12:22,164
Za to smo pla�eni.
725
01:12:23,100 --> 01:12:26,330
Jesi li se pla�io,
Malakaje, kad si bio gu�ter?
726
01:12:27,403 --> 01:12:29,404
Aha.
727
01:12:29,405 --> 01:12:31,272
Kako se to prevazilazi?
728
01:12:31,273 --> 01:12:33,074
Pa...
729
01:12:33,075 --> 01:12:36,075
gre�kom su me unapredili.
730
01:12:37,111 --> 01:12:38,845
Posle toga...
731
01:12:38,846 --> 01:12:42,372
Vi�e sam se pla�io da �u da se
upla�im nego da �u biti pogo�en.
732
01:12:46,952 --> 01:12:49,454
�eta, napred!
733
01:12:49,455 --> 01:12:52,455
Mar�!
734
01:14:26,367 --> 01:14:28,033
Za�to je to uradio?
735
01:14:28,034 --> 01:14:30,302
Da li bi ti voleo da ti
majka sazna da si se kockao?
736
01:14:30,303 --> 01:14:34,238
Nikako. Kakve veze
s tim ima moja majka?
737
01:14:34,306 --> 01:14:37,306
Ako pogine�,
�alju tvoje stvari ku�i.
738
01:14:54,689 --> 01:14:57,689
Mark Gajzer.
739
01:14:58,026 --> 01:15:01,026
Neka je Bog s tobom danas.
740
01:15:10,135 --> 01:15:11,802
Bund�ije dolaze ovamo.
741
01:15:11,803 --> 01:15:14,803
U grmlje!
742
01:15:17,208 --> 01:15:19,942
U zaklon!
743
01:15:19,943 --> 01:15:23,208
Prvi vod, u zaklon desno.
-Drugi vod levo.
744
01:15:23,279 --> 01:15:25,246
Prvi vod, pokret!
745
01:15:25,247 --> 01:15:28,410
Bund�ije su pred nama.
-Postavite se ovde.
746
01:15:28,484 --> 01:15:30,484
Na putu, gdine?
-Nego gde?
747
01:15:30,485 --> 01:15:33,485
Ni�ta na to�kovima
ne mo�e u to grmlje.
748
01:15:44,830 --> 01:15:47,830
Bund�ije se okupljaju
na Da��anom Putu.
749
01:15:47,899 --> 01:15:50,899
Bolje da obavestimo
generala Granta.
750
01:16:01,910 --> 01:16:04,745
Dobre jutro, D�onase.
�ta ima novo?
751
01:16:04,746 --> 01:16:07,247
General Grifin izve�tava
da je nai�ao na snage...
752
01:16:07,248 --> 01:16:09,182
iste veli�ine kao njegove.
753
01:16:09,183 --> 01:16:11,317
�ta vi�e, Bund�ije su
dobile poja�anje.
754
01:16:11,318 --> 01:16:14,318
Bio si tamo, D�onase.
�ta misli�?
755
01:16:14,320 --> 01:16:17,880
Pa, gdine, mislim da je Grifin
naleteo na ceo Juelov korpus.
756
01:16:21,160 --> 01:16:22,326
Generale Mid?
757
01:16:22,327 --> 01:16:25,727
Jo� mislite da se
Li povla�i?
758
01:16:25,797 --> 01:16:28,265
Ne, generale,
odlu�io je da se bori ovde.
759
01:16:28,266 --> 01:16:31,266
Ka�em da bacimo celu
armiju s Potomka na njega.
760
01:16:32,002 --> 01:16:35,266
Sla�em se.
Otka�ite pokret na jug.
761
01:16:36,338 --> 01:16:39,465
Naredi�u Henkoku da uvede
poja�anje na Da��ani Put.
762
01:16:39,541 --> 01:16:43,671
D�onase, reci Grifinu da �aljem
Sed�vika da poja�a njegova krila.
763
01:16:43,745 --> 01:16:45,078
Gospodine.
764
01:16:45,079 --> 01:16:47,547
I bi�e bolje da pokrenem Vorena.
765
01:16:47,548 --> 01:16:50,548
Izvinite me, generale.
766
01:17:27,079 --> 01:17:30,079
Ispalite plotun.
767
01:18:02,775 --> 01:18:05,042
Ne pucajte.
768
01:18:05,043 --> 01:18:08,043
Ne pucaj.
769
01:18:11,048 --> 01:18:14,048
Vidi� li nekog tamo?
770
01:18:22,124 --> 01:18:25,124
Ne mogu ni�ta da vidim.
771
01:18:27,295 --> 01:18:30,295
Stavite bajonete.
772
01:18:37,136 --> 01:18:40,136
Pokret, momci.
773
01:19:20,438 --> 01:19:23,438
Natrag!
774
01:19:23,440 --> 01:19:26,440
Povla�enje!
775
01:19:28,844 --> 01:19:31,844
U zaklon. Za mnom.
776
01:19:39,221 --> 01:19:41,020
Gde je narednik!
777
01:19:41,021 --> 01:19:44,021
Dobio je svoje. Mrtav je.
778
01:19:50,862 --> 01:19:53,364
Ima ih vi�e od nas, Malakaje.
779
01:19:53,365 --> 01:19:55,966
Bolje da bri�emo.
780
01:19:55,967 --> 01:19:58,967
Osta�emo ovde, D�ejk.
781
01:20:07,576 --> 01:20:10,011
Ne mogu da lebdim ovde, naredni�e.
Vatra mi gori �izme.
782
01:20:10,012 --> 01:20:13,012
Idemo!
783
01:20:27,959 --> 01:20:30,959
Ne jo�.
784
01:20:36,533 --> 01:20:39,533
Ni�anite nisko.
785
01:20:40,903 --> 01:20:43,903
Pali!
786
01:20:51,846 --> 01:20:54,846
Mo�e� li da se kre�e�?
787
01:21:04,255 --> 01:21:06,023
Povla�i se!
788
01:21:06,024 --> 01:21:09,024
Povla�enje!
789
01:21:22,904 --> 01:21:24,405
Hajdemo.
790
01:21:24,406 --> 01:21:27,406
Napred!
791
01:21:54,911 --> 01:21:56,911
U redu, podelimo se.
792
01:21:56,912 --> 01:22:00,177
Poku�a�u da te stignem, ali ako ne
uspem, na�i �emo se natrag u �atoru.
793
01:22:56,094 --> 01:22:59,094
Oh, Bo�e.
794
01:23:00,597 --> 01:23:03,597
O, Bo�e, gde si?
795
01:23:04,601 --> 01:23:10,303
O, Bo�e.
Boli!
796
01:24:06,830 --> 01:24:09,830
Hej, Jenki!
797
01:24:19,773 --> 01:24:22,773
Ne mogu da se pomerim.
798
01:24:23,877 --> 01:24:26,544
Imaj milosti, Jenki...
799
01:24:26,545 --> 01:24:29,545
pucaj mi u glavu.
800
01:24:30,815 --> 01:24:33,584
Pobogu, Jenki,
ne daj da izgorim �iv!
801
01:24:33,585 --> 01:24:36,585
Mark, to sam ja, D�on.
802
01:24:42,525 --> 01:24:45,619
Dobio sam metak u grudi.
803
01:24:49,498 --> 01:24:52,498
Sav sam razbucan unutra.
804
01:24:53,200 --> 01:24:54,434
Gotov sam.
805
01:24:54,435 --> 01:24:56,702
Jedino �to mo�e�
da mi u�ini�...
806
01:24:56,703 --> 01:24:59,703
je da me ubije�.
807
01:24:59,706 --> 01:25:02,706
Dove��u mog konja.
Odne�u te doktoru.
808
01:27:04,106 --> 01:27:05,540
Hej, prijatelju.
809
01:27:05,541 --> 01:27:09,408
Neki ludak ubija ranjene.
810
01:27:11,512 --> 01:27:13,513
Uhvati ga. Uhvati.
811
01:27:13,514 --> 01:27:15,881
Mora� da ga uhvati�.
812
01:27:15,882 --> 01:27:18,882
Pazi!
813
01:27:32,029 --> 01:27:35,029
Ne�e metak spre�iti
Bo�je delo!
814
01:28:01,353 --> 01:28:04,788
Stra�arsko mesto broj jedan.
Sve je u redu!
815
01:28:10,360 --> 01:28:13,954
Stra�arsko mesto dva.
Sve je u redu!
816
01:29:55,412 --> 01:29:58,180
�ta je bilo?
817
01:29:58,181 --> 01:30:01,181
Stvar je u tome, prijatelju,
da si video previ�e mrtvih ljudi.
818
01:30:03,119 --> 01:30:06,119
Ne znam kako si
ovoliko izdr�ao.
819
01:30:07,589 --> 01:30:10,323
Krvari� za obe strane, D�one.
820
01:30:10,324 --> 01:30:12,258
Previ�e brine�.
821
01:30:12,259 --> 01:30:15,259
Ti previ�e mrzi�.
822
01:30:19,740 --> 01:30:22,740
Mr�nja me odr�ava.
823
01:30:23,910 --> 01:30:26,910
Mr�nja je moje oru�je.
824
01:31:02,146 --> 01:31:03,980
�ta do�avola?
825
01:31:03,981 --> 01:31:06,750
Ide� za Fredriskburg
na le�enje.
826
01:31:06,751 --> 01:31:08,284
To je samo ogrebotina.
827
01:31:08,285 --> 01:31:11,285
Ne, nije. Inficirano je.
828
01:31:18,593 --> 01:31:21,593
Kre�i!
829
01:31:40,311 --> 01:31:42,612
Novi u oficirskom odeljenju.
830
01:31:42,613 --> 01:31:45,613
Od jutros 11, svi kriti�ni.
831
01:31:49,952 --> 01:31:52,952
Imamo li krevete za njih,
g�ice batler?
832
01:31:52,955 --> 01:31:54,288
Imamo.
833
01:31:54,289 --> 01:31:57,289
Jo� �etvorica su
umrli tokom no�i.
834
01:32:00,127 --> 01:32:03,127
Kapetan Stil...
Kako mu je ime?
835
01:32:04,698 --> 01:32:06,698
Evo ga.
836
01:32:06,699 --> 01:32:09,699
D�onas. Poznajete ga?
837
01:32:11,636 --> 01:32:13,103
Da.
838
01:32:13,104 --> 01:32:16,630
On je D�onov...
mog D�ona, najbolji prijatelj.
839
01:32:16,707 --> 01:32:19,642
Pri�ala sam vam o D�onasu,
o tragediji s njegovom �enom.
840
01:32:19,643 --> 01:32:22,643
Oh, da, se�am se.
841
01:32:24,547 --> 01:32:27,381
Amputacija, desna
ruka iznad lakta...
842
01:32:27,382 --> 01:32:31,250
bolest krvi i op�ta sepsa.
843
01:33:05,394 --> 01:33:08,394
Dobro jutro, D�onase.
844
01:33:13,735 --> 01:33:16,735
Meri?
845
01:33:22,875 --> 01:33:25,376
Ne, Keti.
846
01:33:25,377 --> 01:33:27,578
Keti Rejnolds.
847
01:33:27,579 --> 01:33:30,046
Jesi li to stvarno ti, Meri?
848
01:33:30,047 --> 01:33:33,047
Reci mi da si ti.
849
01:33:34,118 --> 01:33:37,118
Da, D�onase, jesam.
850
01:33:47,929 --> 01:33:50,929
Do�la si da me
povede� sa sobom.
851
01:33:51,331 --> 01:33:54,266
Ne, D�onase, ne jo�.
852
01:33:54,267 --> 01:33:57,267
Tako si lepa.
853
01:33:57,403 --> 01:33:59,270
Moj divna �ena.
854
01:33:59,271 --> 01:34:02,271
Nedostajala si mi.
855
01:34:04,242 --> 01:34:07,242
�ekao sam te.
856
01:34:07,978 --> 01:34:10,379
Spreman sam da po�em s tobom.
857
01:34:10,380 --> 01:34:13,380
Ne jo�.
858
01:34:13,883 --> 01:34:16,218
Jo� ne.
859
01:34:16,219 --> 01:34:19,312
Jo� uvek me voli�, zar ne?
860
01:34:19,387 --> 01:34:22,515
Do�la sam zato �to te volim.
861
01:34:28,761 --> 01:34:31,761
Pri�i bli�e.
862
01:34:32,398 --> 01:34:35,594
Mora� da ozdravi�, D�onase...
863
01:34:35,667 --> 01:34:38,069
za mene.
864
01:34:38,070 --> 01:34:41,070
Ali ne �elim da
�ivim bez tebe.
865
01:34:41,138 --> 01:34:44,138
Izbor nije na tebi.
866
01:34:46,009 --> 01:34:49,009
Ne�e� valjda opet
da me ostavi�?
867
01:34:49,678 --> 01:34:51,479
Moram.
868
01:34:51,480 --> 01:34:53,414
Poljubi me.
869
01:34:53,415 --> 01:34:56,250
Obe�ava� li da �e� spavati
870
01:34:56,251 --> 01:34:58,752
i odmarati se?
871
01:34:58,753 --> 01:35:01,753
Obe�avam.
872
01:35:23,006 --> 01:35:26,736
G�ice Batler, zaustavite ga, molim vas.
-Mislim da ne bih trebala.
873
01:35:59,043 --> 01:36:02,043
Hej, D�one!
-Drago mi je �to te vidim, Mate.
874
01:36:03,914 --> 01:36:06,882
Za�to hramlje�?
875
01:36:06,883 --> 01:36:10,978
Dobio sam zrno u nogu kod Viksburga,
odmah posle na�eg susreta.
876
01:36:13,888 --> 01:36:16,888
Viksburg je bio pre godinu dana.
To je trebalo da pro�e do sada.
877
01:36:16,891 --> 01:36:20,656
Pro�lo je, samo je dva i po
santimetra kra�a od druge.
878
01:36:26,465 --> 01:36:29,465
Rat je gotov za mene.
879
01:36:30,902 --> 01:36:32,937
Ima li vesti o Luku?
880
01:36:32,938 --> 01:36:36,464
Stiglo je pismo pro�le nedelje.
Zarobljen je.
881
01:36:36,540 --> 01:36:39,540
Point Lukaut, Merilend.
882
01:36:39,810 --> 01:36:42,778
Pi�e da je mnogo te�ko.
883
01:36:42,779 --> 01:36:45,779
D�one, vesti o Marku
su jo� gore.
884
01:36:47,249 --> 01:36:50,377
Progla�en je nestalim u divljini.
885
01:36:52,453 --> 01:36:55,453
Mrtav je, Mate.
886
01:37:11,269 --> 01:37:14,269
Znao sam to nekako.
887
01:37:16,740 --> 01:37:19,740
Znao sam.
888
01:37:42,027 --> 01:37:45,291
Tata, imamo gosta.
889
01:37:45,363 --> 01:37:47,364
Ko je to, Ema?
890
01:37:47,365 --> 01:37:50,365
Izdajica.
891
01:37:56,872 --> 01:37:58,840
Kako si, tata?
892
01:37:58,841 --> 01:38:01,642
Okrenuo si le�a
ovoj ku�i, ovoj zemlji.
893
01:38:01,643 --> 01:38:04,805
Ne pripada� ovde.
-Ne�u dugo ostati.
894
01:38:04,878 --> 01:38:07,878
Za�to si uop�te dolazio?
895
01:38:10,149 --> 01:38:13,149
Da donesem ovo.
896
01:38:14,720 --> 01:38:16,820
Mark je mrtav.
897
01:38:16,821 --> 01:38:18,822
Poginuo je u borbi.
898
01:38:18,823 --> 01:38:20,990
Bio sam tamo.
899
01:38:20,991 --> 01:38:24,757
Divljina je gorela. To je sve
�to sam mogao da donesem.
900
01:38:24,828 --> 01:38:27,828
Pepeo sa sahranjene gomile.
Markov pepeo.
901
01:38:41,409 --> 01:38:43,242
Idem da vidim mamu.
902
01:38:43,243 --> 01:38:45,077
Ne, D�one.
903
01:38:45,078 --> 01:38:48,078
Nemoj re�i mami za Marka.
Ne jo�.
904
01:38:49,281 --> 01:38:52,281
Ve� je bolesna od brige.
905
01:38:57,288 --> 01:39:00,288
Tata!
906
01:39:04,694 --> 01:39:06,528
Pepeo.
907
01:39:06,529 --> 01:39:09,529
To je sve �to imamo.
908
01:39:27,405 --> 01:39:30,405
Konfederalna konjica!
Otvarajte!
909
01:39:38,080 --> 01:39:41,446
Je l' ovo Gajzer Hil?
-Jeste. Ja sam Ben Gajzer.
910
01:39:41,516 --> 01:39:44,251
Moj sin, Matju.
-Koga jo� ima u ku�i?
911
01:39:44,252 --> 01:39:47,252
Moja �ena, moja k�i, moj unuk.
912
01:39:47,654 --> 01:39:50,322
A ko je to?
-Moj brat.
913
01:39:50,323 --> 01:39:53,224
Naredni�e, spremite se
da branite onaj zid...
914
01:39:53,225 --> 01:39:56,225
i na�ite bezbedno
mesto za konje.
915
01:39:57,262 --> 01:40:01,095
Dve regimente konjice Jenkija
su na putu ka Luisi.
916
01:40:01,165 --> 01:40:03,433
Na�a glavnina snaga
im kre�e u susret.
917
01:40:03,434 --> 01:40:07,096
Bitka samo �to nije po�ela.
-Taj put je vi�e od 2 Km daleko.
918
01:40:07,170 --> 01:40:09,271
Mogli bi da stignu ovde
pre nego �to se zavr�i.
919
01:40:09,272 --> 01:40:11,139
Moje nare�enje je da
�titim na�e desno krilo.
920
01:40:11,140 --> 01:40:13,274
To zna�i da dr�im ovo brdo.
-Razumem, poru�ni�e.
921
01:40:13,275 --> 01:40:16,403
Kako mo�emo da pomognemo?
-Mo�ete da uvedete porodicu unutra.
922
01:40:17,511 --> 01:40:20,246
Ovo je na�a zemlja.
Mi treba da je branimo.
923
01:40:20,247 --> 01:40:23,545
To je va�e pravo. Evanse!
924
01:40:23,616 --> 01:40:26,616
Tri karabina,
za svaki po 20 metaka.
925
01:40:27,020 --> 01:40:30,079
Bar uvedite �ene unutra.
-�ene ostaju!
926
01:40:30,155 --> 01:40:32,724
Nemam kad da se sva�am, g�ice.
927
01:40:32,725 --> 01:40:35,125
Sakrijte ih u podrumu.
928
01:40:35,126 --> 01:40:38,526
Evo, ovo �e vam biti
bolje od te sa�mare.
929
01:40:38,595 --> 01:40:41,621
Bili ste vojnik? -Dve godine
u artiljeriji Vird�inije.
930
01:40:43,133 --> 01:40:46,133
Municija.
931
01:40:46,335 --> 01:40:49,335
�elite li ovo?
932
01:40:50,638 --> 01:40:54,539
Ja sam dopisnik zaklet da ne
nosim oru�je za nijednu stranu.
933
01:40:54,608 --> 01:40:57,608
Nemam kad da pri�am, prijatelju.
Ho�ete ili ne?
934
01:40:59,746 --> 01:41:03,705
D�one, ne�e� �ak ni
sada da se bori�?
935
01:41:03,783 --> 01:41:06,016
Ne�e� da brani�
svoju porodicu?
936
01:41:06,017 --> 01:41:09,017
Gubi mi se s o�iju.
937
01:41:09,521 --> 01:41:12,521
Gubi mi se s o�iju!
938
01:41:12,823 --> 01:41:15,823
Neka mi Bog oprosti,
ubi�u te!
939
01:42:02,364 --> 01:42:04,864
Ni�ta ne vidim, poru�ni�e,
ali ose�am...
940
01:42:04,865 --> 01:42:07,993
tamo u �umi.
941
01:42:08,068 --> 01:42:11,068
�ta �ekaju?
942
01:42:23,381 --> 01:42:26,381
Mama, ni�ta nisi pojela.
943
01:42:55,574 --> 01:42:58,541
Kad krene pucnjava,
idemo na zadnja vrata.
944
01:42:58,542 --> 01:43:00,944
Ulazimo i izlazimo brzo.
945
01:43:00,945 --> 01:43:04,436
Kad Bund�ije budu �uli pucnje iza njih,
mora�e da povuku ljude sa linije.
946
01:43:04,514 --> 01:43:07,573
Pucajte �to du�e mo�ete,
a onda be�ite.
947
01:43:07,649 --> 01:43:09,984
D�ord�e, zapali farmu
kad odlazimo.
948
01:43:09,985 --> 01:43:11,786
Tome, ti...
949
01:43:11,787 --> 01:43:14,787
Stanite! Formirajte liniju!
950
01:43:17,257 --> 01:43:20,257
Paljba!
951
01:43:49,950 --> 01:43:51,618
Vra�aj se unutra!
952
01:43:51,619 --> 01:43:53,786
Zauze�u tvoje mesto na
liniji vatre, kukavico!
953
01:43:53,787 --> 01:43:56,787
Unutra!
954
01:44:21,309 --> 01:44:24,309
Povla�enje!
955
01:44:24,812 --> 01:44:26,712
Upomo�! Ne, ne!
956
01:44:26,713 --> 01:44:29,713
Upomo�! Upomo�!
957
01:44:30,651 --> 01:44:33,651
U�utkaj je ve� jednom!
958
01:44:42,060 --> 01:44:45,060
Pomogni mami.
959
01:44:51,868 --> 01:44:54,868
Vra�aju se!
960
01:45:02,977 --> 01:45:05,977
Paljba!
961
01:45:09,415 --> 01:45:12,415
Kako ovo radi?
962
01:45:12,584 --> 01:45:15,584
Kako se rukuje ovim?
963
01:45:33,401 --> 01:45:34,702
Preko zida!
964
01:45:34,703 --> 01:45:37,703
Juri�!
965
01:45:45,711 --> 01:45:47,211
Juri�!
966
01:45:47,212 --> 01:45:50,212
Mate, ne! -Juri�!
967
01:46:03,195 --> 01:46:05,228
O, Bo�e.
968
01:46:05,229 --> 01:46:08,229
Oterali smo ih, tata.
969
01:46:09,233 --> 01:46:10,966
Oterali smo ih sa na�e zemlje.
970
01:46:10,967 --> 01:46:13,967
Izgleda da jesmo, sine.
971
01:46:14,204 --> 01:46:17,204
Svi mi...
972
01:46:17,239 --> 01:46:20,239
zajedno.
973
01:46:33,652 --> 01:46:36,652
Bo�e!
974
01:46:37,889 --> 01:46:40,791
Svemo�nom Bogu
predajemo du�e...
975
01:46:40,792 --> 01:46:42,792
na�e preminule bra�e...
976
01:46:42,793 --> 01:46:45,793
Marka i Matjua.
977
01:46:46,397 --> 01:46:49,164
Predajemo njihova tela zemlji...
978
01:46:49,165 --> 01:46:52,692
zemlja zemlji, pepeo pepelu...
979
01:46:52,769 --> 01:46:54,969
pra�ina pra�ini...
980
01:46:54,970 --> 01:46:58,201
u nadi da �e uskrsnuti...
981
01:46:58,272 --> 01:47:00,774
u ve�nom �ivotu...
982
01:47:00,775 --> 01:47:03,642
kroz Isusa Hrista,
Gospoda na�eg.
983
01:47:03,643 --> 01:47:06,643
Amen.
984
01:47:15,086 --> 01:47:18,086
Do�li smo da odamo poslednju
po�ast va�em sinu, Matjuu.
985
01:47:18,456 --> 01:47:20,389
Bio je hrabar vojnik.
986
01:47:20,390 --> 01:47:24,053
Danas smo sahranili dva
hrabra vojnika, poru�ni�e.
987
01:47:24,127 --> 01:47:27,721
Jo� jednog od na�ih sinova,
Marka, poginulog u divljini.
988
01:47:27,797 --> 01:47:30,797
Mo�emo li onda obojici
odati po�ast plotunom, gdine?
989
01:47:31,166 --> 01:47:34,134
Zahvaljujemo,
ali sahrana je zavr�ena.
990
01:47:34,135 --> 01:47:36,869
Ispalite va� plotun, poru�ni�e.
991
01:47:36,870 --> 01:47:39,105
Sigurna sam da �e ga
momci �uti.
992
01:47:39,106 --> 01:47:42,106
Gospo�o.
993
01:47:57,087 --> 01:47:59,421
Vod, stoj.
994
01:47:59,422 --> 01:48:02,422
Na desno.
995
01:48:03,225 --> 01:48:06,225
Spremi se.
996
01:48:06,228 --> 01:48:08,095
Ni�ani.
997
01:48:08,096 --> 01:48:11,096
Pali.
998
01:48:39,411 --> 01:48:42,705
Poznaje� ovog?
Neki tvoj prijatelj?
999
01:48:55,842 --> 01:48:58,842
Pozdrav, g. Gajzer. Ja sam
D�onas Stil, Merin mu�.
1000
01:48:59,979 --> 01:49:01,713
Oh, da.
1001
01:49:01,714 --> 01:49:04,714
�uo sam mnogo toga
o vama, D�onase.
1002
01:49:05,683 --> 01:49:09,015
Meri je bila dobra �ena.
Stra�an gubitak.
1003
01:49:09,086 --> 01:49:12,680
Hvala, g. Gajzer, ali
mislim da je nisam izgubio.
1004
01:49:12,755 --> 01:49:15,590
Do�la je da me poseti u
bolnici pre nekoliko meseci.
1005
01:49:15,591 --> 01:49:19,253
Bio sam bolestan.
Mnogo bolestan. Umirao sam.
1006
01:49:19,327 --> 01:49:21,996
Dok sam le�ao u krevetu...
1007
01:49:21,997 --> 01:49:23,463
pogledao sam gore...
1008
01:49:23,464 --> 01:49:27,127
i tamo je Merino lepo lice
lebdelo iznad mene.
1009
01:49:27,201 --> 01:49:31,000
Do�la je da mi ka�e
da jo� nije moje vreme.
1010
01:49:32,138 --> 01:49:33,904
Ohrabrila me je da �ivim.
1011
01:49:33,905 --> 01:49:36,905
Pre nego �to je oti�la...
1012
01:49:37,042 --> 01:49:38,609
zatra�io sam da me poljubi...
1013
01:49:38,610 --> 01:49:41,511
ne�to �to �e mi trajati
do ponovnog susreta.
1014
01:49:41,512 --> 01:49:45,572
Onda me je poljubila.
Moja lepa �ena me je poljubila.
1015
01:49:47,050 --> 01:49:49,451
A onda je nestala.
1016
01:49:49,452 --> 01:49:53,444
To stvarno li�i na Meri.
Ba� kad mi je najvi�e trebala.
1017
01:49:54,556 --> 01:49:57,556
Da, pa, vide�emo se unutra.
1018
01:50:08,134 --> 01:50:10,769
To je bio poljubac
koji sam video? -Tako je.
1019
01:50:10,770 --> 01:50:14,603
Ljubio sam Meri, D�one,
i, naravno, Keti je to znala.
1020
01:50:21,411 --> 01:50:23,478
Zna� li gde je sada?
1021
01:50:23,479 --> 01:50:26,743
U bolnici D�ord�tauna. Bar je bila
pre nedelju dana, kad sam iza�ao.
1022
01:50:28,884 --> 01:50:31,978
�ta �u da joj ka�em?
-Pravi se lud.
1023
01:50:33,988 --> 01:50:36,988
To nije daleko od istine.
1024
01:50:46,365 --> 01:50:48,598
Bio sam kao ludak, D�onase.
1025
01:50:48,599 --> 01:50:51,368
Pucao sam, ubijao.
1026
01:50:51,369 --> 01:50:54,769
U jednom trenutku bitke,
mislim da sam bacao kamenje.
1027
01:50:54,838 --> 01:50:58,103
Bilo je to kao da �ovek iz
kamenog doba brani svoju pe�inu.
1028
01:50:58,175 --> 01:51:01,175
Kako si se ose�ao
kad se zavr�ilo?
1029
01:51:01,444 --> 01:51:03,712
Uznemireno, krivo.
1030
01:51:03,713 --> 01:51:05,713
Jesi li se zato krio ovde?
1031
01:51:05,714 --> 01:51:09,774
Ne krijem se. Matju je mrtav.
Potreban sam ocu.
1032
01:51:09,850 --> 01:51:13,047
Uvek mo�e� da plati� najamnika.
1033
01:51:13,120 --> 01:51:15,387
Valjda je tako.
1034
01:51:15,388 --> 01:51:19,290
Zna�, D�one, poku�ao si da
pre�ivi� ovaj krvavi rat...
1035
01:51:19,358 --> 01:51:21,358
pona�aju�i se kao svetac.
1036
01:51:21,359 --> 01:51:25,317
Mnogo si se trudio,
ali nije ti bilo su�eno.
1037
01:51:26,464 --> 01:51:28,531
Na brdu se desilo �ta se desilo.
1038
01:51:28,532 --> 01:51:31,433
Nisi imao izbora.
Uzvratio si.
1039
01:51:31,434 --> 01:51:34,434
To je samo dokazalo da si
ljudsko bi�e poput nas ostalih.
1040
01:51:35,637 --> 01:51:38,206
Bog poma�e nama ljudima.
1041
01:51:38,207 --> 01:51:41,207
Bog nam stvarno poma�e.
1042
01:51:52,885 --> 01:51:55,885
D�one, Luk je imao nesre�u.
1043
01:51:56,422 --> 01:52:01,358
D�onase, drago mi je
�to te najzad upoznajem.
1044
01:52:01,426 --> 01:52:03,226
Hvala, gospo�o.
1045
01:52:03,227 --> 01:52:05,795
�ula sam da...
1046
01:52:05,796 --> 01:52:08,430
da te je vojska unapredila,
dobio si �in pukovnika.
1047
01:52:08,431 --> 01:52:11,266
Ne, gospo�o. Majora.
-To je �udno.
1048
01:52:11,267 --> 01:52:14,827
Evelinino pismo...
-Megi, reci im za Luka.
1049
01:52:17,973 --> 01:52:20,707
Transportovali su ga
vozom u Elmiru.
1050
01:52:20,708 --> 01:52:24,370
Lukov voz se sudario sa
teretnim u blizini zatvora.
1051
01:52:24,444 --> 01:52:27,538
Pedeset zatvorenika je stradalo,
stotinu ih je povre�eno.
1052
01:52:27,614 --> 01:52:31,174
Luk je me�u povre�enima.
-Da li je u bolnici?
1053
01:52:31,250 --> 01:52:34,343
Gradona�elnik ka�e da ih je
potovario u kola i oterao u zatvor.
1054
01:52:34,418 --> 01:52:36,520
Tamo ne�e dobiti lekara.
1055
01:52:36,521 --> 01:52:39,521
Kako sam �uo,
Elmira je paklena rupa.
1056
01:52:39,523 --> 01:52:42,057
Emi se pakuje gore.
Ide za Elmiru.
1057
01:52:42,058 --> 01:52:45,549
Uvrtela je sebi u glavu da mo�e
nekako da izbavi Luka otuda.
1058
01:52:45,628 --> 01:52:48,893
D�one, ne mo�e sama na taj put.
1059
01:52:48,964 --> 01:52:51,964
To nikome ne bi pomoglo.
1060
01:52:54,769 --> 01:52:56,769
Da li bi?
1061
01:52:56,770 --> 01:52:59,105
Pa, mo�da bi moglo.
1062
01:52:59,106 --> 01:53:02,007
Imam ne�to na umu,
ali potrebno je planiranje.
1063
01:53:02,008 --> 01:53:05,171
Mo�emo li...
-Da, u�i.
1064
01:53:07,212 --> 01:53:10,212
Ne brini, mama.
1065
01:53:14,785 --> 01:53:17,785
�udan je momak, taj D�onas.
1066
01:53:20,757 --> 01:53:23,724
Bi�e sve u redu.
1067
01:53:23,725 --> 01:53:26,725
Bi�e sve u redu, draga.
Bi�e sve u redu.
1068
01:53:32,532 --> 01:53:35,067
Ne poku�avaj da se me�a�.
Idem.
1069
01:53:35,068 --> 01:53:38,434
Treba�e ne�to vi�e od
Jenkija i tebe da me spre�i.
1070
01:53:38,504 --> 01:53:40,839
Nikada ne osloba�aju
zarobljenike bez vojnog nare�enja.
1071
01:53:40,840 --> 01:53:43,640
Prona�i �u na�in.
-Mi imamo na�in.
1072
01:53:43,641 --> 01:53:46,641
Ema, dobio sam novi
posao u va�ingtonu.
1073
01:53:46,644 --> 01:53:48,778
Preduga�ko je da se zapamti.
1074
01:53:48,779 --> 01:53:52,545
On je Glavni Istra�itelj
Zdru�enog Komiteta za Vo�enje rata.
1075
01:53:52,616 --> 01:53:55,846
�ta to nama zna�i?
-Mo�da naredbu za pu�tanje Luka.
1076
01:53:55,918 --> 01:53:58,653
Mislim da mo�e da uspe.
-Kada, slede�e godine?
1077
01:53:58,654 --> 01:54:01,679
Ne, �im stignem u Va�ington.
Dva, mo�da tri dana.
1078
01:54:01,756 --> 01:54:03,757
To je dovoljno vremena
da Luk umre.
1079
01:54:03,758 --> 01:54:06,758
O�ekujete da stavim Lukovu sudbinu
u ruke federalnog pukovnika?
1080
01:54:06,760 --> 01:54:09,760
Majora. Federalnog majora.
1081
01:54:11,064 --> 01:54:14,032
Ne�u da sedim ovde i
ni�ta ne radim. -Ne�u ni ja.
1082
01:54:14,033 --> 01:54:17,365
Ti i ja idemo u Elmiru dok
D�onas ide ka Va�ingtonu.
1083
01:54:17,436 --> 01:54:20,666
Na� posao je da odr�imo Luka u �ivotu
dok D�onas ne isposluje naredbu.
1084
01:54:20,738 --> 01:54:23,540
Pone�emo hranu, lekove, �ebad.
1085
01:54:23,541 --> 01:54:26,541
Napravi�emo listu.
1086
01:54:27,911 --> 01:54:30,911
Bi�e� spreman za
pokret u zoru? -Aha.
1087
01:54:32,681 --> 01:54:35,681
Onda je dogovoreno?
1088
01:54:39,287 --> 01:54:41,854
Ohola mala, je l' da?
-Bandoglava.
1089
01:54:41,855 --> 01:54:44,423
I taj temperament.
1090
01:54:44,424 --> 01:54:47,424
Mada je lepa.
1091
01:54:48,211 --> 01:54:53,024
ZAROBLJENI�KI ZATVOR ELMIRA
Septembar 1864.
1092
01:54:56,835 --> 01:54:58,301
U stroj!
1093
01:54:58,302 --> 01:55:01,302
U stroj.
1094
01:55:23,390 --> 01:55:26,654
Ima li bolesnih?
Javite se u ambulantu.
1095
01:55:28,993 --> 01:55:31,993
Odmah!
1096
01:55:49,911 --> 01:55:54,040
Drago mi je �to ste svi zdravi.
Raspustite svoje ljude.
1097
01:55:55,448 --> 01:55:58,448
Razi�ite se!
1098
01:56:07,625 --> 01:56:10,625
Da li je neko od vas
Bund�ija za ambulantu?
1099
01:56:27,374 --> 01:56:30,374
Kako je Luk?
1100
01:56:36,716 --> 01:56:38,949
Mo�da bi trebali da ga
odnesemo u ambulantu.
1101
01:56:38,950 --> 01:56:41,719
�ujem da imaju doktora.
1102
01:56:41,720 --> 01:56:43,486
Jednom sam se javio tamo.
1103
01:56:43,487 --> 01:56:45,722
�uo sam kako se doktor hvali�e.
1104
01:56:45,723 --> 01:56:48,723
Rekao je da je ubio vi�e Bund�ija
nego vojnici na frontu.
1105
01:56:55,063 --> 01:56:56,630
Ostavimo Luka tu gde je.
1106
01:56:56,631 --> 01:56:59,690
Bolje da umre me�u prijateljima
nego da ga ubije neprijatelj.
1107
01:57:22,319 --> 01:57:25,319
Oh, kapetane Pops, znam da �ete mi
posvetiti nekoliko trenutaka.
1108
01:57:25,322 --> 01:57:27,889
Ne sada. veoma sam zauzet.
-Molim Vas, kapetane.
1109
01:57:27,890 --> 01:57:30,890
�ekala sam ceo dan
danas i ceo dan ju�e.
1110
01:57:31,559 --> 01:57:34,495
Kaplare, ko je ova mala dama?
1111
01:57:34,496 --> 01:57:37,589
Ema Gajzer, gdine,
sestra zatvorenika...
1112
01:57:37,664 --> 01:57:39,332
Luka Gajzera.
1113
01:57:39,333 --> 01:57:42,267
I �ta �elite od mene, Ema?
1114
01:57:42,268 --> 01:57:45,268
Samo �elim da Luk dobije
ovo �to smo mu doneli.
1115
01:57:48,073 --> 01:57:51,073
A ko je ovo?
-Zatvorenikov brat, gdine.
1116
01:57:53,110 --> 01:57:55,779
Ne vidim ni�ta
krijum�areno ovde, kaplare.
1117
01:57:55,780 --> 01:57:57,013
Ne, gospodine.
1118
01:57:57,014 --> 01:58:01,677
Pa za�to ste terali Emu da �eka?
-Bili su mi sumnjivi, gdine.
1119
01:58:01,751 --> 01:58:05,186
Ona je Bund�ija iz Vird�inije,
i poku�ala je da me zavede.
1120
01:58:05,254 --> 01:58:07,088
Vas?
1121
01:58:07,089 --> 01:58:09,756
Mislio sam...
-Zamislite samo.
1122
01:58:09,757 --> 01:58:13,453
Za�to ne vratite
sve to u kutiju, Ema?
1123
01:58:13,527 --> 01:58:16,462
I, kaplare, postarajte se
da zatvorenik dobije ovaj paket.
1124
01:58:16,463 --> 01:58:19,463
Molim Vas.
-Razumem, gdine.
1125
01:58:19,565 --> 01:58:22,565
Hvala, kapetane.
1126
01:58:22,701 --> 01:58:25,701
Ema.
1127
01:58:27,172 --> 01:58:30,172
Recite mi kad bude spremno.
1128
01:58:37,080 --> 01:58:40,080
Kapetane!
1129
01:58:44,653 --> 01:58:47,653
�ta je bilo?
1130
01:58:50,257 --> 01:58:52,257
Gle.
1131
01:58:52,258 --> 01:58:55,591
Izgleda da sam otkrio
zaveru za bekstvo.
1132
01:58:55,661 --> 01:58:58,129
Dovedite zatvorenika.
Kako mu ono be�e ime?
1133
01:58:58,130 --> 01:59:00,498
Luk Gajzer.
1134
01:59:00,499 --> 01:59:03,499
Pa, �elim ga ovde odmah.
1135
01:59:08,905 --> 01:59:11,073
I...
1136
01:59:11,074 --> 01:59:14,074
oboje ste uhap�eni.
1137
01:59:35,426 --> 01:59:38,690
Predla�em da mi odgovarate ako znate
�ta je dobro za vas i ovog zatvorenika.
1138
01:59:38,762 --> 01:59:41,263
Ko je jo� ume�an u
ovu va�u zaveru?
1139
01:59:41,264 --> 01:59:44,264
Dobar Vam dan, kapetane.
1140
01:59:44,333 --> 01:59:46,200
Majore.
-Major Stil.
1141
01:59:46,201 --> 01:59:49,897
Iz Va�ingtona. Glavni
istra�itelj, Zdru�eni �tab.
1142
01:59:51,005 --> 01:59:54,667
Kapetane, ovde imate zatvorenika...
1143
01:59:54,741 --> 01:59:56,876
koji je slu�ajno
veoma va�an svedok
1144
01:59:56,877 --> 01:59:59,244
u veoma va�nom
vladinom slu�aju.
1145
01:59:59,245 --> 02:00:01,846
Ovo je naredba za
njegovo pu�tanje...
1146
02:00:01,847 --> 02:00:04,847
pod mojim nadzorom, naravno.
1147
02:00:06,284 --> 02:00:08,319
Pa, majore...
-Stil.
1148
02:00:08,320 --> 02:00:12,551
Stil. Bi�e mi drago da
Vam pomognem u ovome.
1149
02:00:12,623 --> 02:00:15,623
Moj kaplar �e se
vratiti svakog trenutka.
1150
02:00:17,627 --> 02:00:19,461
�emu negovateljica?
1151
02:00:19,462 --> 02:00:22,760
Oh, za slu�aj da je mom svedoku
potrebna medicinska nega.
1152
02:00:24,933 --> 02:00:27,801
Ko su ovi ljudi?
�emu taj revolver?
1153
02:00:27,802 --> 02:00:30,003
Ovi Bund�ije su uhap�eni.
1154
02:00:30,004 --> 02:00:33,837
�ena je poku�ala da pro�vercuje
ovaj revolver u moj zatvor.
1155
02:00:33,907 --> 02:00:35,574
Zar jeste?
1156
02:00:35,575 --> 02:00:38,476
Mora da je neka
bandoglava budala.
1157
02:00:38,477 --> 02:00:40,478
Sre�om po nas, glupa je.
1158
02:00:40,479 --> 02:00:41,945
Da, sre�om.
1159
02:00:41,946 --> 02:00:45,473
Gde je taj va� kaplar?
Moram li ceo dan da �ekam?
1160
02:00:45,550 --> 02:00:48,643
�ao mi je, majore. Ne znam
za�to se toliko zadr�ao.
1161
02:00:49,987 --> 02:00:52,153
Evo va�eg zatvorenika, gdine.
1162
02:00:52,154 --> 02:00:55,154
Luk!
1163
02:00:55,257 --> 02:00:57,624
Kaplare, za�to nosite tog
prljavog Bund�iju?
1164
02:00:57,625 --> 02:01:00,294
Bio je to jedini na�in da
ga dovedem. Rekli ste odmah.
1165
02:01:00,295 --> 02:01:03,295
Luk, to sam ja, Ema!
1166
02:01:03,464 --> 02:01:06,627
Da to nije slu�ajno Luk Gajzer?
-Jedan jedini.
1167
02:01:06,700 --> 02:01:08,834
Njemu su poku�ali da
doture ovaj revolver.
1168
02:01:08,835 --> 02:01:11,536
Izvanredan rad, kapetane.
Spasili ste moj slu�aj.
1169
02:01:11,537 --> 02:01:14,405
Sada mogu da doka�em zaveru.
Odnesite ovog �oveka u ko�iju.
1170
02:01:14,406 --> 02:01:17,008
Ali, majore...
-Kapetane.
1171
02:01:17,009 --> 02:01:19,242
Pogledajte naredbu za pu�tanje.
Do�ao sam ba� po njega.
1172
02:01:19,243 --> 02:01:21,678
�uli ste �ta sam rekao, kaplare.
G�ice Rejnolds.
1173
02:01:21,679 --> 02:01:24,480
Da? -Molim Vas, odr�avajte
mog svedoka u �ivotu.
1174
02:01:24,481 --> 02:01:26,582
Da, gdine.
-Vodim i ovo dvoje.
1175
02:01:26,583 --> 02:01:29,217
Ali, majore...
-Kapetane...
1176
02:01:29,218 --> 02:01:31,386
Pots.
-Kapetane Pots.
1177
02:01:31,387 --> 02:01:33,988
Ovo naredbu za pu�tanje su potpisali
dva generala i jedan senator.
1178
02:01:33,989 --> 02:01:36,256
Tako je, ali nigde se
ne pominju ovo dvoje.
1179
02:01:36,257 --> 02:01:38,892
Tek sam ih uhapsio.
Kako mogu da ih pustim?
1180
02:01:38,893 --> 02:01:41,893
Kapetane Pots.
1181
02:01:43,096 --> 02:01:46,096
Zaklju�ili ste ekstremno
va�an slu�aj.
1182
02:01:46,165 --> 02:01:49,259
Impresionira�ete mnogo
veoma va�nih ljudi...
1183
02:01:49,335 --> 02:01:52,929
posebno kad sve
pro�itaju u mom izve�taju.
1184
02:01:53,004 --> 02:01:54,838
Vrlo va�ni ljudi.
1185
02:01:54,839 --> 02:01:57,507
U ko�iju, Bund�ije.
Kapetane Pots.
1186
02:01:57,508 --> 02:02:00,209
�elite li da se ova septi�ka
jama od zatvora istra�i?
1187
02:02:00,210 --> 02:02:02,878
Ovaj, ne.
-Onda se ne me�ajte.
1188
02:02:02,879 --> 02:02:05,879
Pokret!
1189
02:02:15,256 --> 02:02:17,956
Umalo sam sve
upropastila, zar ne?
1190
02:02:17,957 --> 02:02:21,449
Umalo jesi. �ta ti bi?
1191
02:02:21,528 --> 02:02:24,362
Nisam ti verovala oko naredbe.
1192
02:02:24,363 --> 02:02:27,363
Mislila sam da je bekstvo
jedina nada za Luka.
1193
02:02:28,232 --> 02:02:31,101
Pa, da si moja �ena...
1194
02:02:31,102 --> 02:02:32,468
Da?
1195
02:02:32,469 --> 02:02:35,469
Izlupao bih te.
1196
02:02:41,243 --> 02:02:44,243
Koliko je lo�e?
1197
02:02:44,979 --> 02:02:47,979
Ima dobar puls.
1198
02:02:48,916 --> 02:02:51,916
Keti, D�onas mi je sve
objasnio u vezi poljupca.
1199
02:02:55,054 --> 02:02:58,054
Ka�e, da se pravim lud.
1200
02:03:00,725 --> 02:03:03,725
Patio sam.
1201
02:03:03,829 --> 02:03:06,563
Odli�no.
1202
02:03:06,564 --> 02:03:09,564
Keti, ho�e� li se udati za mene?
1203
02:03:13,524 --> 02:03:16,524
Je l' to zna�ilo da?
1204
02:03:27,702 --> 02:03:30,761
D�one? -Luk?
1205
02:03:31,738 --> 02:03:34,738
Ho�e� li da iza�em napolje?
1206
02:04:00,061 --> 02:04:02,395
Zdravo, D�one.
-D�onase!
1207
02:04:02,396 --> 02:04:04,998
U�i. Keti je ovde.
1208
02:04:04,999 --> 02:04:07,766
Oh, odli�no.
1209
02:04:07,767 --> 02:04:10,402
Keti, imamo dru�tvo.
1210
02:04:10,403 --> 02:04:13,403
Imam novosti. Upravo dolazim
iz Ministarstva Rata.
1211
02:04:16,808 --> 02:04:19,476
Dobro jutro! Kakve novosti?
1212
02:04:19,477 --> 02:04:22,878
Grant je zauzeo Ri�mond.
I Pitsburg.
1213
02:04:22,947 --> 02:04:25,947
Lijeve armije se kre�u ka zapadu.
Verovatno ne�e daleko.
1214
02:04:26,983 --> 02:04:28,983
Rat se najzad pribli�ava kraju.
1215
02:04:28,984 --> 02:04:31,984
Ko�mar se zavr�ava.
1216
02:04:32,254 --> 02:04:35,122
Hvala Bogu za to.
-Odlazim za Vird�iniju.
1217
02:04:35,123 --> 02:04:39,456
Malo sam falsifikovao nare�enja.
�elim da budem tamo za kraj.
1218
02:04:40,394 --> 02:04:43,394
Mislio sam da bi mo�da
voleo da ja�e� sa mnom.
1219
02:04:44,897 --> 02:04:48,560
Ne znam. Planirali smo
da se ven�amo uskoro.
1220
02:04:48,634 --> 02:04:50,901
Harperovi su te
molili da ide�.
1221
02:04:50,902 --> 02:04:54,303
Harperovi ne mogu da se �ale.
Dao sam im na stotine crte�a.
1222
02:04:55,372 --> 02:04:58,705
To je va�an posao. Stvarno.
1223
02:04:58,776 --> 02:05:02,438
Ali treba da ima kraj. -Da,
ali �elim da zavr�im portret.
1224
02:05:04,680 --> 02:05:07,680
Idi.
1225
02:05:16,790 --> 02:05:19,491
Oni oficiri su iz
�taba generala Granta.
1226
02:05:19,492 --> 02:05:22,492
Mislim da smo ga najzad
prona�li. �ekaj ovde, proveri�u.
1227
02:05:29,734 --> 02:05:31,735
D�onase. -Gospodo.
1228
02:05:31,736 --> 02:05:34,736
Majore Stil.
-Zdravo, Vane. Kako si?
1229
02:05:41,977 --> 02:05:44,878
Mislio sam da si nas napustio.
-Ne, samo sam uzeo odsustvo.
1230
02:05:44,879 --> 02:05:47,047
Do�li smo jer smo �uli
da se rat bli�i kraju.
1231
02:05:47,048 --> 02:05:49,749
Kraj je bli�e nego �to misli�.
Upravo se de�ava u ovoj ku�i.
1232
02:05:49,750 --> 02:05:52,750
Li i Grant u salonu razgovaraju
o uslovima predaje.
1233
02:05:53,986 --> 02:05:56,986
Treba�e mi crte� toga.
1234
02:05:58,324 --> 02:05:59,957
Frede, �iji je ono konj?
1235
02:05:59,958 --> 02:06:02,693
To je Putnik.
Pripada generalu Liju.
1236
02:06:02,694 --> 02:06:05,694
Gde smo mi?
-Kod Apomatoksa.
1237
02:06:23,744 --> 02:06:25,511
Ordonans.
1238
02:06:25,512 --> 02:06:28,512
Ordonans!
1239
02:08:31,782 --> 02:08:34,782
Generale, jesmo li se predali?
1240
02:08:42,123 --> 02:08:44,591
Jesmo, ljudi moji.
1241
02:08:44,592 --> 02:08:47,592
Predati ste.
1242
02:08:51,164 --> 02:08:54,164
Ljudi, borili smo se u ratu zajedno.
1243
02:08:55,234 --> 02:08:58,234
I uradio sam najbolje
�to sam mogao za vas.
1244
02:08:59,904 --> 02:09:02,272
Svi �ete biti pu�teni...
1245
02:09:02,273 --> 02:09:04,374
i idete ku�i prilikom razmene.
1246
02:09:04,375 --> 02:09:07,468
Okolnosti protiv
nas su bile prejake.
1247
02:09:07,544 --> 02:09:10,569
Jeste li nas stvarno predali, gdine?
Mi mo�emo da nastavimo borbu.
1248
02:09:10,646 --> 02:09:13,911
Jug nikada ne�e izgubiti!
-Nastavimo borbu, generale.
1249
02:09:13,983 --> 02:09:16,983
Svi smo spremni
da umremo za to!
1250
02:09:20,654 --> 02:09:23,851
Ne�u vi�e da vas vodim u
nove nepotrebne pokolje.
1251
02:09:25,992 --> 02:09:28,992
Zbogom, ljudi moji.
1252
02:09:30,997 --> 02:09:33,997
Zbogom.
1253
02:10:26,585 --> 02:10:29,419
Ta artiljerija...
da li to na�i ljudi slave?
1254
02:10:29,420 --> 02:10:32,222
Da, gdine. Glasnik je
doneo vest pre jednog sata.
1255
02:10:32,223 --> 02:10:34,690
Ne�to mi je palo na pamet. -Da?
1256
02:10:34,691 --> 02:10:37,159
U svetlu va�ih
dana�njih dostignu�a...
1257
02:10:37,160 --> 02:10:40,160
mislio sam da biste mo�da �eleli
da po�aljete vest u Va�ington.
1258
02:10:41,764 --> 02:10:44,764
Znao sam da ima tu ne�to.
1259
02:10:47,402 --> 02:10:50,303
Bedou.
1260
02:10:50,304 --> 02:10:53,304
Donesi mi knjigu naredbi.
1261
02:11:13,523 --> 02:11:15,189
Mo�e li tako?
1262
02:11:15,190 --> 02:11:17,792
Izvanredno, gdine.
1263
02:11:17,793 --> 02:11:21,956
Po�aljite odmah to telegrafski Stentonu
i dodajte kopiju uslova predaje.
1264
02:11:22,030 --> 02:11:23,463
Razumem, gdine.
1265
02:11:23,464 --> 02:11:26,032
I, Bedou...
-Gospodine?
1266
02:11:26,033 --> 02:11:29,127
Recite va�im artiljercima
da prekinu ovu halabuku.
1267
02:11:29,202 --> 02:11:31,970
Ju�njaci su sada na�i sunarodnici.
1268
02:11:31,971 --> 02:11:34,971
Ne vidim nikakvu svrhu u
njihovom poni�avanju.
1269
02:12:01,996 --> 02:12:05,487
I �ta si �uo, D�onase?
Da li je gotovo?
1270
02:12:05,565 --> 02:12:07,800
Ima jo� Bund�ija na terenu...
1271
02:12:07,801 --> 02:12:10,501
D�onstonova armija u
Severnoj Karolini.
1272
02:12:10,502 --> 02:12:13,502
Ali o�ekuje se da se
predaju svakog dana.
1273
02:12:14,572 --> 02:12:17,973
Ne, D�onase. Bilo mi je
dosta sino� na proslavi.
1274
02:12:18,042 --> 02:12:21,042
D�ejk?
1275
02:12:29,251 --> 02:12:32,251
Mislim na one koje smo izgubili.
1276
02:12:35,489 --> 02:12:38,549
Mladog D�ejmsa koji je
umro u bolni�kom �atoru...
1277
02:12:41,661 --> 02:12:44,661
pre Bul Rana...
1278
02:12:44,764 --> 02:12:47,764
pre nego �to je
rat uop�te po�eo.
1279
02:12:48,700 --> 02:12:51,700
I dobrog starog narednika O'Tula.
1280
02:12:54,905 --> 02:12:57,506
Moj brat Mark je
poginuo u divljini...
1281
02:12:57,507 --> 02:12:59,675
sa O'Tulom.
1282
02:12:59,676 --> 02:13:02,676
Matju na Gajzer Hilu.
1283
02:13:04,513 --> 02:13:07,513
I Meri.
1284
02:13:08,316 --> 02:13:13,048
� Mnogim je srcima
te�ko ve�eras �
1285
02:13:13,120 --> 02:13:17,579
� �ele da se rat zavr�i �
1286
02:13:17,657 --> 02:13:20,325
� Mnoga srca �
1287
02:13:20,326 --> 02:13:22,327
� Tra�e pravo �
1288
02:13:22,328 --> 02:13:27,629
� da ugledaju zoru mira �
-Pevajmo u se�anje na njih.
1289
02:13:27,698 --> 02:13:30,698
� Pod �atorima ove no�i �
1290
02:13:32,503 --> 02:13:37,064
� Pod �atorima na
starom logori�tu �
1291
02:13:37,140 --> 02:13:39,674
� Pod �atorima smo ove no�i �
1292
02:13:39,675 --> 02:13:42,675
� Na starom logori�tu �
1293
02:13:42,744 --> 02:13:46,804
� Misle�i na pro�le dane �
1294
02:13:46,881 --> 02:13:49,906
� Na na�e voljene kod ku�e �
1295
02:13:49,983 --> 02:13:52,584
� Koji nam ruku pru�i�e �
1296
02:13:52,585 --> 02:13:56,418
� Na dragu koja se opra�tala �
1297
02:13:57,489 --> 02:14:02,255
� Mnogom je srcima
te�ko ve�eras �
1298
02:14:02,326 --> 02:14:06,625
� �ele da se rat zavr�i �
1299
02:14:06,697 --> 02:14:09,265
� Mnoga srca �
1300
02:14:09,266 --> 02:14:11,533
� Tra�e pravo �
1301
02:14:11,534 --> 02:14:15,936
� Da ugledaju zoru mira �
1302
02:14:16,004 --> 02:14:19,004
� Pod �atorima ove no�i �
1303
02:14:20,941 --> 02:14:24,638
� Pod �atorima na
starom logori�tu �
1304
02:14:25,713 --> 02:14:30,149
� Mnogom je srcima
te�ko ve�eras �
1305
02:14:30,216 --> 02:14:34,811
� �ele da se rat zavr�i �
1306
02:14:34,886 --> 02:14:37,153
� Mnoga srca �
1307
02:14:37,154 --> 02:14:39,289
� Tra�e pravo �
1308
02:14:39,290 --> 02:14:43,919
� Da ugledaju zoru mira �
1309
02:14:43,993 --> 02:14:46,374
Nismo dobili
nikakve vesti iz
1310
02:14:46,375 --> 02:14:48,756
ministarstva rata u
vezi Severne Karoline.
1311
02:14:48,831 --> 02:14:53,426
Mo�da �e g. Stanford imati
vesti za nas, ako i kad stigne.
1312
02:14:53,501 --> 02:14:57,437
Ne razumem za�to nemate
vesti od �ermana, generale.
1313
02:14:57,505 --> 02:15:00,996
Zar niste zbog toga nervozni?
-Jesam, gdine.
1314
02:15:01,074 --> 02:15:03,374
Umirite svoje strahove, gospodo.
1315
02:15:03,375 --> 02:15:06,435
Pro�le no�i sam dobio
dobro predskazanje.
1316
02:15:06,512 --> 02:15:09,480
Sanjao sam san, onaj koji
sam sanjao mnogo puta pre.
1317
02:15:09,481 --> 02:15:11,482
San je uvek isti...
1318
02:15:11,483 --> 02:15:15,782
i uvek prethodi nekom
va�nom doga�aju rata.
1319
02:15:15,853 --> 02:15:19,811
Zato, uskoro o�ekujem dobre
vesti o D�onstonovoj predaji.
1320
02:15:20,890 --> 02:15:24,121
Ali kakva je bila priroda
tog sna, g. Predsedni�e?
1321
02:15:26,161 --> 02:15:28,162
Pa...
1322
02:15:28,163 --> 02:15:32,326
ima veze sa va�im elementom,
g. Vels, vodom.
1323
02:15:32,399 --> 02:15:35,993
Ja sam u misterioznoj
vrsti plovila...
1324
02:15:36,069 --> 02:15:40,062
kre�em se brzo napred prema
maglovitom, mutnom moru...
1325
02:15:40,140 --> 02:15:43,597
ka tamnoj, neodre�enoj obali.
1326
02:15:45,743 --> 02:15:49,270
I to bi bilo sve, osim �to
sam sanjao taj isti san...
1327
02:15:49,347 --> 02:15:53,043
pre na�ih pobeda kod
Antama, Kamene Reke...
1328
02:15:53,116 --> 02:15:55,284
Getisburga i Viksburga.
1329
02:15:55,285 --> 02:15:58,153
Kamena Reka nije bila
pobeda, g. Predsedni�e.
1330
02:15:58,154 --> 02:16:01,154
U stvari, jo� par takvih
pobeda bi nas uni�tilo.
1331
02:16:03,091 --> 02:16:04,892
Pa...
1332
02:16:04,893 --> 02:16:07,893
Vi i ja imamo druga�iji
pogled na to, generale.
1333
02:16:07,928 --> 02:16:12,296
Ali ponavljam, taj san je uvek
prethodio nekom velikom doga�aju.
1334
02:16:12,365 --> 02:16:14,900
Sino�ni san mora da
zna�i D�onstonovu predaju.
1335
02:16:14,901 --> 02:16:17,601
To je jedini veliki doga�aj
koji treba da se desi.
1336
02:16:17,602 --> 02:16:19,904
Cigaru, generale?
1337
02:16:19,905 --> 02:16:22,905
Hvala, gdine.
1338
02:16:35,050 --> 02:16:38,050
D�onase, drago mi je
�to si budan.
1339
02:16:38,568 --> 02:16:40,724
D�onase?
1340
02:16:44,407 --> 02:16:46,994
D�onase?
1341
02:18:15,031 --> 02:18:18,031
Probudi se.
1342
02:18:44,155 --> 02:18:46,255
Jesi li dobro?
1343
02:18:46,256 --> 02:18:48,925
Jesam.
-Ru�an san, a?
1344
02:18:48,926 --> 02:18:51,226
To je zbog vidovnja�kog dara.
1345
02:18:51,227 --> 02:18:53,461
Dar? To je kletva.
1346
02:18:53,462 --> 02:18:56,462
�ta se desilo u snu?
1347
02:18:57,499 --> 02:19:00,559
Linkoln je u opasnosti.
Mora da bude upozoren.
1348
02:19:09,442 --> 02:19:12,343
Imam poruku za predsednika.
-Nije ovde, gospodine.
1349
02:19:12,344 --> 02:19:15,179
Gde je?
1350
02:19:15,180 --> 02:19:16,747
Mislim da to nije tajna.
1351
02:19:16,748 --> 02:19:19,748
Predsednik i g�a Linkoln su
u Fordovom pozori�tu.
1352
02:19:19,750 --> 02:19:22,750
Hvala.
1353
02:19:33,695 --> 02:19:37,222
Gde je? Gde je?
Gde nose mog mu�a?
1354
02:19:37,298 --> 02:19:39,131
�ta se desilo?
-Pucano je u g. Linkolna.
1355
02:19:39,132 --> 02:19:40,733
Za�to, D�one?
1356
02:19:40,734 --> 02:19:43,734
Za�to sam upozoren, a ipak
bez mo�i da u�inim ne�to?
1357
02:19:45,938 --> 02:19:48,406
G. Sekretaru.
-Po�ite sa mnom.
1358
02:19:48,407 --> 02:19:51,407
Mo�da �ete mi biti potrebni.
1359
02:19:54,045 --> 02:19:57,045
�ta se desilo?
1360
02:20:01,317 --> 02:20:03,919
Koliko je lo�e, doktore?
-Rana je smrtonosna.
1361
02:20:03,920 --> 02:20:06,920
Sve �to mo�emo je da �ekamo.
1362
02:20:42,650 --> 02:20:44,885
O, moj Bo�e.
1363
02:20:44,886 --> 02:20:46,720
Majko.
1364
02:20:46,721 --> 02:20:49,721
O, moj Bo�e!
1365
02:20:53,559 --> 02:20:56,028
Dozvolila sam da moj mu�...
1366
02:20:56,029 --> 02:20:59,029
umre.
1367
02:21:39,531 --> 02:21:41,230
Predsednik je mrtav.
1368
02:21:41,231 --> 02:21:45,327
Srce mu je stalo u
19:22 i dve sekunde.
1369
02:21:54,543 --> 02:21:57,543
Sada pripada ve�nosti.
1370
02:23:17,109 --> 02:23:20,109
Luk, vidi �ta imam!
1371
02:24:12,655 --> 02:24:15,851
Pomerite se ovamo, molim.
Slika�emo se.
1372
02:24:15,924 --> 02:24:19,587
Svi Gajzerovi i svi Gejlovi,
morate se slikati pre jela.
1373
02:24:19,661 --> 02:24:22,857
To zna�i i Vi, senatore Rejnolds.
Ema, ti i D�esi sedite ovamo.
1374
02:24:22,930 --> 02:24:26,660
Eni, ovde. Malakaj, D�ejk, donesite
tu klupu ovamo, molim vas.
1375
02:24:26,732 --> 02:24:29,792
Luk, trebate nam i ti i Mendi.
1376
02:24:29,869 --> 02:24:32,236
�ta se de�ava?
-D�on �e da slika.
1377
02:24:32,237 --> 02:24:34,104
Koga? -Sve.
1378
02:24:34,105 --> 02:24:37,267
Traja�e satima. -Ne, bi�e
mi dovoljno nekoliko sekundi.
1379
02:24:37,341 --> 02:24:40,276
Ovo je apsolutno
najnoviji fotoaparat.
1380
02:24:40,277 --> 02:24:42,611
Done�en je �ak iz Njujorka.
1381
02:24:42,612 --> 02:24:45,612
Parsone, do�i ovamo.
Treba� mi.
1382
02:24:46,282 --> 02:24:49,183
Ovaj poklopac ide
na okular fotoaparata.
1383
02:24:49,184 --> 02:24:52,675
Kad se smestim, skini ga,
polako izbroji do pet...
1384
02:24:52,753 --> 02:24:55,753
a zatim ga vrati na mesto.
1385
02:24:58,858 --> 02:25:01,858
Sigurno �e da radi?
-O, da.
1386
02:25:02,294 --> 02:25:04,596
Smesti se tamo, D�onase.
-Ne, ja ne�u...
1387
02:25:04,597 --> 02:25:07,597
Ne, ti si �lan porodice.
Stani tamo iza Eme.
1388
02:25:08,299 --> 02:25:11,496
U redu. Senatore, osmeh.
1389
02:25:11,569 --> 02:25:13,636
Dobro. Sad �emo.
Pustite me tu.
1390
02:25:13,637 --> 02:25:15,171
�ta da radimo?
1391
02:25:15,172 --> 02:25:17,573
Niko da ne mrda.
Sedite mirno.
1392
02:25:17,574 --> 02:25:20,574
�ekajte dok vam on ne ka�e.
-Sada otvori okular.
1393
02:25:32,586 --> 02:25:34,987
Bez zlobe prema bilo kome...
1394
02:25:34,988 --> 02:25:37,322
sa milo��u za sve...
1395
02:25:37,323 --> 02:25:39,390
sa �vrstinom u desnici...
1396
02:25:39,391 --> 02:25:41,892
kako nam je Bog dao...
1397
02:25:41,893 --> 02:25:45,658
stremimo ka zavr�etku
na�eg posla...
1398
02:25:45,730 --> 02:25:48,465
le�enju rana na�e nacije...
1399
02:25:48,466 --> 02:25:50,899
pobrinimo se za one
koji su izneli bitku...
1400
02:25:50,900 --> 02:25:53,669
i njihove udovice i siro�ad...
1401
02:25:53,670 --> 02:25:57,730
uradimo sve �to se mo�e da
postignemo i negujemo...
1402
02:25:57,806 --> 02:26:00,806
pravedan i trajan mir...
1403
02:26:00,842 --> 02:26:03,176
me�u nama...
1404
02:26:03,177 --> 02:26:06,177
i svim narodima.
1405
02:26:08,963 --> 02:26:11,800
KRAJ
1406
02:26:12,897 --> 02:26:17,897
Prevod i obrada:
Movie Master
02.08.2012'
1407
02:26:20,897 --> 02:26:24,897
Preuzeto sa www.titlovi.com
102108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.