All language subtitles for A Raiva dos Mortos - Legenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,178 --> 00:00:13,736 Conforme relatos da pol�cia, na principal rua da cidade, 2 00:00:13,786 --> 00:00:18,017 pessoas est�o queimando pneus e cortando �rvores impedindo o acesso. 3 00:00:18,442 --> 00:00:22,776 Parece que a luta come�ou h� dois dias atras 4 00:00:23,596 --> 00:00:29,198 quando tr�s manifestantes desempregados foram mortos por g�s 5 00:00:29,233 --> 00:00:32,345 que a pol�cia disparou para dispersar os manifestantes, e outros protestantes 6 00:00:32,395 --> 00:00:34,696 pelo desemprego, foram presos. 7 00:00:35,184 --> 00:00:36,948 Em confrontos desta noite o n�mero de feridos 8 00:00:36,949 --> 00:00:40,112 ainda � desconhecido. 9 00:00:40,661 --> 00:00:43,480 O decl�nio social atinge n�veis incontrol�veis, 10 00:00:43,481 --> 00:00:47,748 especialmente entre os jovens e a situa��o. 11 00:00:47,783 --> 00:00:51,065 E aumenta a crise por causa da oposi��o pol�tica tentando tomar o controle 12 00:00:51,066 --> 00:00:54,681 dos protestos e a inten��o do presidente de usar esta situa��o. 13 00:01:05,222 --> 00:01:07,115 Mam�e vai voltar, est� bem? 14 00:01:43,721 --> 00:01:46,496 Ol� querido. Quando volta? Tenho boas noticias! 15 00:01:46,497 --> 00:01:49,147 N�o posso, eu tenho tentado cham�-la durante toda a manh�. 16 00:01:49,148 --> 00:01:53,819 Tudo est� bem? Alice me escute, n�o saia de casa. 17 00:01:54,079 --> 00:01:56,378 - O que disse? - N�o saiam de casa! 18 00:01:56,379 --> 00:01:58,723 - N�o! - O que est� acontecendo? 19 00:02:06,511 --> 00:02:08,629 - Diga-me, j� passou a�? - O qu�? 20 00:02:09,241 --> 00:02:14,317 - Pessoas na rua, � uma loucura! - Do que est� falando, eu n�o posso ouvi-lo! 21 00:02:14,318 --> 00:02:16,807 - Onde voc� est�? - Estou num bar, com os outros! 22 00:02:16,808 --> 00:02:19,478 - Por favor, n�o saiam de casa! - N�o te entendo! 23 00:02:19,479 --> 00:02:21,733 Vou tentar recolh�-las o mais rapidamente poss�vel. 24 00:02:21,734 --> 00:02:25,791 Ou�a-me, sob quaisquer circunst�ncias n�o deixe que se aproximem. 25 00:02:37,630 --> 00:02:41,811 Quem, quem est� chegando? Lian, lian? 26 00:03:28,363 --> 00:03:29,548 N�o! 27 00:03:44,091 --> 00:03:47,238 V�! Saia da minha casa! 28 00:03:51,576 --> 00:03:52,935 Ajudem-me! 29 00:03:57,124 --> 00:03:58,405 Algu�m, me ajude! 30 00:04:02,605 --> 00:04:05,731 O presidente declarou que os respons�veis pela 31 00:04:05,781 --> 00:04:11,239 onda de viol�ncia em todo o pa�s n�o ficaram impunes. 32 00:04:11,289 --> 00:04:16,632 Testemunhas dizem que os manifestantes nos protestos come�aram nesta manh� 33 00:04:16,633 --> 00:04:20,086 a se levantar e se atacarem entre si mesmos. 34 00:04:20,121 --> 00:04:23,369 A pol�cia ordenou a n�o deixarem suas casas, 35 00:04:23,419 --> 00:04:27,984 para fechar as janelas e as portas, e que... 36 00:04:52,481 --> 00:04:57,337 Por favor, algu�m me ajude! Por favor, ajudem-me! 37 00:08:49,552 --> 00:08:50,632 Merda! 38 00:09:15,643 --> 00:09:16,698 Est� ferida? 39 00:09:19,273 --> 00:09:20,485 Morderam voc�? 40 00:09:21,359 --> 00:09:23,277 - Morderam voc�? - N�o! 41 00:09:29,274 --> 00:09:30,825 Certo! Qual o seu nome? 42 00:09:32,667 --> 00:09:33,664 Hei! Qual o seu nome? 43 00:09:33,741 --> 00:09:36,546 - Alice. - Alice? Sou Steven! 44 00:09:37,274 --> 00:09:38,430 N�o temos muito tempo! 45 00:09:40,186 --> 00:09:43,209 Se n�o queremos terminar como eles, temos que entrar no carro agora! Certo? 46 00:09:44,856 --> 00:09:46,322 Certo? Est� bem? 47 00:09:47,217 --> 00:09:49,114 D�-me sua m�o! Vamos! 48 00:09:52,149 --> 00:09:54,993 - Tenho que esperar o meu marido. - Onde ele est�? 49 00:09:55,198 --> 00:09:56,573 Em algum lugar na cidade. 50 00:09:59,955 --> 00:10:01,078 A cidade j� n�o existe. 51 00:10:05,389 --> 00:10:07,231 4 MESES DEPOIS 52 00:14:16,625 --> 00:14:18,103 Porque demoram tanto? 53 00:14:38,750 --> 00:14:40,223 Ei, Steven? 54 00:14:42,935 --> 00:14:43,827 Vamos! 55 00:14:49,041 --> 00:14:50,820 - Morderam ela? - N�o sei. 56 00:14:50,870 --> 00:14:52,753 O que quer dizer com isto, estava com ela! 57 00:14:52,754 --> 00:14:54,272 Como foi que a feriram? 58 00:14:54,322 --> 00:14:56,735 - Jesus! - Peter, Peter! 59 00:14:58,346 --> 00:15:00,134 Ela � minha irm�, inferno! 60 00:15:00,921 --> 00:15:02,163 Saiam os dois do carro! 61 00:15:03,917 --> 00:15:05,431 - Mas... - Saiam, agora! 62 00:15:05,751 --> 00:15:09,486 - Merda, ela ainda vive! - N�o ser� por muito tempo, voc� sabe! 63 00:15:24,287 --> 00:15:25,106 Leve-a! 64 00:16:05,140 --> 00:16:06,634 Allie! 65 00:16:10,021 --> 00:16:11,399 Desculpe-me. 66 00:16:14,986 --> 00:16:16,826 Eu sinto muito! 67 00:16:25,709 --> 00:16:28,459 Sempre me perguntei como seria... 68 00:16:37,923 --> 00:16:41,368 e quem sou eu para atirar no seu pr�prio peito. 69 00:16:59,578 --> 00:17:01,241 - Est� bem? - Sim, estou bem. 70 00:17:01,939 --> 00:17:04,405 Hoje ele, est� dando pequenos pontap�s. 71 00:17:06,249 --> 00:17:10,455 Voc� sabe, eu me acostumei a viver a vida naquela casa. 72 00:17:10,801 --> 00:17:13,415 - Eu sei. - Dever�amos ter nos conhecido antes. 73 00:17:14,726 --> 00:17:18,367 Eu n�o mudaria nada, isso iria acontecer mais cedo ou mais tarde. 74 00:17:19,896 --> 00:17:22,949 Merda, eu esqueci o meu inalador para a asma. 75 00:17:54,731 --> 00:17:59,597 Ou�a-me, eu sinto muito sobre sua irm�, mas voc�, n�o... 76 00:19:26,099 --> 00:19:27,272 Senhor Brooher, 77 00:19:29,650 --> 00:19:30,634 achei isto. 78 00:19:31,926 --> 00:19:34,404 - Onde encontrou? - Por ali, nos ramos. 79 00:19:36,846 --> 00:19:38,075 Isto � de um vestido. 80 00:19:40,336 --> 00:19:43,221 Bem, agora sabemos que ela tomou esse caminho, vamos! 81 00:19:45,422 --> 00:19:46,483 Vamos! 82 00:19:47,413 --> 00:19:49,787 Onde estamos indo exatamente? 83 00:19:50,499 --> 00:19:53,840 Ben, me diga uma coisa, onde voc� estava quando isso aconteceu? 84 00:19:53,890 --> 00:19:56,743 - No corredor do bloco B. - E o que aconteceu? 85 00:19:56,744 --> 00:19:59,664 - J� relatei o que havia acontecido. - Olha, Ben! 86 00:20:01,677 --> 00:20:05,752 Os detalhes, eu estou ficando velho, diga-me o que aconteceu novamente. 87 00:20:05,811 --> 00:20:06,753 Quando eu cheguei, as barras da cela n�o estavam mais. 88 00:20:10,148 --> 00:20:13,789 - Outra vez, onde estavam os prisioneiros? - Bloco C, c�lula tr�s. 89 00:20:13,839 --> 00:20:15,478 Mas voc� disse que estava no Bloco B. 90 00:20:15,528 --> 00:20:18,377 Se, em seguida, verifiquei as celas das meninas. 91 00:20:19,383 --> 00:20:21,052 Voc� disse que algu�m bateu em voc� por tr�s, 92 00:20:22,924 --> 00:20:24,457 assim que algu�m a ajudou a escapar. 93 00:20:24,971 --> 00:20:25,988 Sim, � assim. 94 00:20:25,989 --> 00:20:29,358 - Talvez um c�mplice? - Eu imagino que sim, senhor! 95 00:20:29,643 --> 00:20:32,221 - Ou c�mplices se � mais de um! - Exatamente! 96 00:20:33,400 --> 00:20:34,778 Tenho certeza de que os encontraremos. 97 00:20:34,828 --> 00:20:36,121 Eles n�o podem estar muito longe, sem transporte. 98 00:20:36,306 --> 00:20:37,814 Precisamos conferir os rastros. 99 00:20:39,796 --> 00:20:43,415 Eu n�o gosto dos seus conselho, Ben. Voc� � muito ambicioso. 100 00:20:45,831 --> 00:20:47,013 Voc� quer o meu trabalho? 101 00:20:48,934 --> 00:20:51,034 - Voc� est� atr�s de meu trabalho? - N�o senhor! 102 00:20:51,128 --> 00:20:55,728 Tem certeza? N�o � problema, eu te dou. 103 00:20:55,729 --> 00:20:59,842 Eu gostaria de recompensar toda essa ambi��o com o meu trabalho, 104 00:20:59,892 --> 00:21:01,747 ao diabo, eu te dou sem obje��o. 105 00:21:08,007 --> 00:21:09,707 Pe�o desculpas por falar demais, 106 00:21:09,757 --> 00:21:12,132 eu s� estava procurando uma solu��o para isso. 107 00:21:17,477 --> 00:21:20,273 - Tess? - Sim, isso � trabalho. 108 00:21:20,700 --> 00:21:22,848 Eu pensei que ele tinhesse conseguido retornar ao acampamento. 109 00:21:23,965 --> 00:21:26,923 N�o perca tempo falando com tolos e caras de sombra, 110 00:21:26,924 --> 00:21:31,268 todos assimilam as palavras, muito poucos a sabedoria. 111 00:21:33,207 --> 00:21:37,278 Isso � Disticius Cassius. Latin. 112 00:21:39,855 --> 00:21:41,926 - Diga as solu��es. - O qu�? 113 00:21:42,247 --> 00:21:45,570 - Solu��es que voc� diga pra mim? - Podemos come�ar a pesquisar... 114 00:21:45,571 --> 00:21:47,155 ...pela estrada principal. 115 00:21:48,746 --> 00:21:51,758 Pesquisar, ou encontrar, Ben? 116 00:21:54,487 --> 00:21:58,625 - Olhe para eles. - Olhe para eles, porque ele n�o est� sozinho, certo? 117 00:22:00,762 --> 00:22:03,448 - Ele est�? - N�o senhor! 118 00:22:07,182 --> 00:22:11,558 Ah, n�s sabemos que � retardado e n�o entende muito. 119 00:22:12,752 --> 00:22:15,242 - Eles estavam � procura de ajuda? - Eu disse tudo o que sabia. 120 00:22:15,425 --> 00:22:17,692 Sim, eu sei, e... 121 00:22:18,954 --> 00:22:20,130 eu confio em voc�. 122 00:22:20,753 --> 00:22:25,023 - Escurecer� logo, voltem ao abrigo. - O ref�gio. 123 00:22:26,363 --> 00:22:27,468 O ref�gio. 124 00:22:28,146 --> 00:22:30,321 - Voc� diz, o meu ref�gio. - Seu ref�gio, senhor. 125 00:22:30,322 --> 00:22:33,498 N�o se esque�a que se voc� tem um teto sobre sua cabe�a 126 00:22:33,548 --> 00:22:36,784 e uma cama para dormir, � gra�as a mim. 127 00:22:37,670 --> 00:22:40,400 - Eu te agrade�o, senhor. - Voc� agradece, porque n�o tira 128 00:22:40,450 --> 00:22:42,445 essa maldita cara da minha frente? 129 00:22:45,432 --> 00:22:48,782 - Porque essa pressa de voltar ao abrigo? - � a minha fam�lia, 130 00:22:49,705 --> 00:22:51,986 - devem estar esperando por mim. - Fam�lia. 131 00:22:53,487 --> 00:22:54,554 Fam�lia? 132 00:22:56,795 --> 00:22:58,792 Tamb�m tenho uma fam�lia, tinha. 133 00:22:59,962 --> 00:23:03,132 Ele tinha uma esposa, um menino de seis anos. 134 00:23:05,824 --> 00:23:07,238 Eles eram a minha vida naquele tempo. 135 00:23:08,765 --> 00:23:12,947 Eu contava hist�rias para o meu filho, voc� conta hist�rias para sua filha, Ben? 136 00:23:14,290 --> 00:23:17,912 - N�o. - � verdade, sua filha � retardada tamb�m. 137 00:23:20,183 --> 00:23:22,765 Bryan. Bryan � como Pin�quio. 138 00:23:23,918 --> 00:23:27,367 Pinocchio � uma hist�ria maravilhosa sobre o crescimento. 139 00:23:28,656 --> 00:23:33,249 Pinochio � bom por natureza, e n�o sabe dizer mentiras. 140 00:23:35,593 --> 00:23:36,852 Assim como voc�, Ben. 141 00:23:39,361 --> 00:23:40,701 Os mentirosos t�m narizes longos, 142 00:23:42,282 --> 00:23:45,226 e os mentirosos tem pernas curtas. 143 00:23:47,056 --> 00:23:49,659 - Voc� n�o sabe isso? - O qu�? 144 00:24:16,138 --> 00:24:17,450 Mantenham-no no Bloco A para que n�o o vejam, 145 00:24:19,264 --> 00:24:20,595 eles n�o s�o nossos aliados. 146 00:24:21,766 --> 00:24:25,512 Que merda me atormenta noite ap�s noite! 147 00:24:29,219 --> 00:24:31,435 Voc� quer saber por que eu n�o fazia antes, 148 00:24:33,264 --> 00:24:37,894 voc� sabe que voc� n�o � o �nico curado, mas voc� � especial. 149 00:24:37,895 --> 00:24:42,241 Pelo menos isso � o que eles dizem, e eu acredito neles. 150 00:24:42,660 --> 00:24:46,488 Mas o que fazer agora � acreditar nessas fantasias loucas. 151 00:24:48,630 --> 00:24:50,720 Se voc� realmente � o que voc� diz, 152 00:24:50,770 --> 00:24:53,893 que ele n�o pode nos ajudar se voc� est� trancado. 153 00:24:56,959 --> 00:25:00,643 Agora, eu vou te liberar das cadeias. Voc� entende? 154 00:25:19,165 --> 00:25:22,616 Diga-me a verdade, eu te deixei com uma perna. 155 00:25:24,457 --> 00:25:28,218 N�o continue com este jogo pat�tico, ou sua esposa retardada 156 00:25:28,296 --> 00:25:30,022 ter�o um futuro doloroso. 157 00:25:31,061 --> 00:25:33,156 Especialmente as m�os de um dos meus amigos ou estupradores ped�filos. 158 00:25:33,367 --> 00:25:36,472 Ok! Foi eu! 159 00:25:37,756 --> 00:25:41,350 Eu fiz! Ajuda a menina a escapar! 160 00:25:41,400 --> 00:25:43,151 N�o prejudique a minha fam�lia! 161 00:25:45,016 --> 00:25:47,972 Onde est� a menina? 162 00:25:50,168 --> 00:25:52,686 - Onde est� a menina? - Eu n�o sei! 163 00:25:53,866 --> 00:25:57,754 Eu n�o sei, eu s� ajudou a escapar, n�o sei para onde foi. 164 00:26:00,686 --> 00:26:02,410 - Eu gosto de voc� Ben, mas deveria ver, - Boss! 165 00:26:03,001 --> 00:26:08,968 orando, sangrando por todo o ch�o, com uma perna. 166 00:26:10,635 --> 00:26:14,113 - Voc� disse que me deixaria ir. - Voc� vai sangrar em menos de uma hora. 167 00:26:15,594 --> 00:26:17,305 Por favor, leve-me de volta ao abrigo. 168 00:26:18,605 --> 00:26:21,064 Bem, eu odeio ver voc� sofrendo. 169 00:26:23,257 --> 00:26:24,870 - Hulk, esmague-o todo. - N�o! 170 00:26:27,536 --> 00:26:29,406 Todas aquelas pessoas, o que voc� fez para coloc�-los no abrigo? 171 00:26:30,180 --> 00:26:33,898 Um dia voc� vai pagar por tudo, voc� vai paga por tudo, 172 00:26:34,988 --> 00:26:36,134 e por isso. 173 00:26:38,050 --> 00:26:41,409 Ca�ador! Eu n�o posso ouv�-lo gritar assim! 174 00:26:43,660 --> 00:26:46,175 N�o! n�o! 175 00:26:47,058 --> 00:26:48,804 Hulk esmaga! 176 00:27:01,898 --> 00:27:04,375 - N�o h� nada l�. - Tentemos de novo, 177 00:27:04,402 --> 00:27:05,806 precisamos encontrar alguma coisa. 178 00:27:06,104 --> 00:27:07,887 N�s? Quer dizer que tenho... 179 00:27:07,888 --> 00:27:11,203 Se for um problema para voc� eu posso fazer isso. 180 00:27:11,574 --> 00:27:15,064 Ficar sem gasolina n�o � problema, eu estou cansado de receber ordens. 181 00:27:15,114 --> 00:27:17,171 - Qual � o seu problema? - Qual � o meu problema? 182 00:27:17,200 --> 00:27:19,288 Sim, qual � o seu problema? Temos que nos mover. 183 00:27:19,289 --> 00:27:22,223 - E por que paramos? - Para sobreviver! 184 00:27:22,224 --> 00:27:25,835 Bem, e esta � a sua id�ia de um plano para sobreviver? 185 00:27:25,885 --> 00:27:30,166 Sim! E se voc� ainda est� aqui falando merda, voc� afeta todo o plano. 186 00:27:30,216 --> 00:27:32,667 - Tudo bem? - Sim, apenas tentando encontrar gasolina. 187 00:27:33,437 --> 00:27:36,663 - N�s vamos logo. - Eu disse a ele para refor�ar a cerca. 188 00:27:36,713 --> 00:27:39,089 - N�o entende. - Minha irm� estava viva. 189 00:27:39,139 --> 00:27:41,617 Ter�amos capturados de qualquer maneira, eram muitos! 190 00:27:41,618 --> 00:27:44,179 - Est� errado! - Sim, estou errado. 191 00:27:44,229 --> 00:27:46,607 H� casas vazias, f�bricas abandonadas. 192 00:27:46,657 --> 00:27:48,301 Eu sei o que est� tentando dizer, � imposs�vel. 193 00:27:49,106 --> 00:27:51,612 E voc� acha que viajar de carro estamos a salvo. 194 00:27:51,662 --> 00:27:54,687 - Se voc� n�o se movem, podemos sobreviver. - Dois homens, 195 00:27:54,688 --> 00:27:55,818 uma garota gr�vida, 196 00:27:55,819 --> 00:27:59,167 e um carro estragado. 197 00:28:00,241 --> 00:28:01,615 E como merda terminaremos? 198 00:28:04,290 --> 00:28:07,635 - L� fora eles s�o os lobos. - Eu n�o quero ser um prisioneiro. 199 00:28:07,636 --> 00:28:11,187 - Nos colocamos todos em perigo. - Voc� sabe o que estou fazendo. 200 00:28:11,897 --> 00:28:13,691 Sim, diga isso a minha iurm�. 201 00:28:14,715 --> 00:28:16,904 - Foda-se! - Foda-se voc�! 202 00:29:26,919 --> 00:29:29,677 - Temos sorte, porque temos outro pneu. - O qu�? 203 00:29:29,911 --> 00:29:32,450 - Dez milhas a oeste, havia um bando de invasores. - De que tamanho? 204 00:29:32,451 --> 00:29:35,493 Dezenas, talvez centenas. Eles estavam na beira da estrada. 205 00:29:36,302 --> 00:29:40,365 Eles come�am a deixar as cidades, n�o deve haver ningu�m l� agora. 206 00:29:40,415 --> 00:29:43,855 - Ent�o se movem para encontrar comida. - Eu n�o tenho certeza se � a �nica raz�o. 207 00:29:44,476 --> 00:29:45,355 Que quer dizer? 208 00:29:46,583 --> 00:29:49,100 Som de uma buzina de carro, um tiro. 209 00:29:49,150 --> 00:29:54,351 - Se disparo a minha arma, voc� ouve agora, certo? - Sim, obviamente. 210 00:29:54,401 --> 00:29:56,444 - At� que ponto? - Um par de milhas, eu acho. 211 00:29:56,494 --> 00:29:59,162 Mais ou menos, isso n�o importa, mas cobrir� uma grande dist�ncia. 212 00:29:59,212 --> 00:30:04,085 Esses corpos procuram a origem do som. 213 00:30:05,201 --> 00:30:08,108 Alguns se distrair�o, outros se perder�o, 214 00:30:08,158 --> 00:30:10,068 mas um segue o outro, 215 00:30:10,118 --> 00:30:15,093 juntam-se um ao outro, se unem e formam um grande grupo. 216 00:30:16,162 --> 00:30:18,246 e de repente existem centenas sem saber 217 00:30:18,296 --> 00:30:22,784 por que eles est�o juntos ou o que eles procuram. 218 00:30:23,245 --> 00:30:26,763 Apenas vagando e destruindo tudo em seu caminho. 219 00:30:26,813 --> 00:30:29,203 Eles destru�ram as casas que vimos. 220 00:30:29,501 --> 00:30:30,319 Exato. 221 00:30:39,933 --> 00:30:45,313 Ei, n�o se preocupe, eu vou encontrar um lugar seguro. 222 00:31:27,741 --> 00:31:31,753 Se voc� estiver ouvindo esta esta��o, pedimos para que fa�a com cuidado, 223 00:31:32,157 --> 00:31:34,806 um barco vai sair antes de sexta-feira. 224 00:31:41,985 --> 00:31:45,491 Alice, Steven, aqui! Venham aqui! 225 00:31:45,852 --> 00:31:49,686 Repito, sexta-feira 12:00 em ponto, Porto Clark, 226 00:31:49,736 --> 00:31:53,680 um navio partir� com aqueles que s�o saud�veis. 227 00:31:54,459 --> 00:31:59,250 Para uma ilha onde n�o h� vest�gios de infec��o Zombie. 228 00:31:59,451 --> 00:32:02,665 - Disse Zombie? - N�o h� infec��o, 229 00:32:02,666 --> 00:32:03,748 l� na ilha. 230 00:32:04,289 --> 00:32:08,964 Se estiver ouvindo a transmiss�o, sugerimos que voc� fa�a com cuidado, 231 00:32:09,014 --> 00:32:14,999 um barco sai do porto antes de sexta-feira. 232 00:32:16,139 --> 00:32:20,536 Repito, sexta-feira, zarpar� do porto Clark... 233 00:32:24,305 --> 00:32:26,168 - O quanto longe est� o Porto? - N�o t�o longe! 234 00:32:27,268 --> 00:32:30,486 - Estamos aqui. - E o Porto est� aqui. 235 00:32:30,536 --> 00:32:34,033 - Teremos que tomar este caminho. - Que tempo demoraremos? 236 00:32:34,037 --> 00:32:37,233 Tres dias, mais ou menos, � melhor nos mover. 237 00:32:37,268 --> 00:32:39,563 Escute, eu n�o quero ser um desmancha-prazer, 238 00:32:39,613 --> 00:32:42,010 mas qual � o plano? 239 00:32:42,137 --> 00:32:46,277 - Chegar ao porto e montar na balsa. - Bem, e essa balsa vai esperar por n�s! 240 00:32:46,559 --> 00:32:51,027 - � um risco que tomamos. - Qualquer um poderia ter gravado essa mensagem. 241 00:32:51,294 --> 00:32:54,502 Ela pode ter sido transmitida por algumas horas ou semanas. 242 00:32:55,165 --> 00:32:58,721 - Pode at� ser uma piada. - Uma piada de mau gosto, se for o caso, 243 00:32:59,059 --> 00:33:02,702 n�o tem sentido. - Dada a situa��o, o que faz sentido? 244 00:33:03,224 --> 00:33:05,658 - Ele n�o est� totalmente errado. - O qu�? 245 00:33:05,708 --> 00:33:09,085 - N�s n�o sabemos a origem da mensagem. - Pode ser a nossa chance. 246 00:33:09,135 --> 00:33:11,123 Poderia, mas n�o temos certeza. 247 00:33:12,159 --> 00:33:14,189 � uma perda de tempo. Fim da historia. 248 00:33:14,239 --> 00:33:15,190 - Voc� disse que vai encontrar um lugar seguro. - E eu vou. 249 00:33:17,445 --> 00:33:22,140 - Alice, essa mensagem � antiga. - Como voc� pode ter certeza? 250 00:33:22,141 --> 00:33:24,387 - N�o podemos ter certeza. - � claro que n�o podemos ter certeza! 251 00:33:24,437 --> 00:33:28,182 - Mas certamente �. - N�o podemos tirar conclus�es. 252 00:33:29,066 --> 00:33:31,824 Se h� uma pequena chance de que meu beb� vai nascer em outro lugar, 253 00:33:31,827 --> 00:33:33,689 temos que assumir riscos. 254 00:33:34,525 --> 00:33:37,434 A mensagem � antiga, n�o h� balsa, � o qu�? 255 00:33:37,510 --> 00:33:38,938 Pelo menos n�s tentamos. 256 00:33:39,756 --> 00:33:43,289 Eu entendo o seu ponto de vista. Estamos todos cansados. 257 00:33:44,801 --> 00:33:47,272 Mas aqui, se tivermos sorte, encontraremos uma casa, e... 258 00:33:49,885 --> 00:33:50,930 comete um erro. 259 00:34:54,842 --> 00:34:58,222 Come, � tudo para voc�. 260 00:35:40,618 --> 00:35:42,145 Te encontrei! 261 00:35:42,856 --> 00:35:44,434 Agora voc� come�a a me encontrar. 262 00:37:08,206 --> 00:37:11,521 - Voc� pode dormir, se quiser. - N�o � a sua vez ainda. 263 00:37:12,804 --> 00:37:16,004 - N�o posso dormir. - Voc� pode acabar morto. 264 00:37:16,371 --> 00:37:19,677 Eu sei que n�o � f�cil. Todos n�s j� perdeu algu�m. 265 00:37:19,678 --> 00:37:22,427 Hoje eu estava pensando sobre a hist�ria da ilha que n�o est� infectado. 266 00:37:23,512 --> 00:37:26,538 A arca de No� que nos levar� para um lugar seguro. 267 00:37:26,834 --> 00:37:29,934 E eu pensei: Por que n�o pode ser verdade? 268 00:37:31,231 --> 00:37:32,337 Quem sabe? 269 00:37:32,997 --> 00:37:35,799 Poder�amos ter uma vida ali. Uma vida de verdade. 270 00:37:37,050 --> 00:37:39,351 N�s podemos voltar a viver com as pessoas que costumavam. 271 00:37:40,042 --> 00:37:42,842 Com nossos h�bitos, nossos costumes. 272 00:37:44,012 --> 00:37:48,684 - Agora mais do que nunca acreditamos? - Muitas pessoas que acreditam no para�so, 273 00:37:49,138 --> 00:37:52,152 e porque a ilha n�o pode ser o nosso para�so? 274 00:37:53,581 --> 00:37:56,916 Mas se isso acontecer novamente? Digo, se a epidemia aparecer de novo? 275 00:37:57,500 --> 00:37:58,597 Quero dizer, na ilha. 276 00:38:00,594 --> 00:38:03,795 O que fazemos? Como reagimos? 277 00:38:03,835 --> 00:38:05,464 Exatamente como fazemos agora. 278 00:38:06,860 --> 00:38:11,538 Olha, n�o quero soar como um disco antigo, mas temos de ter f� e esperan�a. 279 00:38:11,588 --> 00:38:15,577 Devemos estar prontos para morrer. Todos n�s. 280 00:38:16,469 --> 00:38:20,482 N�s merecemos morrer. Por uma raz�o ou outra. 281 00:38:20,509 --> 00:38:24,458 - N�o, n�o � verdade. - Voc� sabe o que eu senti com a morte de Alice? 282 00:38:25,932 --> 00:38:28,381 - N�o. - Al�vio! 283 00:38:29,722 --> 00:38:34,920 Eu me senti aliviado. Eu n�o teria mais que me preocupar com ela. 284 00:38:34,958 --> 00:38:39,348 N�o teria que cuidar dela por medo dos que a mataram. 285 00:38:39,851 --> 00:38:42,766 J� n�o teria que cumprir a promessa que fiz a minha m�e. 286 00:38:44,128 --> 00:38:46,171 A promessa de que n�o era capaz de manter de qualquer maneira. 287 00:38:49,546 --> 00:38:51,614 Eu sei o que voc� deve estar dizendo. 288 00:38:54,069 --> 00:38:56,866 - Voc� deve ser um grande peda�o de merda. - Nao. 289 00:38:57,961 --> 00:39:01,885 N�o � verdade. Todos j� fizemos coisas erradas. 290 00:39:02,372 --> 00:39:03,425 Precisa descansar. 291 00:39:04,997 --> 00:39:06,852 - V�. - Eu n�o preciso descansar. 292 00:39:07,340 --> 00:39:10,795 Fa�o este apelo. V� voc� descansar. 293 00:39:23,408 --> 00:39:26,001 Peter, boa noite. 294 00:41:00,071 --> 00:41:01,231 Merda! 295 00:41:01,747 --> 00:41:02,920 Peter! 296 00:41:04,099 --> 00:41:07,154 Peter! Peter! 297 00:41:16,689 --> 00:41:17,836 Peter! 298 00:41:26,503 --> 00:41:28,865 - Aonde vai? - Vamos voltar, j� procuramos o suficiente! 299 00:41:29,163 --> 00:41:31,698 - Peter precisa de n�s. - Peter est� morto Alice, est� morto! 300 00:41:31,993 --> 00:41:34,290 N�s n�o podemos viver assim, temos que... 301 00:42:18,649 --> 00:42:19,701 Sinto muito. 302 00:42:43,916 --> 00:42:48,156 O passado � o passado, e n�o tem nenhum valor. 303 00:42:49,970 --> 00:42:51,600 O futuro est� diante de n�s. 304 00:42:52,888 --> 00:42:57,865 Para alcan�ar o futuro o que importa � o presente. 305 00:43:04,807 --> 00:43:05,883 Ei! 306 00:43:10,201 --> 00:43:14,625 N�o vai ser f�cil, mas ambos est�o aqui. Voc� e o beb�. 307 00:43:15,824 --> 00:43:17,062 Temos a ilha. 308 00:43:20,628 --> 00:43:24,409 - Talvez seja uma prova. - Eu n�o quero viver assim. 309 00:43:26,985 --> 00:43:29,736 - O que podemos oferecer ao beb�? - Vamos oferecer esperan�a. 310 00:43:31,019 --> 00:43:36,198 Temos que acreditar em n�s. Se ficarmos juntos vamos conseguir. 311 00:43:38,116 --> 00:43:39,595 N�s temos que estar juntos. 312 00:43:46,114 --> 00:43:47,393 Fica comigo. 313 00:43:49,321 --> 00:43:50,791 Eu ficarei. 314 00:43:51,639 --> 00:43:54,629 - Para sempre? - Para sempre. 315 00:43:54,630 --> 00:44:00,239 Repito, s� n�s. Cambio. 316 00:44:40,294 --> 00:44:41,375 Brooker a base. 317 00:44:43,355 --> 00:44:45,246 Brooker a base. Est� me copiando? 318 00:44:45,247 --> 00:44:48,353 Mitch recebendo, ouvindo, cambio. 319 00:44:48,361 --> 00:44:51,864 O pr�dio leste da estrada principal... 320 00:44:51,865 --> 00:44:54,217 Est� aberto aquele edif�cio? 321 00:44:54,218 --> 00:44:55,218 - Prefere que enviamos os sapateiros? - Afirmativo! 322 00:44:58,479 --> 00:45:00,619 O edif�cio n�o foi eliminado. 323 00:45:04,461 --> 00:45:05,354 Isso � tudo. 324 00:46:04,022 --> 00:46:05,206 Voc� sabe que estou aqui. 325 00:46:08,302 --> 00:46:10,616 Vai ser mais f�cil se voc� deixar o seu esconderijo. 326 00:46:15,057 --> 00:46:18,435 Eu n�o vou prejudic�-lo. N�o � minha inten��o. 327 00:46:23,289 --> 00:46:28,901 Vou lev�-lo de volta para o abrigo e trat�-lo bem, sem mais pris�o, 328 00:46:31,826 --> 00:46:33,010 sem mais experimentos. 329 00:46:36,831 --> 00:46:40,586 Pensei que fosse mais inteligente. Agora tenho que ir te buscar. 330 00:46:45,028 --> 00:46:48,154 Sim, n�o vou negar que a ideia me emociona. 331 00:49:31,475 --> 00:49:33,860 Oh! Meu Deus! 332 00:49:39,795 --> 00:49:41,794 - Oh, ele est� vindo! - Eu preciso que voc� relaxe e venha para a cama. 333 00:49:41,844 --> 00:49:43,300 N�o, � cedo demais. 334 00:49:43,792 --> 00:49:47,388 - Respire fundo. - N�o, n�o quero. 335 00:49:47,953 --> 00:49:51,342 - Empurre, vai ter que empurrar! - N�o, ah! ah! 336 00:49:51,844 --> 00:49:55,441 - N�o pode ser agora! - N�o se preocupe Alice, continue respirando. 337 00:49:55,732 --> 00:49:58,901 - N�o agora! - Empurre o beb�, empurre! 338 00:49:59,712 --> 00:50:01,370 - N�o! - Empurre, posso ver a cabe�a! 339 00:50:01,420 --> 00:50:03,339 - Posso ver a cabe�a! - N�o! 340 00:50:04,633 --> 00:50:06,567 J� quase est�. J� vem! 341 00:50:21,679 --> 00:50:24,382 Meu beb�! Meu beb�! 342 00:50:25,648 --> 00:50:26,762 Est� tudo bem? 343 00:50:28,152 --> 00:50:30,814 - Seu filho est� com a gente. - N�o! 344 00:50:32,098 --> 00:50:33,620 - O que acontece? - Pare o carro! 345 00:50:33,670 --> 00:50:35,702 - O qu�? - Pare esse maldito carro! 346 00:50:45,139 --> 00:50:47,869 - Voc� est� bem? - � s� um mal estar! 347 00:50:47,870 --> 00:50:49,194 Voc� tem certeza? 348 00:51:01,738 --> 00:51:04,328 - Onde estamos? - Peguei uma estrada lateral. 349 00:51:04,938 --> 00:51:09,126 Veja, estamos aqui. 350 00:51:10,897 --> 00:51:15,196 - Esta estrada � mais curta. - E n�s tomamos esse caminho, certo? 351 00:51:15,246 --> 00:51:18,384 Sim, assim, podemos pegar o barco e ir embora. 352 00:51:21,955 --> 00:51:26,876 Eu te amo, Alice, eu tenho te amado desde a primeira vez que te vi. 353 00:51:27,403 --> 00:51:30,016 Tudo parece melhor se estou com voc�. 354 00:51:31,363 --> 00:51:33,547 E pelo que voc� tem passado. Eu n�o quero apressar as coisas. 355 00:51:33,657 --> 00:51:35,467 Nem mesmo se isto n�o for o correto agora. 356 00:51:37,115 --> 00:51:40,196 Talvez n�o a coisa certa. N�o mais. 357 00:51:41,732 --> 00:51:45,378 O que importa � o que sentimos por dentro. 358 00:51:46,166 --> 00:51:46,991 Steven. 359 00:52:29,199 --> 00:52:30,322 Voc� estava dizendo? 360 00:52:32,301 --> 00:52:33,567 Eu te amo! 361 00:52:40,613 --> 00:52:42,024 Eu sinto muito! 362 00:54:38,003 --> 00:54:39,317 H� algu�m aqui? 363 00:55:06,671 --> 00:55:07,651 Tenho frio. 364 00:55:13,731 --> 00:55:14,918 Est� fervendo. 365 00:57:52,240 --> 00:57:54,576 - O que � isso? - Morfina. 366 00:57:55,976 --> 00:57:57,201 Ajuda a calmar a dor. 367 00:58:06,597 --> 00:58:07,369 Engula. 368 00:58:30,198 --> 00:58:31,818 Quanto tempo eu tenho? 369 00:58:35,654 --> 00:58:38,421 H� uma chance de que voc� n�o esteja infectado. 370 00:58:43,239 --> 00:58:45,124 N�s dois sabemos que voc� est� mentindo. 371 00:58:47,742 --> 00:58:50,882 - Voc� est� vivo. - Por quanto tempo? 372 00:58:56,058 --> 00:58:57,891 N�o deixe que eu me converta. 373 00:59:01,303 --> 00:59:04,537 N�o quero isso, por favor. 374 00:59:07,017 --> 00:59:10,345 - Eu n�o vou deixar. - Passaremos esse tempo. 375 00:59:16,603 --> 00:59:19,687 �s vezes voc� tem que deixar ir. 376 00:59:21,472 --> 00:59:25,924 - O que voc� est� falando? - V� sem mim, voc� vai ficar bem. 377 00:59:36,840 --> 00:59:39,298 N�s s� podemos fazer isso juntos, voc� se lembra? 378 00:59:41,704 --> 00:59:43,423 Precisamos ficar juntos. 379 00:59:47,850 --> 00:59:50,114 Meu nome � Alice. Algu�m pode me ouvir? 380 00:59:52,853 --> 00:59:56,246 Somos dois, estamos em um hospital h� 50 milhas ao sul do porto Clark. 381 00:59:57,122 --> 01:00:00,111 Precisamos chegar ao porto antes de sexta-feira para a evacua��o. Cambio. 382 01:00:04,053 --> 01:00:05,462 Algu�m responda, por favor! 383 01:00:10,986 --> 01:00:14,532 - Quantos s�o? - Dois, somos dois, cambio! 384 01:00:17,702 --> 01:00:22,058 Repito, estamos em um hospital a 50 milhas do porto Clark. Est� me ouvindo? 385 01:00:24,130 --> 01:00:25,308 Por favor, responda! 386 01:00:59,650 --> 01:01:00,988 Tudo vai ficar bem. 387 01:01:50,107 --> 01:01:51,735 Voc� me faz lembrar do meu amigo. 388 01:01:52,359 --> 01:01:54,029 N�s costum�vamos viajar milhas 389 01:01:54,705 --> 01:01:58,340 sem dizer uma palavra... s� sil�ncio! 390 01:02:00,467 --> 01:02:01,640 Calados! 391 01:02:03,626 --> 01:02:07,717 Eu gosto disso. Voc� v� essa cicatriz? 392 01:02:07,718 --> 01:02:10,515 N�o foi nenhum zumbi. 393 01:02:13,125 --> 01:02:15,958 Fui criado em uma fazenda quando eu era crian�a, 394 01:02:16,325 --> 01:02:21,129 e um dia, meu pai vem e me diz que ser vai por uma semana... 395 01:02:22,293 --> 01:02:24,710 e ent�o me pediu para cuidar dos animais. 396 01:02:26,001 --> 01:02:30,277 T�nhamos touros espanh�is, algumas vacas... 397 01:02:31,230 --> 01:02:36,257 mas em vez de fazer o que me perdiu passei toda a semana brincando com o meu c�o. 398 01:02:38,229 --> 01:02:40,384 Um dia um tolo me seguiu para a escola. 399 01:02:42,022 --> 01:02:43,203 Seu nome era Tobias. 400 01:02:43,637 --> 01:02:46,601 Ele fedia e tinha um olho... 401 01:02:47,361 --> 01:02:52,462 Bem, eu esqueci do gado. Meu pai volta uma semana depois, 402 01:02:53,383 --> 01:02:57,768 e v� os animais famintos, alguns morreram de fome e sede, 403 01:02:59,843 --> 01:03:03,758 ent�o me castiga por desobedec�-lo. 404 01:03:06,767 --> 01:03:11,236 Me fez olhar como esfolava um touro com uma faca. 405 01:03:13,546 --> 01:03:14,660 Ele estava indefeso, 406 01:03:16,582 --> 01:03:17,566 eu apenas olhei, 407 01:03:18,595 --> 01:03:22,290 em seguida, torci o meu tornozelo e me machuquei com a minha pr�pria faca. 408 01:03:23,570 --> 01:03:28,069 Desde aquele dia eu aprendi a fazer sempre o que ele me pedia e provavelmente 409 01:03:28,119 --> 01:03:29,396 voc� quer saber porque eu te digo isso? 410 01:03:30,540 --> 01:03:33,664 Nada pessoal. Ainda n�o. 411 01:03:34,773 --> 01:03:38,781 Qualquer prisioneiro que escapa do abrigo me ordenam a mat�-lo. 412 01:03:40,418 --> 01:03:41,838 Agora voc� estaria morta. 413 01:03:43,307 --> 01:03:46,715 Mas voc� sobreviveu l� fora, eu digo desarmada, 414 01:03:47,299 --> 01:03:48,300 sem comida, 415 01:03:48,833 --> 01:03:51,209 e comendo, Deus sabe o que. 416 01:03:55,673 --> 01:03:56,637 Como � que... 417 01:04:01,312 --> 01:04:04,334 Eric. D� uma olhada nisso. 418 01:04:08,780 --> 01:04:10,276 Olha a maldita foto! 419 01:04:13,944 --> 01:04:18,599 Voc� v� isso, � minha esposa, o seu nome � Arlene. 420 01:04:24,023 --> 01:04:28,412 Ela est� doente, voc� pode ajud�-la. Eu sei que voc� pode. 421 01:04:29,342 --> 01:04:31,638 E se voc� fizer, eu prometo, 422 01:04:34,179 --> 01:04:35,213 n�o mais abrigo. 423 01:04:37,477 --> 01:04:38,556 Entende isso? 424 01:04:39,752 --> 01:04:41,222 Inferno, eu vou deixar voc� ir. 425 01:05:13,305 --> 01:05:15,001 Dei uma op��o a voc�. 426 01:05:39,457 --> 01:05:42,433 Voc� � um merda! Na verdade voc� �. 427 01:05:48,054 --> 01:05:50,555 - Quem diabos � voc�, cadela? - Deixe a garota ir! 428 01:05:51,220 --> 01:05:54,080 Bem, vamos nos acalmar, sim? 429 01:05:54,568 --> 01:05:57,809 - Estou muito calma. - Isso � bom! 430 01:06:01,244 --> 01:06:04,058 Voc� conhece essa mulher? 431 01:06:05,663 --> 01:06:06,898 Voc� n�o a conhece, certo? 432 01:06:08,701 --> 01:06:12,040 Por que n�o se mete com voc� e volte ao mesmo lugar de onde veio. 433 01:06:16,882 --> 01:06:18,797 Ah, voc� n�o sabe com quem se mete, certo? 434 01:06:20,782 --> 01:06:23,238 Se voc� puxar o gatilho, voc� vai se decepcionar. 435 01:06:24,829 --> 01:06:29,315 Eu posso ver que est� gr�vida. Eles t�m um tratamento especial para voc�. 436 01:06:29,365 --> 01:06:32,664 Ou�a, isso � o que vamos fazer. 437 01:06:32,741 --> 01:06:36,156 Vou contar at� tr�s. Eu vou levar essa garota comigo... 438 01:06:36,645 --> 01:06:41,986 e voc� n�o vai me impedir. Abaixe esta arma, retorne ao seu caminho. 439 01:06:42,258 --> 01:06:43,864 Eu garanto que n�o te seguirei. 440 01:06:44,834 --> 01:06:49,296 Inferno! Eu vou esquecer este encontro desagrad�vel. 441 01:06:52,130 --> 01:06:55,621 Um, dois... 442 01:06:56,499 --> 01:06:57,640 N�o fa�a isso. 443 01:08:08,722 --> 01:08:10,383 Eu preciso sentar um pouco. 444 01:08:38,895 --> 01:08:40,751 Essas feridas, foi ele? 445 01:08:44,033 --> 01:08:45,663 Me chamo Alice! Qual o seu nome? 446 01:08:48,691 --> 01:08:50,822 Sei que n�o me conhece, mas... 447 01:08:51,979 --> 01:08:53,154 salvei voc�! 448 01:08:54,870 --> 01:08:55,878 Sabe por que? 449 01:08:57,896 --> 01:08:59,363 Porque teria que fazer. 450 01:09:01,623 --> 01:09:04,384 Preciso chegar ao hospital, algu�m espera por mim. 451 01:09:05,970 --> 01:09:07,142 N�o est� longe daqui. 452 01:09:08,449 --> 01:09:11,738 E amanh� n�s iremos. Estaremos em um lugar melhor. 453 01:09:12,869 --> 01:09:14,387 Pelo menos � isso que eu espero. 454 01:09:19,006 --> 01:09:20,317 Voc� gostaria de vir conosco? 455 01:09:22,809 --> 01:09:23,963 Quer dizer, se voc� quiser. 456 01:09:28,729 --> 01:09:29,825 Sim! 457 01:09:41,498 --> 01:09:44,613 Steven! Steven! 458 01:09:45,932 --> 01:09:48,682 N�o, Steven, acorda! 459 01:09:51,024 --> 01:09:52,254 Ajude-me! 460 01:10:08,501 --> 01:10:14,314 Steven. N�o sei o que fazer sem voc�. 461 01:10:17,279 --> 01:10:18,609 Preciso de voc�. 462 01:10:21,043 --> 01:10:22,393 N�s dois nos nessecitamos. 463 01:10:26,791 --> 01:10:28,256 Por favor, fique comigo! 464 01:10:32,978 --> 01:10:34,796 Eu ficarei. 465 01:10:38,666 --> 01:10:40,466 Pra sempre. 466 01:12:56,235 --> 01:12:59,765 Voc� atirou em mim. Era melhor ter me matado. 467 01:13:11,729 --> 01:13:15,483 Sou o capit�o Shown Brooke. Qual � o seu nome? 468 01:13:17,023 --> 01:13:17,997 Quem � voc�? 469 01:13:21,507 --> 01:13:24,378 Eu tenho que saber o nome da cadela que atirou no meu pesco�o. 470 01:13:30,009 --> 01:13:34,327 Onde est� ela? Onde est� a garota? Onde est� a garota? 471 01:13:34,988 --> 01:13:36,061 Eu n�o sei! 472 01:13:43,209 --> 01:13:44,675 N�o acredito em voc�. 473 01:13:47,374 --> 01:13:50,111 Definitivamente voc� n�o quer dar � luz um beb� agora. 474 01:13:51,404 --> 01:13:56,444 Eu sugiro, sem mais jogos, Onde est� a garota? 475 01:13:58,178 --> 01:13:59,069 Responda-me! 476 01:14:07,372 --> 01:14:08,577 O que temos aqui? 477 01:14:09,986 --> 01:14:12,484 Steven? Outro homem incapaz! 478 01:14:22,112 --> 01:14:24,522 - Alice! - Alice? 479 01:14:26,723 --> 01:14:29,551 Como Alice do conto de Lewis Carroll. 480 01:14:30,277 --> 01:14:32,510 - Espera um pouco! - Diga-me, onde est� a garota? 481 01:14:32,721 --> 01:14:34,600 - Onde est�? - Eu n�o sei! 482 01:14:35,460 --> 01:14:40,157 Voc� sabe como isso � importante. Ela � portadora de algo especial. 483 01:14:40,483 --> 01:14:43,890 - Algo que pode nos salvar. - N�o sei onde ela est�! 484 01:14:44,822 --> 01:14:46,928 - Merda! - Eu fico com voc�. 485 01:14:48,997 --> 01:14:52,121 Alice, ele n�o estar� mais com voc�. 486 01:15:29,450 --> 01:15:30,504 Essa cadela! 487 01:15:31,516 --> 01:15:32,797 V�! 488 01:15:41,471 --> 01:15:42,301 Est�o aqui! 489 01:15:47,375 --> 01:15:48,966 Est�o aqui, inferno! 490 01:15:51,087 --> 01:15:52,250 Filhos de cadela! 491 01:17:21,921 --> 01:17:24,025 N�s vamos juntos, Alice! 492 01:17:25,773 --> 01:17:27,333 Posso ser o pai desse beb�! 493 01:17:35,297 --> 01:17:36,128 Merda! 494 01:17:40,396 --> 01:17:41,364 Mova-se! 495 01:17:56,430 --> 01:17:57,416 Mova-se! 496 01:18:13,688 --> 01:18:15,102 - Ajuda-me! - Brooker... 497 01:18:16,041 --> 01:18:17,441 voc� n�o � mais quem manda. 498 01:18:19,061 --> 01:18:23,680 N�o, n�o, n�o, maldita cadela! Abre, maldita cadela! 499 01:20:00,563 --> 01:20:03,331 A RAIVA DOS MORTOS 40574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.