Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,461 --> 00:00:30,429
You are
very sleepy.
2
00:00:31,031 --> 00:00:33,625
You can't seem to
hold your eyes open.
3
00:00:34,067 --> 00:00:35,898
You're beginning
to drift.
4
00:00:35,969 --> 00:00:39,132
You're drifting.
You're sound asleep.
5
00:00:40,206 --> 00:00:41,798
Can you hear me?
6
00:00:42,308 --> 00:00:43,536
Yes.
7
00:00:43,877 --> 00:00:46,710
Say, "Good evening,
ladies and gentlemen. "
8
00:00:48,515 --> 00:00:51,382
Good evening,
ladies and gentlemen.
9
00:00:52,085 --> 00:00:54,076
"Thank you
for tuning in. "
10
00:00:54,821 --> 00:00:57,187
Thank you
for tuning in.
11
00:00:57,991 --> 00:01:00,016
You are now going
back in time.
12
00:01:00,093 --> 00:01:01,424
Far back.
13
00:01:01,995 --> 00:01:04,054
Back years
and years ago.
14
00:01:04,998 --> 00:01:07,523
You're drifting back
through the years.
15
00:01:07,600 --> 00:01:11,127
Back, back, back.
16
00:01:12,305 --> 00:01:15,502
When you speak next,
you will be 40 years old.
17
00:01:15,575 --> 00:01:16,633
Forty?
18
00:01:16,709 --> 00:01:18,677
I'm sorry,
I mean four.
19
00:01:19,712 --> 00:01:21,202
That's better.
20
00:01:23,016 --> 00:01:27,248
I have a little shadow that
goes in and out with me.
21
00:01:29,122 --> 00:01:32,023
And what can be
the use of him?
22
00:01:32,692 --> 00:01:37,425
Mommy, why do I cast
such a large shadow?
23
00:01:38,598 --> 00:01:42,261
I never liked the way
she answered that question.
24
00:01:42,869 --> 00:01:44,803
What games
did you play?
25
00:01:44,938 --> 00:01:47,031
I didn't play much.
26
00:01:48,108 --> 00:01:51,566
I spent most of my time
watching television.
27
00:01:51,644 --> 00:01:54,511
Television?
When you were four?
28
00:01:54,914 --> 00:01:56,142
Yes.
29
00:01:56,850 --> 00:01:59,785
I was a very
precocious child.
30
00:02:00,019 --> 00:02:02,249
What did you see
on television?
31
00:02:02,322 --> 00:02:03,619
Stories.
32
00:02:04,991 --> 00:02:07,585
Mostly stories
like this one.
33
00:02:24,077 --> 00:02:26,568
Someone told me they use
it in dentistry these days.
34
00:02:26,646 --> 00:02:30,275
Don't know what it's called. Oh,
well, it's a lot of bunkum anyway.
35
00:02:30,350 --> 00:02:33,478
Oh, now, Mr. Pryor,
we've come a long way
36
00:02:33,553 --> 00:02:38,013
from the days when hypnosis was regarded
as a form of magic or witchcraft.
37
00:02:38,525 --> 00:02:43,189
But it's surprising how many
misconceptions and fears remain.
38
00:02:43,796 --> 00:02:47,232
Even among my students, in
my class in parapsychology.
39
00:02:47,700 --> 00:02:52,433
When I call for volunteer subjects,
I get the oddest reactions.
40
00:02:53,039 --> 00:02:56,873
And the fact is, you can't
hypnotize a person against his will.
41
00:02:57,911 --> 00:03:00,243
Could you hypnotize me
right now?
42
00:03:01,314 --> 00:03:03,111
Would you like me to?
43
00:03:04,851 --> 00:03:06,148
No, I wouldn't.
44
00:03:06,219 --> 00:03:07,481
You see what I mean
about fears.
45
00:03:07,554 --> 00:03:10,523
How about you, Lucy?
Are you afraid, too?
46
00:03:12,025 --> 00:03:14,118
I... I think
Adele's right.
47
00:03:15,261 --> 00:03:17,889
I've managed to keep this
husband of mine fooled so far,
48
00:03:17,964 --> 00:03:20,831
so why take the risk
of giving myself away?
49
00:03:21,134 --> 00:03:23,864
What makes you think
you have him fooled?
50
00:03:24,103 --> 00:03:27,504
Well, I don't know.
Have I, darling?
51
00:03:27,574 --> 00:03:30,236
Maybe you ought to
let Miles hypnotize you
52
00:03:30,310 --> 00:03:32,210
and we'll all find out.
53
00:03:32,645 --> 00:03:33,873
Shall I?
54
00:03:34,547 --> 00:03:37,380
The risk is all yours,
my dear Mrs. Pryor.
55
00:03:39,018 --> 00:03:41,350
All right. Wonderful!
Wonderful, darling.
56
00:03:41,421 --> 00:03:43,912
I'm willing to chance it
if Will is.
57
00:03:44,157 --> 00:03:45,954
Well, how do
we start?
58
00:03:46,326 --> 00:03:48,294
Well, if you're serious,
59
00:03:49,362 --> 00:03:52,820
let's get you in a nice,
comfortable chair near a light.
60
00:03:53,299 --> 00:03:55,096
Yes, this one
will do.
61
00:03:55,401 --> 00:03:57,198
Darling, I think you're
very brave to do this.
62
00:03:57,270 --> 00:03:58,567
I don't know
about this.
63
00:03:58,638 --> 00:04:01,072
Oh, there's nothing
to worry about.
64
00:04:01,307 --> 00:04:03,639
All I want is
your concentration.
65
00:04:04,944 --> 00:04:06,104
There.
66
00:04:08,881 --> 00:04:11,509
Oh, this is going
to be wonderful.
67
00:04:13,519 --> 00:04:14,918
Comfortable?
68
00:04:15,488 --> 00:04:16,546
Yes.
69
00:04:17,056 --> 00:04:18,284
Relaxed?
70
00:04:18,791 --> 00:04:19,951
Completely.
71
00:04:20,026 --> 00:04:22,358
Good. Now...
72
00:04:23,696 --> 00:04:26,426
I want you to
concentrate on this light.
73
00:04:26,499 --> 00:04:28,433
Just stare at it.
74
00:04:30,036 --> 00:04:31,503
That's right.
75
00:04:32,238 --> 00:04:33,762
Just the light.
76
00:04:34,741 --> 00:04:36,971
It's soft and steady.
77
00:04:38,211 --> 00:04:41,669
And it burns,
warm and glowing.
78
00:04:42,682 --> 00:04:46,743
Softly, moving now.
79
00:04:48,187 --> 00:04:50,781
Slowly, slowly.
80
00:04:52,725 --> 00:04:57,287
Slowly.
Floating in space.
81
00:04:58,598 --> 00:05:04,434
Free of this room
as now you are free.
82
00:05:05,805 --> 00:05:10,606
Free,
you and the light
83
00:05:11,477 --> 00:05:13,707
and the sound
of my voice.
84
00:05:14,881 --> 00:05:16,746
Can you hear my voice?
85
00:05:18,584 --> 00:05:19,642
Yes.
86
00:05:20,553 --> 00:05:21,645
Good.
87
00:05:22,955 --> 00:05:25,719
We're alone now,
you and I.
88
00:05:26,526 --> 00:05:29,791
And whatever I ask you,
you must answer truthfully.
89
00:05:30,763 --> 00:05:32,390
Will you do that?
90
00:05:33,333 --> 00:05:34,391
Yes.
91
00:05:35,868 --> 00:05:38,803
You mean
she's hypnotized already?
92
00:05:38,871 --> 00:05:40,600
I can't believe it.
93
00:05:40,873 --> 00:05:42,340
Speak to her.
94
00:05:42,842 --> 00:05:45,208
Lucy. Lucy.
95
00:05:46,713 --> 00:05:48,010
Lucy.
96
00:05:48,081 --> 00:05:50,379
She doesn't hear you
or see you.
97
00:05:52,385 --> 00:05:55,013
Lucy, wake up.
98
00:05:55,555 --> 00:05:58,490
I'm afraid she doesn't
feel your touch either.
99
00:06:02,395 --> 00:06:04,260
Let's go back in time.
100
00:06:04,864 --> 00:06:07,424
Way back,
through the years.
101
00:06:07,500 --> 00:06:09,297
Back to when
you were a child.
102
00:06:09,369 --> 00:06:10,893
Nine years old.
103
00:06:12,004 --> 00:06:14,029
You're nine years old now.
104
00:06:14,874 --> 00:06:16,865
What school
do you attend?
105
00:06:17,377 --> 00:06:19,174
Miss Ewing's classes.
106
00:06:19,746 --> 00:06:21,805
And what are
you studying there?
107
00:06:21,881 --> 00:06:22,973
Oh!
108
00:06:23,049 --> 00:06:26,485
Reading, writing,
arithmetic and drawing.
109
00:06:27,987 --> 00:06:30,717
And what do you want to do
when you grow up?
110
00:06:30,790 --> 00:06:31,950
Hmm...
111
00:06:33,659 --> 00:06:34,717
Marry.
112
00:06:36,763 --> 00:06:38,993
Let's come back
to the present.
113
00:06:39,699 --> 00:06:41,599
Back through the years.
114
00:06:41,834 --> 00:06:45,167
Five years,
10, 15 years.
115
00:06:46,205 --> 00:06:48,969
You're grown-up now,
and you are married.
116
00:06:50,343 --> 00:06:52,777
You've been married
for five years.
117
00:06:53,579 --> 00:06:56,946
And your name
is Mrs. Lucy Pryor.
118
00:06:58,551 --> 00:07:00,610
My name is Dora.
119
00:07:00,686 --> 00:07:02,586
What is your full name?
120
00:07:03,222 --> 00:07:05,053
Dora Evans,
121
00:07:05,825 --> 00:07:07,656
and it please thee, sir.
122
00:07:07,727 --> 00:07:09,251
What on earth
is she talking about?
123
00:07:11,431 --> 00:07:13,558
Where do you live, Dora?
124
00:07:14,434 --> 00:07:17,494
I abide at Number 43,
125
00:07:18,204 --> 00:07:21,139
King's Street,
Philadelphia.
126
00:07:22,642 --> 00:07:24,667
And what year is this?
127
00:07:25,578 --> 00:07:30,538
In the year of
our blessed Lord, 1853.
128
00:07:31,217 --> 00:07:32,684
1800...
Quiet.
129
00:07:33,019 --> 00:07:34,714
Dora Evans,
130
00:07:35,455 --> 00:07:39,824
you live in Philadelphia,
and this is 1853.
131
00:07:41,894 --> 00:07:46,092
Tell me, are you married?
Do you have a husband?
132
00:07:46,632 --> 00:07:47,690
I...
133
00:07:51,704 --> 00:07:55,868
I beg of thee, sir, pray,
do not make me tell.
134
00:07:56,275 --> 00:07:57,742
Very well.
135
00:07:57,810 --> 00:08:00,108
We'll talk about
something else.
136
00:08:00,446 --> 00:08:03,210
Who is the president
of the United States?
137
00:08:03,282 --> 00:08:05,944
The honorable
Benjamin Pierce.
138
00:08:09,655 --> 00:08:12,055
Have you ever met him
or seen him?
139
00:08:12,191 --> 00:08:14,056
Oh, indeed.
140
00:08:14,794 --> 00:08:17,354
He was here
but a short while ago,
141
00:08:17,563 --> 00:08:20,088
addressing a convocation
142
00:08:20,166 --> 00:08:24,330
of the Society of Friends
on the question of slavery.
143
00:08:24,804 --> 00:08:26,362
What do you like to do?
144
00:08:26,439 --> 00:08:29,533
You like to sew, you like
to work in your garden?
145
00:08:30,076 --> 00:08:32,408
Oh, I have
a lovely garden
146
00:08:32,912 --> 00:08:35,312
which doth
pleasure me greatly.
147
00:08:37,016 --> 00:08:39,610
Would you like to
show me your garden?
148
00:08:41,554 --> 00:08:42,885
My garden?
149
00:08:53,366 --> 00:08:55,891
Down there,
by the elder trees.
150
00:09:00,106 --> 00:09:03,041
And my nasturtiums
and ferns.
151
00:09:04,443 --> 00:09:07,742
And over there,
the old mill wheel turns.
152
00:09:08,981 --> 00:09:10,039
Hmm.
153
00:09:11,384 --> 00:09:13,409
And here are
my rose arbor.
154
00:09:14,754 --> 00:09:16,619
My rose arbor.
155
00:09:16,989 --> 00:09:18,980
What about
the rose arbor?
156
00:09:20,993 --> 00:09:23,393
It was there
I made my decision.
157
00:09:32,805 --> 00:09:36,764
I took me stealthy
to the house
158
00:09:38,044 --> 00:09:39,944
and entered the parlor,
159
00:09:41,013 --> 00:09:43,174
where sat
my good husband.
160
00:09:46,018 --> 00:09:48,077
He did not
see me enter.
161
00:09:51,524 --> 00:09:54,357
I came up behind him
and quickly...
162
00:09:59,231 --> 00:10:01,131
No!
Lucy!
163
00:10:06,872 --> 00:10:08,066
Will!
164
00:10:24,557 --> 00:10:26,991
I've never seen
anyone dead before.
165
00:10:28,494 --> 00:10:30,155
When I came out
of the hypnosis
166
00:10:31,931 --> 00:10:33,899
And saw Will
lying there...
167
00:10:33,966 --> 00:10:37,299
And you have no recollection
of the killing whatsoever?
168
00:10:38,504 --> 00:10:40,404
No, they told me later.
169
00:10:40,973 --> 00:10:44,170
The Thompsons and that
dreadful man, Miles Farnham.
170
00:10:45,544 --> 00:10:48,911
One can't commit an act
contrary to one's own nature.
171
00:10:49,382 --> 00:10:51,873
Someone you love,
it's not possible.
172
00:10:52,885 --> 00:10:55,183
I still can't
believe he's dead.
173
00:10:55,655 --> 00:10:58,385
Believe me, I'm sorry to put
you through this, Mrs. Pryor.
174
00:10:58,457 --> 00:11:00,288
But try to understand,
it is necessary.
175
00:11:00,359 --> 00:11:01,826
There has to be
a coroner's inquest,
176
00:11:01,894 --> 00:11:04,294
and I must have
the facts correct.
177
00:11:04,397 --> 00:11:06,160
Yes, I understand.
178
00:11:06,999 --> 00:11:09,433
You say you became
this Dora Evans?
179
00:11:11,270 --> 00:11:15,707
Yes, I was wearing
strange clothes.
180
00:11:17,543 --> 00:11:21,502
I remember I had large
hands and there was hate.
181
00:11:22,682 --> 00:11:25,981
I felt this hate in her
and I couldn't resist.
182
00:11:26,852 --> 00:11:29,514
I was drawn to her,
dreading something,
183
00:11:29,588 --> 00:11:32,853
something she wanted,
something she willed me to do.
184
00:11:34,560 --> 00:11:35,925
I think that's
enough for now.
185
00:11:35,995 --> 00:11:37,053
Yes.
186
00:11:38,097 --> 00:11:40,691
Why don't you go along home and
try to get some rest, Mrs. Pryor.
187
00:11:40,766 --> 00:11:44,497
I'll let you know when the coroner's
inquest is going to take place.
188
00:11:44,570 --> 00:11:46,231
Oh, it's this way.
189
00:11:47,540 --> 00:11:49,770
Thank you
for your cooperation.
190
00:11:52,978 --> 00:11:54,605
Well, we've had some odd ones,
but this...
191
00:11:58,217 --> 00:12:00,947
All right, if you'll
come in now, please.
192
00:12:01,654 --> 00:12:03,588
Mr. Farnham,
Mr. Sherman.
193
00:12:03,656 --> 00:12:04,680
Farnham.
How do you do?
194
00:12:04,757 --> 00:12:07,282
Just there,
if you will, Mr. Farnham.
195
00:12:10,162 --> 00:12:11,390
Cigarette?
196
00:12:11,464 --> 00:12:12,692
Thank you.
197
00:12:12,765 --> 00:12:16,201
Got some news this morning
I think might interest you.
198
00:12:17,536 --> 00:12:21,233
I put through a call to the
Philadelphia Historical Society.
199
00:12:21,907 --> 00:12:24,603
It seems there actually was
a Dora Evans.
200
00:12:26,312 --> 00:12:30,840
Born September 2nd, 1828.
Married, no children.
201
00:12:31,317 --> 00:12:33,979
On June 10th, 1853,
202
00:12:34,954 --> 00:12:38,685
Dora Evans stabbed her husband
with a pair of pruning shears.
203
00:12:39,258 --> 00:12:41,021
Yes, she killed him.
204
00:12:41,961 --> 00:12:43,656
Is it possible
that this dead woman,
205
00:12:43,729 --> 00:12:46,357
Dora Evans,
could influence the living?
206
00:12:46,432 --> 00:12:49,959
Could she actually compel
Mrs. Pryor to kill her husband?
207
00:12:50,035 --> 00:12:51,764
Obviously, she did.
208
00:12:52,538 --> 00:12:56,269
Unless, of course, you think
Mrs. Pryor murdered her husband.
209
00:12:56,609 --> 00:12:58,839
It's your suggestion,
not mine.
210
00:12:59,245 --> 00:13:01,975
Well, I'm just trying to find out
what all this questioning is about.
211
00:13:02,047 --> 00:13:06,541
Your case, Mr. Burke, if there is
such a case, isn't against Lucy Pryor.
212
00:13:07,086 --> 00:13:09,213
I'm afraid, if anyone's to blame
for his death, it's Dora Evans.
213
00:13:09,288 --> 00:13:12,223
And you can't very well
try her, now, can you?
214
00:13:13,092 --> 00:13:15,060
Well, as she's been dead
over 100 years,
215
00:13:15,127 --> 00:13:16,685
I'm inclined
to agree with you.
216
00:13:16,762 --> 00:13:17,888
Yes.
217
00:13:18,397 --> 00:13:19,955
Well, if there's
nothing else?
218
00:13:20,032 --> 00:13:21,966
Yes, thank you for
your time, Mr. Farnham.
219
00:13:22,034 --> 00:13:23,626
My secretary did get
your home address
220
00:13:23,702 --> 00:13:24,896
and phone number,
didn't he? Yes, he did.
221
00:13:24,970 --> 00:13:26,301
And if I can help,
please call up.
222
00:13:26,372 --> 00:13:29,466
I will let you know when the
coroner's inquest will take place.
223
00:13:29,542 --> 00:13:30,941
Goodbye.
Bye.
224
00:13:31,710 --> 00:13:33,109
What do you
make of it?
225
00:13:33,179 --> 00:13:34,646
It's curious.
226
00:13:36,882 --> 00:13:39,544
Of course, there's absolutely
no case against her.
227
00:13:39,618 --> 00:13:42,246
No jury in the world
would convict her.
228
00:13:42,721 --> 00:13:44,814
No, of course
they wouldn't.
229
00:13:49,929 --> 00:13:52,489
A Professor Farnham
to see you, ma'am.
230
00:13:52,565 --> 00:13:55,329
Oh? Ask him
to come in, Alma.
231
00:14:03,475 --> 00:14:06,069
Hello, Mrs. Pryor.
Did I disturb you?
232
00:14:06,145 --> 00:14:07,169
I hope not.
233
00:14:07,246 --> 00:14:10,147
But I had a sudden impulse to
look in and see how you were.
234
00:14:10,216 --> 00:14:11,274
Won't you sit down?
235
00:14:11,350 --> 00:14:12,612
Thank you.
236
00:14:12,685 --> 00:14:15,745
Oh, would you mind if I
have a drink? Thank you.
237
00:14:17,656 --> 00:14:21,592
You know, I had a talk with that
Burke fellow today after you left.
238
00:14:21,660 --> 00:14:23,560
And a fascinating thing
came up.
239
00:14:23,629 --> 00:14:25,722
Did he tell you?
Tell me what?
240
00:14:25,798 --> 00:14:29,199
About Dora Evans.
She actually existed.
241
00:14:29,468 --> 00:14:31,231
Oh, a long time ago.
242
00:14:31,804 --> 00:14:35,433
And it seems that
she killed her husband.
243
00:14:36,675 --> 00:14:41,203
With, of all things,
a pair of pruning shears.
244
00:14:45,184 --> 00:14:48,984
That's rather poor taste at a
time like this, don't you think?
245
00:14:49,421 --> 00:14:51,446
You mean you didn't
know about it?
246
00:14:51,523 --> 00:14:54,686
Professor Farnham, unless there is
some reason for this conversation...
247
00:14:54,760 --> 00:14:59,254
My dear Mrs. Pryor, I have
decided to cut myself in.
248
00:15:01,133 --> 00:15:03,431
Cut yourself in.
On what?
249
00:15:04,003 --> 00:15:05,630
Let's not pretend
anymore, Mrs. Pryor.
250
00:15:05,704 --> 00:15:07,569
You need me.
I beg your...
251
00:15:07,640 --> 00:15:09,938
Please don't argue
with me, Mrs. Pryor.
252
00:15:10,009 --> 00:15:13,103
I'm the hypnotist, remember?
It's my profession.
253
00:15:13,379 --> 00:15:16,041
Now, a little judicious searching
through any good library,
254
00:15:16,115 --> 00:15:19,050
I'm sure most anyone could've
come up with a Dora Evans.
255
00:15:19,118 --> 00:15:22,019
Ah, but so few would
conceive the brilliance
256
00:15:22,087 --> 00:15:25,147
of using it as a peg
on which to hang a murder.
257
00:15:25,891 --> 00:15:28,086
That's a monstrous
accusation.
258
00:15:29,228 --> 00:15:30,991
But it would be
perfect, wouldn't it?
259
00:15:31,063 --> 00:15:33,998
I'm the one person
who can uphold your story.
260
00:15:34,266 --> 00:15:35,631
With my sworn
statement,
261
00:15:35,701 --> 00:15:38,363
this would never get beyond
the coroner's inquest.
262
00:15:38,437 --> 00:15:40,405
Without it,
my dear Mrs. Pryor,
263
00:15:40,472 --> 00:15:44,932
I'm afraid you might find yourself
in one of those sordid tabloid trials.
264
00:15:47,980 --> 00:15:50,210
Alma! Alma!
265
00:15:53,886 --> 00:15:56,013
Professor Farnham
is leaving.
266
00:16:01,660 --> 00:16:03,560
Now get out of my house.
267
00:16:05,264 --> 00:16:07,528
Get out of my house.
268
00:16:11,837 --> 00:16:13,168
All right, please.
269
00:16:13,238 --> 00:16:15,729
This Coroner's Board of Hennepin
County is now in session.
270
00:16:15,808 --> 00:16:18,208
The clerk will
enter the opening data.
271
00:16:21,347 --> 00:16:22,712
Convening board
is now in session
272
00:16:22,781 --> 00:16:25,306
to determine death, cause and
circumstance of said Will Pryor.
273
00:16:25,384 --> 00:16:29,252
Killed October 13th, 1958, at
his residence in Glan Mallow Hill.
274
00:16:30,189 --> 00:16:32,419
Doctor Malcolm Edderberry,
examining physician.
275
00:16:32,491 --> 00:16:34,459
Death certificate
signed 1:45 am.
276
00:16:34,526 --> 00:16:36,960
morning of
October 13th, 1958.
277
00:16:37,463 --> 00:16:41,229
Mr. Farnham, this is key
testimony you're giving here,
278
00:16:41,300 --> 00:16:44,758
since we're dealing in
a somewhat mystical area,
279
00:16:44,837 --> 00:16:47,863
and you being an accredited...
What is this here?
280
00:16:47,940 --> 00:16:49,805
Meta...
Metaphysician.
281
00:16:49,875 --> 00:16:51,467
Thank you.
Metaphysician.
282
00:16:51,543 --> 00:16:53,568
Now, this transference,
as you refer to it,
283
00:16:53,645 --> 00:16:57,445
this exchange of body and
spirit with Dora Evans,
284
00:16:57,516 --> 00:16:59,143
is that a possibility?
285
00:16:59,218 --> 00:17:02,016
Not only a possibility,
gentlemen, a fact.
286
00:17:02,588 --> 00:17:04,078
I can cite
a dozen other instances
287
00:17:04,156 --> 00:17:06,556
such as the one that
Mrs. Pryor went through.
288
00:17:06,625 --> 00:17:09,617
It was a transitive exchange
with a person long deceased.
289
00:17:09,695 --> 00:17:12,095
Glen, if you don't mind, I'd
like to question the witness.
290
00:17:12,164 --> 00:17:14,655
Well, that's
your prerogative.
291
00:17:15,701 --> 00:17:19,637
Mr. Farnham, I'd like you to
tell the Coroner's Board
292
00:17:19,705 --> 00:17:22,799
something about this
vast experience you've had.
293
00:17:23,208 --> 00:17:25,301
Specifically,
the year 1938,
294
00:17:25,377 --> 00:17:27,072
Nassau County, New York.
295
00:17:27,146 --> 00:17:28,841
I have here
a police report
296
00:17:28,914 --> 00:17:33,044
of an indictment against a Miles
John Farnham in May of that year
297
00:17:33,352 --> 00:17:35,786
on charges of fraud
and malpractice.
298
00:17:35,854 --> 00:17:37,822
It wasn't proven!
I was exonerated.
299
00:17:37,890 --> 00:17:40,085
The whole thing
was a mistake.
300
00:17:40,225 --> 00:17:41,988
I will prove
that Mr. Farnham,
301
00:17:42,061 --> 00:17:44,427
or Professor Farnham as
he likes to call himself,
302
00:17:44,496 --> 00:17:46,760
is not an
accredited hypnotist.
303
00:17:46,832 --> 00:17:49,858
And that Mrs. Lucy Pryor was
not in a state of hypnosis
304
00:17:49,935 --> 00:17:51,368
at the time of the
stabbing of her husband.
305
00:17:51,437 --> 00:17:54,964
That's not true, she was under
hypnosis. I verified that.
306
00:17:55,340 --> 00:17:56,602
We have only
your word.
307
00:17:56,675 --> 00:17:58,006
Now, I submit
these police reports
308
00:17:58,077 --> 00:18:00,136
on the character
of this man's word.
309
00:18:00,212 --> 00:18:02,612
I disacknowledge his
claims of professionalism,
310
00:18:02,681 --> 00:18:03,807
and I ask that this case
311
00:18:03,882 --> 00:18:06,180
be brought before People's
Court for grand jury trial.
312
00:18:07,886 --> 00:18:09,649
I object
to his inference.
313
00:18:09,721 --> 00:18:11,814
What does he mean
I'm not accredited?
314
00:18:11,890 --> 00:18:13,152
It's an inexact science.
315
00:18:13,225 --> 00:18:16,956
We don't carry graduation
diplomas around in our hip pockets.
316
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
This lady was
under hypnosis.
317
00:18:20,566 --> 00:18:23,501
If you don't believe me,
if anyone has any doubts,
318
00:18:23,569 --> 00:18:26,504
with Mrs. Pryor's permission, I'll
prove it to you right here and now.
319
00:18:26,572 --> 00:18:29,370
Well, I hardly think
that Mrs. Pryor...
320
00:18:30,109 --> 00:18:32,236
No, I don't mind,
Mr. Garson.
321
00:18:33,378 --> 00:18:35,471
Where do you want me,
Professor?
322
00:18:35,547 --> 00:18:37,344
In that chair, please.
323
00:18:43,522 --> 00:18:45,547
Would you
raise your veil?
324
00:18:47,192 --> 00:18:49,626
May I please have
complete silence.
325
00:18:52,364 --> 00:18:55,663
Now, you remember the light
in the living room?
326
00:18:55,734 --> 00:18:56,792
Yes.
327
00:18:58,170 --> 00:19:00,866
I want you to
concentrate on this light.
328
00:19:01,840 --> 00:19:04,172
Soft, steady light.
329
00:19:05,210 --> 00:19:09,977
Warm and glowing.
Floating in space.
330
00:19:12,084 --> 00:19:13,745
Free in this room.
331
00:19:15,154 --> 00:19:18,351
Free,
as you are free.
332
00:19:20,092 --> 00:19:25,496
You and the light
and the sound of my voice.
333
00:19:27,232 --> 00:19:29,097
Can you hear my voice?
334
00:19:30,836 --> 00:19:32,303
Yes.
335
00:19:33,205 --> 00:19:35,537
You're going back
in time now.
336
00:19:36,742 --> 00:19:38,642
Years are slipping by.
337
00:19:40,879 --> 00:19:42,540
What is your name?
338
00:19:46,318 --> 00:19:49,879
My name is Dora Evans.
339
00:19:51,490 --> 00:19:53,458
And it please thee, sir.
340
00:19:54,660 --> 00:19:57,959
My garden is there
by the elder trees.
341
00:19:59,164 --> 00:20:02,099
And just here
is my rose arbor.
342
00:20:03,235 --> 00:20:06,227
It was there
I made my decision.
343
00:20:08,307 --> 00:20:11,970
I took me stealthy
to the house.
344
00:20:21,086 --> 00:20:23,486
I submit this lady
is in deep hypnosis.
345
00:20:23,555 --> 00:20:24,988
You can have her examined
by any doctor
346
00:20:25,057 --> 00:20:27,252
you may choose
to verify this.
347
00:20:27,559 --> 00:20:30,084
I guarantee, she is not
accountable for any act
348
00:20:30,162 --> 00:20:32,392
she performs
in this condition.
349
00:20:32,731 --> 00:20:36,428
She is under the direct control
of the spirit of Dora Evans.
350
00:20:36,568 --> 00:20:39,560
The spirit of a woman
dead for over 100 years.
351
00:20:40,439 --> 00:20:43,135
I came up behind him
and...
352
00:20:45,577 --> 00:20:47,238
Quickly! Hurry up!
353
00:21:02,094 --> 00:21:05,291
Well, end of a pretty good
case against Mrs. Lucy Pryor.
354
00:21:05,364 --> 00:21:07,423
Come on, darling,
just try not to think.
355
00:21:07,499 --> 00:21:09,364
We'll get you home
and into bed right away.
356
00:21:09,434 --> 00:21:11,334
George, get the car, will you?
All right.
357
00:21:11,403 --> 00:21:14,634
Darling, sit there quietly.
I'll only be a moment.
358
00:21:14,706 --> 00:21:16,537
Oh, Mr. Burke, would you
keep an eye on her?
359
00:21:16,608 --> 00:21:18,940
I'm going across the street
and get some smelling salts.
360
00:21:19,011 --> 00:21:20,774
Certainly.
Thank you.
361
00:21:27,452 --> 00:21:29,545
May I have
a drink of water?
362
00:21:40,198 --> 00:21:41,529
Thank you.
363
00:21:44,970 --> 00:21:46,870
Do you have
a cigarette?
364
00:21:52,844 --> 00:21:54,038
Thanks.
365
00:21:59,418 --> 00:22:00,908
I needed this.
366
00:22:05,090 --> 00:22:07,684
Lucy, the car
is downstairs, dear.
367
00:22:13,665 --> 00:22:15,030
Mrs. Pryor.
368
00:22:21,406 --> 00:22:23,704
There's no one
anywhere near us.
369
00:22:23,975 --> 00:22:25,966
I've no
recording devices,
370
00:22:26,178 --> 00:22:29,375
no one can ever verify
what you say at this moment.
371
00:22:29,448 --> 00:22:31,075
You're free now.
372
00:22:31,149 --> 00:22:33,140
Free of me
and the courts.
373
00:22:33,852 --> 00:22:36,514
So just to satisfy
my curiosity,
374
00:22:37,989 --> 00:22:40,116
did you plan
the whole thing?
375
00:22:43,595 --> 00:22:46,029
Wouldst not thee
like to know?
376
00:23:00,412 --> 00:23:02,403
What do you
think of this?
377
00:23:02,714 --> 00:23:06,150
He regressed me and then
only brought me halfway back.
378
00:23:06,852 --> 00:23:07,910
I...
379
00:23:09,521 --> 00:23:11,819
Good heavens,
everyone's asleep.
380
00:23:12,357 --> 00:23:15,417
That last commercial
must have hypnotized them.
381
00:23:15,994 --> 00:23:18,462
It put the entire
audience under.
382
00:23:19,998 --> 00:23:21,989
That didn't do any good.
383
00:23:22,467 --> 00:23:23,764
Since I can't wake you up,
384
00:23:23,835 --> 00:23:27,601
I can only leave you with
this post-hypnotic suggestion.
385
00:23:28,807 --> 00:23:31,173
Next week
when you awaken,
386
00:23:31,943 --> 00:23:35,435
you will feel compelled
to tune in again
387
00:23:35,781 --> 00:23:38,909
when we promise to
bring you another story
388
00:23:39,451 --> 00:23:43,148
and three less
soporific commercials.
389
00:23:44,022 --> 00:23:45,387
Good night.
390
00:23:48,363 --> 00:23:51,363
Subtitles by: drvvr
28581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.