All language subtitles for 13 - Six People, No Music

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,095 --> 00:00:31,359 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:32,265 --> 00:00:37,396 In the television business, it's extremely difficult to keep both feet on the ground. 3 00:00:38,204 --> 00:00:41,332 I'd be happy if I had just one foot down there. 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,839 If you think this is easy, 5 00:00:43,910 --> 00:00:47,141 you should see me trying to get through a doorway. 6 00:00:47,213 --> 00:00:49,113 And yesterday, I accidentally 7 00:00:49,182 --> 00:00:50,809 stepped through a window. 8 00:00:50,884 --> 00:00:54,752 If my arm hadn't caught in the sash, I might still be going. 9 00:00:54,821 --> 00:00:56,379 And that's not all. 10 00:00:56,456 --> 00:00:59,425 Twice I've been mistaken for a dirigible. 11 00:00:59,492 --> 00:01:01,619 They keep trying to deflate me. 12 00:01:02,295 --> 00:01:06,994 I'm certain by now you have guessed that tonight's play is about gravity 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,763 and people who resist the Earth's pull. 14 00:01:10,904 --> 00:01:12,269 You are wrong. 15 00:01:12,338 --> 00:01:17,503 It's about an undertaker and one of the persons he undertakes. 16 00:01:17,577 --> 00:01:19,875 And it begins in just a moment. 17 00:01:50,143 --> 00:01:51,940 That you, Arthur? 18 00:01:55,215 --> 00:01:58,013 Be five, six minutes. Leg of lamb. 19 00:02:08,728 --> 00:02:11,196 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 20 00:02:21,708 --> 00:02:24,973 Those Hollywood dames, just kills me. 21 00:02:25,945 --> 00:02:28,971 Six, seven husbands before they're 30. 22 00:02:32,418 --> 00:02:34,181 What are you doing? 23 00:02:36,222 --> 00:02:38,087 What does it look like? 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,023 How many did you have before you got home? 25 00:02:40,093 --> 00:02:42,288 A man takes one drink... 26 00:02:42,362 --> 00:02:45,661 Who are you kidding? You smell like a distillery. 27 00:02:45,732 --> 00:02:47,859 Maybe if you knew what happened to me today, 28 00:02:47,934 --> 00:02:49,868 you wouldn't begrudge me. 29 00:02:49,936 --> 00:02:52,131 I don't even think that I should tell you. 30 00:02:52,205 --> 00:02:53,433 The lamb's ready. 31 00:02:57,477 --> 00:03:00,037 Rhoda, I got a terrible problem! 32 00:03:00,113 --> 00:03:02,581 Maybe it was all those extra slugs. 33 00:03:02,649 --> 00:03:04,776 Slug, not slugs. 34 00:03:04,851 --> 00:03:07,581 I'm telling you, this is a crisis. 35 00:03:07,654 --> 00:03:09,713 Why don't you wash up here and save time? 36 00:03:09,789 --> 00:03:14,419 The movie goes on at 7:10 and I like to be there for the beginning. 37 00:03:14,494 --> 00:03:16,155 I'm not hungry. 38 00:03:16,930 --> 00:03:18,955 If you'd had told me that in time, 39 00:03:19,032 --> 00:03:21,432 I could've saved three hours in the kitchen. 40 00:03:21,501 --> 00:03:23,230 Far as I'm personally concerned, 41 00:03:23,303 --> 00:03:25,794 delicatessen suits me soon as lamb. 42 00:03:25,872 --> 00:03:27,066 Rhoda. 43 00:03:27,140 --> 00:03:30,200 How about tomorrow you cook a leg of lamb, 44 00:03:30,276 --> 00:03:32,369 and I'll get crocked and not eat? 45 00:03:32,445 --> 00:03:34,345 You're not listening! 46 00:03:34,414 --> 00:03:36,507 All right, I'm listening. 47 00:03:36,583 --> 00:03:39,177 So what's the big crisis? 48 00:03:39,252 --> 00:03:40,446 You see this? 49 00:03:43,256 --> 00:03:45,247 Oh, no. The whole thing. 50 00:03:46,326 --> 00:03:47,884 It's impossible. 51 00:03:51,731 --> 00:03:54,928 Stanton C. Barryvale. 52 00:03:55,735 --> 00:03:57,202 The department store? 53 00:03:59,205 --> 00:04:02,038 If you'd read anything but those gossip columns, 54 00:04:02,108 --> 00:04:04,770 you'd know that he died last night. 55 00:04:04,844 --> 00:04:07,677 Arthur, maybe you'd better begin at the beginning? 56 00:04:07,747 --> 00:04:09,840 All right, I will. 57 00:04:10,717 --> 00:04:12,685 Only no interruptions. 58 00:04:13,486 --> 00:04:18,856 Because this thing is too complicated to complicate further. 59 00:04:18,925 --> 00:04:20,916 Who's interrupting? 60 00:04:20,994 --> 00:04:26,955 I got to the office this morning as usual, about 9:00. 61 00:04:42,482 --> 00:04:44,973 I didn't know whose car it was, 62 00:04:45,051 --> 00:04:49,420 but I did know it meant business: Big business: 63 00:04:50,757 --> 00:04:51,951 Morning. 64 00:04:52,025 --> 00:04:53,458 Someone to see me? 65 00:04:53,526 --> 00:04:55,187 Since quarter of. 66 00:04:55,261 --> 00:04:56,421 Hmm. 67 00:05:00,166 --> 00:05:02,293 Motherwell? Yes. 68 00:05:02,368 --> 00:05:04,393 Fulton Agnew of Agnew and Agnew. 69 00:05:04,470 --> 00:05:05,960 Oh. 70 00:05:06,773 --> 00:05:09,071 The law firm. 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,170 Reason I stopped by, 72 00:05:11,244 --> 00:05:13,303 I felt a phone call wouldn't tell me enough. 73 00:05:13,379 --> 00:05:14,812 About what, sir? 74 00:05:14,881 --> 00:05:16,212 Character of the place. 75 00:05:16,282 --> 00:05:20,582 Oh, well, the same as it's been these last 23 years, sir. 76 00:05:20,653 --> 00:05:22,450 Exactly what interested me. 77 00:05:22,522 --> 00:05:25,582 You see, we represent the late Stanton C. Barryvale. 78 00:05:26,092 --> 00:05:28,390 He was a fine man, sir. 79 00:05:30,630 --> 00:05:32,188 An important man, Motherwell. 80 00:05:33,099 --> 00:05:34,566 To be perfectly frank, 81 00:05:34,634 --> 00:05:35,862 most of the heirs took it for granted 82 00:05:35,935 --> 00:05:37,402 that Schwabacher would handle the funeral. 83 00:05:37,470 --> 00:05:40,098 But Mrs. Barryvale asked me to look into some of the older parlors. 84 00:05:40,173 --> 00:05:42,437 She thought her husband might have preferred it that way. 85 00:05:42,508 --> 00:05:44,601 I did go to school with him, sir. 86 00:05:44,677 --> 00:05:46,872 Through sixth grade. 87 00:05:46,946 --> 00:05:49,176 And it would be a real honor... 88 00:05:49,248 --> 00:05:51,443 Do you think you can handle it? Certainly. 89 00:05:51,517 --> 00:05:52,814 I mean, prestige-wise. 90 00:05:52,885 --> 00:05:57,413 The size of an operation is one thing, taste can be quite another. 91 00:05:57,490 --> 00:05:59,082 You can depend upon it, sir. 92 00:05:59,158 --> 00:06:02,127 I run a very personal business. 93 00:06:02,195 --> 00:06:05,164 In that case, I'll relay my recommendation to the family. 94 00:06:05,231 --> 00:06:07,961 And please, include my condolences. 95 00:06:08,034 --> 00:06:10,161 You can expect to hear from me by noon. 96 00:06:22,815 --> 00:06:25,147 Good morning. Nothing new, eh? 97 00:06:25,218 --> 00:06:28,483 No. Oh, just Mrs. Sotarsky. Were you expecting anyone else, sir? 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,021 No, but I am now. 99 00:06:30,089 --> 00:06:32,387 Just had a very encouraging meeting 100 00:06:32,458 --> 00:06:35,450 with Stanton C. Barryvale's attorney. 101 00:06:35,995 --> 00:06:39,055 Do you mean there's a chance I might get to work on Mr. Barryvale? 102 00:06:39,132 --> 00:06:41,327 Keeping my fingers crossed. 103 00:06:41,401 --> 00:06:45,963 He was one of Poughkeepsie's most distinguished citizens. 104 00:06:46,372 --> 00:06:47,464 Sir. 105 00:06:47,540 --> 00:06:49,440 You know, things seem to be looking up around here, 106 00:06:49,509 --> 00:06:53,206 so I thought this might be a good time to discuss my own situation again. 107 00:06:53,279 --> 00:06:56,771 I have high hopes for you, Thor, high hopes. 108 00:06:57,350 --> 00:06:59,409 Do you mean that, sir? 109 00:06:59,485 --> 00:07:02,386 Soon as you quit calling me "sir. " 110 00:07:02,455 --> 00:07:05,356 Bad habit to get into, bad for the profession. 111 00:07:05,425 --> 00:07:07,120 We're not flunkies, my boy. 112 00:07:07,193 --> 00:07:10,959 It's an essential service we perform and don't you forget it. 113 00:07:11,030 --> 00:07:13,225 You know, it's just like I told my old lady last night. 114 00:07:13,299 --> 00:07:15,699 How'd it be, I asked her, if nobody went into this game? 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,167 What'd she say? 116 00:07:17,236 --> 00:07:19,727 You know mothers. Makes her nervous, the kind of work I'm doing. 117 00:07:19,806 --> 00:07:21,967 You have a real future. 118 00:07:22,041 --> 00:07:24,236 Can I tell her that, sir? About the future? 119 00:07:24,310 --> 00:07:25,572 About my getting a piece of the business, 120 00:07:25,645 --> 00:07:27,169 like you promised me? 121 00:07:28,581 --> 00:07:30,071 When was that? 122 00:07:30,149 --> 00:07:33,209 When I started. Five years ago, come next month, remember? 123 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 You said if I could stick it out long enough to learn the trade, 124 00:07:35,488 --> 00:07:37,683 there was a piece of the business in it for me. 125 00:07:37,757 --> 00:07:40,089 Well, if I said it, I'll live with it. 126 00:07:40,159 --> 00:07:43,890 But it certainly doesn't sound like anything I'd normally promise. 127 00:07:43,963 --> 00:07:47,228 Well, our situation wasn't normal. You couldn't get any help. 128 00:07:48,434 --> 00:07:50,800 Yes, well. Well, we'll see about it. 129 00:07:52,472 --> 00:07:53,939 When? 130 00:07:54,006 --> 00:07:58,943 Before the week's out, I'll have a lawyer draw up a memorandum of agreement. 131 00:07:59,011 --> 00:08:00,273 Which lawyer? 132 00:08:00,346 --> 00:08:01,870 I don't know. 133 00:08:01,948 --> 00:08:03,313 Perhaps... 134 00:08:03,382 --> 00:08:07,375 Perhaps even Agnew of Agnew and Agnew. Is that good enough for you? 135 00:08:07,453 --> 00:08:11,321 Plenty good enough. But remember, weekend's on Saturday, Mr. Motherwell. 136 00:08:19,098 --> 00:08:21,498 All right. Bring it right in here. 137 00:08:22,068 --> 00:08:24,536 That's right. Right over there. 138 00:08:25,905 --> 00:08:28,965 I thought you'd never get here. You held up my whole lunch. 139 00:08:30,142 --> 00:08:31,507 Easy, easy. 140 00:08:38,885 --> 00:08:40,375 Did you get him started, yet? 141 00:08:40,453 --> 00:08:42,216 No. They just this second left. 142 00:08:43,155 --> 00:08:45,749 Oh, that's him, all right. 143 00:08:46,259 --> 00:08:48,727 Sure is and about time. I waited right through my lunch hour. 144 00:08:48,794 --> 00:08:51,160 Then take it now. I'll get him started. 145 00:08:51,230 --> 00:08:53,061 Ordinarily I wouldn't care. About lunch, that is. 146 00:08:53,132 --> 00:08:54,724 But I slammed out with no breakfast... 147 00:08:54,800 --> 00:08:56,768 Take a full hour. 148 00:08:56,836 --> 00:08:59,066 No, I'll just grab a bite at the drugstore. 149 00:08:59,805 --> 00:09:03,332 Before you go, better ring the musician's local. 150 00:09:03,409 --> 00:09:06,845 Put a hold on their best string quartet. 151 00:09:06,913 --> 00:09:10,405 Hey, sounds like Stanton Barryvale's really going out in style. 152 00:09:10,483 --> 00:09:11,711 Naturally. 153 00:09:16,789 --> 00:09:17,915 Hello? 154 00:09:18,524 --> 00:09:20,321 Speaking. 155 00:09:20,393 --> 00:09:24,295 Oh, yes, Mr. Agnew. Just a few minutes ago. 156 00:09:24,564 --> 00:09:28,125 Fine. Now, I've a detailed list of instructions for you. 157 00:09:28,200 --> 00:09:30,225 My girl will send you a carbon by messenger. 158 00:09:30,303 --> 00:09:32,828 But I just want to alert you on the major items. 159 00:09:33,339 --> 00:09:34,738 Thirty limousines. 160 00:09:35,808 --> 00:09:37,639 A string quartet to back up the choir. 161 00:09:38,945 --> 00:09:42,540 Right. Minimum of 300 guests. 162 00:09:43,482 --> 00:09:46,974 Organist, canopy and chairs. 163 00:09:48,421 --> 00:09:52,323 Yes, of course we can handle the memorial reception. 164 00:09:53,793 --> 00:09:55,260 Yes, Mr. Agnew. 165 00:09:55,328 --> 00:09:58,195 And I'm sure you'll be very pleased. 166 00:10:02,902 --> 00:10:05,200 Boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy, oh, boy. 167 00:10:19,685 --> 00:10:22,017 And how does that thing go? 168 00:10:23,689 --> 00:10:26,249 Sounds like somebody clearing his throat. 169 00:10:26,325 --> 00:10:27,849 Precisely. 170 00:10:52,618 --> 00:10:54,313 What are you saying, Arthur? 171 00:10:55,554 --> 00:11:00,491 I'm saying that Stanton C. Barryvale was sitting up 172 00:11:00,559 --> 00:11:03,027 looking terrible sick. 173 00:11:03,696 --> 00:11:05,596 Why wouldn't he if he was dead? 174 00:11:07,033 --> 00:11:08,762 Arthur, are you telling the truth? 175 00:11:08,834 --> 00:11:11,564 Of course I'm telling you the truth. 176 00:11:13,472 --> 00:11:17,067 In 23 years, it's happened to me twice only. 177 00:11:17,877 --> 00:11:19,674 The first time, you remember, 178 00:11:20,046 --> 00:11:21,946 was that Winkleman boy. 179 00:11:22,648 --> 00:11:24,775 He came to in the shop 180 00:11:25,651 --> 00:11:27,949 and he's still around, I believe. 181 00:11:28,587 --> 00:11:32,079 Since 1935. 182 00:11:32,725 --> 00:11:34,283 He's still around. 183 00:11:34,360 --> 00:11:36,828 And a very mean job he turned out. 184 00:11:38,164 --> 00:11:39,893 But I don't see the crisis. 185 00:11:41,167 --> 00:11:43,727 Unless Barryvale's still around? 186 00:11:43,803 --> 00:11:44,963 Please. 187 00:11:45,471 --> 00:11:48,406 No interruptions, remember? Let me finish. 188 00:11:50,042 --> 00:11:52,670 Now, you can understand 189 00:11:53,646 --> 00:11:58,106 that this sort of thing doesn't happen every day in the week. 190 00:11:59,318 --> 00:12:03,084 So, when Stanton C. Barryvale 191 00:12:03,789 --> 00:12:05,188 sat up 192 00:12:06,792 --> 00:12:08,350 and asked me... 193 00:12:08,994 --> 00:12:10,325 Who are you? 194 00:12:10,396 --> 00:12:12,864 Well, I'm Arthur Motherwell. 195 00:12:14,834 --> 00:12:17,302 Who'd you expect? I'll ask the questions. 196 00:12:20,072 --> 00:12:22,040 Or don't you know whom you're addressing? 197 00:12:22,108 --> 00:12:26,477 Why, yes, sir. You're Stanton C. Barryvale 198 00:12:26,545 --> 00:12:30,242 and you run the finest department store in Poughkeepsie 199 00:12:30,316 --> 00:12:33,774 and it's a pleasure to talk to you, sir. Only... 200 00:12:33,853 --> 00:12:35,650 Only what? 201 00:12:36,355 --> 00:12:38,186 Only... Well... 202 00:12:39,225 --> 00:12:41,352 Nothing. Come off it, man. 203 00:12:41,427 --> 00:12:44,624 Why the devil are you converging on me with all those weapons? 204 00:12:44,697 --> 00:12:47,530 Weapons? Oh, no, no, no. No weapons, sir. 205 00:12:47,600 --> 00:12:51,366 Just the tools of the trade, so to speak. 206 00:12:51,437 --> 00:12:54,702 What trade? Well, speak up, man. 207 00:12:55,341 --> 00:12:57,536 I'm accustomed to a direct answer. 208 00:12:58,878 --> 00:13:03,679 Embalming, sir. You see, I run this parlor. 209 00:13:03,749 --> 00:13:05,148 Oh. 210 00:13:06,285 --> 00:13:07,775 That Motherwell. 211 00:13:07,853 --> 00:13:09,821 One and the same, sir. 212 00:13:09,889 --> 00:13:13,689 And the fact is, sir, you... Well, like I say, you 213 00:13:14,593 --> 00:13:16,424 died last night. 214 00:13:17,396 --> 00:13:19,626 10:53 p. m. 215 00:13:19,698 --> 00:13:20,790 Huh? 216 00:13:26,806 --> 00:13:29,366 I knew it must be something like that. 217 00:13:30,543 --> 00:13:32,909 I feel light as a feather. 218 00:13:33,946 --> 00:13:35,436 Yes, sir. 219 00:13:35,848 --> 00:13:37,816 Peculiar sensation. 220 00:13:38,617 --> 00:13:40,346 And cold, too. 221 00:13:41,287 --> 00:13:43,915 I must have a temperature of below zero. 222 00:13:44,423 --> 00:13:48,325 Just you relax, sir, and I'll get Summit General Hospital on the phone. 223 00:13:48,394 --> 00:13:51,329 No, no, don't do that. It'll just cause talk. 224 00:13:53,165 --> 00:13:55,633 And I'm going out again in a minute anyway. 225 00:13:55,701 --> 00:13:57,430 Maybe a couple of pick-up pills? 226 00:13:57,503 --> 00:13:59,767 Too late for that, Motherwell. 227 00:14:01,307 --> 00:14:04,834 Never push goods on people that they can't use. 228 00:14:04,910 --> 00:14:06,844 Secret of the department store business. 229 00:14:06,912 --> 00:14:10,404 But what they can use, load them up to the gills. 230 00:14:10,516 --> 00:14:13,747 Good psychology. It's a big thought. 231 00:14:13,819 --> 00:14:16,913 What was it? What was it? 232 00:14:16,989 --> 00:14:18,388 "It," sir? 233 00:14:18,457 --> 00:14:20,857 The thing that made me come back. 234 00:14:21,694 --> 00:14:25,562 While you were talking a minute ago, I almost had it. 235 00:14:25,631 --> 00:14:27,098 And then it went away. 236 00:14:27,166 --> 00:14:29,225 While I was talking? 237 00:14:29,702 --> 00:14:31,932 Of course, it's you! 238 00:14:32,004 --> 00:14:33,835 You're why I came back. 239 00:14:33,906 --> 00:14:36,374 Maybe you should reconsider that pill, sir. 240 00:14:36,442 --> 00:14:38,307 My funeral was never settled. 241 00:14:38,377 --> 00:14:40,709 Or perhaps a sip of brandy? 242 00:14:40,779 --> 00:14:44,875 I remember now. I never arranged the details of my funeral. 243 00:14:44,950 --> 00:14:46,440 Not uncommon, sir. 244 00:14:46,518 --> 00:14:49,112 Most folks leave that sort of thing to their, 245 00:14:49,188 --> 00:14:52,555 if you'll pardon the expression, their heirs. 246 00:14:52,625 --> 00:14:55,594 At a moment like this, my wife and kids feel bad. 247 00:14:55,661 --> 00:14:57,856 They're bound to spend more than is necessary 248 00:14:57,930 --> 00:14:59,795 and what's the sense to that? 249 00:14:59,865 --> 00:15:02,197 Yes, I see your point, Mr. Barryvale. 250 00:15:02,268 --> 00:15:07,604 I don't want the estate to be drained of a solitary nickel that's unnecessary. 251 00:15:07,673 --> 00:15:09,538 Too many important things, 252 00:15:09,608 --> 00:15:11,599 investments, foundations. 253 00:15:11,677 --> 00:15:13,975 Don't you see it, Motherwell? 254 00:15:14,046 --> 00:15:16,139 That's what revived me. 255 00:15:16,215 --> 00:15:20,413 Whatever it was, it certainly shows a strong will. 256 00:15:20,486 --> 00:15:24,354 Some kind of leftover power in my brain brought me back. 257 00:15:24,423 --> 00:15:26,015 But what can you do about it? 258 00:15:26,091 --> 00:15:28,218 Mr. Agnew is the executor. 259 00:15:28,294 --> 00:15:30,922 Mr. Agnew is a horse's backside. 260 00:15:30,996 --> 00:15:34,124 Are you sure you won't join me in a drink, Mr. Barryvale? 261 00:15:34,199 --> 00:15:35,962 I have some good 10-year-old stuff. 262 00:15:36,035 --> 00:15:39,869 Stop diverting me. All I want from you is a pen and paper. Get them. 263 00:15:45,277 --> 00:15:48,678 Now what's the cheapest way you can do it? 264 00:15:48,747 --> 00:15:50,715 And I mean rock bottom. 265 00:15:50,783 --> 00:15:55,516 Well, it all depends on number of people, cars, 266 00:15:55,587 --> 00:15:59,990 music or not, type of casket, et cetera. 267 00:16:00,059 --> 00:16:03,551 That's what I figured. Big leeway there. 268 00:16:03,629 --> 00:16:09,795 And I was fool enough to let Agnew draw up that blasted will to read, 269 00:16:09,868 --> 00:16:13,964 "After all funeral expenses have been paid, blah, blah, blah. " 270 00:16:14,039 --> 00:16:17,475 Well, we'll take care of it, Motherwell. 271 00:16:17,543 --> 00:16:19,636 Give me that paper. 272 00:16:19,712 --> 00:16:22,579 I'll specify cheapest funeral possible. 273 00:16:24,516 --> 00:16:26,313 "Six people, no music, 274 00:16:28,420 --> 00:16:32,015 "one car and an unpainted pine box. " 275 00:16:32,725 --> 00:16:34,454 The pine market still low? 276 00:16:34,526 --> 00:16:35,720 Very. 277 00:16:36,996 --> 00:16:39,123 You have any trouble, you show them this. 278 00:16:39,198 --> 00:16:40,859 Can I use the phone? No. 279 00:16:41,233 --> 00:16:45,260 Just give me your word, as a gentleman, you'll handle it my way. 280 00:16:45,337 --> 00:16:47,271 But this paper's no good, sir. 281 00:16:47,339 --> 00:16:51,332 You're legally dead as of 10:53 p. m. Last night. 282 00:16:51,410 --> 00:16:54,743 That's why I'm dating it the day before yesterday, 283 00:16:54,813 --> 00:16:58,749 and it's in my handwriting, no mistake about that. 284 00:17:00,953 --> 00:17:02,318 What's the time now? 285 00:17:03,522 --> 00:17:06,013 12:28 p. m. 286 00:17:06,792 --> 00:17:11,229 Well, let's make it 12:30, officially. 287 00:17:11,864 --> 00:17:15,265 September 5th, 1958. 288 00:17:16,268 --> 00:17:17,963 And now, I'll sign it. 289 00:17:23,675 --> 00:17:26,200 Thank you, Motherwell. 290 00:17:26,412 --> 00:17:28,846 And it was nice talking to you. 291 00:18:25,537 --> 00:18:29,098 Six people, no music. 292 00:18:30,642 --> 00:18:33,270 I caught the messenger service guy out front, Mr. Motherwell. 293 00:18:33,345 --> 00:18:36,246 Good. That must be the confirmation of Mr. Agnew's order. 294 00:18:36,315 --> 00:18:38,306 I bet it calls for 100 guests. 295 00:18:38,383 --> 00:18:40,112 Minimum of 300. 296 00:18:40,185 --> 00:18:41,777 You don't say! 297 00:18:41,854 --> 00:18:43,719 Do you mind if I read it? 298 00:18:43,789 --> 00:18:45,916 I mean, since I'm almost a member of the firm. 299 00:18:45,991 --> 00:18:48,619 Oh, sure. Go ahead and open it. 300 00:18:53,932 --> 00:18:55,627 "Limousines, 30." 301 00:18:56,235 --> 00:18:58,362 Hey, that's 3-0! 302 00:18:58,437 --> 00:19:02,100 "Floral arrangement, pre-preponderance of white orchids 303 00:19:02,174 --> 00:19:07,202 "and American beauties. Use your discretion. Price no object. " 304 00:19:08,747 --> 00:19:11,341 You all right, Mr. Motherwell? Of course, I am. 305 00:19:11,416 --> 00:19:13,179 You don't look too good. Everything go all right in there? 306 00:19:13,252 --> 00:19:15,584 I didn't have a chance to get started. 307 00:19:15,654 --> 00:19:16,746 But why shouldn't it? 308 00:19:16,822 --> 00:19:19,723 I've only been laying people out for the last 23 years. 309 00:19:19,791 --> 00:19:21,691 No offense, sir. You just don't look too good and I thought... 310 00:19:21,760 --> 00:19:23,557 I'm fine. Good. 311 00:19:24,163 --> 00:19:26,188 Hey, good thing I contacted the musicians' local. 312 00:19:26,265 --> 00:19:27,596 They do want a string quartet. 313 00:19:27,666 --> 00:19:29,759 You just put a hold on it, didn't you? 314 00:19:29,835 --> 00:19:31,769 Yeah. But now we can make it an order, right? 315 00:19:31,837 --> 00:19:33,031 What's that? 316 00:19:33,105 --> 00:19:35,039 An order, the music. Now, that it's official. 317 00:19:35,107 --> 00:19:36,836 You want me to call them? I'll be very happy to call them. 318 00:19:36,909 --> 00:19:39,002 No, I'll take care of that. You just handle... 319 00:19:39,077 --> 00:19:41,068 Oh, yeah. Sure thing. 320 00:19:47,519 --> 00:19:48,884 So you didn't tell him? 321 00:19:48,954 --> 00:19:50,512 Tell him what? 322 00:19:50,589 --> 00:19:52,557 That the big funeral was out. 323 00:19:53,325 --> 00:19:56,453 I didn't tell him because I didn't have the heart. 324 00:19:56,995 --> 00:20:00,761 After all, that kid's been building his hopes for years. 325 00:20:00,832 --> 00:20:02,629 What about the florist? 326 00:20:02,701 --> 00:20:04,396 And the musicians' union? 327 00:20:04,836 --> 00:20:06,360 And the car rental. 328 00:20:06,872 --> 00:20:09,272 Oh, I'll phone them in the morning. 329 00:20:09,341 --> 00:20:14,108 I mean, those fellows, they don't require too much notice one way or the other. 330 00:20:15,113 --> 00:20:17,775 Well, just one of those things. 331 00:20:17,849 --> 00:20:19,749 You can say that again. 332 00:20:19,818 --> 00:20:22,150 But, like you said, 333 00:20:22,988 --> 00:20:25,786 there's no doubt about what's the right thing to do. 334 00:20:26,925 --> 00:20:28,722 Picture goes on in 15 minutes. 335 00:20:28,794 --> 00:20:30,386 That's right. 336 00:20:34,933 --> 00:20:37,424 Well, there's only one thing to do. 337 00:20:51,850 --> 00:20:54,410 Careful, darling. You'll burn your hands. 338 00:20:54,486 --> 00:20:55,976 I won't, dear. 339 00:21:21,580 --> 00:21:23,741 It's not like he couldn't afford it. 340 00:21:23,815 --> 00:21:28,309 Anyways, why cheat family and friends from paying proper respect? 341 00:21:28,387 --> 00:21:29,979 Crossed my mind, too. 342 00:21:30,055 --> 00:21:33,047 What's more, he had no right to do what he did. 343 00:21:33,759 --> 00:21:35,750 None whatsoever. 344 00:21:35,827 --> 00:21:39,627 A man legally dead, after all. 345 00:21:44,803 --> 00:21:47,101 Do you know where we're gonna sit tonight? 346 00:21:47,172 --> 00:21:48,161 Loges. 347 00:21:48,240 --> 00:21:51,209 That's right. Costly but smoking. 348 00:22:09,895 --> 00:22:15,925 That, I'm certain, is the only example we have of a man dying posthumously. 349 00:22:16,568 --> 00:22:21,130 Mr. Barryvale's funeral turned out to be a very gala occasion. 350 00:22:21,206 --> 00:22:23,299 Especially for Mr. Motherwell. 351 00:22:23,875 --> 00:22:26,901 It produced quite a business boom for him. 352 00:22:26,978 --> 00:22:31,677 You see, someone accidentally put embalming fluid in the coffee that was served. 353 00:22:32,718 --> 00:22:35,585 But so much for life's lighter side. 354 00:22:35,654 --> 00:22:39,317 I hope you rejoin me after this next number. 355 00:22:39,391 --> 00:22:42,827 Personally, I think I shall sit it out. 356 00:22:56,274 --> 00:22:57,901 That was short and sweet. 357 00:22:59,010 --> 00:23:00,307 Toot sweet. 358 00:23:04,649 --> 00:23:06,514 Well, that's a hopeful sign. 359 00:23:06,585 --> 00:23:09,383 Next week I shall return with another story. 360 00:23:09,454 --> 00:23:12,514 Perhaps by then I shall have settled down. 361 00:23:12,591 --> 00:23:13,819 Good night. 362 00:23:19,889 --> 00:23:22,889 Subtitles by: drvvr 27243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.