All language subtitles for Beau.Travail.1999.1080p.BluRay.x264-USURY-English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,114 --> 00:01:14,992
Under the burning African sun
2
00:01:15,993 --> 00:01:19,080
Cochin-China, Madagascar
3
00:01:20,998 --> 00:01:24,627
A mighty phalanx
4
00:01:25,711 --> 00:01:28,547
Hoisted up our banners
5
00:01:30,258 --> 00:01:34,178
Its motto, "Honor and Valor"
6
00:01:35,012 --> 00:01:37,848
Makes for brave soldiers
7
00:01:39,809 --> 00:01:43,646
Its flag, that of France
8
00:01:44,855 --> 00:01:47,483
Is a sign of glory
9
00:03:17,490 --> 00:03:18,949
Hello, Djibouti?
10
00:07:17,896 --> 00:07:19,481
Marseilles, late February.
11
00:07:21,900 --> 00:07:23,444
I have time to kill now.
12
00:07:33,787 --> 00:07:38,000
I screwed up from a certain
point of view. Viewpoints count.
13
00:07:38,083 --> 00:07:39,585
Angles of attack.
14
00:07:42,671 --> 00:07:44,173
My story is simple -
15
00:07:46,717 --> 00:07:49,219
the story of a man who
left France for too long...
16
00:07:51,930 --> 00:07:54,600
a soldier who left the
army as a sergeant.
17
00:07:56,352 --> 00:07:57,936
Chief Master Sergeant Galoup.
18
00:07:59,938 --> 00:08:01,273
That's me.
19
00:08:04,318 --> 00:08:07,112
Unfit for life.
Unfit for civil life.
20
00:08:50,155 --> 00:08:51,782
Did you fish a lot in Sicily?
21
00:08:51,865 --> 00:08:53,909
With my father,
when I was a kid.
22
00:08:55,202 --> 00:08:56,704
I fished with my Uncle Livio.
23
00:08:57,705 --> 00:09:00,249
He moved to Turin. He taught me.
24
00:09:07,423 --> 00:09:08,465
Careful.
25
00:09:08,924 --> 00:09:10,384
You used bread as bait?
26
00:09:10,467 --> 00:09:12,136
It's better than cheese.
27
00:09:13,345 --> 00:09:14,680
That depends.
28
00:10:03,771 --> 00:10:06,857
One day, a plane from France
dropped off some new guys.
29
00:10:12,029 --> 00:10:15,282
I noticed one of them
who stuck out. He was thin.
30
00:10:16,408 --> 00:10:17,576
Distant.
31
00:10:17,659 --> 00:10:19,912
He had no reason to
be with us in the Legion.
32
00:10:23,248 --> 00:10:24,833
That's what I thought.
33
00:10:33,467 --> 00:10:37,679
I felt something vague and
menacing take hold of me.
34
00:10:42,851 --> 00:10:45,187
Gilles Sentain was his name...
35
00:10:46,313 --> 00:10:49,107
the name he gave to the
Legion when he signed up.
36
00:11:14,842 --> 00:11:17,219
Maybe freedom
begins with remorse.
37
00:11:19,805 --> 00:11:22,140
Maybe freedom
begins with remorse.
38
00:11:22,850 --> 00:11:24,476
I heard that somewhere.
39
00:11:28,605 --> 00:11:30,190
My muscles are rusty.
40
00:11:31,483 --> 00:11:34,194
I'm rusty, eaten away by acid.
41
00:12:06,643 --> 00:12:11,023
Under the burning African sun
42
00:12:12,399 --> 00:12:15,903
Cochin-China, Madagascar
43
00:12:18,196 --> 00:12:22,367
A mighty phalanx
44
00:12:23,619 --> 00:12:26,622
Hoisted up our banners
45
00:12:28,999 --> 00:12:32,711
Its motto, "Honor and Valor"...
46
00:13:24,805 --> 00:13:28,558
What counts above all
47
00:13:29,893 --> 00:13:32,938
Is discipline in the Legion
48
00:13:34,856 --> 00:13:38,318
Loving one's
superior, obeying him
49
00:13:39,903 --> 00:13:42,906
That's the essence
of our tradition
50
00:16:00,710 --> 00:16:05,257
Training, guard duty,
washing, ironing, time off.
51
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
The routine.
52
00:16:36,913 --> 00:16:39,958
How many stripes are there?
53
00:16:40,041 --> 00:16:41,960
One, two, three, four...
54
00:16:42,794 --> 00:16:46,256
- Are there 13 of them?
- Yes.
55
00:16:46,756 --> 00:16:50,969
Good. We always sit
on mats with 13 stripes.
56
00:16:51,595 --> 00:16:54,139
We're attached to the custom.
57
00:16:54,222 --> 00:16:55,432
It's a tradition.
58
00:16:55,515 --> 00:16:58,059
How much are you selling it for?
59
00:16:58,143 --> 00:16:59,186
10,000.
60
00:16:59,269 --> 00:17:03,481
Good price. Not long ago, they
cost between 14,000 and 16,000.
61
00:17:03,565 --> 00:17:04,691
Mine is 10,000.
62
00:17:04,774 --> 00:17:06,610
Prices went up
during the celebration.
63
00:17:06,693 --> 00:17:10,614
It's so cheap. What
did you pay for it?
64
00:17:10,697 --> 00:17:12,199
I made it myself.
65
00:17:47,192 --> 00:17:48,193
Bruno.
66
00:17:49,778 --> 00:17:51,196
Bruno Forestier.
67
00:17:56,576 --> 00:17:59,871
I feel so alone when
I think of my superior.
68
00:18:04,251 --> 00:18:07,212
I respected him
a lot. I liked him.
69
00:18:09,381 --> 00:18:10,632
My commandant.
70
00:18:14,886 --> 00:18:18,556
A rumor dogged him
after the Algerian war.
71
00:18:21,101 --> 00:18:22,894
He never confided in me.
72
00:18:33,405 --> 00:18:37,784
He said he was a man without
ideals, a soldier without ambition.
73
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
I admired him
without knowing why.
74
00:18:47,711 --> 00:18:49,629
He knew I was a
perfect legionnaire...
75
00:18:51,047 --> 00:18:52,549
and he didn't give a damn.
76
00:19:05,270 --> 00:19:06,271
Bruno.
77
00:19:07,731 --> 00:19:09,107
Bruno Forestier.
78
00:19:44,351 --> 00:19:45,852
And there was Ali.
79
00:19:47,562 --> 00:19:49,439
Ali bought him his qat.
80
00:19:50,940 --> 00:19:54,319
Night after night, Forestier
chewed on it, alone...
81
00:19:55,362 --> 00:19:58,907
with Ali or someone
else, or at a friend's house.
82
00:20:08,875 --> 00:20:12,670
I never touched those
leaves. I liked to stay on edge.
83
00:21:23,491 --> 00:21:26,744
Forestier, Sentain.
84
00:21:27,328 --> 00:21:29,038
And me, Galoup.
85
00:21:30,206 --> 00:21:33,418
Only one of us managed
to stay in the family,
86
00:21:33,501 --> 00:21:36,713
in the 13th Section,
in the Legion.
87
00:22:08,703 --> 00:22:11,456
There was something
so strange that night...
88
00:22:12,874 --> 00:22:16,252
a sort of harbinger
of things to come...
89
00:22:17,879 --> 00:22:22,425
of the circumstances that sent me
far from the Red Sea and Djibouti.
90
00:22:42,612 --> 00:22:44,489
Sentain walked
ahead of the others.
91
00:22:46,282 --> 00:22:47,909
Ramadan had just begun.
92
00:22:49,035 --> 00:22:51,079
The arcades were all lit up.
93
00:23:17,313 --> 00:23:18,815
My bastards are good kids.
94
00:23:21,776 --> 00:23:23,278
They're your only family.
95
00:23:25,196 --> 00:23:27,615
You're a father looking
out for your sons.
96
00:23:27,699 --> 00:23:28,866
Could be.
97
00:23:32,954 --> 00:23:35,582
Guess how much a
colored girl costs here.
98
00:23:35,665 --> 00:23:37,208
You're a pain, Ali.
99
00:23:41,045 --> 00:23:42,547
What are you thinking?
100
00:23:43,339 --> 00:23:47,510
If it weren't for fornication
and blood, we wouldn't be here.
101
00:23:47,594 --> 00:23:48,761
That's all.
102
00:25:16,432 --> 00:25:18,893
In triumph, they
carried one of their own.
103
00:25:23,856 --> 00:25:25,358
One of their own.
104
00:27:12,173 --> 00:27:15,802
We're taught elegance
in and under our uniforms.
105
00:27:17,136 --> 00:27:19,931
Perfect creases are
part of this elegance.
106
00:27:31,025 --> 00:27:32,276
Good, Cosse.
107
00:27:43,162 --> 00:27:47,041
Here I am, Commandant.
Like a watchdog.
108
00:27:47,792 --> 00:27:49,502
Looking after your flock.
109
00:28:29,375 --> 00:28:31,127
- Tank top?
- Yes.
110
00:28:33,296 --> 00:28:34,297
What's this?
111
00:28:35,715 --> 00:28:37,174
Shirt.
112
00:28:37,258 --> 00:28:38,551
That's right.
113
00:28:43,764 --> 00:28:45,808
- Boxers?
- Underwear.
114
00:28:52,315 --> 00:28:54,817
- Shirt...
- Right.
115
00:28:55,735 --> 00:28:56,777
Good.
116
00:29:01,574 --> 00:29:02,617
Socks.
117
00:29:08,581 --> 00:29:10,291
I can speak French.
118
00:29:10,958 --> 00:29:14,128
Why did you join the Legion?
119
00:29:15,671 --> 00:29:18,758
Commandant, you know
what it's like in Russia.
120
00:29:19,550 --> 00:29:21,844
No money, no work.
121
00:29:23,262 --> 00:29:25,514
I was in the army
there for two years.
122
00:29:26,307 --> 00:29:27,850
I fought for Russia.
123
00:29:28,434 --> 00:29:31,228
But it's impossible to
fight just for an ideal.
124
00:29:33,230 --> 00:29:35,107
An ideal that keeps changing.
125
00:29:36,525 --> 00:29:38,110
You know what I mean?
126
00:29:38,653 --> 00:29:40,237
What ideal?
127
00:30:46,762 --> 00:30:48,014
How much?
128
00:30:50,599 --> 00:30:51,684
1,000?
129
00:30:53,227 --> 00:30:55,646
I'm rambling... ruminating.
130
00:30:56,981 --> 00:30:58,399
Begging for a word...
131
00:30:59,400 --> 00:31:00,735
a gesture.
132
00:31:03,070 --> 00:31:04,363
My beautiful...
133
00:31:33,517 --> 00:31:34,769
Rahel.
134
00:33:30,426 --> 00:33:32,261
Sentain seduced everyone.
135
00:33:33,387 --> 00:33:34,889
He attracted stares.
136
00:33:35,514 --> 00:33:38,142
People were drawn to his
calmness, his openness.
137
00:33:44,064 --> 00:33:47,610
Deep down, I felt a sort
of rancor, a rage brimming.
138
00:33:50,863 --> 00:33:52,364
I was jealous.
139
00:34:52,633 --> 00:34:54,009
He doesn't like you.
140
00:34:56,637 --> 00:34:57,930
Beware.
141
00:35:18,075 --> 00:35:20,160
Where's the baklava?
142
00:35:34,466 --> 00:35:36,552
You should have lit them first!
143
00:35:37,386 --> 00:35:39,847
We just want to eat it.
144
00:35:44,393 --> 00:35:45,853
Blow them out!
145
00:35:51,150 --> 00:35:53,902
Thanks, guys. So I'm 18 now.
146
00:36:52,711 --> 00:36:55,005
First we just heard
a deafening noise.
147
00:36:57,758 --> 00:37:01,845
A helicopter was practicing
emergency maneuvers above the sea.
148
00:37:09,686 --> 00:37:12,689
For a reason still
unknown to the experts...
149
00:37:14,733 --> 00:37:17,111
it plunged headflrst
into the sea.
150
00:37:44,346 --> 00:37:47,391
It was then that Sentain's
heroism came to the fore.
151
00:37:55,899 --> 00:37:57,734
One person died.
152
00:37:58,861 --> 00:38:00,446
Pierre, the Corsican.
153
00:39:16,230 --> 00:39:19,483
That day, something
overpowering took hold of my heart.
154
00:39:20,692 --> 00:39:22,194
I thought about the end -
155
00:39:23,487 --> 00:39:24,905
the end of me...
156
00:39:26,573 --> 00:39:28,242
the end of Forestier.
157
00:40:13,078 --> 00:40:14,788
Sentain, step forward.
158
00:40:15,622 --> 00:40:16,957
Yes, sir!
159
00:40:18,417 --> 00:40:20,877
Congratulations.
You did your duty.
160
00:40:20,961 --> 00:40:25,007
You acted with bravery,
selflessness and resolve.
161
00:40:25,799 --> 00:40:28,427
I'm proud of you, as
is the entire Legion.
162
00:40:28,510 --> 00:40:30,470
- Back in line.
- Yes, sir!
163
00:40:55,537 --> 00:40:56,622
Get in position!
164
00:40:57,956 --> 00:41:02,252
Down, up, down, up...
165
00:41:02,336 --> 00:41:06,340
Midway, up, midway, up...
166
00:41:52,052 --> 00:41:53,804
Javanese Defense.
167
00:42:30,215 --> 00:42:31,717
Well, then...
168
00:42:43,186 --> 00:42:45,731
Going out of your way
to make me squirm.
169
00:42:46,815 --> 00:42:48,358
But I'll pull through.
170
00:42:51,653 --> 00:42:54,239
How about this?
171
00:42:57,576 --> 00:42:59,661
The game is starting
to interest me.
172
00:43:00,704 --> 00:43:02,581
I'm going to...
173
00:43:03,874 --> 00:43:05,709
Just you try.
174
00:43:08,670 --> 00:43:11,757
I told him to be
careful about Sentain.
175
00:43:13,425 --> 00:43:14,885
He answered,
176
00:43:15,802 --> 00:43:17,637
"You put too much
faith in appearances."
177
00:43:21,308 --> 00:43:22,809
"No, Commandant."
178
00:43:23,810 --> 00:43:25,812
He has something up his sleeve.
179
00:43:25,896 --> 00:43:27,689
"Don't say I didn't warn you."
180
00:43:27,773 --> 00:43:29,524
Careful what you're saying.
181
00:43:33,570 --> 00:43:36,615
Backstabbing isn't in
the Legion's honor code.
182
00:43:54,299 --> 00:43:55,884
Can I help you?
183
00:43:57,135 --> 00:43:58,637
A Swiss newspaper.
184
00:43:59,137 --> 00:44:00,847
In French.
185
00:44:00,931 --> 00:44:02,057
From Geneva.
186
00:44:02,641 --> 00:44:05,310
I don't want one
that no one reads...
187
00:44:37,717 --> 00:44:39,344
Feeling blue, Galoup?
188
00:44:40,303 --> 00:44:41,638
I'm fine.
189
00:44:45,559 --> 00:44:49,688
You're a rock, the
epitome of the Legion.
190
00:44:49,771 --> 00:44:51,064
Yeah, right!
191
00:45:15,338 --> 00:45:17,757
Keep Sentain
away from Forestier.
192
00:45:19,134 --> 00:45:21,636
Go far from Djibouti
with the guys.
193
00:45:24,097 --> 00:45:25,724
Set up camp.
194
00:45:27,642 --> 00:45:30,228
Say we 're going
to repair a road.
195
00:46:07,724 --> 00:46:09,225
Move it on through.
196
00:46:17,525 --> 00:46:19,361
Now all that is no more.
197
00:46:20,403 --> 00:46:23,490
Those mountains and
deserts are just things,
198
00:46:23,573 --> 00:46:26,076
information stocked
in my memory.
199
00:46:26,159 --> 00:46:28,578
Now that I'm traveling
this road through the past...
200
00:46:29,663 --> 00:46:31,373
I'm sorry I was that man,
201
00:46:32,248 --> 00:46:34,209
that narrow-minded legionnaire.
202
00:46:35,961 --> 00:46:37,879
What did I see of wild camels,
203
00:46:38,463 --> 00:46:40,590
of shepherds appearing
from nowhere?
204
00:46:41,508 --> 00:46:46,304
Women in bright colors in
fields of stone, all those images.
205
00:47:50,285 --> 00:47:53,079
It was an arid plateau
overlooking the sea,
206
00:47:53,997 --> 00:47:56,541
lined with the remains
of workers ' barracks.
207
00:47:59,335 --> 00:48:01,796
We set up camp in
this desolate terrain.
208
00:48:04,132 --> 00:48:05,884
The three volcanoes.
209
00:48:07,427 --> 00:48:08,762
Like sentinels.
210
00:50:25,940 --> 00:50:28,193
Legionnaires! On my order...
211
00:50:28,776 --> 00:50:30,236
dig!
212
00:51:58,866 --> 00:52:00,994
You're a bottomless pit!
213
00:52:01,077 --> 00:52:02,078
Get lost.
214
00:52:02,161 --> 00:52:04,080
Shut up, faggot.
215
00:52:04,163 --> 00:52:06,749
I have to eat. I have to.
216
00:52:06,833 --> 00:52:08,459
Shut up and eat.
217
00:52:08,543 --> 00:52:10,753
You're a real comrade.
218
00:52:18,511 --> 00:52:19,804
Sentain,
219
00:52:19,887 --> 00:52:23,558
you're in such good shape,
you can clean the lavatory.
220
00:52:26,811 --> 00:52:29,188
Ramadan began
for three of my men.
221
00:52:30,315 --> 00:52:32,442
They sat to the side as we ate.
222
00:53:22,825 --> 00:53:24,660
Are six onions enough?
223
00:53:25,703 --> 00:53:27,622
Add another one.
224
00:53:28,623 --> 00:53:30,124
Make it tastier.
225
00:53:31,709 --> 00:53:34,462
There must be a chip
in Sentain's armor.
226
00:53:38,216 --> 00:53:40,426
We all have a trash
can deep within.
227
00:53:41,219 --> 00:53:43,054
That's my theory.
228
00:54:56,210 --> 00:54:57,378
I'll kill you!
229
00:55:07,597 --> 00:55:08,931
Cosse! Tong!
230
00:55:11,934 --> 00:55:13,269
Motherfucker!
231
00:55:15,438 --> 00:55:16,731
Stop it!
232
00:59:30,943 --> 00:59:32,069
Galoup?
233
00:59:34,989 --> 00:59:36,490
Wake up, my boy.
234
01:01:24,139 --> 01:01:25,474
Legionnaires!
235
01:01:26,058 --> 01:01:27,560
On my order...
236
01:01:28,018 --> 01:01:29,395
attention!
237
01:01:30,896 --> 01:01:32,314
At ease.
238
01:03:29,556 --> 01:03:31,016
Thank you, legionnaire.
239
01:03:32,351 --> 01:03:33,602
How old are you?
240
01:03:33,686 --> 01:03:34,895
Twenty-two.
241
01:03:36,855 --> 01:03:38,524
Get along with your parents?
242
01:03:39,274 --> 01:03:41,443
I don't have a
mother. Or a father.
243
01:03:45,948 --> 01:03:47,658
You know nothing of them?
244
01:03:47,741 --> 01:03:48,742
No, sir.
245
01:03:49,702 --> 01:03:51,620
I was found in a stairwell.
246
01:03:54,373 --> 01:03:55,582
Found?
247
01:03:58,293 --> 01:03:59,712
Fuck!
248
01:04:03,757 --> 01:04:05,426
At least it was a nice find.
249
01:04:45,799 --> 01:04:47,551
Keep at it.
250
01:04:48,552 --> 01:04:52,097
I looked at the desolate Ghoubbet,
thinking my black thoughts.
251
01:04:53,265 --> 01:04:57,186
People tell many stories
about this wasteland - the devil...
252
01:04:57,269 --> 01:04:58,270
Hey, you Muslims!
253
01:04:58,353 --> 01:05:00,230
Evil spirits, the evil eye.
254
01:05:03,025 --> 01:05:04,860
Spaghetti with meat sauce.
255
01:05:05,486 --> 01:05:06,820
It's great!
256
01:05:09,990 --> 01:05:11,950
Let's see your food.
257
01:05:12,034 --> 01:05:13,368
Delicious!
258
01:05:13,827 --> 01:05:15,954
That stuff looks
like coyote food!
259
01:09:48,185 --> 01:09:49,311
Where's Combé?
260
01:09:49,394 --> 01:09:51,271
He went to take a leak, sir.
261
01:09:51,355 --> 01:09:53,357
He deserted his post.
262
01:09:53,440 --> 01:09:55,442
No, he went to take a leak, sir.
263
01:09:56,068 --> 01:09:58,070
He deserted his post.
264
01:11:40,922 --> 01:11:42,966
Section! On my order...
265
01:11:43,925 --> 01:11:44,968
attention!
266
01:11:45,927 --> 01:11:47,095
At ease!
267
01:12:24,216 --> 01:12:25,550
Dig.
268
01:12:26,218 --> 01:12:27,719
You'll stop when I say so.
269
01:12:31,348 --> 01:12:32,432
Fall out.
270
01:13:00,335 --> 01:13:02,379
You'll be sorry,
Sentain, believe me.
271
01:13:03,004 --> 01:13:04,548
I see what you're up to.
272
01:13:05,507 --> 01:13:07,384
We don't need
guys like you here.
273
01:13:08,677 --> 01:13:10,178
You're in my power.
274
01:13:10,720 --> 01:13:12,264
I will destroy you.
275
01:13:13,848 --> 01:13:15,267
I'll set my trap.
276
01:13:17,352 --> 01:13:18,687
The compass...
277
01:13:19,187 --> 01:13:20,522
the compass...
278
01:13:43,461 --> 01:13:44,462
Bakka!
279
01:13:45,213 --> 01:13:48,258
You're not African anymore.
You're a legionnaire now.
280
01:14:13,325 --> 01:14:14,826
That's unfair, sir.
281
01:15:30,860 --> 01:15:33,196
See you soon, sir.
282
01:15:36,866 --> 01:15:38,576
Say hi to the commandant.
283
01:19:48,993 --> 01:19:50,620
Sentain never came back.
284
01:19:52,288 --> 01:19:53,957
People said he deserted.
285
01:19:57,043 --> 01:19:59,879
He could easily have crossed
the mountains into Ethiopia.
286
01:20:37,959 --> 01:20:39,335
1,000 francs.
287
01:20:45,967 --> 01:20:48,136
Tierno recognized
Sentain's compass.
288
01:20:49,512 --> 01:20:51,973
For him, Sentain fell
prey to someone's ill will.
289
01:21:07,697 --> 01:21:10,033
Soon Forestier summoned me.
290
01:21:11,492 --> 01:21:12,869
I said to him,
291
01:21:13,619 --> 01:21:15,413
"Admit that you hate me for it."
292
01:21:16,539 --> 01:21:21,794
You know the rules. You
knew what you were in for.
293
01:21:23,171 --> 01:21:25,006
You have no choice now.
294
01:21:26,382 --> 01:21:28,760
Repatriation for
disciplinary reasons.
295
01:21:30,636 --> 01:21:32,972
Court-martial.
296
01:21:33,056 --> 01:21:34,891
You'll be convicted.
297
01:21:34,974 --> 01:21:36,642
Your Legion days are over.
298
01:21:41,481 --> 01:21:42,732
All over.
299
01:23:40,641 --> 01:23:44,770
- So? Is he your boyfriend?
- Yes.
300
01:23:48,357 --> 01:23:50,776
How are things between you?
301
01:23:52,653 --> 01:23:54,197
We get along well.
302
01:23:54,906 --> 01:23:56,866
Why are you smiling?
303
01:23:59,452 --> 01:24:01,120
You make me laugh.
304
01:24:18,804 --> 01:24:21,224
Goodbye and good
riddance, Frenchie.
305
01:24:24,560 --> 01:24:26,229
Don't ever come back.
306
01:25:14,902 --> 01:25:19,991
But the Legion
must be off, be off
307
01:25:22,118 --> 01:25:25,871
Be off to go a-fighting
308
01:25:27,206 --> 01:25:30,710
Jeannine, I'll be coming home
309
01:25:30,793 --> 01:25:32,920
No question about it
310
01:25:35,631 --> 01:25:38,467
But the bullets
311
01:25:39,719 --> 01:25:41,762
All around me
312
01:25:44,390 --> 01:25:46,642
Know no laws
313
01:26:36,734 --> 01:26:38,027
Lost...
314
01:26:39,653 --> 01:26:41,072
lost...
315
01:28:48,616 --> 01:28:51,160
"Serve the good cause and die."
21862