Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,663 --> 00:00:32,290
Good evening.
2
00:00:32,365 --> 00:00:36,859
My sobriety is under question,
but not in a way you think.
3
00:00:37,303 --> 00:00:40,136
This is a joviality test.
4
00:00:40,206 --> 00:00:44,939
I do this before each
program to test my spirits.
5
00:00:48,314 --> 00:00:51,147
I seem to have passed
with flying colors.
6
00:00:51,684 --> 00:00:55,916
Once again, I wish to welcome you
to Alfred Hitchcock Presents
7
00:00:56,489 --> 00:00:59,822
for another half hour
of group therapy.
8
00:00:59,893 --> 00:01:05,661
I'm told there is nothing like a good
murder to work off one's antagonisms.
9
00:01:05,732 --> 00:01:07,996
And if you have
no antagonisms,
10
00:01:08,068 --> 00:01:11,128
our commercials will
create some for you.
11
00:01:11,638 --> 00:01:13,538
Allow me to illustrate.
12
00:02:05,325 --> 00:02:06,314
Hit it.
13
00:02:10,497 --> 00:02:11,555
Hit it again!
14
00:02:14,901 --> 00:02:16,095
Hit it again!
15
00:02:17,670 --> 00:02:19,467
Help him! Pull on it!
16
00:02:20,573 --> 00:02:22,734
Hit it!
Hit it again!
17
00:02:26,079 --> 00:02:28,445
Get me a piece
of shoring! Hurry!
18
00:02:29,582 --> 00:02:30,742
Hurry!
19
00:02:31,284 --> 00:02:33,548
Help me!
Come back here!
20
00:02:37,524 --> 00:02:40,015
Help me! Come back here!
Help me!
21
00:02:46,966 --> 00:02:48,797
Why did you run?
22
00:02:48,868 --> 00:02:50,426
We do not wish to die, se�or.
23
00:02:50,503 --> 00:02:52,528
But you don't
care if I do?
24
00:02:52,672 --> 00:02:54,867
Is that how the engineer
I replaced got killed?
25
00:02:54,941 --> 00:02:56,738
We are sorry,
Se�or Phillips.
26
00:02:57,744 --> 00:03:00,838
We've tunneled 82 feet in
the six days I've been here.
27
00:03:00,914 --> 00:03:02,779
We just lost 20 of it.
28
00:03:03,383 --> 00:03:04,782
Start shoveling.
29
00:03:04,851 --> 00:03:06,216
Come with me, Pedro.
30
00:03:17,697 --> 00:03:19,528
What is this?
A convention?
31
00:03:19,599 --> 00:03:21,362
Se�or Rodriguez comes.
32
00:03:22,669 --> 00:03:26,002
Perhaps he brings
you a helper, se�or.
33
00:03:26,072 --> 00:03:28,267
Take the jeep and meet him.
I'll be at the infirmary.
34
00:03:28,341 --> 00:03:29,501
S�, se�or.
35
00:03:37,283 --> 00:03:38,682
You need that?
36
00:03:38,751 --> 00:03:40,844
Unless you prefer
infection.
37
00:03:42,622 --> 00:03:44,146
Gauze dressing.
38
00:03:54,500 --> 00:03:56,434
I will come and
see you this evening.
39
00:03:56,502 --> 00:03:57,969
Thanks, Doc.
40
00:04:18,858 --> 00:04:21,326
Take Se�or Johnson's
things to the cabin.
41
00:04:21,394 --> 00:04:22,793
S�, Se�or Rodriguez.
42
00:04:25,798 --> 00:04:28,824
You must not be discouraged no
matter what he says about the job.
43
00:04:28,901 --> 00:04:31,096
You make it sound
as though I had a choice.
44
00:04:31,170 --> 00:04:33,195
I remind you
of your word.
45
00:04:36,776 --> 00:04:39,472
Oh, Joe.
Hey, I am sorry.
46
00:04:39,545 --> 00:04:41,274
I just heard.
47
00:04:41,347 --> 00:04:43,042
I will change the dressing
tomorrow, se�or.
48
00:04:45,084 --> 00:04:47,211
You'll be
all right now, Joe.
49
00:04:49,789 --> 00:04:51,780
Get yourself another
boy, Rodriguez.
50
00:04:51,858 --> 00:04:54,554
When I came down here six days ago,
you told me you had the equipment
51
00:04:54,627 --> 00:04:56,822
and the personnel
to run this operation.
52
00:04:56,896 --> 00:04:59,296
These guys couldn't
even farm a truck garden.
53
00:04:59,365 --> 00:05:03,062
Joe, I brought you an
assistant. A good man.
54
00:05:03,136 --> 00:05:06,037
A good man doesn't waste his
time on a job that can't be done!
55
00:05:06,105 --> 00:05:09,006
Go down and look at
that cave-in. Look at it!
56
00:05:09,609 --> 00:05:11,042
Talk to him.
57
00:05:19,118 --> 00:05:21,052
My name's Bret Johnson.
58
00:05:21,854 --> 00:05:22,946
Yeah?
59
00:05:24,324 --> 00:05:26,292
You know what murder is?
60
00:05:26,926 --> 00:05:27,950
Yeah.
61
00:05:28,027 --> 00:05:30,552
You bought it when
you walked in here.
62
00:05:40,206 --> 00:05:42,003
Look, that
mountain's a killer.
63
00:05:42,075 --> 00:05:44,737
Half the gang's down
with malaria and dysentery.
64
00:05:44,811 --> 00:05:48,178
It's 100 miles to the nearest
village and no way to get there.
65
00:05:48,247 --> 00:05:49,805
Rodriguez says
you're almost through.
66
00:05:49,882 --> 00:05:51,042
He's almost through.
67
00:05:51,117 --> 00:05:54,450
He's got six weeks to complete that
tunnel or he loses the contract.
68
00:05:54,520 --> 00:05:55,509
How far to breakout?
69
00:05:55,588 --> 00:05:57,317
Seven hundred feet.
70
00:05:57,757 --> 00:06:00,282
The top week before
I came on was 90.
71
00:06:01,527 --> 00:06:03,051
About two weeks short, huh?
72
00:06:03,129 --> 00:06:04,494
Maybe more.
73
00:06:05,298 --> 00:06:06,890
Well, maybe if we start...
74
00:06:06,966 --> 00:06:08,456
No "we," Johnson.
75
00:06:08,534 --> 00:06:11,367
You.
Hello and goodbye.
76
00:06:16,476 --> 00:06:18,671
Joe! Joe! Look, please,
por favor.
77
00:06:18,745 --> 00:06:20,679
Talk to Johnson. I'm
gonna pack, Rodriguez.
78
00:06:20,747 --> 00:06:22,180
You're flying me
back to Cuernavaca.
79
00:06:22,248 --> 00:06:23,510
Joe! Joe!
80
00:06:26,219 --> 00:06:28,585
Talk to him. Stop him.
Make him stay.
81
00:06:28,654 --> 00:06:30,053
I need him to
finish the job.
82
00:06:30,123 --> 00:06:32,250
That wasn't
part of the deal.
83
00:06:32,658 --> 00:06:34,785
If I told who you are...
Listen, Rodriguez...
84
00:06:34,861 --> 00:06:38,262
All right. You need my
help when you leave here.
85
00:06:38,331 --> 00:06:40,060
We made a bargain.
86
00:06:40,133 --> 00:06:42,829
All right.
But you make him stay.
87
00:06:42,902 --> 00:06:44,164
How?
88
00:06:45,304 --> 00:06:47,431
It's your airplane,
isn't it?
89
00:07:06,859 --> 00:07:08,520
Took over the job?
90
00:07:08,594 --> 00:07:09,618
Yeah.
91
00:07:09,695 --> 00:07:10,889
Staying?
92
00:07:10,963 --> 00:07:12,954
I don't have much choice.
93
00:07:14,467 --> 00:07:15,991
Neither do you.
94
00:07:34,020 --> 00:07:35,317
Why didn't you call me?
95
00:07:35,388 --> 00:07:36,377
I was in the tunnel.
96
00:07:36,489 --> 00:07:38,320
Besides, it's none
of my business.
97
00:07:38,391 --> 00:07:40,120
So why don't you take the
jeep when it comes back?
98
00:07:40,193 --> 00:07:41,660
Take it where?
99
00:07:41,727 --> 00:07:43,319
It was ferried in on a
plane like everything else.
100
00:07:43,396 --> 00:07:45,489
The only road
goes to the airstrip.
101
00:07:45,565 --> 00:07:47,260
He won't leave me
here next week.
102
00:07:47,333 --> 00:07:49,460
He won't have to.
He won't be here.
103
00:07:49,535 --> 00:07:51,765
The plane will.
It brings in supplies.
104
00:07:51,838 --> 00:07:54,739
It brought them today.
Enough for six weeks.
105
00:08:00,713 --> 00:08:02,203
You think that's funny, huh?
106
00:08:02,281 --> 00:08:05,512
Well, maybe the tunnel will change your
mind when we start working tomorrow.
107
00:08:05,585 --> 00:08:07,678
Oh? I thought you were
throwing in the towel.
108
00:08:07,753 --> 00:08:11,382
What do you want me to do? Sit here
and rot for six weeks? I'm an engineer!
109
00:08:11,457 --> 00:08:13,015
I'm gonna find out how
good you are, Johnson.
110
00:08:13,092 --> 00:08:15,492
I'm gonna work you
until you drop.
111
00:08:46,959 --> 00:08:49,018
Isn't it a strange place
for a gal to be?
112
00:08:49,095 --> 00:08:51,256
You'd think
she'd cause trouble.
113
00:08:51,330 --> 00:08:53,127
They respect her.
114
00:08:53,199 --> 00:08:55,633
Mmm. Back home, they'd
be fighting over her.
115
00:08:55,701 --> 00:08:58,499
Down here, they'd be
fighting without her.
116
00:09:02,475 --> 00:09:04,204
How's your hand?
117
00:09:04,277 --> 00:09:05,767
Oh, it's a scratch.
118
00:09:05,845 --> 00:09:06,834
Let me see it.
119
00:09:06,913 --> 00:09:08,312
It's nothing.
120
00:09:08,381 --> 00:09:09,473
It's swelling.
121
00:09:09,549 --> 00:09:10,948
It'll pass.
122
00:09:11,851 --> 00:09:14,718
Better have Maria take a look at
it. It could be bad by morning.
123
00:09:14,787 --> 00:09:15,947
Yeah.
124
00:09:18,624 --> 00:09:21,422
We made 22 feet today.
125
00:09:21,928 --> 00:09:24,419
Got a lot of work
out of your crew.
126
00:09:24,497 --> 00:09:26,465
That's what
I'm here for.
127
00:09:29,168 --> 00:09:31,295
Where'd you work last, Bret?
128
00:09:32,305 --> 00:09:33,465
States.
129
00:09:33,539 --> 00:09:35,803
Yeah, but where?
What job?
130
00:09:36,776 --> 00:09:38,107
Why? What difference
does it make?
131
00:09:38,177 --> 00:09:40,737
Thought we might have
some friends in common.
132
00:09:40,813 --> 00:09:42,940
I know guys
on most projects.
133
00:09:43,149 --> 00:09:45,242
This is the one
that counts.
134
00:09:45,885 --> 00:09:47,318
You think we got
a chance, Joe?
135
00:09:47,386 --> 00:09:50,219
With you here, we have.
Thin, but a chance.
136
00:09:51,090 --> 00:09:54,116
You know, your job,
not many people do.
137
00:09:54,193 --> 00:09:56,525
Yeah, but you're
boss of the job.
138
00:09:57,229 --> 00:09:58,526
Yeah.
139
00:09:59,231 --> 00:10:01,931
Good night.
140
00:10:09,842 --> 00:10:12,436
Maria, excuse me,
141
00:10:12,511 --> 00:10:15,537
Se�or Johnson has a bad hand.
Would you take care of it, please?
142
00:10:27,026 --> 00:10:29,085
You are very quiet, se�or.
143
00:10:29,161 --> 00:10:31,629
Oh, just tired,
I guess.
144
00:10:31,697 --> 00:10:34,325
The men are tired,
too, but they relax.
145
00:10:35,267 --> 00:10:37,428
I've got the job
on my mind.
146
00:10:37,503 --> 00:10:40,904
I have the feeling you do not
work here because you wish to,
147
00:10:40,973 --> 00:10:42,770
but because you must.
148
00:10:43,843 --> 00:10:47,142
It is not the job you think
of. It is something else.
149
00:10:47,513 --> 00:10:49,037
You're a mind reader, Maria.
150
00:10:49,115 --> 00:10:53,074
A woman's mind is often
mistaken, but not her feelings.
151
00:10:54,620 --> 00:10:56,212
You are unhappy.
152
00:10:59,659 --> 00:11:03,356
You must never regret what you
cannot help or cannot change.
153
00:11:04,030 --> 00:11:05,327
God forgives.
154
00:11:05,698 --> 00:11:07,632
Sometimes men don't.
155
00:11:23,983 --> 00:11:25,883
This is the 11:00 edition
156
00:11:25,951 --> 00:11:28,943
of the Lone Star News
from San Antonio, Texas.
157
00:11:29,622 --> 00:11:33,524
Topping tonight's roundup is a
bulletin from Camp Mabry, Austin.
158
00:11:34,694 --> 00:11:37,629
Texas Rangers have asked Mexican
authorities to join in the hunt
159
00:11:37,697 --> 00:11:40,427
for an American engineer being
sought for the month-old slaying
160
00:11:40,499 --> 00:11:44,367
of Dallas building contractor,
Arthur Bronson,
161
00:11:44,437 --> 00:11:47,600
after a violent argument
over safety precautions.
162
00:11:48,541 --> 00:11:52,637
Failure to trap the killer has led to the
belief that he may have crossed the border
163
00:11:52,712 --> 00:11:55,647
to seek work in Mexico
under an assumed name.
164
00:11:56,982 --> 00:12:01,578
Mexican authorities have been requested
to check all construction projects...
165
00:12:02,788 --> 00:12:05,484
Were you looking for
my references, Joe?
166
00:12:05,958 --> 00:12:07,448
Here they are.
167
00:12:18,637 --> 00:12:20,502
I thought something
was wrong.
168
00:12:20,573 --> 00:12:22,165
I felt it the minute
you came here.
169
00:12:22,241 --> 00:12:23,833
Now you're sure.
170
00:12:25,044 --> 00:12:26,636
You mind
putting that away?
171
00:12:26,712 --> 00:12:27,736
So you can get yours?
172
00:12:27,813 --> 00:12:29,041
I don't own a gun.
173
00:12:29,115 --> 00:12:30,514
Let's see.
174
00:12:33,652 --> 00:12:35,415
Get over there, Joe.
175
00:12:47,099 --> 00:12:48,430
Satisfied?
176
00:12:51,604 --> 00:12:52,764
Maybe.
177
00:12:54,907 --> 00:12:58,206
Look, let me set you straight on
how I feel about the Bronson killing.
178
00:12:58,277 --> 00:13:00,177
Every engineer in the
business knew what he was.
179
00:13:00,246 --> 00:13:03,977
A hard guy who cared more for a buck
than he did for the lives of his men.
180
00:13:04,049 --> 00:13:05,573
He deserved what he got.
181
00:13:05,651 --> 00:13:07,846
And it'll suit me fine if
they never catch the killer.
182
00:13:07,920 --> 00:13:10,184
You did a lot
of people a favor.
183
00:13:10,256 --> 00:13:13,020
I wonder if a jury could be
made to feel the way you do.
184
00:13:13,092 --> 00:13:14,354
They would
if they knew.
185
00:13:14,426 --> 00:13:16,917
Would you gamble
on convincing them?
186
00:13:17,930 --> 00:13:19,727
I guess we understand
each other, huh, Joe?
187
00:13:19,799 --> 00:13:21,391
All I understand is this.
188
00:13:21,467 --> 00:13:24,402
There's no way out of here for
either of us for five weeks.
189
00:13:24,470 --> 00:13:26,233
Until then,
I've got a tunnel to be dug.
190
00:13:26,305 --> 00:13:29,138
And I don't want to dig it
worrying about a gun at my back.
191
00:13:30,743 --> 00:13:32,142
All right.
192
00:13:32,211 --> 00:13:34,270
It will stay right here
until I need it.
193
00:13:34,346 --> 00:13:36,007
Awake or asleep.
194
00:13:37,316 --> 00:13:39,341
And I'm a light sleeper, Joe.
195
00:13:45,891 --> 00:13:47,791
Hold it! Hold it!
196
00:13:53,499 --> 00:13:54,591
Joe!
197
00:13:55,334 --> 00:13:56,460
Hold it.
198
00:14:01,106 --> 00:14:04,041
This may be the break
we've been waiting for.
199
00:14:08,414 --> 00:14:10,405
Looks like solid rock.
Is that good, se�or?
200
00:14:10,482 --> 00:14:12,040
It is if it
goes deep enough.
201
00:14:12,117 --> 00:14:13,550
We can blast anything
over five feet.
202
00:14:13,619 --> 00:14:14,847
Hey, you wanna pull a core?
203
00:14:14,920 --> 00:14:17,445
Yeah, but I want to shore up
tight right to the heading.
204
00:14:22,228 --> 00:14:25,197
While you're shoring, I'll hook
these and run the wire to the box.
205
00:14:25,264 --> 00:14:28,324
I'll be ready to blast
as soon as you're clear.
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,032
Or sooner?
207
00:14:31,937 --> 00:14:33,427
You're nervous, Bret.
208
00:14:33,505 --> 00:14:35,666
Yeah, but I'm not stupid.
209
00:14:35,741 --> 00:14:37,709
Until that plane comes,
we're digging a tunnel.
210
00:14:37,776 --> 00:14:39,607
I'm keeping my promise,
you keep yours.
211
00:14:39,678 --> 00:14:41,339
I didn't make any.
212
00:14:42,114 --> 00:14:44,708
I'll run the wire.
You can be nervous.
213
00:14:45,384 --> 00:14:46,681
I'm bossing this job.
214
00:14:46,752 --> 00:14:49,346
Well, finish it then.
Maybe your last.
215
00:14:50,522 --> 00:14:51,819
Or yours.
216
00:14:54,426 --> 00:14:55,757
We'll see.
217
00:14:59,365 --> 00:15:00,525
Pedro.
218
00:15:03,202 --> 00:15:05,067
Help me with the core.
219
00:15:10,142 --> 00:15:12,201
Knock it off.
Knock it off.
220
00:15:12,811 --> 00:15:15,006
Grab some timbers
for shoring.
221
00:15:25,124 --> 00:15:27,922
Has one of the men got a gun?
222
00:15:29,461 --> 00:15:31,224
I don't know, se�or.
223
00:15:31,697 --> 00:15:34,689
It has nothing to do with
the job. I need it for myself.
224
00:15:36,368 --> 00:15:39,997
Miguel. But he treasures
it like his mother.
225
00:15:44,476 --> 00:15:47,104
Pay whatever you have to.
Keep the rest for yourself.
226
00:15:47,179 --> 00:15:49,272
I go right away.
No, no, no!
227
00:15:49,348 --> 00:15:51,441
Tonight, at the party.
228
00:16:04,697 --> 00:16:05,789
No.
229
00:16:09,601 --> 00:16:11,193
Where are you going?
230
00:16:11,270 --> 00:16:12,498
To bed.
231
00:16:52,611 --> 00:16:56,775
Oh, my ears! From the dynamite
today. I could not hear the music.
232
00:16:56,849 --> 00:16:58,373
I don't wonder.
233
00:16:58,751 --> 00:17:00,616
The job is going well?
234
00:17:00,686 --> 00:17:02,916
We moved 40 feet
of rock today.
235
00:17:03,122 --> 00:17:04,680
Do you think
you will finish?
236
00:17:04,757 --> 00:17:07,851
We've got a chance if we
don't have any more cave-ins.
237
00:17:09,862 --> 00:17:11,727
There is trouble, yes?
238
00:17:12,097 --> 00:17:13,428
Between you and Joe?
239
00:17:13,499 --> 00:17:15,057
Whatever gave you
that idea?
240
00:17:15,134 --> 00:17:17,830
I noticed tonight.
And the men talk.
241
00:17:17,903 --> 00:17:19,268
About what?
242
00:17:20,005 --> 00:17:22,200
Why does Joe
buy Miguel's gun?
243
00:17:22,674 --> 00:17:24,232
What are you
talking about?
244
00:17:24,309 --> 00:17:26,641
Pedro told me.
And you carry one, too.
245
00:17:26,712 --> 00:17:28,043
Why, Bret?
246
00:17:28,447 --> 00:17:31,245
It's a personal reason, Maria.
It doesn't concern you.
247
00:17:31,316 --> 00:17:35,082
When one of you may die, is
it right for that to happen?
248
00:17:35,788 --> 00:17:38,018
Depends on
the circumstances.
249
00:17:38,090 --> 00:17:39,489
Does it?
250
00:17:39,558 --> 00:17:41,219
Good night, Maria.
251
00:17:48,500 --> 00:17:49,762
Get up!
252
00:17:50,269 --> 00:17:51,395
What's the matter?
253
00:17:51,470 --> 00:17:52,664
Get up!
254
00:17:55,340 --> 00:17:56,432
Where is it?
255
00:17:56,508 --> 00:17:57,975
Where's what?
256
00:17:58,410 --> 00:18:00,173
Get those bags up.
257
00:18:00,946 --> 00:18:02,573
Get the bags up!
258
00:18:07,019 --> 00:18:08,782
Now, get over there.
259
00:18:18,597 --> 00:18:19,928
It's outside.
260
00:18:19,998 --> 00:18:22,432
You wanna tear
the outside apart, too?
261
00:18:22,501 --> 00:18:25,299
I'm gonna watch you, Joe.
Every minute.
262
00:18:25,370 --> 00:18:27,998
You can't do anything, Bret,
until the plane comes.
263
00:18:28,073 --> 00:18:30,701
And when it does,
you better move fast.
264
00:18:41,820 --> 00:18:43,117
This one.
265
00:18:57,102 --> 00:18:58,262
Pull a core.
266
00:18:58,837 --> 00:19:00,361
Wedge it tight.
267
00:19:10,883 --> 00:19:13,545
Better wire for a blast.
268
00:19:15,821 --> 00:19:16,810
Help me!
269
00:19:21,093 --> 00:19:23,891
All right. Take it
easy, boy. Take it easy.
270
00:19:32,171 --> 00:19:34,332
Come on, come on!
Shore it!
271
00:19:38,243 --> 00:19:41,508
Get him out. How long do
you think I can hold this?
272
00:19:43,982 --> 00:19:45,609
Help me!
273
00:19:47,319 --> 00:19:48,547
Help me.
274
00:19:49,988 --> 00:19:51,615
Lift it, lift it!
275
00:19:58,163 --> 00:19:59,562
Pick him up.
276
00:20:01,667 --> 00:20:03,032
Pick him up. Come on.
277
00:20:03,101 --> 00:20:04,398
Hurry up!
278
00:20:17,249 --> 00:20:18,477
Take it easy.
279
00:20:20,352 --> 00:20:21,478
Hey!
280
00:20:22,621 --> 00:20:24,612
Take him to
the infirmary.
281
00:20:34,600 --> 00:20:37,569
Well, we're back
to dirt again.
282
00:20:38,670 --> 00:20:41,434
Ah, if that rock
hadn't given out...
283
00:20:41,506 --> 00:20:44,100
Only four days left.
130 feet.
284
00:20:45,344 --> 00:20:47,005
We're licked, Joe.
285
00:20:48,680 --> 00:20:50,671
Get a crew
in here to dig.
286
00:20:51,116 --> 00:20:52,515
All right.
287
00:20:52,584 --> 00:20:55,052
And I'll grab a couple
of shovels for us.
288
00:21:11,570 --> 00:21:15,097
What's the use of figuring?
We've only got one more day.
289
00:21:19,311 --> 00:21:23,179
53 feet!
Get the dynamite.
290
00:21:25,083 --> 00:21:27,278
With unshored dirt?
291
00:21:27,352 --> 00:21:29,320
Maybe it isn't all dirt.
292
00:21:30,622 --> 00:21:33,819
If there's even 30 feet of rock
between here and the outcrop...
293
00:21:33,892 --> 00:21:34,984
"If"?
294
00:21:36,662 --> 00:21:38,323
It might hold.
295
00:21:40,165 --> 00:21:42,224
I'm gonna finish this job.
296
00:21:42,301 --> 00:21:45,031
If I go down,
the mountain goes with me.
297
00:21:45,137 --> 00:21:46,536
Pull a core!
298
00:22:05,724 --> 00:22:06,884
Here's luck, Bret.
299
00:22:07,459 --> 00:22:08,653
Luck.
300
00:22:19,538 --> 00:22:21,165
Check it, Manuel.
301
00:22:31,616 --> 00:22:32,674
We made it!
302
00:22:32,751 --> 00:22:34,446
Boy, that really
went for broke!
303
00:22:34,519 --> 00:22:35,679
A day ahead of time.
304
00:22:35,754 --> 00:22:36,880
Yeah.
305
00:22:43,929 --> 00:22:45,897
We leave tomorrow, Bret.
306
00:22:47,165 --> 00:22:48,530
Yeah, I know.
307
00:23:24,136 --> 00:23:27,037
Now, how do you like it?
How do you like it?
308
00:23:27,305 --> 00:23:29,865
You're gonna have to kill
me. You know that, don't you?
309
00:23:29,941 --> 00:23:32,910
Why shouldn't I? I told you how
I felt about the Bronson killing.
310
00:23:32,978 --> 00:23:34,502
And the juries?
311
00:23:34,579 --> 00:23:36,308
I could've killed
you anytime,
312
00:23:36,381 --> 00:23:39,942
and it wouldn't have been like
the way you killed Bronson.
313
00:23:42,854 --> 00:23:44,481
So, you're a cop?
314
00:23:45,924 --> 00:23:48,154
I guess I knew it
all the time.
315
00:23:50,629 --> 00:23:53,598
What I don't get is why you
waited so long to take me.
316
00:23:53,698 --> 00:23:55,928
I made a deal with Rodriguez.
317
00:23:57,502 --> 00:24:00,699
If he flew me in here,
I'd let you finish the job.
318
00:24:01,640 --> 00:24:05,599
I killed Bronson in self-defense,
Bret. He pulled a knife on me.
319
00:24:05,677 --> 00:24:06,871
I want you
to believe that.
320
00:24:06,945 --> 00:24:08,674
I do, Joe.
321
00:24:08,747 --> 00:24:11,580
Maybe we can get
a jury to believe it, too.
322
00:24:17,656 --> 00:24:21,319
I'm sure it's obvious to everyone
that my spirits are sagging.
323
00:24:22,527 --> 00:24:24,654
I seem to have
gone into eclipse.
324
00:24:24,729 --> 00:24:27,892
Perhaps we'll both have a
better view after the following.
325
00:24:30,802 --> 00:24:34,431
You should've seen the balloon
drop during that commercial.
326
00:24:34,773 --> 00:24:37,071
I hope it isn't too symbolic.
327
00:24:37,142 --> 00:24:40,771
Next week, I shall return
with soaring spirits
328
00:24:40,846 --> 00:24:42,939
and an uplifting story.
329
00:24:44,716 --> 00:24:47,514
Until then, good night.
330
00:24:52,795 --> 00:24:55,795
Subtitles by: drvvr
23421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.