All language subtitles for 15 - A Personal Matter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,663 --> 00:00:32,290 Good evening. 2 00:00:32,365 --> 00:00:36,859 My sobriety is under question, but not in a way you think. 3 00:00:37,303 --> 00:00:40,136 This is a joviality test. 4 00:00:40,206 --> 00:00:44,939 I do this before each program to test my spirits. 5 00:00:48,314 --> 00:00:51,147 I seem to have passed with flying colors. 6 00:00:51,684 --> 00:00:55,916 Once again, I wish to welcome you to Alfred Hitchcock Presents 7 00:00:56,489 --> 00:00:59,822 for another half hour of group therapy. 8 00:00:59,893 --> 00:01:05,661 I'm told there is nothing like a good murder to work off one's antagonisms. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,996 And if you have no antagonisms, 10 00:01:08,068 --> 00:01:11,128 our commercials will create some for you. 11 00:01:11,638 --> 00:01:13,538 Allow me to illustrate. 12 00:02:05,325 --> 00:02:06,314 Hit it. 13 00:02:10,497 --> 00:02:11,555 Hit it again! 14 00:02:14,901 --> 00:02:16,095 Hit it again! 15 00:02:17,670 --> 00:02:19,467 Help him! Pull on it! 16 00:02:20,573 --> 00:02:22,734 Hit it! Hit it again! 17 00:02:26,079 --> 00:02:28,445 Get me a piece of shoring! Hurry! 18 00:02:29,582 --> 00:02:30,742 Hurry! 19 00:02:31,284 --> 00:02:33,548 Help me! Come back here! 20 00:02:37,524 --> 00:02:40,015 Help me! Come back here! Help me! 21 00:02:46,966 --> 00:02:48,797 Why did you run? 22 00:02:48,868 --> 00:02:50,426 We do not wish to die, se�or. 23 00:02:50,503 --> 00:02:52,528 But you don't care if I do? 24 00:02:52,672 --> 00:02:54,867 Is that how the engineer I replaced got killed? 25 00:02:54,941 --> 00:02:56,738 We are sorry, Se�or Phillips. 26 00:02:57,744 --> 00:03:00,838 We've tunneled 82 feet in the six days I've been here. 27 00:03:00,914 --> 00:03:02,779 We just lost 20 of it. 28 00:03:03,383 --> 00:03:04,782 Start shoveling. 29 00:03:04,851 --> 00:03:06,216 Come with me, Pedro. 30 00:03:17,697 --> 00:03:19,528 What is this? A convention? 31 00:03:19,599 --> 00:03:21,362 Se�or Rodriguez comes. 32 00:03:22,669 --> 00:03:26,002 Perhaps he brings you a helper, se�or. 33 00:03:26,072 --> 00:03:28,267 Take the jeep and meet him. I'll be at the infirmary. 34 00:03:28,341 --> 00:03:29,501 S�, se�or. 35 00:03:37,283 --> 00:03:38,682 You need that? 36 00:03:38,751 --> 00:03:40,844 Unless you prefer infection. 37 00:03:42,622 --> 00:03:44,146 Gauze dressing. 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,434 I will come and see you this evening. 39 00:03:56,502 --> 00:03:57,969 Thanks, Doc. 40 00:04:18,858 --> 00:04:21,326 Take Se�or Johnson's things to the cabin. 41 00:04:21,394 --> 00:04:22,793 S�, Se�or Rodriguez. 42 00:04:25,798 --> 00:04:28,824 You must not be discouraged no matter what he says about the job. 43 00:04:28,901 --> 00:04:31,096 You make it sound as though I had a choice. 44 00:04:31,170 --> 00:04:33,195 I remind you of your word. 45 00:04:36,776 --> 00:04:39,472 Oh, Joe. Hey, I am sorry. 46 00:04:39,545 --> 00:04:41,274 I just heard. 47 00:04:41,347 --> 00:04:43,042 I will change the dressing tomorrow, se�or. 48 00:04:45,084 --> 00:04:47,211 You'll be all right now, Joe. 49 00:04:49,789 --> 00:04:51,780 Get yourself another boy, Rodriguez. 50 00:04:51,858 --> 00:04:54,554 When I came down here six days ago, you told me you had the equipment 51 00:04:54,627 --> 00:04:56,822 and the personnel to run this operation. 52 00:04:56,896 --> 00:04:59,296 These guys couldn't even farm a truck garden. 53 00:04:59,365 --> 00:05:03,062 Joe, I brought you an assistant. A good man. 54 00:05:03,136 --> 00:05:06,037 A good man doesn't waste his time on a job that can't be done! 55 00:05:06,105 --> 00:05:09,006 Go down and look at that cave-in. Look at it! 56 00:05:09,609 --> 00:05:11,042 Talk to him. 57 00:05:19,118 --> 00:05:21,052 My name's Bret Johnson. 58 00:05:21,854 --> 00:05:22,946 Yeah? 59 00:05:24,324 --> 00:05:26,292 You know what murder is? 60 00:05:26,926 --> 00:05:27,950 Yeah. 61 00:05:28,027 --> 00:05:30,552 You bought it when you walked in here. 62 00:05:40,206 --> 00:05:42,003 Look, that mountain's a killer. 63 00:05:42,075 --> 00:05:44,737 Half the gang's down with malaria and dysentery. 64 00:05:44,811 --> 00:05:48,178 It's 100 miles to the nearest village and no way to get there. 65 00:05:48,247 --> 00:05:49,805 Rodriguez says you're almost through. 66 00:05:49,882 --> 00:05:51,042 He's almost through. 67 00:05:51,117 --> 00:05:54,450 He's got six weeks to complete that tunnel or he loses the contract. 68 00:05:54,520 --> 00:05:55,509 How far to breakout? 69 00:05:55,588 --> 00:05:57,317 Seven hundred feet. 70 00:05:57,757 --> 00:06:00,282 The top week before I came on was 90. 71 00:06:01,527 --> 00:06:03,051 About two weeks short, huh? 72 00:06:03,129 --> 00:06:04,494 Maybe more. 73 00:06:05,298 --> 00:06:06,890 Well, maybe if we start... 74 00:06:06,966 --> 00:06:08,456 No "we," Johnson. 75 00:06:08,534 --> 00:06:11,367 You. Hello and goodbye. 76 00:06:16,476 --> 00:06:18,671 Joe! Joe! Look, please, por favor. 77 00:06:18,745 --> 00:06:20,679 Talk to Johnson. I'm gonna pack, Rodriguez. 78 00:06:20,747 --> 00:06:22,180 You're flying me back to Cuernavaca. 79 00:06:22,248 --> 00:06:23,510 Joe! Joe! 80 00:06:26,219 --> 00:06:28,585 Talk to him. Stop him. Make him stay. 81 00:06:28,654 --> 00:06:30,053 I need him to finish the job. 82 00:06:30,123 --> 00:06:32,250 That wasn't part of the deal. 83 00:06:32,658 --> 00:06:34,785 If I told who you are... Listen, Rodriguez... 84 00:06:34,861 --> 00:06:38,262 All right. You need my help when you leave here. 85 00:06:38,331 --> 00:06:40,060 We made a bargain. 86 00:06:40,133 --> 00:06:42,829 All right. But you make him stay. 87 00:06:42,902 --> 00:06:44,164 How? 88 00:06:45,304 --> 00:06:47,431 It's your airplane, isn't it? 89 00:07:06,859 --> 00:07:08,520 Took over the job? 90 00:07:08,594 --> 00:07:09,618 Yeah. 91 00:07:09,695 --> 00:07:10,889 Staying? 92 00:07:10,963 --> 00:07:12,954 I don't have much choice. 93 00:07:14,467 --> 00:07:15,991 Neither do you. 94 00:07:34,020 --> 00:07:35,317 Why didn't you call me? 95 00:07:35,388 --> 00:07:36,377 I was in the tunnel. 96 00:07:36,489 --> 00:07:38,320 Besides, it's none of my business. 97 00:07:38,391 --> 00:07:40,120 So why don't you take the jeep when it comes back? 98 00:07:40,193 --> 00:07:41,660 Take it where? 99 00:07:41,727 --> 00:07:43,319 It was ferried in on a plane like everything else. 100 00:07:43,396 --> 00:07:45,489 The only road goes to the airstrip. 101 00:07:45,565 --> 00:07:47,260 He won't leave me here next week. 102 00:07:47,333 --> 00:07:49,460 He won't have to. He won't be here. 103 00:07:49,535 --> 00:07:51,765 The plane will. It brings in supplies. 104 00:07:51,838 --> 00:07:54,739 It brought them today. Enough for six weeks. 105 00:08:00,713 --> 00:08:02,203 You think that's funny, huh? 106 00:08:02,281 --> 00:08:05,512 Well, maybe the tunnel will change your mind when we start working tomorrow. 107 00:08:05,585 --> 00:08:07,678 Oh? I thought you were throwing in the towel. 108 00:08:07,753 --> 00:08:11,382 What do you want me to do? Sit here and rot for six weeks? I'm an engineer! 109 00:08:11,457 --> 00:08:13,015 I'm gonna find out how good you are, Johnson. 110 00:08:13,092 --> 00:08:15,492 I'm gonna work you until you drop. 111 00:08:46,959 --> 00:08:49,018 Isn't it a strange place for a gal to be? 112 00:08:49,095 --> 00:08:51,256 You'd think she'd cause trouble. 113 00:08:51,330 --> 00:08:53,127 They respect her. 114 00:08:53,199 --> 00:08:55,633 Mmm. Back home, they'd be fighting over her. 115 00:08:55,701 --> 00:08:58,499 Down here, they'd be fighting without her. 116 00:09:02,475 --> 00:09:04,204 How's your hand? 117 00:09:04,277 --> 00:09:05,767 Oh, it's a scratch. 118 00:09:05,845 --> 00:09:06,834 Let me see it. 119 00:09:06,913 --> 00:09:08,312 It's nothing. 120 00:09:08,381 --> 00:09:09,473 It's swelling. 121 00:09:09,549 --> 00:09:10,948 It'll pass. 122 00:09:11,851 --> 00:09:14,718 Better have Maria take a look at it. It could be bad by morning. 123 00:09:14,787 --> 00:09:15,947 Yeah. 124 00:09:18,624 --> 00:09:21,422 We made 22 feet today. 125 00:09:21,928 --> 00:09:24,419 Got a lot of work out of your crew. 126 00:09:24,497 --> 00:09:26,465 That's what I'm here for. 127 00:09:29,168 --> 00:09:31,295 Where'd you work last, Bret? 128 00:09:32,305 --> 00:09:33,465 States. 129 00:09:33,539 --> 00:09:35,803 Yeah, but where? What job? 130 00:09:36,776 --> 00:09:38,107 Why? What difference does it make? 131 00:09:38,177 --> 00:09:40,737 Thought we might have some friends in common. 132 00:09:40,813 --> 00:09:42,940 I know guys on most projects. 133 00:09:43,149 --> 00:09:45,242 This is the one that counts. 134 00:09:45,885 --> 00:09:47,318 You think we got a chance, Joe? 135 00:09:47,386 --> 00:09:50,219 With you here, we have. Thin, but a chance. 136 00:09:51,090 --> 00:09:54,116 You know, your job, not many people do. 137 00:09:54,193 --> 00:09:56,525 Yeah, but you're boss of the job. 138 00:09:57,229 --> 00:09:58,526 Yeah. 139 00:09:59,231 --> 00:10:01,931 Good night. 140 00:10:09,842 --> 00:10:12,436 Maria, excuse me, 141 00:10:12,511 --> 00:10:15,537 Se�or Johnson has a bad hand. Would you take care of it, please? 142 00:10:27,026 --> 00:10:29,085 You are very quiet, se�or. 143 00:10:29,161 --> 00:10:31,629 Oh, just tired, I guess. 144 00:10:31,697 --> 00:10:34,325 The men are tired, too, but they relax. 145 00:10:35,267 --> 00:10:37,428 I've got the job on my mind. 146 00:10:37,503 --> 00:10:40,904 I have the feeling you do not work here because you wish to, 147 00:10:40,973 --> 00:10:42,770 but because you must. 148 00:10:43,843 --> 00:10:47,142 It is not the job you think of. It is something else. 149 00:10:47,513 --> 00:10:49,037 You're a mind reader, Maria. 150 00:10:49,115 --> 00:10:53,074 A woman's mind is often mistaken, but not her feelings. 151 00:10:54,620 --> 00:10:56,212 You are unhappy. 152 00:10:59,659 --> 00:11:03,356 You must never regret what you cannot help or cannot change. 153 00:11:04,030 --> 00:11:05,327 God forgives. 154 00:11:05,698 --> 00:11:07,632 Sometimes men don't. 155 00:11:23,983 --> 00:11:25,883 This is the 11:00 edition 156 00:11:25,951 --> 00:11:28,943 of the Lone Star News from San Antonio, Texas. 157 00:11:29,622 --> 00:11:33,524 Topping tonight's roundup is a bulletin from Camp Mabry, Austin. 158 00:11:34,694 --> 00:11:37,629 Texas Rangers have asked Mexican authorities to join in the hunt 159 00:11:37,697 --> 00:11:40,427 for an American engineer being sought for the month-old slaying 160 00:11:40,499 --> 00:11:44,367 of Dallas building contractor, Arthur Bronson, 161 00:11:44,437 --> 00:11:47,600 after a violent argument over safety precautions. 162 00:11:48,541 --> 00:11:52,637 Failure to trap the killer has led to the belief that he may have crossed the border 163 00:11:52,712 --> 00:11:55,647 to seek work in Mexico under an assumed name. 164 00:11:56,982 --> 00:12:01,578 Mexican authorities have been requested to check all construction projects... 165 00:12:02,788 --> 00:12:05,484 Were you looking for my references, Joe? 166 00:12:05,958 --> 00:12:07,448 Here they are. 167 00:12:18,637 --> 00:12:20,502 I thought something was wrong. 168 00:12:20,573 --> 00:12:22,165 I felt it the minute you came here. 169 00:12:22,241 --> 00:12:23,833 Now you're sure. 170 00:12:25,044 --> 00:12:26,636 You mind putting that away? 171 00:12:26,712 --> 00:12:27,736 So you can get yours? 172 00:12:27,813 --> 00:12:29,041 I don't own a gun. 173 00:12:29,115 --> 00:12:30,514 Let's see. 174 00:12:33,652 --> 00:12:35,415 Get over there, Joe. 175 00:12:47,099 --> 00:12:48,430 Satisfied? 176 00:12:51,604 --> 00:12:52,764 Maybe. 177 00:12:54,907 --> 00:12:58,206 Look, let me set you straight on how I feel about the Bronson killing. 178 00:12:58,277 --> 00:13:00,177 Every engineer in the business knew what he was. 179 00:13:00,246 --> 00:13:03,977 A hard guy who cared more for a buck than he did for the lives of his men. 180 00:13:04,049 --> 00:13:05,573 He deserved what he got. 181 00:13:05,651 --> 00:13:07,846 And it'll suit me fine if they never catch the killer. 182 00:13:07,920 --> 00:13:10,184 You did a lot of people a favor. 183 00:13:10,256 --> 00:13:13,020 I wonder if a jury could be made to feel the way you do. 184 00:13:13,092 --> 00:13:14,354 They would if they knew. 185 00:13:14,426 --> 00:13:16,917 Would you gamble on convincing them? 186 00:13:17,930 --> 00:13:19,727 I guess we understand each other, huh, Joe? 187 00:13:19,799 --> 00:13:21,391 All I understand is this. 188 00:13:21,467 --> 00:13:24,402 There's no way out of here for either of us for five weeks. 189 00:13:24,470 --> 00:13:26,233 Until then, I've got a tunnel to be dug. 190 00:13:26,305 --> 00:13:29,138 And I don't want to dig it worrying about a gun at my back. 191 00:13:30,743 --> 00:13:32,142 All right. 192 00:13:32,211 --> 00:13:34,270 It will stay right here until I need it. 193 00:13:34,346 --> 00:13:36,007 Awake or asleep. 194 00:13:37,316 --> 00:13:39,341 And I'm a light sleeper, Joe. 195 00:13:45,891 --> 00:13:47,791 Hold it! Hold it! 196 00:13:53,499 --> 00:13:54,591 Joe! 197 00:13:55,334 --> 00:13:56,460 Hold it. 198 00:14:01,106 --> 00:14:04,041 This may be the break we've been waiting for. 199 00:14:08,414 --> 00:14:10,405 Looks like solid rock. Is that good, se�or? 200 00:14:10,482 --> 00:14:12,040 It is if it goes deep enough. 201 00:14:12,117 --> 00:14:13,550 We can blast anything over five feet. 202 00:14:13,619 --> 00:14:14,847 Hey, you wanna pull a core? 203 00:14:14,920 --> 00:14:17,445 Yeah, but I want to shore up tight right to the heading. 204 00:14:22,228 --> 00:14:25,197 While you're shoring, I'll hook these and run the wire to the box. 205 00:14:25,264 --> 00:14:28,324 I'll be ready to blast as soon as you're clear. 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,032 Or sooner? 207 00:14:31,937 --> 00:14:33,427 You're nervous, Bret. 208 00:14:33,505 --> 00:14:35,666 Yeah, but I'm not stupid. 209 00:14:35,741 --> 00:14:37,709 Until that plane comes, we're digging a tunnel. 210 00:14:37,776 --> 00:14:39,607 I'm keeping my promise, you keep yours. 211 00:14:39,678 --> 00:14:41,339 I didn't make any. 212 00:14:42,114 --> 00:14:44,708 I'll run the wire. You can be nervous. 213 00:14:45,384 --> 00:14:46,681 I'm bossing this job. 214 00:14:46,752 --> 00:14:49,346 Well, finish it then. Maybe your last. 215 00:14:50,522 --> 00:14:51,819 Or yours. 216 00:14:54,426 --> 00:14:55,757 We'll see. 217 00:14:59,365 --> 00:15:00,525 Pedro. 218 00:15:03,202 --> 00:15:05,067 Help me with the core. 219 00:15:10,142 --> 00:15:12,201 Knock it off. Knock it off. 220 00:15:12,811 --> 00:15:15,006 Grab some timbers for shoring. 221 00:15:25,124 --> 00:15:27,922 Has one of the men got a gun? 222 00:15:29,461 --> 00:15:31,224 I don't know, se�or. 223 00:15:31,697 --> 00:15:34,689 It has nothing to do with the job. I need it for myself. 224 00:15:36,368 --> 00:15:39,997 Miguel. But he treasures it like his mother. 225 00:15:44,476 --> 00:15:47,104 Pay whatever you have to. Keep the rest for yourself. 226 00:15:47,179 --> 00:15:49,272 I go right away. No, no, no! 227 00:15:49,348 --> 00:15:51,441 Tonight, at the party. 228 00:16:04,697 --> 00:16:05,789 No. 229 00:16:09,601 --> 00:16:11,193 Where are you going? 230 00:16:11,270 --> 00:16:12,498 To bed. 231 00:16:52,611 --> 00:16:56,775 Oh, my ears! From the dynamite today. I could not hear the music. 232 00:16:56,849 --> 00:16:58,373 I don't wonder. 233 00:16:58,751 --> 00:17:00,616 The job is going well? 234 00:17:00,686 --> 00:17:02,916 We moved 40 feet of rock today. 235 00:17:03,122 --> 00:17:04,680 Do you think you will finish? 236 00:17:04,757 --> 00:17:07,851 We've got a chance if we don't have any more cave-ins. 237 00:17:09,862 --> 00:17:11,727 There is trouble, yes? 238 00:17:12,097 --> 00:17:13,428 Between you and Joe? 239 00:17:13,499 --> 00:17:15,057 Whatever gave you that idea? 240 00:17:15,134 --> 00:17:17,830 I noticed tonight. And the men talk. 241 00:17:17,903 --> 00:17:19,268 About what? 242 00:17:20,005 --> 00:17:22,200 Why does Joe buy Miguel's gun? 243 00:17:22,674 --> 00:17:24,232 What are you talking about? 244 00:17:24,309 --> 00:17:26,641 Pedro told me. And you carry one, too. 245 00:17:26,712 --> 00:17:28,043 Why, Bret? 246 00:17:28,447 --> 00:17:31,245 It's a personal reason, Maria. It doesn't concern you. 247 00:17:31,316 --> 00:17:35,082 When one of you may die, is it right for that to happen? 248 00:17:35,788 --> 00:17:38,018 Depends on the circumstances. 249 00:17:38,090 --> 00:17:39,489 Does it? 250 00:17:39,558 --> 00:17:41,219 Good night, Maria. 251 00:17:48,500 --> 00:17:49,762 Get up! 252 00:17:50,269 --> 00:17:51,395 What's the matter? 253 00:17:51,470 --> 00:17:52,664 Get up! 254 00:17:55,340 --> 00:17:56,432 Where is it? 255 00:17:56,508 --> 00:17:57,975 Where's what? 256 00:17:58,410 --> 00:18:00,173 Get those bags up. 257 00:18:00,946 --> 00:18:02,573 Get the bags up! 258 00:18:07,019 --> 00:18:08,782 Now, get over there. 259 00:18:18,597 --> 00:18:19,928 It's outside. 260 00:18:19,998 --> 00:18:22,432 You wanna tear the outside apart, too? 261 00:18:22,501 --> 00:18:25,299 I'm gonna watch you, Joe. Every minute. 262 00:18:25,370 --> 00:18:27,998 You can't do anything, Bret, until the plane comes. 263 00:18:28,073 --> 00:18:30,701 And when it does, you better move fast. 264 00:18:41,820 --> 00:18:43,117 This one. 265 00:18:57,102 --> 00:18:58,262 Pull a core. 266 00:18:58,837 --> 00:19:00,361 Wedge it tight. 267 00:19:10,883 --> 00:19:13,545 Better wire for a blast. 268 00:19:15,821 --> 00:19:16,810 Help me! 269 00:19:21,093 --> 00:19:23,891 All right. Take it easy, boy. Take it easy. 270 00:19:32,171 --> 00:19:34,332 Come on, come on! Shore it! 271 00:19:38,243 --> 00:19:41,508 Get him out. How long do you think I can hold this? 272 00:19:43,982 --> 00:19:45,609 Help me! 273 00:19:47,319 --> 00:19:48,547 Help me. 274 00:19:49,988 --> 00:19:51,615 Lift it, lift it! 275 00:19:58,163 --> 00:19:59,562 Pick him up. 276 00:20:01,667 --> 00:20:03,032 Pick him up. Come on. 277 00:20:03,101 --> 00:20:04,398 Hurry up! 278 00:20:17,249 --> 00:20:18,477 Take it easy. 279 00:20:20,352 --> 00:20:21,478 Hey! 280 00:20:22,621 --> 00:20:24,612 Take him to the infirmary. 281 00:20:34,600 --> 00:20:37,569 Well, we're back to dirt again. 282 00:20:38,670 --> 00:20:41,434 Ah, if that rock hadn't given out... 283 00:20:41,506 --> 00:20:44,100 Only four days left. 130 feet. 284 00:20:45,344 --> 00:20:47,005 We're licked, Joe. 285 00:20:48,680 --> 00:20:50,671 Get a crew in here to dig. 286 00:20:51,116 --> 00:20:52,515 All right. 287 00:20:52,584 --> 00:20:55,052 And I'll grab a couple of shovels for us. 288 00:21:11,570 --> 00:21:15,097 What's the use of figuring? We've only got one more day. 289 00:21:19,311 --> 00:21:23,179 53 feet! Get the dynamite. 290 00:21:25,083 --> 00:21:27,278 With unshored dirt? 291 00:21:27,352 --> 00:21:29,320 Maybe it isn't all dirt. 292 00:21:30,622 --> 00:21:33,819 If there's even 30 feet of rock between here and the outcrop... 293 00:21:33,892 --> 00:21:34,984 "If"? 294 00:21:36,662 --> 00:21:38,323 It might hold. 295 00:21:40,165 --> 00:21:42,224 I'm gonna finish this job. 296 00:21:42,301 --> 00:21:45,031 If I go down, the mountain goes with me. 297 00:21:45,137 --> 00:21:46,536 Pull a core! 298 00:22:05,724 --> 00:22:06,884 Here's luck, Bret. 299 00:22:07,459 --> 00:22:08,653 Luck. 300 00:22:19,538 --> 00:22:21,165 Check it, Manuel. 301 00:22:31,616 --> 00:22:32,674 We made it! 302 00:22:32,751 --> 00:22:34,446 Boy, that really went for broke! 303 00:22:34,519 --> 00:22:35,679 A day ahead of time. 304 00:22:35,754 --> 00:22:36,880 Yeah. 305 00:22:43,929 --> 00:22:45,897 We leave tomorrow, Bret. 306 00:22:47,165 --> 00:22:48,530 Yeah, I know. 307 00:23:24,136 --> 00:23:27,037 Now, how do you like it? How do you like it? 308 00:23:27,305 --> 00:23:29,865 You're gonna have to kill me. You know that, don't you? 309 00:23:29,941 --> 00:23:32,910 Why shouldn't I? I told you how I felt about the Bronson killing. 310 00:23:32,978 --> 00:23:34,502 And the juries? 311 00:23:34,579 --> 00:23:36,308 I could've killed you anytime, 312 00:23:36,381 --> 00:23:39,942 and it wouldn't have been like the way you killed Bronson. 313 00:23:42,854 --> 00:23:44,481 So, you're a cop? 314 00:23:45,924 --> 00:23:48,154 I guess I knew it all the time. 315 00:23:50,629 --> 00:23:53,598 What I don't get is why you waited so long to take me. 316 00:23:53,698 --> 00:23:55,928 I made a deal with Rodriguez. 317 00:23:57,502 --> 00:24:00,699 If he flew me in here, I'd let you finish the job. 318 00:24:01,640 --> 00:24:05,599 I killed Bronson in self-defense, Bret. He pulled a knife on me. 319 00:24:05,677 --> 00:24:06,871 I want you to believe that. 320 00:24:06,945 --> 00:24:08,674 I do, Joe. 321 00:24:08,747 --> 00:24:11,580 Maybe we can get a jury to believe it, too. 322 00:24:17,656 --> 00:24:21,319 I'm sure it's obvious to everyone that my spirits are sagging. 323 00:24:22,527 --> 00:24:24,654 I seem to have gone into eclipse. 324 00:24:24,729 --> 00:24:27,892 Perhaps we'll both have a better view after the following. 325 00:24:30,802 --> 00:24:34,431 You should've seen the balloon drop during that commercial. 326 00:24:34,773 --> 00:24:37,071 I hope it isn't too symbolic. 327 00:24:37,142 --> 00:24:40,771 Next week, I shall return with soaring spirits 328 00:24:40,846 --> 00:24:42,939 and an uplifting story. 329 00:24:44,716 --> 00:24:47,514 Until then, good night. 330 00:24:52,795 --> 00:24:55,795 Subtitles by: drvvr 23421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.