All language subtitles for Batman and Robin - 07 - The Fatal Blast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:55,000 Robin rescues Bruce from a Wizard hideout, 2 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 which Bruce entered in disguise. 3 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 Informed of this, 4 00:00:58,600 --> 00:01:01,600 the Wizard orders 2 of his men liquidated, 5 00:01:01,600 --> 00:01:04,600 then sets a deadly trap for Batman and Robin. 6 00:01:49,600 --> 00:01:50,600 Robin. 7 00:01:51,600 --> 00:01:53,600 Robin! 8 00:01:53,600 --> 00:01:55,000 Breathe through this. 9 00:02:57,200 --> 00:02:59,200 This is Barry Brown with a bulletin 10 00:02:59,600 --> 00:03:00,600 that will hit like a bombshell. 11 00:03:01,200 --> 00:03:02,200 Information has just reached me 12 00:03:02,600 --> 00:03:04,600 of a mysterious tragedy that occurred tonight, 13 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 at an abandoned Marine Street warehouse. 14 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 The police will learn that 2 victims, 15 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 to be found in a gas-filled storage vault, 16 00:03:10,600 --> 00:03:14,200 are none other than the supposedly invincible Batman 17 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 and his boy wonder companion, Robin. 18 00:03:19,600 --> 00:03:21,200 Don't believe everything you hear. 19 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 Sorry to startle you, Alfred, 20 00:03:22,600 --> 00:03:25,200 but any resemblance between us and a couple of ghosts 21 00:03:25,200 --> 00:03:26,600 is purely coincidental. 22 00:03:26,600 --> 00:03:28,200 I ought to sue that Brown character. 23 00:03:28,600 --> 00:03:30,200 The fact remains that mr. Brown knows 24 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 a great deal more about us than is good for us. 25 00:03:32,200 --> 00:03:33,200 That's right. 26 00:03:33,200 --> 00:03:34,600 You know, I wonder how he found out 27 00:03:35,200 --> 00:03:36,600 Batman and Robin were in that warehouse. 28 00:03:36,600 --> 00:03:38,200 I don't know. But it's a cinch 29 00:03:38,200 --> 00:03:40,600 that the prisoner comm. Gordon is holding 30 00:03:40,600 --> 00:03:42,200 deliberately made a false confession, 31 00:03:42,200 --> 00:03:43,600 in order to lead us into a trap. 32 00:03:43,600 --> 00:03:45,600 Maybe he and Brown are working together. 33 00:03:45,600 --> 00:03:46,600 All we have to do is prove it. 34 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 That's all. 35 00:03:48,200 --> 00:03:49,600 I'll call comm. Gordon and tell him 36 00:03:50,200 --> 00:03:51,600 that Batman and Robin are still alive. 37 00:03:51,600 --> 00:03:55,200 And we'll drop in on him first thing in the morning. 38 00:03:55,200 --> 00:03:57,200 This case is loaded with suspects, 39 00:03:57,200 --> 00:03:59,600 yet we haven't uncovered a single clue in the whole lot 40 00:03:59,600 --> 00:04:01,600 that would help us identify the Wizard. 41 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Only last night, we investigated the warehouse 42 00:04:03,600 --> 00:04:06,200 on Marine Street and found exactly nothing. 43 00:04:06,200 --> 00:04:08,600 Dick and I heard some reference made to a warehouse 44 00:04:08,600 --> 00:04:10,200 Last night on Barry Brown's broadcast 45 00:04:10,200 --> 00:04:12,800 yeah. Brown is suspect number one in my book. 46 00:04:12,800 --> 00:04:14,200 If Brown isn't the Wizard, 47 00:04:14,200 --> 00:04:16,800 he'll do until a better suspect comes along. 48 00:04:16,800 --> 00:04:18,200 Thank you, commissioner. 49 00:04:18,200 --> 00:04:19,800 Barry Brown. This is a surprise. 50 00:04:19,800 --> 00:04:20,800 Hello, Bruce. 51 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Surprise? It's a shock. 52 00:04:22,200 --> 00:04:24,200 Don't tell me you've come to give yourself up. 53 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 As a matter of fact, I'm low on news copy. 54 00:04:26,200 --> 00:04:28,200 I thought perhaps you might have a few scoops to spare. 55 00:04:28,200 --> 00:04:31,200 Well, if I had, you'd have broadcasted them a long time ago. 56 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 Who's been feeding you your material? 57 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 Oh, it's confidential. I'm not at liberty to say. 58 00:04:35,800 --> 00:04:38,800 Well, if I could arrange it, you wouldn't be at liberty, period. 59 00:04:38,800 --> 00:04:40,200 Yes, Walker? 60 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Commissioner, our short wave monitor picked up this message. 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 The voice identified itself as the Wizard. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,200 Thank you. 63 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 What is it, commissioner? 64 00:04:51,200 --> 00:04:52,200 It's a threat. 65 00:04:52,200 --> 00:04:54,200 The Wizard demands that the railroads pay him 66 00:04:54,200 --> 00:04:56,200 an unspecified sum to be named later. 67 00:04:56,200 --> 00:04:57,800 And if they refuse? 68 00:04:57,800 --> 00:04:59,800 Prof. Hammil's stolen remote control machine 69 00:04:59,800 --> 00:05:03,200 will be used to stop every train entering and leaving Gotham City. 70 00:05:03,200 --> 00:05:04,200 What's the deadline? 71 00:05:04,800 --> 00:05:06,200 Oh, just about now. 72 00:05:06,200 --> 00:05:08,200 He's going to stop every train for 5 minutes, 73 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 just as a warning. 74 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 I'm surprised this hasn't been on Barry Brown's broadcast. 75 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 Yeah, that's right. How about that, Brown? Did... 76 00:05:18,200 --> 00:05:21,200 Now we know how he gets some of his news, anyway. 77 00:07:09,400 --> 00:07:11,800 Yes, yes. I know, I know. 78 00:07:11,800 --> 00:07:13,800 Every train in Gotham City is affected 79 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 by the mysterious force. 80 00:07:15,800 --> 00:07:16,800 I can only tell you 81 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 that the unknown Wizard is responsible for it. 82 00:07:19,800 --> 00:07:21,800 We're doing everything we can. 83 00:07:23,400 --> 00:07:25,400 See you later, commissioner. 84 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 5 minutes are up. 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Too bad. 86 00:07:41,400 --> 00:07:43,000 I was just beginning to enjoy this. 87 00:07:43,000 --> 00:07:45,400 You'll get plenty of chance to play with those trains 88 00:07:45,400 --> 00:07:47,400 if the railroads refuse to kick in on demand. 89 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 They won't dare refuse. 90 00:07:49,000 --> 00:07:51,400 I've shown them a sample of my power. 91 00:07:51,400 --> 00:07:54,000 Now that Batman is no longer here to help them, 92 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 they'll meet my terms. 93 00:07:55,400 --> 00:07:57,400 Or the full force of X-90 94 00:07:57,400 --> 00:07:59,400 will blast their industry to oblivion. 95 00:07:59,400 --> 00:08:01,400 You don't make any mistakes, do you? 96 00:08:02,000 --> 00:08:03,400 No, I don't, Neil. 97 00:08:03,400 --> 00:08:06,000 You and Earl better learn that at once. 98 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 I won't tolerate mistakes from any of my men. 99 00:08:11,400 --> 00:08:14,000 This is your up-to-the-minute news vendor, Barry Brown, 100 00:08:14,000 --> 00:08:17,400 interrupting the program now in progress to bring y an emergency bulletin. 101 00:08:17,400 --> 00:08:20,000 Through a secret source, I have just learned 102 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 that Winslow Harrison, 103 00:08:21,400 --> 00:08:23,000 president of the associated railroads, 104 00:08:23,000 --> 00:08:25,400 will personally investigate the strange phenomena 105 00:08:25,400 --> 00:08:27,000 that halted all trains for 5 minutes, 106 00:08:27,400 --> 00:08:29,000 in the Gotham City area today. 107 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Harrison is already on his way here. 108 00:08:31,400 --> 00:08:33,000 In a long distance telephone call 109 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 to police commissioner Gordon, 110 00:08:35,000 --> 00:08:38,400 he flatly refused to submit to any blackmail attempts by the Wizard, 111 00:08:38,400 --> 00:08:41,000 regardless of the consequences. 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 And now, for other news. 113 00:08:49,400 --> 00:08:51,000 What's bothering you? 114 00:08:51,000 --> 00:08:52,400 Harrison's safety. 115 00:08:52,400 --> 00:08:54,400 The Wizard must have heard that broadcast. 116 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 Perhaps he even inspired it. 117 00:08:56,400 --> 00:08:59,000 Harrison's decision must have really knocked the props out 118 00:08:59,000 --> 00:09:00,400 from under his blackmail scheme. 119 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 Yeah, that's What I'm afraid of. 120 00:09:02,000 --> 00:09:03,400 And what's to prevent the Wizard 121 00:09:03,400 --> 00:09:05,400 from attacking Harrison on his way here? 122 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 Batman and Robin might. 123 00:09:07,400 --> 00:09:10,000 I'll check with Gordon and find out his route. 124 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 Are you sure we're headed in the right direction? 125 00:09:21,600 --> 00:09:24,000 Gordon said this is the right road. 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,600 The Wizard and his men may be around here somewhere. 127 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 But they won't expect us. 128 00:09:28,600 --> 00:09:30,600 Comm. Gordon is the only man who knows 129 00:09:30,600 --> 00:09:32,600 Batman and Robin are still alive. 130 00:09:35,600 --> 00:09:37,600 There's a car coming up behind us. 131 00:09:40,600 --> 00:09:42,600 Round that next curve, then stop. 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,600 Surprised to find us alive? 133 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 No, I didn't believe Barry Brown's report of your death. 134 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 Why are you following us? 135 00:10:12,600 --> 00:10:15,600 Well, did it ever occur to you that only the Wizard's man 136 00:10:15,600 --> 00:10:17,600 would know of your supposed demise? 137 00:10:17,600 --> 00:10:19,000 What of it? 138 00:10:19,000 --> 00:10:21,600 Well, doesn't that mean that Barry Brown is tied up with them? 139 00:10:21,600 --> 00:10:23,000 Maybe even leading them. 140 00:10:23,000 --> 00:10:25,600 I've suspected Brown for some time. 141 00:10:25,600 --> 00:10:27,600 But you haven't answered my question. 142 00:10:27,600 --> 00:10:30,000 Does Bruce Wayne know that you're driving his car? 143 00:10:30,000 --> 00:10:31,000 Of course. 144 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 You know, if I didn't know Bruce Wayne so well, 145 00:10:33,600 --> 00:10:35,600 I'd almost think that you and he were the same man. 146 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 That's absurd. 147 00:10:37,600 --> 00:10:39,600 If you won't tell me where you're going, I'll tell you. 148 00:10:39,600 --> 00:10:41,600 You saw us on the way here, knew we were on a mission, 149 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 followed us to get pictures for your magazine. 150 00:10:44,000 --> 00:10:45,600 Any objections? Not up until now. 151 00:10:45,600 --> 00:10:47,000 But this is as far as you go. 152 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Oh, is that so? 153 00:10:48,600 --> 00:10:50,000 And just how do you expect to stop me? 154 00:10:50,600 --> 00:10:52,600 By keeping your keys. 155 00:10:52,600 --> 00:10:55,200 You mean you're going to keep me stranded out here 156 00:10:55,600 --> 00:10:56,600 in this... this wilderness? 157 00:10:57,200 --> 00:10:59,200 not for long. As soon as I get to a phone, 158 00:10:59,200 --> 00:11:01,200 I'll call Bruce and tell him to come get you. 159 00:11:48,600 --> 00:11:49,600 The car is coming. 160 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 Are you sure it's Harrison's? 161 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 The license checks. 162 00:11:56,200 --> 00:11:59,200 Neil to headquarters. Neil calling headquarters. 163 00:11:59,200 --> 00:12:00,600 Come in, Neil. 164 00:12:00,600 --> 00:12:02,600 Harrison's car is approaching. 165 00:12:02,600 --> 00:12:05,200 Remote control mechanism is ready for operation. 166 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 Stand by. 167 00:12:22,200 --> 00:12:24,200 It's stopping all right. You stand by. 168 00:12:24,200 --> 00:12:26,200 The rest of you, come with me. 169 00:12:37,800 --> 00:12:39,200 What's the matter with it, Martin? 170 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 I don't know, mr. Harrison. It just stopped. 171 00:12:44,800 --> 00:12:47,800 My appointment in Gotham city is less than an hour away. 172 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 Your appointment 173 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 has been cancelled, mr. Harrison. 174 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 What is this? 175 00:12:56,800 --> 00:12:59,200 Just play along, you'll find out. 176 00:13:00,800 --> 00:13:01,800 Who are you? 177 00:13:29,200 --> 00:13:31,800 I'll help Harrison. You take care of those other fellows. 178 00:13:31,800 --> 00:13:32,800 Right. 179 00:14:00,200 --> 00:14:02,200 Batman! How did you get here? 180 00:14:02,200 --> 00:14:04,200 Never mind that. Let's get to that cabin. 181 00:15:10,400 --> 00:15:12,400 Batman and Harrison are in the cabin. 182 00:15:12,400 --> 00:15:13,800 Why didn't you take care of 'em? 183 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 I left a little package in there to do that. 184 00:15:16,400 --> 00:15:17,800 Then we'll make sure they don't get out. 185 00:15:18,400 --> 00:15:19,800 Cover the other side. 186 00:15:29,400 --> 00:15:31,800 You stay here. I'll check on Robin. 187 00:16:02,400 --> 00:16:04,400 What's the matter with that clock? 188 00:16:07,400 --> 00:16:10,400 Look at my watch, the second hand's racing. 189 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 What's causing all this? 190 00:16:22,400 --> 00:16:24,400 That's what I'd like to know. 191 00:16:30,400 --> 00:16:33,000 What is in this mysterious package? 192 00:16:33,000 --> 00:16:35,400 Is the Wizard finally to come into the open?14447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.