All language subtitles for Beau.Travail.1999.1080p.BluRay.x264-USURY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,114 --> 00:01:14,992 Under the burning African sun 2 00:01:15,993 --> 00:01:19,080 Cochin-China, Madagascar 3 00:01:20,998 --> 00:01:24,627 A mighty phalanx 4 00:01:25,711 --> 00:01:28,547 Hoisted up our banners 5 00:01:30,258 --> 00:01:34,178 Its motto, "Honor and Valor" 6 00:01:35,012 --> 00:01:37,848 Makes for brave soldiers 7 00:01:39,809 --> 00:01:43,646 Its flag, that of France 8 00:01:44,855 --> 00:01:47,483 Is a sign of glory 9 00:03:17,490 --> 00:03:18,949 Hello, Djibouti? 10 00:07:17,896 --> 00:07:19,481 Marseilles, late February. 11 00:07:21,900 --> 00:07:23,444 I have time to kill now. 12 00:07:33,787 --> 00:07:38,000 I screwed up from a certain point of view. Viewpoints count. 13 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Angles of attack. 14 00:07:42,671 --> 00:07:44,173 My story is simple - 15 00:07:46,717 --> 00:07:49,219 the story of a man who left France for too long... 16 00:07:51,930 --> 00:07:54,600 a soldier who left the army as a sergeant. 17 00:07:56,352 --> 00:07:57,936 Chief Master Sergeant Galoup. 18 00:07:59,938 --> 00:08:01,273 That's me. 19 00:08:04,318 --> 00:08:07,112 Unfit for life. Unfit for civil life. 20 00:08:50,155 --> 00:08:51,782 Did you fish a lot in Sicily? 21 00:08:51,865 --> 00:08:53,909 With my father, when I was a kid. 22 00:08:55,202 --> 00:08:56,704 I fished with my Uncle Livio. 23 00:08:57,705 --> 00:09:00,249 He moved to Turin. He taught me. 24 00:09:07,423 --> 00:09:08,465 Careful. 25 00:09:08,924 --> 00:09:10,384 You used bread as bait? 26 00:09:10,467 --> 00:09:12,136 It's better than cheese. 27 00:09:13,345 --> 00:09:14,680 That depends. 28 00:10:03,771 --> 00:10:06,857 One day, a plane from France dropped off some new guys. 29 00:10:12,029 --> 00:10:15,282 I noticed one of them who stuck out. He was thin. 30 00:10:16,408 --> 00:10:17,576 Distant. 31 00:10:17,659 --> 00:10:19,912 He had no reason to be with us in the Legion. 32 00:10:23,248 --> 00:10:24,833 That's what I thought. 33 00:10:33,467 --> 00:10:37,679 I felt something vague and menacing take hold of me. 34 00:10:42,851 --> 00:10:45,187 Gilles Sentain was his name... 35 00:10:46,313 --> 00:10:49,107 the name he gave to the Legion when he signed up. 36 00:11:14,842 --> 00:11:17,219 Maybe freedom begins with remorse. 37 00:11:19,805 --> 00:11:22,140 Maybe freedom begins with remorse. 38 00:11:22,850 --> 00:11:24,476 I heard that somewhere. 39 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 My muscles are rusty. 40 00:11:31,483 --> 00:11:34,194 I'm rusty, eaten away by acid. 41 00:12:06,643 --> 00:12:11,023 Under the burning African sun 42 00:12:12,399 --> 00:12:15,903 Cochin-China, Madagascar 43 00:12:18,196 --> 00:12:22,367 A mighty phalanx 44 00:12:23,619 --> 00:12:26,622 Hoisted up our banners 45 00:12:28,999 --> 00:12:32,711 Its motto, "Honor and Valor"... 46 00:13:24,805 --> 00:13:28,558 What counts above all 47 00:13:29,893 --> 00:13:32,938 Is discipline in the Legion 48 00:13:34,856 --> 00:13:38,318 Loving one's superior, obeying him 49 00:13:39,903 --> 00:13:42,906 That's the essence of our tradition 50 00:16:00,710 --> 00:16:05,257 Training, guard duty, washing, ironing, time off. 51 00:16:06,675 --> 00:16:07,968 The routine. 52 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 How many stripes are there? 53 00:16:40,041 --> 00:16:41,960 One, two, three, four... 54 00:16:42,794 --> 00:16:46,256 - Are there 13 of them? - Yes. 55 00:16:46,756 --> 00:16:50,969 Good. We always sit on mats with 13 stripes. 56 00:16:51,595 --> 00:16:54,139 We're attached to the custom. 57 00:16:54,222 --> 00:16:55,432 It's a tradition. 58 00:16:55,515 --> 00:16:58,059 How much are you selling it for? 59 00:16:58,143 --> 00:16:59,186 10,000. 60 00:16:59,269 --> 00:17:03,481 Good price. Not long ago, they cost between 14,000 and 16,000. 61 00:17:03,565 --> 00:17:04,691 Mine is 10,000. 62 00:17:04,774 --> 00:17:06,610 Prices went up during the celebration. 63 00:17:06,693 --> 00:17:10,614 It's so cheap. What did you pay for it? 64 00:17:10,697 --> 00:17:12,199 I made it myself. 65 00:17:47,192 --> 00:17:48,193 Bruno. 66 00:17:49,778 --> 00:17:51,196 Bruno Forestier. 67 00:17:56,576 --> 00:17:59,871 I feel so alone when I think of my superior. 68 00:18:04,251 --> 00:18:07,212 I respected him a lot. I liked him. 69 00:18:09,381 --> 00:18:10,632 My commandant. 70 00:18:14,886 --> 00:18:18,556 A rumor dogged him after the Algerian war. 71 00:18:21,101 --> 00:18:22,894 He never confided in me. 72 00:18:33,405 --> 00:18:37,784 He said he was a man without ideals, a soldier without ambition. 73 00:18:43,164 --> 00:18:45,750 I admired him without knowing why. 74 00:18:47,711 --> 00:18:49,629 He knew I was a perfect legionnaire... 75 00:18:51,047 --> 00:18:52,549 and he didn't give a damn. 76 00:19:05,270 --> 00:19:06,271 Bruno. 77 00:19:07,731 --> 00:19:09,107 Bruno Forestier. 78 00:19:44,351 --> 00:19:45,852 And there was Ali. 79 00:19:47,562 --> 00:19:49,439 Ali bought him his qat. 80 00:19:50,940 --> 00:19:54,319 Night after night, Forestier chewed on it, alone... 81 00:19:55,362 --> 00:19:58,907 with Ali or someone else, or at a friend's house. 82 00:20:08,875 --> 00:20:12,670 I never touched those leaves. I liked to stay on edge. 83 00:21:23,491 --> 00:21:26,744 Forestier, Sentain. 84 00:21:27,328 --> 00:21:29,038 And me, Galoup. 85 00:21:30,206 --> 00:21:33,418 Only one of us managed to stay in the family, 86 00:21:33,501 --> 00:21:36,713 in the 13th Section, in the Legion. 87 00:22:08,703 --> 00:22:11,456 There was something so strange that night... 88 00:22:12,874 --> 00:22:16,252 a sort of harbinger of things to come... 89 00:22:17,879 --> 00:22:22,425 of the circumstances that sent me far from the Red Sea and Djibouti. 90 00:22:42,612 --> 00:22:44,489 Sentain walked ahead of the others. 91 00:22:46,282 --> 00:22:47,909 Ramadan had just begun. 92 00:22:49,035 --> 00:22:51,079 The arcades were all lit up. 93 00:23:17,313 --> 00:23:18,815 My bastards are good kids. 94 00:23:21,776 --> 00:23:23,278 They're your only family. 95 00:23:25,196 --> 00:23:27,615 You're a father looking out for your sons. 96 00:23:27,699 --> 00:23:28,866 Could be. 97 00:23:32,954 --> 00:23:35,582 Guess how much a colored girl costs here. 98 00:23:35,665 --> 00:23:37,208 You're a pain, Ali. 99 00:23:41,045 --> 00:23:42,547 What are you thinking? 100 00:23:43,339 --> 00:23:47,510 If it weren't for fornication and blood, we wouldn't be here. 101 00:23:47,594 --> 00:23:48,761 That's all. 102 00:25:16,432 --> 00:25:18,893 In triumph, they carried one of their own. 103 00:25:23,856 --> 00:25:25,358 One of their own. 104 00:27:12,173 --> 00:27:15,802 We're taught elegance in and under our uniforms. 105 00:27:17,136 --> 00:27:19,931 Perfect creases are part of this elegance. 106 00:27:31,025 --> 00:27:32,276 Good, Cosse. 107 00:27:43,162 --> 00:27:47,041 Here I am, Commandant. Like a watchdog. 108 00:27:47,792 --> 00:27:49,502 Looking after your flock. 109 00:28:29,375 --> 00:28:31,127 - Tank top? - Yes. 110 00:28:33,296 --> 00:28:34,297 What's this? 111 00:28:35,715 --> 00:28:37,174 Shirt. 112 00:28:37,258 --> 00:28:38,551 That's right. 113 00:28:43,764 --> 00:28:45,808 - Boxers? - Underwear. 114 00:28:52,315 --> 00:28:54,817 - Shirt... - Right. 115 00:28:55,735 --> 00:28:56,777 Good. 116 00:29:01,574 --> 00:29:02,617 Socks. 117 00:29:08,581 --> 00:29:10,291 I can speak French. 118 00:29:10,958 --> 00:29:14,128 Why did you join the Legion? 119 00:29:15,671 --> 00:29:18,758 Commandant, you know what it's like in Russia. 120 00:29:19,550 --> 00:29:21,844 No money, no work. 121 00:29:23,262 --> 00:29:25,514 I was in the army there for two years. 122 00:29:26,307 --> 00:29:27,850 I fought for Russia. 123 00:29:28,434 --> 00:29:31,228 But it's impossible to fight just for an ideal. 124 00:29:33,230 --> 00:29:35,107 An ideal that keeps changing. 125 00:29:36,525 --> 00:29:38,110 You know what I mean? 126 00:29:38,653 --> 00:29:40,237 What ideal? 127 00:30:46,762 --> 00:30:48,014 How much? 128 00:30:50,599 --> 00:30:51,684 1,000? 129 00:30:53,227 --> 00:30:55,646 I'm rambling... ruminating. 130 00:30:56,981 --> 00:30:58,399 Begging for a word... 131 00:30:59,400 --> 00:31:00,735 a gesture. 132 00:31:03,070 --> 00:31:04,363 My beautiful... 133 00:31:33,517 --> 00:31:34,769 Rahel. 134 00:33:30,426 --> 00:33:32,261 Sentain seduced everyone. 135 00:33:33,387 --> 00:33:34,889 He attracted stares. 136 00:33:35,514 --> 00:33:38,142 People were drawn to his calmness, his openness. 137 00:33:44,064 --> 00:33:47,610 Deep down, I felt a sort of rancor, a rage brimming. 138 00:33:50,863 --> 00:33:52,364 I was jealous. 139 00:34:52,633 --> 00:34:54,009 He doesn't like you. 140 00:34:56,637 --> 00:34:57,930 Beware. 141 00:35:18,075 --> 00:35:20,160 Where's the baklava? 142 00:35:34,466 --> 00:35:36,552 You should have lit them first! 143 00:35:37,386 --> 00:35:39,847 We just want to eat it. 144 00:35:44,393 --> 00:35:45,853 Blow them out! 145 00:35:51,150 --> 00:35:53,902 Thanks, guys. So I'm 18 now. 146 00:36:52,711 --> 00:36:55,005 First we just heard a deafening noise. 147 00:36:57,758 --> 00:37:01,845 A helicopter was practicing emergency maneuvers above the sea. 148 00:37:09,686 --> 00:37:12,689 For a reason still unknown to the experts... 149 00:37:14,733 --> 00:37:17,111 it plunged headflrst into the sea. 150 00:37:44,346 --> 00:37:47,391 It was then that Sentain's heroism came to the fore. 151 00:37:55,899 --> 00:37:57,734 One person died. 152 00:37:58,861 --> 00:38:00,446 Pierre, the Corsican. 153 00:39:16,230 --> 00:39:19,483 That day, something overpowering took hold of my heart. 154 00:39:20,692 --> 00:39:22,194 I thought about the end - 155 00:39:23,487 --> 00:39:24,905 the end of me... 156 00:39:26,573 --> 00:39:28,242 the end of Forestier. 157 00:40:13,078 --> 00:40:14,788 Sentain, step forward. 158 00:40:15,622 --> 00:40:16,957 Yes, sir! 159 00:40:18,417 --> 00:40:20,877 Congratulations. You did your duty. 160 00:40:20,961 --> 00:40:25,007 You acted with bravery, selflessness and resolve. 161 00:40:25,799 --> 00:40:28,427 I'm proud of you, as is the entire Legion. 162 00:40:28,510 --> 00:40:30,470 - Back in line. - Yes, sir! 163 00:40:55,537 --> 00:40:56,622 Get in position! 164 00:40:57,956 --> 00:41:02,252 Down, up, down, up... 165 00:41:02,336 --> 00:41:06,340 Midway, up, midway, up... 166 00:41:52,052 --> 00:41:53,804 Javanese Defense. 167 00:42:30,215 --> 00:42:31,717 Well, then... 168 00:42:43,186 --> 00:42:45,731 Going out of your way to make me squirm. 169 00:42:46,815 --> 00:42:48,358 But I'll pull through. 170 00:42:51,653 --> 00:42:54,239 How about this? 171 00:42:57,576 --> 00:42:59,661 The game is starting to interest me. 172 00:43:00,704 --> 00:43:02,581 I'm going to... 173 00:43:03,874 --> 00:43:05,709 Just you try. 174 00:43:08,670 --> 00:43:11,757 I told him to be careful about Sentain. 175 00:43:13,425 --> 00:43:14,885 He answered, 176 00:43:15,802 --> 00:43:17,637 "You put too much faith in appearances." 177 00:43:21,308 --> 00:43:22,809 "No, Commandant." 178 00:43:23,810 --> 00:43:25,812 He has something up his sleeve. 179 00:43:25,896 --> 00:43:27,689 "Don't say I didn't warn you." 180 00:43:27,773 --> 00:43:29,524 Careful what you're saying. 181 00:43:33,570 --> 00:43:36,615 Backstabbing isn't in the Legion's honor code. 182 00:43:54,299 --> 00:43:55,884 Can I help you? 183 00:43:57,135 --> 00:43:58,637 A Swiss newspaper. 184 00:43:59,137 --> 00:44:00,847 In French. 185 00:44:00,931 --> 00:44:02,057 From Geneva. 186 00:44:02,641 --> 00:44:05,310 I don't want one that no one reads... 187 00:44:37,717 --> 00:44:39,344 Feeling blue, Galoup? 188 00:44:40,303 --> 00:44:41,638 I'm fine. 189 00:44:45,559 --> 00:44:49,688 You're a rock, the epitome of the Legion. 190 00:44:49,771 --> 00:44:51,064 Yeah, right! 191 00:45:15,338 --> 00:45:17,757 Keep Sentain away from Forestier. 192 00:45:19,134 --> 00:45:21,636 Go far from Djibouti with the guys. 193 00:45:24,097 --> 00:45:25,724 Set up camp. 194 00:45:27,642 --> 00:45:30,228 Say we 're going to repair a road. 195 00:46:07,724 --> 00:46:09,225 Move it on through. 196 00:46:17,525 --> 00:46:19,361 Now all that is no more. 197 00:46:20,403 --> 00:46:23,490 Those mountains and deserts are just things, 198 00:46:23,573 --> 00:46:26,076 information stocked in my memory. 199 00:46:26,159 --> 00:46:28,578 Now that I'm traveling this road through the past... 200 00:46:29,663 --> 00:46:31,373 I'm sorry I was that man, 201 00:46:32,248 --> 00:46:34,209 that narrow-minded legionnaire. 202 00:46:35,961 --> 00:46:37,879 What did I see of wild camels, 203 00:46:38,463 --> 00:46:40,590 of shepherds appearing from nowhere? 204 00:46:41,508 --> 00:46:46,304 Women in bright colors in fields of stone, all those images. 205 00:47:50,285 --> 00:47:53,079 It was an arid plateau overlooking the sea, 206 00:47:53,997 --> 00:47:56,541 lined with the remains of workers ' barracks. 207 00:47:59,335 --> 00:48:01,796 We set up camp in this desolate terrain. 208 00:48:04,132 --> 00:48:05,884 The three volcanoes. 209 00:48:07,427 --> 00:48:08,762 Like sentinels. 210 00:50:25,940 --> 00:50:28,193 Legionnaires! On my order... 211 00:50:28,776 --> 00:50:30,236 dig! 212 00:51:58,866 --> 00:52:00,994 You're a bottomless pit! 213 00:52:01,077 --> 00:52:02,078 Get lost. 214 00:52:02,161 --> 00:52:04,080 Shut up, faggot. 215 00:52:04,163 --> 00:52:06,749 I have to eat. I have to. 216 00:52:06,833 --> 00:52:08,459 Shut up and eat. 217 00:52:08,543 --> 00:52:10,753 You're a real comrade. 218 00:52:18,511 --> 00:52:19,804 Sentain, 219 00:52:19,887 --> 00:52:23,558 you're in such good shape, you can clean the lavatory. 220 00:52:26,811 --> 00:52:29,188 Ramadan began for three of my men. 221 00:52:30,315 --> 00:52:32,442 They sat to the side as we ate. 222 00:53:22,825 --> 00:53:24,660 Are six onions enough? 223 00:53:25,703 --> 00:53:27,622 Add another one. 224 00:53:28,623 --> 00:53:30,124 Make it tastier. 225 00:53:31,709 --> 00:53:34,462 There must be a chip in Sentain's armor. 226 00:53:38,216 --> 00:53:40,426 We all have a trash can deep within. 227 00:53:41,219 --> 00:53:43,054 That's my theory. 228 00:54:56,210 --> 00:54:57,378 I'll kill you! 229 00:55:07,597 --> 00:55:08,931 Cosse! Tong! 230 00:55:11,934 --> 00:55:13,269 Motherfucker! 231 00:55:15,438 --> 00:55:16,731 Stop it! 232 00:59:30,943 --> 00:59:32,069 Galoup? 233 00:59:34,989 --> 00:59:36,490 Wake up, my boy. 234 01:01:24,139 --> 01:01:25,474 Legionnaires! 235 01:01:26,058 --> 01:01:27,560 On my order... 236 01:01:28,018 --> 01:01:29,395 attention! 237 01:01:30,896 --> 01:01:32,314 At ease. 238 01:03:29,556 --> 01:03:31,016 Thank you, legionnaire. 239 01:03:32,351 --> 01:03:33,602 How old are you? 240 01:03:33,686 --> 01:03:34,895 Twenty-two. 241 01:03:36,855 --> 01:03:38,524 Get along with your parents? 242 01:03:39,274 --> 01:03:41,443 I don't have a mother. Or a father. 243 01:03:45,948 --> 01:03:47,658 You know nothing of them? 244 01:03:47,741 --> 01:03:48,742 No, sir. 245 01:03:49,702 --> 01:03:51,620 I was found in a stairwell. 246 01:03:54,373 --> 01:03:55,582 Found? 247 01:03:58,293 --> 01:03:59,712 Fuck! 248 01:04:03,757 --> 01:04:05,426 At least it was a nice find. 249 01:04:45,799 --> 01:04:47,551 Keep at it. 250 01:04:48,552 --> 01:04:52,097 I looked at the desolate Ghoubbet, thinking my black thoughts. 251 01:04:53,265 --> 01:04:57,186 People tell many stories about this wasteland - the devil... 252 01:04:57,269 --> 01:04:58,270 Hey, you Muslims! 253 01:04:58,353 --> 01:05:00,230 Evil spirits, the evil eye. 254 01:05:03,025 --> 01:05:04,860 Spaghetti with meat sauce. 255 01:05:05,486 --> 01:05:06,820 It's great! 256 01:05:09,990 --> 01:05:11,950 Let's see your food. 257 01:05:12,034 --> 01:05:13,368 Delicious! 258 01:05:13,827 --> 01:05:15,954 That stuff looks like coyote food! 259 01:09:48,185 --> 01:09:49,311 Where's Combé? 260 01:09:49,394 --> 01:09:51,271 He went to take a leak, sir. 261 01:09:51,355 --> 01:09:53,357 He deserted his post. 262 01:09:53,440 --> 01:09:55,442 No, he went to take a leak, sir. 263 01:09:56,068 --> 01:09:58,070 He deserted his post. 264 01:11:40,922 --> 01:11:42,966 Section! On my order... 265 01:11:43,925 --> 01:11:44,968 attention! 266 01:11:45,927 --> 01:11:47,095 At ease! 267 01:12:24,216 --> 01:12:25,550 Dig. 268 01:12:26,218 --> 01:12:27,719 You'll stop when I say so. 269 01:12:31,348 --> 01:12:32,432 Fall out. 270 01:13:00,335 --> 01:13:02,379 You'll be sorry, Sentain, believe me. 271 01:13:03,004 --> 01:13:04,548 I see what you're up to. 272 01:13:05,507 --> 01:13:07,384 We don't need guys like you here. 273 01:13:08,677 --> 01:13:10,178 You're in my power. 274 01:13:10,720 --> 01:13:12,264 I will destroy you. 275 01:13:13,848 --> 01:13:15,267 I'll set my trap. 276 01:13:17,352 --> 01:13:18,687 The compass... 277 01:13:19,187 --> 01:13:20,522 the compass... 278 01:13:43,461 --> 01:13:44,462 Bakka! 279 01:13:45,213 --> 01:13:48,258 You're not African anymore. You're a legionnaire now. 280 01:14:13,325 --> 01:14:14,826 That's unfair, sir. 281 01:15:30,860 --> 01:15:33,196 See you soon, sir. 282 01:15:36,866 --> 01:15:38,576 Say hi to the commandant. 283 01:19:48,993 --> 01:19:50,620 Sentain never came back. 284 01:19:52,288 --> 01:19:53,957 People said he deserted. 285 01:19:57,043 --> 01:19:59,879 He could easily have crossed the mountains into Ethiopia. 286 01:20:37,959 --> 01:20:39,335 1,000 francs. 287 01:20:45,967 --> 01:20:48,136 Tierno recognized Sentain's compass. 288 01:20:49,512 --> 01:20:51,973 For him, Sentain fell prey to someone's ill will. 289 01:21:07,697 --> 01:21:10,033 Soon Forestier summoned me. 290 01:21:11,492 --> 01:21:12,869 I said to him, 291 01:21:13,619 --> 01:21:15,413 "Admit that you hate me for it." 292 01:21:16,539 --> 01:21:21,794 You know the rules. You knew what you were in for. 293 01:21:23,171 --> 01:21:25,006 You have no choice now. 294 01:21:26,382 --> 01:21:28,760 Repatriation for disciplinary reasons. 295 01:21:30,636 --> 01:21:32,972 Court-martial. 296 01:21:33,056 --> 01:21:34,891 You'll be convicted. 297 01:21:34,974 --> 01:21:36,642 Your Legion days are over. 298 01:21:41,481 --> 01:21:42,732 All over. 299 01:23:40,641 --> 01:23:44,770 - So? Is he your boyfriend? - Yes. 300 01:23:48,357 --> 01:23:50,776 How are things between you? 301 01:23:52,653 --> 01:23:54,197 We get along well. 302 01:23:54,906 --> 01:23:56,866 Why are you smiling? 303 01:23:59,452 --> 01:24:01,120 You make me laugh. 304 01:24:18,804 --> 01:24:21,224 Goodbye and good riddance, Frenchie. 305 01:24:24,560 --> 01:24:26,229 Don't ever come back. 306 01:25:14,902 --> 01:25:19,991 But the Legion must be off, be off 307 01:25:22,118 --> 01:25:25,871 Be off to go a-fighting 308 01:25:27,206 --> 01:25:30,710 Jeannine, I'll be coming home 309 01:25:30,793 --> 01:25:32,920 No question about it 310 01:25:35,631 --> 01:25:38,467 But the bullets 311 01:25:39,719 --> 01:25:41,762 All around me 312 01:25:44,390 --> 01:25:46,642 Know no laws 313 01:26:36,734 --> 01:26:38,027 Lost... 314 01:26:39,653 --> 01:26:41,072 lost... 315 01:28:48,616 --> 01:28:51,160 "Serve the good cause and die." 21862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.