Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,178 --> 00:00:13,736
Conforme relatos da pol�cia,
na principal rua da cidade,
2
00:00:13,786 --> 00:00:18,017
pessoas est�o queimando pneus e
cortando �rvores impedindo o acesso.
3
00:00:18,442 --> 00:00:22,776
Parece que a luta
come�ou h� dois dias atras
4
00:00:23,596 --> 00:00:29,198
quando tr�s manifestantes
desempregados foram mortos por g�s
5
00:00:29,233 --> 00:00:32,345
que a pol�cia disparou para dispersar os
manifestantes, e outros protestantes
6
00:00:32,395 --> 00:00:34,696
pelo desemprego, foram presos.
7
00:00:35,184 --> 00:00:36,948
Em confrontos desta
noite o n�mero de feridos
8
00:00:36,949 --> 00:00:40,112
ainda � desconhecido.
9
00:00:40,661 --> 00:00:43,480
O decl�nio social
atinge n�veis incontrol�veis,
10
00:00:43,481 --> 00:00:47,748
especialmente entre
os jovens e a situa��o.
11
00:00:47,783 --> 00:00:51,065
E aumenta a crise por causa da oposi��o
pol�tica tentando tomar o controle
12
00:00:51,066 --> 00:00:54,681
dos protestos e a inten��o
do presidente de usar esta situa��o.
13
00:01:05,222 --> 00:01:07,115
Mam�e vai voltar, est� bem?
14
00:01:43,721 --> 00:01:46,496
Ol� querido. Quando volta?
Tenho boas noticias!
15
00:01:46,497 --> 00:01:49,147
N�o posso, eu tenho tentado
cham�-la durante toda a manh�.
16
00:01:49,148 --> 00:01:53,819
Tudo est� bem?
Alice me escute, n�o saia de casa.
17
00:01:54,079 --> 00:01:56,378
- O que disse?
- N�o saiam de casa!
18
00:01:56,379 --> 00:01:58,723
- N�o!
- O que est� acontecendo?
19
00:02:06,511 --> 00:02:08,629
- Diga-me, j� passou a�?
- O qu�?
20
00:02:09,241 --> 00:02:14,317
- Pessoas na rua, � uma loucura!
- Do que est� falando, eu n�o posso ouvi-lo!
21
00:02:14,318 --> 00:02:16,807
- Onde voc� est�?
- Estou num bar, com os outros!
22
00:02:16,808 --> 00:02:19,478
- Por favor, n�o saiam de casa!
- N�o te entendo!
23
00:02:19,479 --> 00:02:21,733
Vou tentar recolh�-las
o mais rapidamente poss�vel.
24
00:02:21,734 --> 00:02:25,791
Ou�a-me, sob quaisquer circunst�ncias
n�o deixe que se aproximem.
25
00:02:37,630 --> 00:02:41,811
Quem, quem est� chegando?
Lian, lian?
26
00:03:28,363 --> 00:03:29,548
N�o!
27
00:03:44,091 --> 00:03:47,238
V�!
Saia da minha casa!
28
00:03:51,576 --> 00:03:52,935
Ajudem-me!
29
00:03:57,124 --> 00:03:58,405
Algu�m, me ajude!
30
00:04:02,605 --> 00:04:05,731
O presidente declarou
que os respons�veis pela
31
00:04:05,781 --> 00:04:11,239
onda de viol�ncia em
todo o pa�s n�o ficaram impunes.
32
00:04:11,289 --> 00:04:16,632
Testemunhas dizem que os manifestantes
nos protestos come�aram nesta manh�
33
00:04:16,633 --> 00:04:20,086
a se levantar e se
atacarem entre si mesmos.
34
00:04:20,121 --> 00:04:23,369
A pol�cia ordenou
a n�o deixarem suas casas,
35
00:04:23,419 --> 00:04:27,984
para fechar as janelas e as portas,
e que...
36
00:04:52,481 --> 00:04:57,337
Por favor, algu�m me ajude!
Por favor, ajudem-me!
37
00:08:49,552 --> 00:08:50,632
Merda!
38
00:09:15,643 --> 00:09:16,698
Est� ferida?
39
00:09:19,273 --> 00:09:20,485
Morderam voc�?
40
00:09:21,359 --> 00:09:23,277
- Morderam voc�?
- N�o!
41
00:09:29,274 --> 00:09:30,825
Certo!
Qual o seu nome?
42
00:09:32,667 --> 00:09:33,664
Hei!
Qual o seu nome?
43
00:09:33,741 --> 00:09:36,546
- Alice.
- Alice? Sou Steven!
44
00:09:37,274 --> 00:09:38,430
N�o temos muito tempo!
45
00:09:40,186 --> 00:09:43,209
Se n�o queremos terminar como eles,
temos que entrar no carro agora! Certo?
46
00:09:44,856 --> 00:09:46,322
Certo?
Est� bem?
47
00:09:47,217 --> 00:09:49,114
D�-me sua m�o!
Vamos!
48
00:09:52,149 --> 00:09:54,993
- Tenho que esperar o meu marido.
- Onde ele est�?
49
00:09:55,198 --> 00:09:56,573
Em algum lugar na cidade.
50
00:09:59,955 --> 00:10:01,078
A cidade j� n�o existe.
51
00:10:05,389 --> 00:10:07,231
4 MESES DEPOIS
52
00:14:16,625 --> 00:14:18,103
Porque demoram tanto?
53
00:14:38,750 --> 00:14:40,223
Ei, Steven?
54
00:14:42,935 --> 00:14:43,827
Vamos!
55
00:14:49,041 --> 00:14:50,820
- Morderam ela?
- N�o sei.
56
00:14:50,870 --> 00:14:52,753
O que quer dizer com isto,
estava com ela!
57
00:14:52,754 --> 00:14:54,272
Como foi que a feriram?
58
00:14:54,322 --> 00:14:56,735
- Jesus!
- Peter, Peter!
59
00:14:58,346 --> 00:15:00,134
Ela � minha irm�, inferno!
60
00:15:00,921 --> 00:15:02,163
Saiam os dois do carro!
61
00:15:03,917 --> 00:15:05,431
- Mas...
- Saiam, agora!
62
00:15:05,751 --> 00:15:09,486
- Merda, ela ainda vive!
- N�o ser� por muito tempo, voc� sabe!
63
00:15:24,287 --> 00:15:25,106
Leve-a!
64
00:16:05,140 --> 00:16:06,634
Allie!
65
00:16:10,021 --> 00:16:11,399
Desculpe-me.
66
00:16:14,986 --> 00:16:16,826
Eu sinto muito!
67
00:16:25,709 --> 00:16:28,459
Sempre me perguntei como seria...
68
00:16:37,923 --> 00:16:41,368
e quem sou eu para
atirar no seu pr�prio peito.
69
00:16:59,578 --> 00:17:01,241
- Est� bem?
- Sim, estou bem.
70
00:17:01,939 --> 00:17:04,405
Hoje ele,
est� dando pequenos pontap�s.
71
00:17:06,249 --> 00:17:10,455
Voc� sabe, eu me acostumei
a viver a vida naquela casa.
72
00:17:10,801 --> 00:17:13,415
- Eu sei.
- Dever�amos ter nos conhecido antes.
73
00:17:14,726 --> 00:17:18,367
Eu n�o mudaria nada, isso iria
acontecer mais cedo ou mais tarde.
74
00:17:19,896 --> 00:17:22,949
Merda, eu esqueci o
meu inalador para a asma.
75
00:17:54,731 --> 00:17:59,597
Ou�a-me, eu sinto muito sobre
sua irm�, mas voc�, n�o...
76
00:19:26,099 --> 00:19:27,272
Senhor Brooher,
77
00:19:29,650 --> 00:19:30,634
achei isto.
78
00:19:31,926 --> 00:19:34,404
- Onde encontrou?
- Por ali, nos ramos.
79
00:19:36,846 --> 00:19:38,075
Isto � de um vestido.
80
00:19:40,336 --> 00:19:43,221
Bem, agora sabemos que
ela tomou esse caminho, vamos!
81
00:19:45,422 --> 00:19:46,483
Vamos!
82
00:19:47,413 --> 00:19:49,787
Onde estamos indo exatamente?
83
00:19:50,499 --> 00:19:53,840
Ben, me diga uma coisa, onde
voc� estava quando isso aconteceu?
84
00:19:53,890 --> 00:19:56,743
- No corredor do bloco B.
- E o que aconteceu?
85
00:19:56,744 --> 00:19:59,664
- J� relatei o que havia acontecido.
- Olha, Ben!
86
00:20:01,677 --> 00:20:05,752
Os detalhes, eu estou ficando velho,
diga-me o que aconteceu novamente.
87
00:20:05,811 --> 00:20:06,753
Quando eu cheguei,
as barras da cela n�o estavam mais.
88
00:20:10,148 --> 00:20:13,789
- Outra vez, onde estavam os prisioneiros?
- Bloco C, c�lula tr�s.
89
00:20:13,839 --> 00:20:15,478
Mas voc� disse
que estava no Bloco B.
90
00:20:15,528 --> 00:20:18,377
Se, em seguida,
verifiquei as celas das meninas.
91
00:20:19,383 --> 00:20:21,052
Voc� disse que algu�m
bateu em voc� por tr�s,
92
00:20:22,924 --> 00:20:24,457
assim que algu�m
a ajudou a escapar.
93
00:20:24,971 --> 00:20:25,988
Sim, � assim.
94
00:20:25,989 --> 00:20:29,358
- Talvez um c�mplice?
- Eu imagino que sim, senhor!
95
00:20:29,643 --> 00:20:32,221
- Ou c�mplices se � mais de um!
- Exatamente!
96
00:20:33,400 --> 00:20:34,778
Tenho certeza
de que os encontraremos.
97
00:20:34,828 --> 00:20:36,121
Eles n�o podem estar muito longe,
sem transporte.
98
00:20:36,306 --> 00:20:37,814
Precisamos conferir os rastros.
99
00:20:39,796 --> 00:20:43,415
Eu n�o gosto dos seus conselho, Ben.
Voc� � muito ambicioso.
100
00:20:45,831 --> 00:20:47,013
Voc� quer o meu trabalho?
101
00:20:48,934 --> 00:20:51,034
- Voc� est� atr�s de meu trabalho?
- N�o senhor!
102
00:20:51,128 --> 00:20:55,728
Tem certeza?
N�o � problema, eu te dou.
103
00:20:55,729 --> 00:20:59,842
Eu gostaria de recompensar toda
essa ambi��o com o meu trabalho,
104
00:20:59,892 --> 00:21:01,747
ao diabo,
eu te dou sem obje��o.
105
00:21:08,007 --> 00:21:09,707
Pe�o desculpas por falar demais,
106
00:21:09,757 --> 00:21:12,132
eu s� estava procurando
uma solu��o para isso.
107
00:21:17,477 --> 00:21:20,273
- Tess?
- Sim, isso � trabalho.
108
00:21:20,700 --> 00:21:22,848
Eu pensei que ele tinhesse
conseguido retornar ao acampamento.
109
00:21:23,965 --> 00:21:26,923
N�o perca tempo falando
com tolos e caras de sombra,
110
00:21:26,924 --> 00:21:31,268
todos assimilam as palavras,
muito poucos a sabedoria.
111
00:21:33,207 --> 00:21:37,278
Isso � Disticius Cassius.
Latin.
112
00:21:39,855 --> 00:21:41,926
- Diga as solu��es.
- O qu�?
113
00:21:42,247 --> 00:21:45,570
- Solu��es que voc� diga pra mim?
- Podemos come�ar a pesquisar...
114
00:21:45,571 --> 00:21:47,155
...pela estrada principal.
115
00:21:48,746 --> 00:21:51,758
Pesquisar, ou encontrar, Ben?
116
00:21:54,487 --> 00:21:58,625
- Olhe para eles. - Olhe para eles,
porque ele n�o est� sozinho, certo?
117
00:22:00,762 --> 00:22:03,448
- Ele est�?
- N�o senhor!
118
00:22:07,182 --> 00:22:11,558
Ah, n�s sabemos que
� retardado e n�o entende muito.
119
00:22:12,752 --> 00:22:15,242
- Eles estavam � procura de ajuda?
- Eu disse tudo o que sabia.
120
00:22:15,425 --> 00:22:17,692
Sim, eu sei, e...
121
00:22:18,954 --> 00:22:20,130
eu confio em voc�.
122
00:22:20,753 --> 00:22:25,023
- Escurecer� logo, voltem ao abrigo.
- O ref�gio.
123
00:22:26,363 --> 00:22:27,468
O ref�gio.
124
00:22:28,146 --> 00:22:30,321
- Voc� diz, o meu ref�gio.
- Seu ref�gio, senhor.
125
00:22:30,322 --> 00:22:33,498
N�o se esque�a que se
voc� tem um teto sobre sua cabe�a
126
00:22:33,548 --> 00:22:36,784
e uma cama para dormir,
� gra�as a mim.
127
00:22:37,670 --> 00:22:40,400
- Eu te agrade�o, senhor.
- Voc� agradece, porque n�o tira
128
00:22:40,450 --> 00:22:42,445
essa maldita
cara da minha frente?
129
00:22:45,432 --> 00:22:48,782
- Porque essa pressa de voltar ao abrigo?
- � a minha fam�lia,
130
00:22:49,705 --> 00:22:51,986
- devem estar esperando por mim.
- Fam�lia.
131
00:22:53,487 --> 00:22:54,554
Fam�lia?
132
00:22:56,795 --> 00:22:58,792
Tamb�m tenho uma fam�lia,
tinha.
133
00:22:59,962 --> 00:23:03,132
Ele tinha uma esposa,
um menino de seis anos.
134
00:23:05,824 --> 00:23:07,238
Eles eram a
minha vida naquele tempo.
135
00:23:08,765 --> 00:23:12,947
Eu contava hist�rias para o meu filho,
voc� conta hist�rias para sua filha, Ben?
136
00:23:14,290 --> 00:23:17,912
- N�o. - � verdade,
sua filha � retardada tamb�m.
137
00:23:20,183 --> 00:23:22,765
Bryan.
Bryan � como Pin�quio.
138
00:23:23,918 --> 00:23:27,367
Pinocchio � uma hist�ria
maravilhosa sobre o crescimento.
139
00:23:28,656 --> 00:23:33,249
Pinochio � bom por natureza,
e n�o sabe dizer mentiras.
140
00:23:35,593 --> 00:23:36,852
Assim como voc�, Ben.
141
00:23:39,361 --> 00:23:40,701
Os mentirosos t�m narizes longos,
142
00:23:42,282 --> 00:23:45,226
e os mentirosos
tem pernas curtas.
143
00:23:47,056 --> 00:23:49,659
- Voc� n�o sabe isso?
- O qu�?
144
00:24:16,138 --> 00:24:17,450
Mantenham-no no Bloco A
para que n�o o vejam,
145
00:24:19,264 --> 00:24:20,595
eles n�o s�o nossos aliados.
146
00:24:21,766 --> 00:24:25,512
Que merda me
atormenta noite ap�s noite!
147
00:24:29,219 --> 00:24:31,435
Voc� quer saber por
que eu n�o fazia antes,
148
00:24:33,264 --> 00:24:37,894
voc� sabe que voc� n�o � o �nico curado,
mas voc� � especial.
149
00:24:37,895 --> 00:24:42,241
Pelo menos isso � o que eles dizem,
e eu acredito neles.
150
00:24:42,660 --> 00:24:46,488
Mas o que fazer agora �
acreditar nessas fantasias loucas.
151
00:24:48,630 --> 00:24:50,720
Se voc� realmente
� o que voc� diz,
152
00:24:50,770 --> 00:24:53,893
que ele n�o pode nos
ajudar se voc� est� trancado.
153
00:24:56,959 --> 00:25:00,643
Agora, eu vou te liberar das cadeias.
Voc� entende?
154
00:25:19,165 --> 00:25:22,616
Diga-me a verdade,
eu te deixei com uma perna.
155
00:25:24,457 --> 00:25:28,218
N�o continue com este jogo pat�tico,
ou sua esposa retardada
156
00:25:28,296 --> 00:25:30,022
ter�o um futuro doloroso.
157
00:25:31,061 --> 00:25:33,156
Especialmente as m�os de um dos meus
amigos ou estupradores ped�filos.
158
00:25:33,367 --> 00:25:36,472
Ok!
Foi eu!
159
00:25:37,756 --> 00:25:41,350
Eu fiz!
Ajuda a menina a escapar!
160
00:25:41,400 --> 00:25:43,151
N�o prejudique a minha fam�lia!
161
00:25:45,016 --> 00:25:47,972
Onde est� a menina?
162
00:25:50,168 --> 00:25:52,686
- Onde est� a menina?
- Eu n�o sei!
163
00:25:53,866 --> 00:25:57,754
Eu n�o sei, eu s� ajudou a escapar,
n�o sei para onde foi.
164
00:26:00,686 --> 00:26:02,410
- Eu gosto de voc� Ben, mas deveria ver,
- Boss!
165
00:26:03,001 --> 00:26:08,968
orando, sangrando por todo o ch�o,
com uma perna.
166
00:26:10,635 --> 00:26:14,113
- Voc� disse que me deixaria ir.
- Voc� vai sangrar em menos de uma hora.
167
00:26:15,594 --> 00:26:17,305
Por favor,
leve-me de volta ao abrigo.
168
00:26:18,605 --> 00:26:21,064
Bem,
eu odeio ver voc� sofrendo.
169
00:26:23,257 --> 00:26:24,870
- Hulk, esmague-o todo.
- N�o!
170
00:26:27,536 --> 00:26:29,406
Todas aquelas pessoas,
o que voc� fez para coloc�-los no abrigo?
171
00:26:30,180 --> 00:26:33,898
Um dia voc� vai pagar por tudo,
voc� vai paga por tudo,
172
00:26:34,988 --> 00:26:36,134
e por isso.
173
00:26:38,050 --> 00:26:41,409
Ca�ador!
Eu n�o posso ouv�-lo gritar assim!
174
00:26:43,660 --> 00:26:46,175
N�o! n�o!
175
00:26:47,058 --> 00:26:48,804
Hulk esmaga!
176
00:27:01,898 --> 00:27:04,375
- N�o h� nada l�.
- Tentemos de novo,
177
00:27:04,402 --> 00:27:05,806
precisamos encontrar alguma coisa.
178
00:27:06,104 --> 00:27:07,887
N�s?
Quer dizer que tenho...
179
00:27:07,888 --> 00:27:11,203
Se for um problema
para voc� eu posso fazer isso.
180
00:27:11,574 --> 00:27:15,064
Ficar sem gasolina n�o � problema,
eu estou cansado de receber ordens.
181
00:27:15,114 --> 00:27:17,171
- Qual � o seu problema?
- Qual � o meu problema?
182
00:27:17,200 --> 00:27:19,288
Sim, qual � o seu problema?
Temos que nos mover.
183
00:27:19,289 --> 00:27:22,223
- E por que paramos?
- Para sobreviver!
184
00:27:22,224 --> 00:27:25,835
Bem, e esta � a sua id�ia de
um plano para sobreviver?
185
00:27:25,885 --> 00:27:30,166
Sim! E se voc� ainda est� aqui falando
merda, voc� afeta todo o plano.
186
00:27:30,216 --> 00:27:32,667
- Tudo bem?
- Sim, apenas tentando encontrar gasolina.
187
00:27:33,437 --> 00:27:36,663
- N�s vamos logo.
- Eu disse a ele para refor�ar a cerca.
188
00:27:36,713 --> 00:27:39,089
- N�o entende.
- Minha irm� estava viva.
189
00:27:39,139 --> 00:27:41,617
Ter�amos capturados de qualquer maneira,
eram muitos!
190
00:27:41,618 --> 00:27:44,179
- Est� errado!
- Sim, estou errado.
191
00:27:44,229 --> 00:27:46,607
H� casas vazias,
f�bricas abandonadas.
192
00:27:46,657 --> 00:27:48,301
Eu sei o que est� tentando dizer,
� imposs�vel.
193
00:27:49,106 --> 00:27:51,612
E voc� acha que viajar
de carro estamos a salvo.
194
00:27:51,662 --> 00:27:54,687
- Se voc� n�o se movem,
podemos sobreviver. - Dois homens,
195
00:27:54,688 --> 00:27:55,818
uma garota gr�vida,
196
00:27:55,819 --> 00:27:59,167
e um carro estragado.
197
00:28:00,241 --> 00:28:01,615
E como merda terminaremos?
198
00:28:04,290 --> 00:28:07,635
- L� fora eles s�o os lobos.
- Eu n�o quero ser um prisioneiro.
199
00:28:07,636 --> 00:28:11,187
- Nos colocamos todos em perigo.
- Voc� sabe o que estou fazendo.
200
00:28:11,897 --> 00:28:13,691
Sim, diga isso a minha iurm�.
201
00:28:14,715 --> 00:28:16,904
- Foda-se!
- Foda-se voc�!
202
00:29:26,919 --> 00:29:29,677
- Temos sorte, porque temos outro pneu.
- O qu�?
203
00:29:29,911 --> 00:29:32,450
- Dez milhas a oeste, havia um bando
de invasores. - De que tamanho?
204
00:29:32,451 --> 00:29:35,493
Dezenas, talvez centenas.
Eles estavam na beira da estrada.
205
00:29:36,302 --> 00:29:40,365
Eles come�am a deixar as cidades,
n�o deve haver ningu�m l� agora.
206
00:29:40,415 --> 00:29:43,855
- Ent�o se movem para encontrar comida.
- Eu n�o tenho certeza se � a �nica raz�o.
207
00:29:44,476 --> 00:29:45,355
Que quer dizer?
208
00:29:46,583 --> 00:29:49,100
Som de uma buzina de carro,
um tiro.
209
00:29:49,150 --> 00:29:54,351
- Se disparo a minha arma, voc� ouve agora,
certo? - Sim, obviamente.
210
00:29:54,401 --> 00:29:56,444
- At� que ponto?
- Um par de milhas, eu acho.
211
00:29:56,494 --> 00:29:59,162
Mais ou menos, isso n�o importa,
mas cobrir� uma grande dist�ncia.
212
00:29:59,212 --> 00:30:04,085
Esses corpos
procuram a origem do som.
213
00:30:05,201 --> 00:30:08,108
Alguns se distrair�o,
outros se perder�o,
214
00:30:08,158 --> 00:30:10,068
mas um segue o outro,
215
00:30:10,118 --> 00:30:15,093
juntam-se um ao outro,
se unem e formam um grande grupo.
216
00:30:16,162 --> 00:30:18,246
e de repente
existem centenas sem saber
217
00:30:18,296 --> 00:30:22,784
por que eles est�o
juntos ou o que eles procuram.
218
00:30:23,245 --> 00:30:26,763
Apenas vagando e
destruindo tudo em seu caminho.
219
00:30:26,813 --> 00:30:29,203
Eles destru�ram
as casas que vimos.
220
00:30:29,501 --> 00:30:30,319
Exato.
221
00:30:39,933 --> 00:30:45,313
Ei, n�o se preocupe,
eu vou encontrar um lugar seguro.
222
00:31:27,741 --> 00:31:31,753
Se voc� estiver ouvindo esta esta��o,
pedimos para que fa�a com cuidado,
223
00:31:32,157 --> 00:31:34,806
um barco vai
sair antes de sexta-feira.
224
00:31:41,985 --> 00:31:45,491
Alice, Steven, aqui!
Venham aqui!
225
00:31:45,852 --> 00:31:49,686
Repito, sexta-feira 12:00 em ponto,
Porto Clark,
226
00:31:49,736 --> 00:31:53,680
um navio partir� com
aqueles que s�o saud�veis.
227
00:31:54,459 --> 00:31:59,250
Para uma ilha onde n�o
h� vest�gios de infec��o Zombie.
228
00:31:59,451 --> 00:32:02,665
- Disse Zombie?
- N�o h� infec��o,
229
00:32:02,666 --> 00:32:03,748
l� na ilha.
230
00:32:04,289 --> 00:32:08,964
Se estiver ouvindo a transmiss�o,
sugerimos que voc� fa�a com cuidado,
231
00:32:09,014 --> 00:32:14,999
um barco sai do
porto antes de sexta-feira.
232
00:32:16,139 --> 00:32:20,536
Repito, sexta-feira,
zarpar� do porto Clark...
233
00:32:24,305 --> 00:32:26,168
- O quanto longe est� o Porto?
- N�o t�o longe!
234
00:32:27,268 --> 00:32:30,486
- Estamos aqui.
- E o Porto est� aqui.
235
00:32:30,536 --> 00:32:34,033
- Teremos que tomar este caminho.
- Que tempo demoraremos?
236
00:32:34,037 --> 00:32:37,233
Tres dias, mais ou menos,
� melhor nos mover.
237
00:32:37,268 --> 00:32:39,563
Escute, eu n�o quero
ser um desmancha-prazer,
238
00:32:39,613 --> 00:32:42,010
mas qual � o plano?
239
00:32:42,137 --> 00:32:46,277
- Chegar ao porto e montar na balsa.
- Bem, e essa balsa vai esperar por n�s!
240
00:32:46,559 --> 00:32:51,027
- � um risco que tomamos. - Qualquer
um poderia ter gravado essa mensagem.
241
00:32:51,294 --> 00:32:54,502
Ela pode ter sido transmitida
por algumas horas ou semanas.
242
00:32:55,165 --> 00:32:58,721
- Pode at� ser uma piada.
- Uma piada de mau gosto, se for o caso,
243
00:32:59,059 --> 00:33:02,702
n�o tem sentido.
- Dada a situa��o, o que faz sentido?
244
00:33:03,224 --> 00:33:05,658
- Ele n�o est� totalmente errado.
- O qu�?
245
00:33:05,708 --> 00:33:09,085
- N�s n�o sabemos a origem da mensagem.
- Pode ser a nossa chance.
246
00:33:09,135 --> 00:33:11,123
Poderia, mas n�o temos certeza.
247
00:33:12,159 --> 00:33:14,189
� uma perda de tempo.
Fim da historia.
248
00:33:14,239 --> 00:33:15,190
- Voc� disse que vai encontrar
um lugar seguro. - E eu vou.
249
00:33:17,445 --> 00:33:22,140
- Alice, essa mensagem � antiga.
- Como voc� pode ter certeza?
250
00:33:22,141 --> 00:33:24,387
- N�o podemos ter certeza.
- � claro que n�o podemos ter certeza!
251
00:33:24,437 --> 00:33:28,182
- Mas certamente �.
- N�o podemos tirar conclus�es.
252
00:33:29,066 --> 00:33:31,824
Se h� uma pequena chance de que
meu beb� vai nascer em outro lugar,
253
00:33:31,827 --> 00:33:33,689
temos que assumir riscos.
254
00:33:34,525 --> 00:33:37,434
A mensagem � antiga,
n�o h� balsa, � o qu�?
255
00:33:37,510 --> 00:33:38,938
Pelo menos n�s tentamos.
256
00:33:39,756 --> 00:33:43,289
Eu entendo o seu ponto de vista.
Estamos todos cansados.
257
00:33:44,801 --> 00:33:47,272
Mas aqui, se tivermos sorte,
encontraremos uma casa, e...
258
00:33:49,885 --> 00:33:50,930
comete um erro.
259
00:34:54,842 --> 00:34:58,222
Come, � tudo para voc�.
260
00:35:40,618 --> 00:35:42,145
Te encontrei!
261
00:35:42,856 --> 00:35:44,434
Agora voc�
come�a a me encontrar.
262
00:37:08,206 --> 00:37:11,521
- Voc� pode dormir, se quiser.
- N�o � a sua vez ainda.
263
00:37:12,804 --> 00:37:16,004
- N�o posso dormir.
- Voc� pode acabar morto.
264
00:37:16,371 --> 00:37:19,677
Eu sei que n�o � f�cil.
Todos n�s j� perdeu algu�m.
265
00:37:19,678 --> 00:37:22,427
Hoje eu estava pensando sobre a
hist�ria da ilha que n�o est� infectado.
266
00:37:23,512 --> 00:37:26,538
A arca de No� que nos
levar� para um lugar seguro.
267
00:37:26,834 --> 00:37:29,934
E eu pensei:
Por que n�o pode ser verdade?
268
00:37:31,231 --> 00:37:32,337
Quem sabe?
269
00:37:32,997 --> 00:37:35,799
Poder�amos ter uma vida ali.
Uma vida de verdade.
270
00:37:37,050 --> 00:37:39,351
N�s podemos voltar a viver
com as pessoas que costumavam.
271
00:37:40,042 --> 00:37:42,842
Com nossos h�bitos,
nossos costumes.
272
00:37:44,012 --> 00:37:48,684
- Agora mais do que nunca acreditamos?
- Muitas pessoas que acreditam no para�so,
273
00:37:49,138 --> 00:37:52,152
e porque a ilha n�o
pode ser o nosso para�so?
274
00:37:53,581 --> 00:37:56,916
Mas se isso acontecer novamente?
Digo, se a epidemia aparecer de novo?
275
00:37:57,500 --> 00:37:58,597
Quero dizer, na ilha.
276
00:38:00,594 --> 00:38:03,795
O que fazemos?
Como reagimos?
277
00:38:03,835 --> 00:38:05,464
Exatamente como fazemos agora.
278
00:38:06,860 --> 00:38:11,538
Olha, n�o quero soar como um disco antigo,
mas temos de ter f� e esperan�a.
279
00:38:11,588 --> 00:38:15,577
Devemos estar prontos para morrer.
Todos n�s.
280
00:38:16,469 --> 00:38:20,482
N�s merecemos morrer.
Por uma raz�o ou outra.
281
00:38:20,509 --> 00:38:24,458
- N�o, n�o � verdade. - Voc� sabe o
que eu senti com a morte de Alice?
282
00:38:25,932 --> 00:38:28,381
- N�o.
- Al�vio!
283
00:38:29,722 --> 00:38:34,920
Eu me senti aliviado.
Eu n�o teria mais que me preocupar com ela.
284
00:38:34,958 --> 00:38:39,348
N�o teria que cuidar dela
por medo dos que a mataram.
285
00:38:39,851 --> 00:38:42,766
J� n�o teria que cumprir a
promessa que fiz a minha m�e.
286
00:38:44,128 --> 00:38:46,171
A promessa de que n�o era capaz
de manter de qualquer maneira.
287
00:38:49,546 --> 00:38:51,614
Eu sei o que
voc� deve estar dizendo.
288
00:38:54,069 --> 00:38:56,866
- Voc� deve ser um grande peda�o de merda.
- Nao.
289
00:38:57,961 --> 00:39:01,885
N�o � verdade.
Todos j� fizemos coisas erradas.
290
00:39:02,372 --> 00:39:03,425
Precisa descansar.
291
00:39:04,997 --> 00:39:06,852
- V�.
- Eu n�o preciso descansar.
292
00:39:07,340 --> 00:39:10,795
Fa�o este apelo.
V� voc� descansar.
293
00:39:23,408 --> 00:39:26,001
Peter, boa noite.
294
00:41:00,071 --> 00:41:01,231
Merda!
295
00:41:01,747 --> 00:41:02,920
Peter!
296
00:41:04,099 --> 00:41:07,154
Peter!
Peter!
297
00:41:16,689 --> 00:41:17,836
Peter!
298
00:41:26,503 --> 00:41:28,865
- Aonde vai?
- Vamos voltar, j� procuramos o suficiente!
299
00:41:29,163 --> 00:41:31,698
- Peter precisa de n�s.
- Peter est� morto Alice, est� morto!
300
00:41:31,993 --> 00:41:34,290
N�s n�o podemos viver assim,
temos que...
301
00:42:18,649 --> 00:42:19,701
Sinto muito.
302
00:42:43,916 --> 00:42:48,156
O passado � o passado,
e n�o tem nenhum valor.
303
00:42:49,970 --> 00:42:51,600
O futuro est� diante de n�s.
304
00:42:52,888 --> 00:42:57,865
Para alcan�ar o futuro
o que importa � o presente.
305
00:43:04,807 --> 00:43:05,883
Ei!
306
00:43:10,201 --> 00:43:14,625
N�o vai ser f�cil, mas ambos est�o aqui.
Voc� e o beb�.
307
00:43:15,824 --> 00:43:17,062
Temos a ilha.
308
00:43:20,628 --> 00:43:24,409
- Talvez seja uma prova.
- Eu n�o quero viver assim.
309
00:43:26,985 --> 00:43:29,736
- O que podemos oferecer ao beb�?
- Vamos oferecer esperan�a.
310
00:43:31,019 --> 00:43:36,198
Temos que acreditar em n�s.
Se ficarmos juntos vamos conseguir.
311
00:43:38,116 --> 00:43:39,595
N�s temos que estar juntos.
312
00:43:46,114 --> 00:43:47,393
Fica comigo.
313
00:43:49,321 --> 00:43:50,791
Eu ficarei.
314
00:43:51,639 --> 00:43:54,629
- Para sempre?
- Para sempre.
315
00:43:54,630 --> 00:44:00,239
Repito, s� n�s.
Cambio.
316
00:44:40,294 --> 00:44:41,375
Brooker a base.
317
00:44:43,355 --> 00:44:45,246
Brooker a base.
Est� me copiando?
318
00:44:45,247 --> 00:44:48,353
Mitch recebendo, ouvindo, cambio.
319
00:44:48,361 --> 00:44:51,864
O pr�dio leste da estrada principal...
320
00:44:51,865 --> 00:44:54,217
Est� aberto aquele edif�cio?
321
00:44:54,218 --> 00:44:55,218
- Prefere que enviamos os sapateiros?
- Afirmativo!
322
00:44:58,479 --> 00:45:00,619
O edif�cio n�o foi eliminado.
323
00:45:04,461 --> 00:45:05,354
Isso � tudo.
324
00:46:04,022 --> 00:46:05,206
Voc� sabe que estou aqui.
325
00:46:08,302 --> 00:46:10,616
Vai ser mais f�cil se voc�
deixar o seu esconderijo.
326
00:46:15,057 --> 00:46:18,435
Eu n�o vou prejudic�-lo.
N�o � minha inten��o.
327
00:46:23,289 --> 00:46:28,901
Vou lev�-lo de volta para o abrigo
e trat�-lo bem, sem mais pris�o,
328
00:46:31,826 --> 00:46:33,010
sem mais experimentos.
329
00:46:36,831 --> 00:46:40,586
Pensei que fosse mais inteligente.
Agora tenho que ir te buscar.
330
00:46:45,028 --> 00:46:48,154
Sim, n�o vou negar
que a ideia me emociona.
331
00:49:31,475 --> 00:49:33,860
Oh! Meu Deus!
332
00:49:39,795 --> 00:49:41,794
- Oh, ele est� vindo! - Eu preciso que
voc� relaxe e venha para a cama.
333
00:49:41,844 --> 00:49:43,300
N�o, � cedo demais.
334
00:49:43,792 --> 00:49:47,388
- Respire fundo.
- N�o, n�o quero.
335
00:49:47,953 --> 00:49:51,342
- Empurre, vai ter que empurrar!
- N�o, ah! ah!
336
00:49:51,844 --> 00:49:55,441
- N�o pode ser agora! - N�o se
preocupe Alice, continue respirando.
337
00:49:55,732 --> 00:49:58,901
- N�o agora!
- Empurre o beb�, empurre!
338
00:49:59,712 --> 00:50:01,370
- N�o!
- Empurre, posso ver a cabe�a!
339
00:50:01,420 --> 00:50:03,339
- Posso ver a cabe�a!
- N�o!
340
00:50:04,633 --> 00:50:06,567
J� quase est�.
J� vem!
341
00:50:21,679 --> 00:50:24,382
Meu beb�!
Meu beb�!
342
00:50:25,648 --> 00:50:26,762
Est� tudo bem?
343
00:50:28,152 --> 00:50:30,814
- Seu filho est� com a gente.
- N�o!
344
00:50:32,098 --> 00:50:33,620
- O que acontece?
- Pare o carro!
345
00:50:33,670 --> 00:50:35,702
- O qu�?
- Pare esse maldito carro!
346
00:50:45,139 --> 00:50:47,869
- Voc� est� bem?
- � s� um mal estar!
347
00:50:47,870 --> 00:50:49,194
Voc� tem certeza?
348
00:51:01,738 --> 00:51:04,328
- Onde estamos?
- Peguei uma estrada lateral.
349
00:51:04,938 --> 00:51:09,126
Veja, estamos aqui.
350
00:51:10,897 --> 00:51:15,196
- Esta estrada � mais curta.
- E n�s tomamos esse caminho, certo?
351
00:51:15,246 --> 00:51:18,384
Sim, assim, podemos
pegar o barco e ir embora.
352
00:51:21,955 --> 00:51:26,876
Eu te amo, Alice, eu tenho te amado
desde a primeira vez que te vi.
353
00:51:27,403 --> 00:51:30,016
Tudo parece
melhor se estou com voc�.
354
00:51:31,363 --> 00:51:33,547
E pelo que voc� tem passado.
Eu n�o quero apressar as coisas.
355
00:51:33,657 --> 00:51:35,467
Nem mesmo se
isto n�o for o correto agora.
356
00:51:37,115 --> 00:51:40,196
Talvez n�o a coisa certa.
N�o mais.
357
00:51:41,732 --> 00:51:45,378
O que importa �
o que sentimos por dentro.
358
00:51:46,166 --> 00:51:46,991
Steven.
359
00:52:29,199 --> 00:52:30,322
Voc� estava dizendo?
360
00:52:32,301 --> 00:52:33,567
Eu te amo!
361
00:52:40,613 --> 00:52:42,024
Eu sinto muito!
362
00:54:38,003 --> 00:54:39,317
H� algu�m aqui?
363
00:55:06,671 --> 00:55:07,651
Tenho frio.
364
00:55:13,731 --> 00:55:14,918
Est� fervendo.
365
00:57:52,240 --> 00:57:54,576
- O que � isso?
- Morfina.
366
00:57:55,976 --> 00:57:57,201
Ajuda a calmar a dor.
367
00:58:06,597 --> 00:58:07,369
Engula.
368
00:58:30,198 --> 00:58:31,818
Quanto tempo eu tenho?
369
00:58:35,654 --> 00:58:38,421
H� uma chance de
que voc� n�o esteja infectado.
370
00:58:43,239 --> 00:58:45,124
N�s dois sabemos
que voc� est� mentindo.
371
00:58:47,742 --> 00:58:50,882
- Voc� est� vivo.
- Por quanto tempo?
372
00:58:56,058 --> 00:58:57,891
N�o deixe
que eu me converta.
373
00:59:01,303 --> 00:59:04,537
N�o quero isso, por favor.
374
00:59:07,017 --> 00:59:10,345
- Eu n�o vou deixar.
- Passaremos esse tempo.
375
00:59:16,603 --> 00:59:19,687
�s vezes
voc� tem que deixar ir.
376
00:59:21,472 --> 00:59:25,924
- O que voc� est� falando?
- V� sem mim, voc� vai ficar bem.
377
00:59:36,840 --> 00:59:39,298
N�s s� podemos fazer isso juntos,
voc� se lembra?
378
00:59:41,704 --> 00:59:43,423
Precisamos ficar juntos.
379
00:59:47,850 --> 00:59:50,114
Meu nome � Alice.
Algu�m pode me ouvir?
380
00:59:52,853 --> 00:59:56,246
Somos dois, estamos em um hospital
h� 50 milhas ao sul do porto Clark.
381
00:59:57,122 --> 01:00:00,111
Precisamos chegar ao porto antes de
sexta-feira para a evacua��o. Cambio.
382
01:00:04,053 --> 01:00:05,462
Algu�m responda, por favor!
383
01:00:10,986 --> 01:00:14,532
- Quantos s�o?
- Dois, somos dois, cambio!
384
01:00:17,702 --> 01:00:22,058
Repito, estamos em um hospital a 50
milhas do porto Clark. Est� me ouvindo?
385
01:00:24,130 --> 01:00:25,308
Por favor, responda!
386
01:00:59,650 --> 01:01:00,988
Tudo vai ficar bem.
387
01:01:50,107 --> 01:01:51,735
Voc� me faz lembrar do meu amigo.
388
01:01:52,359 --> 01:01:54,029
N�s costum�vamos viajar milhas
389
01:01:54,705 --> 01:01:58,340
sem dizer uma palavra...
s� sil�ncio!
390
01:02:00,467 --> 01:02:01,640
Calados!
391
01:02:03,626 --> 01:02:07,717
Eu gosto disso.
Voc� v� essa cicatriz?
392
01:02:07,718 --> 01:02:10,515
N�o foi nenhum zumbi.
393
01:02:13,125 --> 01:02:15,958
Fui criado em uma
fazenda quando eu era crian�a,
394
01:02:16,325 --> 01:02:21,129
e um dia, meu pai vem e me
diz que ser vai por uma semana...
395
01:02:22,293 --> 01:02:24,710
e ent�o me pediu
para cuidar dos animais.
396
01:02:26,001 --> 01:02:30,277
T�nhamos touros espanh�is,
algumas vacas...
397
01:02:31,230 --> 01:02:36,257
mas em vez de fazer o que me perdiu passei
toda a semana brincando com o meu c�o.
398
01:02:38,229 --> 01:02:40,384
Um dia um tolo
me seguiu para a escola.
399
01:02:42,022 --> 01:02:43,203
Seu nome era Tobias.
400
01:02:43,637 --> 01:02:46,601
Ele fedia e tinha um olho...
401
01:02:47,361 --> 01:02:52,462
Bem, eu esqueci do gado.
Meu pai volta uma semana depois,
402
01:02:53,383 --> 01:02:57,768
e v� os animais famintos,
alguns morreram de fome e sede,
403
01:02:59,843 --> 01:03:03,758
ent�o me castiga por desobedec�-lo.
404
01:03:06,767 --> 01:03:11,236
Me fez olhar como
esfolava um touro com uma faca.
405
01:03:13,546 --> 01:03:14,660
Ele estava indefeso,
406
01:03:16,582 --> 01:03:17,566
eu apenas olhei,
407
01:03:18,595 --> 01:03:22,290
em seguida, torci o meu tornozelo e me
machuquei com a minha pr�pria faca.
408
01:03:23,570 --> 01:03:28,069
Desde aquele dia eu aprendi a fazer
sempre o que ele me pedia e provavelmente
409
01:03:28,119 --> 01:03:29,396
voc� quer saber porque eu te digo isso?
410
01:03:30,540 --> 01:03:33,664
Nada pessoal.
Ainda n�o.
411
01:03:34,773 --> 01:03:38,781
Qualquer prisioneiro que escapa do
abrigo me ordenam a mat�-lo.
412
01:03:40,418 --> 01:03:41,838
Agora voc� estaria morta.
413
01:03:43,307 --> 01:03:46,715
Mas voc� sobreviveu l� fora,
eu digo desarmada,
414
01:03:47,299 --> 01:03:48,300
sem comida,
415
01:03:48,833 --> 01:03:51,209
e comendo, Deus sabe o que.
416
01:03:55,673 --> 01:03:56,637
Como � que...
417
01:04:01,312 --> 01:04:04,334
Eric.
D� uma olhada nisso.
418
01:04:08,780 --> 01:04:10,276
Olha a maldita foto!
419
01:04:13,944 --> 01:04:18,599
Voc� v� isso, � minha esposa,
o seu nome � Arlene.
420
01:04:24,023 --> 01:04:28,412
Ela est� doente, voc� pode ajud�-la.
Eu sei que voc� pode.
421
01:04:29,342 --> 01:04:31,638
E se voc� fizer,
eu prometo,
422
01:04:34,179 --> 01:04:35,213
n�o mais abrigo.
423
01:04:37,477 --> 01:04:38,556
Entende isso?
424
01:04:39,752 --> 01:04:41,222
Inferno, eu vou deixar voc� ir.
425
01:05:13,305 --> 01:05:15,001
Dei uma op��o a voc�.
426
01:05:39,457 --> 01:05:42,433
Voc� � um merda!
Na verdade voc� �.
427
01:05:48,054 --> 01:05:50,555
- Quem diabos � voc�, cadela?
- Deixe a garota ir!
428
01:05:51,220 --> 01:05:54,080
Bem, vamos nos acalmar, sim?
429
01:05:54,568 --> 01:05:57,809
- Estou muito calma.
- Isso � bom!
430
01:06:01,244 --> 01:06:04,058
Voc� conhece essa mulher?
431
01:06:05,663 --> 01:06:06,898
Voc� n�o a conhece, certo?
432
01:06:08,701 --> 01:06:12,040
Por que n�o se mete com voc�
e volte ao mesmo lugar de onde veio.
433
01:06:16,882 --> 01:06:18,797
Ah, voc� n�o sabe
com quem se mete, certo?
434
01:06:20,782 --> 01:06:23,238
Se voc� puxar o gatilho,
voc� vai se decepcionar.
435
01:06:24,829 --> 01:06:29,315
Eu posso ver que est� gr�vida.
Eles t�m um tratamento especial para voc�.
436
01:06:29,365 --> 01:06:32,664
Ou�a, isso � o que vamos fazer.
437
01:06:32,741 --> 01:06:36,156
Vou contar at� tr�s.
Eu vou levar essa garota comigo...
438
01:06:36,645 --> 01:06:41,986
e voc� n�o vai me impedir.
Abaixe esta arma, retorne ao seu caminho.
439
01:06:42,258 --> 01:06:43,864
Eu garanto que n�o te seguirei.
440
01:06:44,834 --> 01:06:49,296
Inferno! Eu vou esquecer
este encontro desagrad�vel.
441
01:06:52,130 --> 01:06:55,621
Um, dois...
442
01:06:56,499 --> 01:06:57,640
N�o fa�a isso.
443
01:08:08,722 --> 01:08:10,383
Eu preciso sentar um pouco.
444
01:08:38,895 --> 01:08:40,751
Essas feridas, foi ele?
445
01:08:44,033 --> 01:08:45,663
Me chamo Alice!
Qual o seu nome?
446
01:08:48,691 --> 01:08:50,822
Sei que n�o me conhece, mas...
447
01:08:51,979 --> 01:08:53,154
salvei voc�!
448
01:08:54,870 --> 01:08:55,878
Sabe por que?
449
01:08:57,896 --> 01:08:59,363
Porque teria que fazer.
450
01:09:01,623 --> 01:09:04,384
Preciso chegar ao hospital,
algu�m espera por mim.
451
01:09:05,970 --> 01:09:07,142
N�o est� longe daqui.
452
01:09:08,449 --> 01:09:11,738
E amanh� n�s iremos.
Estaremos em um lugar melhor.
453
01:09:12,869 --> 01:09:14,387
Pelo menos � isso que eu espero.
454
01:09:19,006 --> 01:09:20,317
Voc� gostaria de vir conosco?
455
01:09:22,809 --> 01:09:23,963
Quer dizer, se voc� quiser.
456
01:09:28,729 --> 01:09:29,825
Sim!
457
01:09:41,498 --> 01:09:44,613
Steven!
Steven!
458
01:09:45,932 --> 01:09:48,682
N�o, Steven, acorda!
459
01:09:51,024 --> 01:09:52,254
Ajude-me!
460
01:10:08,501 --> 01:10:14,314
Steven.
N�o sei o que fazer sem voc�.
461
01:10:17,279 --> 01:10:18,609
Preciso de voc�.
462
01:10:21,043 --> 01:10:22,393
N�s dois nos nessecitamos.
463
01:10:26,791 --> 01:10:28,256
Por favor, fique comigo!
464
01:10:32,978 --> 01:10:34,796
Eu ficarei.
465
01:10:38,666 --> 01:10:40,466
Pra sempre.
466
01:12:56,235 --> 01:12:59,765
Voc� atirou em mim.
Era melhor ter me matado.
467
01:13:11,729 --> 01:13:15,483
Sou o capit�o Shown Brooke.
Qual � o seu nome?
468
01:13:17,023 --> 01:13:17,997
Quem � voc�?
469
01:13:21,507 --> 01:13:24,378
Eu tenho que saber o nome da
cadela que atirou no meu pesco�o.
470
01:13:30,009 --> 01:13:34,327
Onde est� ela?
Onde est� a garota? Onde est� a garota?
471
01:13:34,988 --> 01:13:36,061
Eu n�o sei!
472
01:13:43,209 --> 01:13:44,675
N�o acredito em voc�.
473
01:13:47,374 --> 01:13:50,111
Definitivamente voc�
n�o quer dar � luz um beb� agora.
474
01:13:51,404 --> 01:13:56,444
Eu sugiro, sem mais jogos,
Onde est� a garota?
475
01:13:58,178 --> 01:13:59,069
Responda-me!
476
01:14:07,372 --> 01:14:08,577
O que temos aqui?
477
01:14:09,986 --> 01:14:12,484
Steven?
Outro homem incapaz!
478
01:14:22,112 --> 01:14:24,522
- Alice!
- Alice?
479
01:14:26,723 --> 01:14:29,551
Como Alice do
conto de Lewis Carroll.
480
01:14:30,277 --> 01:14:32,510
- Espera um pouco!
- Diga-me, onde est� a garota?
481
01:14:32,721 --> 01:14:34,600
- Onde est�?
- Eu n�o sei!
482
01:14:35,460 --> 01:14:40,157
Voc� sabe como isso � importante.
Ela � portadora de algo especial.
483
01:14:40,483 --> 01:14:43,890
- Algo que pode nos salvar.
- N�o sei onde ela est�!
484
01:14:44,822 --> 01:14:46,928
- Merda!
- Eu fico com voc�.
485
01:14:48,997 --> 01:14:52,121
Alice,
ele n�o estar� mais com voc�.
486
01:15:29,450 --> 01:15:30,504
Essa cadela!
487
01:15:31,516 --> 01:15:32,797
V�!
488
01:15:41,471 --> 01:15:42,301
Est�o aqui!
489
01:15:47,375 --> 01:15:48,966
Est�o aqui, inferno!
490
01:15:51,087 --> 01:15:52,250
Filhos de cadela!
491
01:17:21,921 --> 01:17:24,025
N�s vamos juntos, Alice!
492
01:17:25,773 --> 01:17:27,333
Posso ser o pai desse beb�!
493
01:17:35,297 --> 01:17:36,128
Merda!
494
01:17:40,396 --> 01:17:41,364
Mova-se!
495
01:17:56,430 --> 01:17:57,416
Mova-se!
496
01:18:13,688 --> 01:18:15,102
- Ajuda-me!
- Brooker...
497
01:18:16,041 --> 01:18:17,441
voc� n�o � mais quem manda.
498
01:18:19,061 --> 01:18:23,680
N�o, n�o, n�o, maldita cadela!
Abre, maldita cadela!
499
01:20:00,563 --> 01:20:03,331
A RAIVA DOS MORTOS
40574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.