All language subtitles for 09 - Murder Me Twice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,461 --> 00:00:30,429 You are very sleepy. 2 00:00:31,031 --> 00:00:33,625 You can't seem to hold your eyes open. 3 00:00:34,067 --> 00:00:35,898 You're beginning to drift. 4 00:00:35,969 --> 00:00:39,132 You're drifting. You're sound asleep. 5 00:00:40,206 --> 00:00:41,798 Can you hear me? 6 00:00:42,308 --> 00:00:43,536 Yes. 7 00:00:43,877 --> 00:00:46,710 Say, "Good evening, ladies and gentlemen. " 8 00:00:48,515 --> 00:00:51,382 Good evening, ladies and gentlemen. 9 00:00:52,085 --> 00:00:54,076 "Thank you for tuning in. " 10 00:00:54,821 --> 00:00:57,187 Thank you for tuning in. 11 00:00:57,991 --> 00:01:00,016 You are now going back in time. 12 00:01:00,093 --> 00:01:01,424 Far back. 13 00:01:01,995 --> 00:01:04,054 Back years and years ago. 14 00:01:04,998 --> 00:01:07,523 You're drifting back through the years. 15 00:01:07,600 --> 00:01:11,127 Back, back, back. 16 00:01:12,305 --> 00:01:15,502 When you speak next, you will be 40 years old. 17 00:01:15,575 --> 00:01:16,633 Forty? 18 00:01:16,709 --> 00:01:18,677 I'm sorry, I mean four. 19 00:01:19,712 --> 00:01:21,202 That's better. 20 00:01:23,016 --> 00:01:27,248 I have a little shadow that goes in and out with me. 21 00:01:29,122 --> 00:01:32,023 And what can be the use of him? 22 00:01:32,692 --> 00:01:37,425 Mommy, why do I cast such a large shadow? 23 00:01:38,598 --> 00:01:42,261 I never liked the way she answered that question. 24 00:01:42,869 --> 00:01:44,803 What games did you play? 25 00:01:44,938 --> 00:01:47,031 I didn't play much. 26 00:01:48,108 --> 00:01:51,566 I spent most of my time watching television. 27 00:01:51,644 --> 00:01:54,511 Television? When you were four? 28 00:01:54,914 --> 00:01:56,142 Yes. 29 00:01:56,850 --> 00:01:59,785 I was a very precocious child. 30 00:02:00,019 --> 00:02:02,249 What did you see on television? 31 00:02:02,322 --> 00:02:03,619 Stories. 32 00:02:04,991 --> 00:02:07,585 Mostly stories like this one. 33 00:02:24,077 --> 00:02:26,568 Someone told me they use it in dentistry these days. 34 00:02:26,646 --> 00:02:30,275 Don't know what it's called. Oh, well, it's a lot of bunkum anyway. 35 00:02:30,350 --> 00:02:33,478 Oh, now, Mr. Pryor, we've come a long way 36 00:02:33,553 --> 00:02:38,013 from the days when hypnosis was regarded as a form of magic or witchcraft. 37 00:02:38,525 --> 00:02:43,189 But it's surprising how many misconceptions and fears remain. 38 00:02:43,796 --> 00:02:47,232 Even among my students, in my class in parapsychology. 39 00:02:47,700 --> 00:02:52,433 When I call for volunteer subjects, I get the oddest reactions. 40 00:02:53,039 --> 00:02:56,873 And the fact is, you can't hypnotize a person against his will. 41 00:02:57,911 --> 00:03:00,243 Could you hypnotize me right now? 42 00:03:01,314 --> 00:03:03,111 Would you like me to? 43 00:03:04,851 --> 00:03:06,148 No, I wouldn't. 44 00:03:06,219 --> 00:03:07,481 You see what I mean about fears. 45 00:03:07,554 --> 00:03:10,523 How about you, Lucy? Are you afraid, too? 46 00:03:12,025 --> 00:03:14,118 I... I think Adele's right. 47 00:03:15,261 --> 00:03:17,889 I've managed to keep this husband of mine fooled so far, 48 00:03:17,964 --> 00:03:20,831 so why take the risk of giving myself away? 49 00:03:21,134 --> 00:03:23,864 What makes you think you have him fooled? 50 00:03:24,103 --> 00:03:27,504 Well, I don't know. Have I, darling? 51 00:03:27,574 --> 00:03:30,236 Maybe you ought to let Miles hypnotize you 52 00:03:30,310 --> 00:03:32,210 and we'll all find out. 53 00:03:32,645 --> 00:03:33,873 Shall I? 54 00:03:34,547 --> 00:03:37,380 The risk is all yours, my dear Mrs. Pryor. 55 00:03:39,018 --> 00:03:41,350 All right. Wonderful! Wonderful, darling. 56 00:03:41,421 --> 00:03:43,912 I'm willing to chance it if Will is. 57 00:03:44,157 --> 00:03:45,954 Well, how do we start? 58 00:03:46,326 --> 00:03:48,294 Well, if you're serious, 59 00:03:49,362 --> 00:03:52,820 let's get you in a nice, comfortable chair near a light. 60 00:03:53,299 --> 00:03:55,096 Yes, this one will do. 61 00:03:55,401 --> 00:03:57,198 Darling, I think you're very brave to do this. 62 00:03:57,270 --> 00:03:58,567 I don't know about this. 63 00:03:58,638 --> 00:04:01,072 Oh, there's nothing to worry about. 64 00:04:01,307 --> 00:04:03,639 All I want is your concentration. 65 00:04:04,944 --> 00:04:06,104 There. 66 00:04:08,881 --> 00:04:11,509 Oh, this is going to be wonderful. 67 00:04:13,519 --> 00:04:14,918 Comfortable? 68 00:04:15,488 --> 00:04:16,546 Yes. 69 00:04:17,056 --> 00:04:18,284 Relaxed? 70 00:04:18,791 --> 00:04:19,951 Completely. 71 00:04:20,026 --> 00:04:22,358 Good. Now... 72 00:04:23,696 --> 00:04:26,426 I want you to concentrate on this light. 73 00:04:26,499 --> 00:04:28,433 Just stare at it. 74 00:04:30,036 --> 00:04:31,503 That's right. 75 00:04:32,238 --> 00:04:33,762 Just the light. 76 00:04:34,741 --> 00:04:36,971 It's soft and steady. 77 00:04:38,211 --> 00:04:41,669 And it burns, warm and glowing. 78 00:04:42,682 --> 00:04:46,743 Softly, moving now. 79 00:04:48,187 --> 00:04:50,781 Slowly, slowly. 80 00:04:52,725 --> 00:04:57,287 Slowly. Floating in space. 81 00:04:58,598 --> 00:05:04,434 Free of this room as now you are free. 82 00:05:05,805 --> 00:05:10,606 Free, you and the light 83 00:05:11,477 --> 00:05:13,707 and the sound of my voice. 84 00:05:14,881 --> 00:05:16,746 Can you hear my voice? 85 00:05:18,584 --> 00:05:19,642 Yes. 86 00:05:20,553 --> 00:05:21,645 Good. 87 00:05:22,955 --> 00:05:25,719 We're alone now, you and I. 88 00:05:26,526 --> 00:05:29,791 And whatever I ask you, you must answer truthfully. 89 00:05:30,763 --> 00:05:32,390 Will you do that? 90 00:05:33,333 --> 00:05:34,391 Yes. 91 00:05:35,868 --> 00:05:38,803 You mean she's hypnotized already? 92 00:05:38,871 --> 00:05:40,600 I can't believe it. 93 00:05:40,873 --> 00:05:42,340 Speak to her. 94 00:05:42,842 --> 00:05:45,208 Lucy. Lucy. 95 00:05:46,713 --> 00:05:48,010 Lucy. 96 00:05:48,081 --> 00:05:50,379 She doesn't hear you or see you. 97 00:05:52,385 --> 00:05:55,013 Lucy, wake up. 98 00:05:55,555 --> 00:05:58,490 I'm afraid she doesn't feel your touch either. 99 00:06:02,395 --> 00:06:04,260 Let's go back in time. 100 00:06:04,864 --> 00:06:07,424 Way back, through the years. 101 00:06:07,500 --> 00:06:09,297 Back to when you were a child. 102 00:06:09,369 --> 00:06:10,893 Nine years old. 103 00:06:12,004 --> 00:06:14,029 You're nine years old now. 104 00:06:14,874 --> 00:06:16,865 What school do you attend? 105 00:06:17,377 --> 00:06:19,174 Miss Ewing's classes. 106 00:06:19,746 --> 00:06:21,805 And what are you studying there? 107 00:06:21,881 --> 00:06:22,973 Oh! 108 00:06:23,049 --> 00:06:26,485 Reading, writing, arithmetic and drawing. 109 00:06:27,987 --> 00:06:30,717 And what do you want to do when you grow up? 110 00:06:30,790 --> 00:06:31,950 Hmm... 111 00:06:33,659 --> 00:06:34,717 Marry. 112 00:06:36,763 --> 00:06:38,993 Let's come back to the present. 113 00:06:39,699 --> 00:06:41,599 Back through the years. 114 00:06:41,834 --> 00:06:45,167 Five years, 10, 15 years. 115 00:06:46,205 --> 00:06:48,969 You're grown-up now, and you are married. 116 00:06:50,343 --> 00:06:52,777 You've been married for five years. 117 00:06:53,579 --> 00:06:56,946 And your name is Mrs. Lucy Pryor. 118 00:06:58,551 --> 00:07:00,610 My name is Dora. 119 00:07:00,686 --> 00:07:02,586 What is your full name? 120 00:07:03,222 --> 00:07:05,053 Dora Evans, 121 00:07:05,825 --> 00:07:07,656 and it please thee, sir. 122 00:07:07,727 --> 00:07:09,251 What on earth is she talking about? 123 00:07:11,431 --> 00:07:13,558 Where do you live, Dora? 124 00:07:14,434 --> 00:07:17,494 I abide at Number 43, 125 00:07:18,204 --> 00:07:21,139 King's Street, Philadelphia. 126 00:07:22,642 --> 00:07:24,667 And what year is this? 127 00:07:25,578 --> 00:07:30,538 In the year of our blessed Lord, 1853. 128 00:07:31,217 --> 00:07:32,684 1800... Quiet. 129 00:07:33,019 --> 00:07:34,714 Dora Evans, 130 00:07:35,455 --> 00:07:39,824 you live in Philadelphia, and this is 1853. 131 00:07:41,894 --> 00:07:46,092 Tell me, are you married? Do you have a husband? 132 00:07:46,632 --> 00:07:47,690 I... 133 00:07:51,704 --> 00:07:55,868 I beg of thee, sir, pray, do not make me tell. 134 00:07:56,275 --> 00:07:57,742 Very well. 135 00:07:57,810 --> 00:08:00,108 We'll talk about something else. 136 00:08:00,446 --> 00:08:03,210 Who is the president of the United States? 137 00:08:03,282 --> 00:08:05,944 The honorable Benjamin Pierce. 138 00:08:09,655 --> 00:08:12,055 Have you ever met him or seen him? 139 00:08:12,191 --> 00:08:14,056 Oh, indeed. 140 00:08:14,794 --> 00:08:17,354 He was here but a short while ago, 141 00:08:17,563 --> 00:08:20,088 addressing a convocation 142 00:08:20,166 --> 00:08:24,330 of the Society of Friends on the question of slavery. 143 00:08:24,804 --> 00:08:26,362 What do you like to do? 144 00:08:26,439 --> 00:08:29,533 You like to sew, you like to work in your garden? 145 00:08:30,076 --> 00:08:32,408 Oh, I have a lovely garden 146 00:08:32,912 --> 00:08:35,312 which doth pleasure me greatly. 147 00:08:37,016 --> 00:08:39,610 Would you like to show me your garden? 148 00:08:41,554 --> 00:08:42,885 My garden? 149 00:08:53,366 --> 00:08:55,891 Down there, by the elder trees. 150 00:09:00,106 --> 00:09:03,041 And my nasturtiums and ferns. 151 00:09:04,443 --> 00:09:07,742 And over there, the old mill wheel turns. 152 00:09:08,981 --> 00:09:10,039 Hmm. 153 00:09:11,384 --> 00:09:13,409 And here are my rose arbor. 154 00:09:14,754 --> 00:09:16,619 My rose arbor. 155 00:09:16,989 --> 00:09:18,980 What about the rose arbor? 156 00:09:20,993 --> 00:09:23,393 It was there I made my decision. 157 00:09:32,805 --> 00:09:36,764 I took me stealthy to the house 158 00:09:38,044 --> 00:09:39,944 and entered the parlor, 159 00:09:41,013 --> 00:09:43,174 where sat my good husband. 160 00:09:46,018 --> 00:09:48,077 He did not see me enter. 161 00:09:51,524 --> 00:09:54,357 I came up behind him and quickly... 162 00:09:59,231 --> 00:10:01,131 No! Lucy! 163 00:10:06,872 --> 00:10:08,066 Will! 164 00:10:24,557 --> 00:10:26,991 I've never seen anyone dead before. 165 00:10:28,494 --> 00:10:30,155 When I came out of the hypnosis 166 00:10:31,931 --> 00:10:33,899 And saw Will lying there... 167 00:10:33,966 --> 00:10:37,299 And you have no recollection of the killing whatsoever? 168 00:10:38,504 --> 00:10:40,404 No, they told me later. 169 00:10:40,973 --> 00:10:44,170 The Thompsons and that dreadful man, Miles Farnham. 170 00:10:45,544 --> 00:10:48,911 One can't commit an act contrary to one's own nature. 171 00:10:49,382 --> 00:10:51,873 Someone you love, it's not possible. 172 00:10:52,885 --> 00:10:55,183 I still can't believe he's dead. 173 00:10:55,655 --> 00:10:58,385 Believe me, I'm sorry to put you through this, Mrs. Pryor. 174 00:10:58,457 --> 00:11:00,288 But try to understand, it is necessary. 175 00:11:00,359 --> 00:11:01,826 There has to be a coroner's inquest, 176 00:11:01,894 --> 00:11:04,294 and I must have the facts correct. 177 00:11:04,397 --> 00:11:06,160 Yes, I understand. 178 00:11:06,999 --> 00:11:09,433 You say you became this Dora Evans? 179 00:11:11,270 --> 00:11:15,707 Yes, I was wearing strange clothes. 180 00:11:17,543 --> 00:11:21,502 I remember I had large hands and there was hate. 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,981 I felt this hate in her and I couldn't resist. 182 00:11:26,852 --> 00:11:29,514 I was drawn to her, dreading something, 183 00:11:29,588 --> 00:11:32,853 something she wanted, something she willed me to do. 184 00:11:34,560 --> 00:11:35,925 I think that's enough for now. 185 00:11:35,995 --> 00:11:37,053 Yes. 186 00:11:38,097 --> 00:11:40,691 Why don't you go along home and try to get some rest, Mrs. Pryor. 187 00:11:40,766 --> 00:11:44,497 I'll let you know when the coroner's inquest is going to take place. 188 00:11:44,570 --> 00:11:46,231 Oh, it's this way. 189 00:11:47,540 --> 00:11:49,770 Thank you for your cooperation. 190 00:11:52,978 --> 00:11:54,605 Well, we've had some odd ones, but this... 191 00:11:58,217 --> 00:12:00,947 All right, if you'll come in now, please. 192 00:12:01,654 --> 00:12:03,588 Mr. Farnham, Mr. Sherman. 193 00:12:03,656 --> 00:12:04,680 Farnham. How do you do? 194 00:12:04,757 --> 00:12:07,282 Just there, if you will, Mr. Farnham. 195 00:12:10,162 --> 00:12:11,390 Cigarette? 196 00:12:11,464 --> 00:12:12,692 Thank you. 197 00:12:12,765 --> 00:12:16,201 Got some news this morning I think might interest you. 198 00:12:17,536 --> 00:12:21,233 I put through a call to the Philadelphia Historical Society. 199 00:12:21,907 --> 00:12:24,603 It seems there actually was a Dora Evans. 200 00:12:26,312 --> 00:12:30,840 Born September 2nd, 1828. Married, no children. 201 00:12:31,317 --> 00:12:33,979 On June 10th, 1853, 202 00:12:34,954 --> 00:12:38,685 Dora Evans stabbed her husband with a pair of pruning shears. 203 00:12:39,258 --> 00:12:41,021 Yes, she killed him. 204 00:12:41,961 --> 00:12:43,656 Is it possible that this dead woman, 205 00:12:43,729 --> 00:12:46,357 Dora Evans, could influence the living? 206 00:12:46,432 --> 00:12:49,959 Could she actually compel Mrs. Pryor to kill her husband? 207 00:12:50,035 --> 00:12:51,764 Obviously, she did. 208 00:12:52,538 --> 00:12:56,269 Unless, of course, you think Mrs. Pryor murdered her husband. 209 00:12:56,609 --> 00:12:58,839 It's your suggestion, not mine. 210 00:12:59,245 --> 00:13:01,975 Well, I'm just trying to find out what all this questioning is about. 211 00:13:02,047 --> 00:13:06,541 Your case, Mr. Burke, if there is such a case, isn't against Lucy Pryor. 212 00:13:07,086 --> 00:13:09,213 I'm afraid, if anyone's to blame for his death, it's Dora Evans. 213 00:13:09,288 --> 00:13:12,223 And you can't very well try her, now, can you? 214 00:13:13,092 --> 00:13:15,060 Well, as she's been dead over 100 years, 215 00:13:15,127 --> 00:13:16,685 I'm inclined to agree with you. 216 00:13:16,762 --> 00:13:17,888 Yes. 217 00:13:18,397 --> 00:13:19,955 Well, if there's nothing else? 218 00:13:20,032 --> 00:13:21,966 Yes, thank you for your time, Mr. Farnham. 219 00:13:22,034 --> 00:13:23,626 My secretary did get your home address 220 00:13:23,702 --> 00:13:24,896 and phone number, didn't he? Yes, he did. 221 00:13:24,970 --> 00:13:26,301 And if I can help, please call up. 222 00:13:26,372 --> 00:13:29,466 I will let you know when the coroner's inquest will take place. 223 00:13:29,542 --> 00:13:30,941 Goodbye. Bye. 224 00:13:31,710 --> 00:13:33,109 What do you make of it? 225 00:13:33,179 --> 00:13:34,646 It's curious. 226 00:13:36,882 --> 00:13:39,544 Of course, there's absolutely no case against her. 227 00:13:39,618 --> 00:13:42,246 No jury in the world would convict her. 228 00:13:42,721 --> 00:13:44,814 No, of course they wouldn't. 229 00:13:49,929 --> 00:13:52,489 A Professor Farnham to see you, ma'am. 230 00:13:52,565 --> 00:13:55,329 Oh? Ask him to come in, Alma. 231 00:14:03,475 --> 00:14:06,069 Hello, Mrs. Pryor. Did I disturb you? 232 00:14:06,145 --> 00:14:07,169 I hope not. 233 00:14:07,246 --> 00:14:10,147 But I had a sudden impulse to look in and see how you were. 234 00:14:10,216 --> 00:14:11,274 Won't you sit down? 235 00:14:11,350 --> 00:14:12,612 Thank you. 236 00:14:12,685 --> 00:14:15,745 Oh, would you mind if I have a drink? Thank you. 237 00:14:17,656 --> 00:14:21,592 You know, I had a talk with that Burke fellow today after you left. 238 00:14:21,660 --> 00:14:23,560 And a fascinating thing came up. 239 00:14:23,629 --> 00:14:25,722 Did he tell you? Tell me what? 240 00:14:25,798 --> 00:14:29,199 About Dora Evans. She actually existed. 241 00:14:29,468 --> 00:14:31,231 Oh, a long time ago. 242 00:14:31,804 --> 00:14:35,433 And it seems that she killed her husband. 243 00:14:36,675 --> 00:14:41,203 With, of all things, a pair of pruning shears. 244 00:14:45,184 --> 00:14:48,984 That's rather poor taste at a time like this, don't you think? 245 00:14:49,421 --> 00:14:51,446 You mean you didn't know about it? 246 00:14:51,523 --> 00:14:54,686 Professor Farnham, unless there is some reason for this conversation... 247 00:14:54,760 --> 00:14:59,254 My dear Mrs. Pryor, I have decided to cut myself in. 248 00:15:01,133 --> 00:15:03,431 Cut yourself in. On what? 249 00:15:04,003 --> 00:15:05,630 Let's not pretend anymore, Mrs. Pryor. 250 00:15:05,704 --> 00:15:07,569 You need me. I beg your... 251 00:15:07,640 --> 00:15:09,938 Please don't argue with me, Mrs. Pryor. 252 00:15:10,009 --> 00:15:13,103 I'm the hypnotist, remember? It's my profession. 253 00:15:13,379 --> 00:15:16,041 Now, a little judicious searching through any good library, 254 00:15:16,115 --> 00:15:19,050 I'm sure most anyone could've come up with a Dora Evans. 255 00:15:19,118 --> 00:15:22,019 Ah, but so few would conceive the brilliance 256 00:15:22,087 --> 00:15:25,147 of using it as a peg on which to hang a murder. 257 00:15:25,891 --> 00:15:28,086 That's a monstrous accusation. 258 00:15:29,228 --> 00:15:30,991 But it would be perfect, wouldn't it? 259 00:15:31,063 --> 00:15:33,998 I'm the one person who can uphold your story. 260 00:15:34,266 --> 00:15:35,631 With my sworn statement, 261 00:15:35,701 --> 00:15:38,363 this would never get beyond the coroner's inquest. 262 00:15:38,437 --> 00:15:40,405 Without it, my dear Mrs. Pryor, 263 00:15:40,472 --> 00:15:44,932 I'm afraid you might find yourself in one of those sordid tabloid trials. 264 00:15:47,980 --> 00:15:50,210 Alma! Alma! 265 00:15:53,886 --> 00:15:56,013 Professor Farnham is leaving. 266 00:16:01,660 --> 00:16:03,560 Now get out of my house. 267 00:16:05,264 --> 00:16:07,528 Get out of my house. 268 00:16:11,837 --> 00:16:13,168 All right, please. 269 00:16:13,238 --> 00:16:15,729 This Coroner's Board of Hennepin County is now in session. 270 00:16:15,808 --> 00:16:18,208 The clerk will enter the opening data. 271 00:16:21,347 --> 00:16:22,712 Convening board is now in session 272 00:16:22,781 --> 00:16:25,306 to determine death, cause and circumstance of said Will Pryor. 273 00:16:25,384 --> 00:16:29,252 Killed October 13th, 1958, at his residence in Glan Mallow Hill. 274 00:16:30,189 --> 00:16:32,419 Doctor Malcolm Edderberry, examining physician. 275 00:16:32,491 --> 00:16:34,459 Death certificate signed 1:45 am. 276 00:16:34,526 --> 00:16:36,960 morning of October 13th, 1958. 277 00:16:37,463 --> 00:16:41,229 Mr. Farnham, this is key testimony you're giving here, 278 00:16:41,300 --> 00:16:44,758 since we're dealing in a somewhat mystical area, 279 00:16:44,837 --> 00:16:47,863 and you being an accredited... What is this here? 280 00:16:47,940 --> 00:16:49,805 Meta... Metaphysician. 281 00:16:49,875 --> 00:16:51,467 Thank you. Metaphysician. 282 00:16:51,543 --> 00:16:53,568 Now, this transference, as you refer to it, 283 00:16:53,645 --> 00:16:57,445 this exchange of body and spirit with Dora Evans, 284 00:16:57,516 --> 00:16:59,143 is that a possibility? 285 00:16:59,218 --> 00:17:02,016 Not only a possibility, gentlemen, a fact. 286 00:17:02,588 --> 00:17:04,078 I can cite a dozen other instances 287 00:17:04,156 --> 00:17:06,556 such as the one that Mrs. Pryor went through. 288 00:17:06,625 --> 00:17:09,617 It was a transitive exchange with a person long deceased. 289 00:17:09,695 --> 00:17:12,095 Glen, if you don't mind, I'd like to question the witness. 290 00:17:12,164 --> 00:17:14,655 Well, that's your prerogative. 291 00:17:15,701 --> 00:17:19,637 Mr. Farnham, I'd like you to tell the Coroner's Board 292 00:17:19,705 --> 00:17:22,799 something about this vast experience you've had. 293 00:17:23,208 --> 00:17:25,301 Specifically, the year 1938, 294 00:17:25,377 --> 00:17:27,072 Nassau County, New York. 295 00:17:27,146 --> 00:17:28,841 I have here a police report 296 00:17:28,914 --> 00:17:33,044 of an indictment against a Miles John Farnham in May of that year 297 00:17:33,352 --> 00:17:35,786 on charges of fraud and malpractice. 298 00:17:35,854 --> 00:17:37,822 It wasn't proven! I was exonerated. 299 00:17:37,890 --> 00:17:40,085 The whole thing was a mistake. 300 00:17:40,225 --> 00:17:41,988 I will prove that Mr. Farnham, 301 00:17:42,061 --> 00:17:44,427 or Professor Farnham as he likes to call himself, 302 00:17:44,496 --> 00:17:46,760 is not an accredited hypnotist. 303 00:17:46,832 --> 00:17:49,858 And that Mrs. Lucy Pryor was not in a state of hypnosis 304 00:17:49,935 --> 00:17:51,368 at the time of the stabbing of her husband. 305 00:17:51,437 --> 00:17:54,964 That's not true, she was under hypnosis. I verified that. 306 00:17:55,340 --> 00:17:56,602 We have only your word. 307 00:17:56,675 --> 00:17:58,006 Now, I submit these police reports 308 00:17:58,077 --> 00:18:00,136 on the character of this man's word. 309 00:18:00,212 --> 00:18:02,612 I disacknowledge his claims of professionalism, 310 00:18:02,681 --> 00:18:03,807 and I ask that this case 311 00:18:03,882 --> 00:18:06,180 be brought before People's Court for grand jury trial. 312 00:18:07,886 --> 00:18:09,649 I object to his inference. 313 00:18:09,721 --> 00:18:11,814 What does he mean I'm not accredited? 314 00:18:11,890 --> 00:18:13,152 It's an inexact science. 315 00:18:13,225 --> 00:18:16,956 We don't carry graduation diplomas around in our hip pockets. 316 00:18:17,930 --> 00:18:20,057 This lady was under hypnosis. 317 00:18:20,566 --> 00:18:23,501 If you don't believe me, if anyone has any doubts, 318 00:18:23,569 --> 00:18:26,504 with Mrs. Pryor's permission, I'll prove it to you right here and now. 319 00:18:26,572 --> 00:18:29,370 Well, I hardly think that Mrs. Pryor... 320 00:18:30,109 --> 00:18:32,236 No, I don't mind, Mr. Garson. 321 00:18:33,378 --> 00:18:35,471 Where do you want me, Professor? 322 00:18:35,547 --> 00:18:37,344 In that chair, please. 323 00:18:43,522 --> 00:18:45,547 Would you raise your veil? 324 00:18:47,192 --> 00:18:49,626 May I please have complete silence. 325 00:18:52,364 --> 00:18:55,663 Now, you remember the light in the living room? 326 00:18:55,734 --> 00:18:56,792 Yes. 327 00:18:58,170 --> 00:19:00,866 I want you to concentrate on this light. 328 00:19:01,840 --> 00:19:04,172 Soft, steady light. 329 00:19:05,210 --> 00:19:09,977 Warm and glowing. Floating in space. 330 00:19:12,084 --> 00:19:13,745 Free in this room. 331 00:19:15,154 --> 00:19:18,351 Free, as you are free. 332 00:19:20,092 --> 00:19:25,496 You and the light and the sound of my voice. 333 00:19:27,232 --> 00:19:29,097 Can you hear my voice? 334 00:19:30,836 --> 00:19:32,303 Yes. 335 00:19:33,205 --> 00:19:35,537 You're going back in time now. 336 00:19:36,742 --> 00:19:38,642 Years are slipping by. 337 00:19:40,879 --> 00:19:42,540 What is your name? 338 00:19:46,318 --> 00:19:49,879 My name is Dora Evans. 339 00:19:51,490 --> 00:19:53,458 And it please thee, sir. 340 00:19:54,660 --> 00:19:57,959 My garden is there by the elder trees. 341 00:19:59,164 --> 00:20:02,099 And just here is my rose arbor. 342 00:20:03,235 --> 00:20:06,227 It was there I made my decision. 343 00:20:08,307 --> 00:20:11,970 I took me stealthy to the house. 344 00:20:21,086 --> 00:20:23,486 I submit this lady is in deep hypnosis. 345 00:20:23,555 --> 00:20:24,988 You can have her examined by any doctor 346 00:20:25,057 --> 00:20:27,252 you may choose to verify this. 347 00:20:27,559 --> 00:20:30,084 I guarantee, she is not accountable for any act 348 00:20:30,162 --> 00:20:32,392 she performs in this condition. 349 00:20:32,731 --> 00:20:36,428 She is under the direct control of the spirit of Dora Evans. 350 00:20:36,568 --> 00:20:39,560 The spirit of a woman dead for over 100 years. 351 00:20:40,439 --> 00:20:43,135 I came up behind him and... 352 00:20:45,577 --> 00:20:47,238 Quickly! Hurry up! 353 00:21:02,094 --> 00:21:05,291 Well, end of a pretty good case against Mrs. Lucy Pryor. 354 00:21:05,364 --> 00:21:07,423 Come on, darling, just try not to think. 355 00:21:07,499 --> 00:21:09,364 We'll get you home and into bed right away. 356 00:21:09,434 --> 00:21:11,334 George, get the car, will you? All right. 357 00:21:11,403 --> 00:21:14,634 Darling, sit there quietly. I'll only be a moment. 358 00:21:14,706 --> 00:21:16,537 Oh, Mr. Burke, would you keep an eye on her? 359 00:21:16,608 --> 00:21:18,940 I'm going across the street and get some smelling salts. 360 00:21:19,011 --> 00:21:20,774 Certainly. Thank you. 361 00:21:27,452 --> 00:21:29,545 May I have a drink of water? 362 00:21:40,198 --> 00:21:41,529 Thank you. 363 00:21:44,970 --> 00:21:46,870 Do you have a cigarette? 364 00:21:52,844 --> 00:21:54,038 Thanks. 365 00:21:59,418 --> 00:22:00,908 I needed this. 366 00:22:05,090 --> 00:22:07,684 Lucy, the car is downstairs, dear. 367 00:22:13,665 --> 00:22:15,030 Mrs. Pryor. 368 00:22:21,406 --> 00:22:23,704 There's no one anywhere near us. 369 00:22:23,975 --> 00:22:25,966 I've no recording devices, 370 00:22:26,178 --> 00:22:29,375 no one can ever verify what you say at this moment. 371 00:22:29,448 --> 00:22:31,075 You're free now. 372 00:22:31,149 --> 00:22:33,140 Free of me and the courts. 373 00:22:33,852 --> 00:22:36,514 So just to satisfy my curiosity, 374 00:22:37,989 --> 00:22:40,116 did you plan the whole thing? 375 00:22:43,595 --> 00:22:46,029 Wouldst not thee like to know? 376 00:23:00,412 --> 00:23:02,403 What do you think of this? 377 00:23:02,714 --> 00:23:06,150 He regressed me and then only brought me halfway back. 378 00:23:06,852 --> 00:23:07,910 I... 379 00:23:09,521 --> 00:23:11,819 Good heavens, everyone's asleep. 380 00:23:12,357 --> 00:23:15,417 That last commercial must have hypnotized them. 381 00:23:15,994 --> 00:23:18,462 It put the entire audience under. 382 00:23:19,998 --> 00:23:21,989 That didn't do any good. 383 00:23:22,467 --> 00:23:23,764 Since I can't wake you up, 384 00:23:23,835 --> 00:23:27,601 I can only leave you with this post-hypnotic suggestion. 385 00:23:28,807 --> 00:23:31,173 Next week when you awaken, 386 00:23:31,943 --> 00:23:35,435 you will feel compelled to tune in again 387 00:23:35,781 --> 00:23:38,909 when we promise to bring you another story 388 00:23:39,451 --> 00:23:43,148 and three less soporific commercials. 389 00:23:44,022 --> 00:23:45,387 Good night. 390 00:23:48,363 --> 00:23:51,363 Subtitles by: drvvr 28581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.