Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,489 --> 00:00:14,565
Good morning, darling.
2
00:00:14,741 --> 00:00:19,949
Or should I be more specific and say,
"Good 4:00 in the morning"?
3
00:00:20,122 --> 00:00:23,325
- What are you doing up so early?
- I'm not up early.
4
00:00:23,501 --> 00:00:27,795
I'm up late. One party after another.
I haven't been to bed yet.
5
00:00:27,964 --> 00:00:30,881
And neither have you, apparently.
6
00:00:31,050 --> 00:00:32,592
Well, it's typical, typical.
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,430
- Of what?
- Of the neglected housewife...
8
00:00:35,597 --> 00:00:38,882
drinking coffee,
eaten alive by suspicion...
9
00:00:39,059 --> 00:00:42,677
her husband out till the wee small
hours of the morning, doing...
10
00:00:42,854 --> 00:00:46,686
- whatever it is he's doing.
- Darrin's working in the study.
11
00:00:47,359 --> 00:00:48,901
You're joking.
12
00:00:49,069 --> 00:00:52,901
No. He's been working till the wee
small hours every night this week.
13
00:00:53,407 --> 00:00:55,447
Oh, well. Lust is lust, I suppose.
14
00:00:55,618 --> 00:00:58,025
Whether it's for women or money,
it's all the same.
15
00:00:58,204 --> 00:00:59,698
It has nothing to do with lust.
16
00:00:59,872 --> 00:01:02,198
He's creating a new campaign
for Caldwell's Soup.
17
00:01:02,417 --> 00:01:06,331
Ambition. Thoroughly immoral
and foolishly mortal.
18
00:01:06,504 --> 00:01:08,129
Darrin's a very dedicated man.
19
00:01:08,298 --> 00:01:12,082
So was Caesar, and all it got him
was a torn toga.
20
00:01:12,260 --> 00:01:14,419
He was such a nice man too.
21
00:01:15,639 --> 00:01:18,510
If you'll excuse me, I'm going
to take Darrin some coffee.
22
00:01:18,684 --> 00:01:20,427
Very well.
23
00:01:20,602 --> 00:01:24,054
And you can tell what's-his-name
that any man with a wife like you...
24
00:01:24,231 --> 00:01:27,066
who spends every night
with a can of soup...
25
00:01:27,234 --> 00:01:29,441
must be even less than human.
26
00:02:39,185 --> 00:02:41,759
Sweetheart, you've been up all night.
You'll get sick.
27
00:02:41,938 --> 00:02:43,812
I will not get sick. I am sick.
28
00:02:43,982 --> 00:02:47,018
Well, nothing's worth your killing
yourself. I won't have this.
29
00:02:47,235 --> 00:02:50,651
Don't worry, sweetheart, I'll be fine.
30
00:02:51,114 --> 00:02:53,154
- What time is it?
- About 8:30.
31
00:02:53,325 --> 00:02:57,572
Eight-thirty, I'll miss the train. Excuse
me, honey, I have to take my shower.
32
00:02:57,746 --> 00:02:59,454
Darrin?
33
00:02:59,623 --> 00:03:04,120
What's this sudden urgency
about Caldwell's Soup anyway?
34
00:03:07,840 --> 00:03:11,969
I'm sorry, sweetheart.
I can't hear a word you're saying.
35
00:03:19,227 --> 00:03:22,264
"What was good enough for Dad
is good enough for me."
36
00:03:24,816 --> 00:03:27,771
"Always a winner, Caldwell's Soup."
37
00:03:30,364 --> 00:03:34,943
"Game called on account of soup."
Oh, that's very clever.
38
00:03:36,829 --> 00:03:39,118
You understand what I mean, honey?
39
00:03:39,707 --> 00:03:43,041
Competition. At one time Caldwell's
Soup was the only packaged soup...
40
00:03:43,211 --> 00:03:45,120
on the market.
Now there are 40 brands.
41
00:03:45,296 --> 00:03:47,918
Would you get my suit
that just came from the cleaners?
42
00:03:48,091 --> 00:03:50,000
- Sure.
- And a clean shirt, please, honey.
43
00:03:50,177 --> 00:03:53,676
- I think those layouts are cute.
- Cute?
44
00:03:56,975 --> 00:04:00,558
Uninspired, pedestrian trash,
that's what they are.
45
00:04:00,729 --> 00:04:03,980
But they're close.
Just misses it, misses.
46
00:04:04,150 --> 00:04:05,478
- Here you are.
- Oh, thanks.
47
00:04:05,651 --> 00:04:07,478
I don't know what
you're worried about.
48
00:04:07,653 --> 00:04:10,358
After all, you are the best
advertising man in the world.
49
00:04:10,990 --> 00:04:13,944
Thank you, honey. Up till today,
I wouldn't argue the point.
50
00:04:14,118 --> 00:04:16,954
But in advertising, you're just
as good as your last battle.
51
00:04:17,122 --> 00:04:20,657
Caldwell's sales are falling off. They're
ready to go to another agency.
52
00:04:20,834 --> 00:04:22,957
Well, I don't think that's fair.
53
00:04:23,128 --> 00:04:25,121
You've been selling their soup
for so long.
54
00:04:25,297 --> 00:04:27,040
Old man Caldwell
keeps yammering...
55
00:04:27,216 --> 00:04:30,585
about being so close to the forest
you can't see the trees.
56
00:04:30,761 --> 00:04:32,386
You'll get it, I know you will.
57
00:04:32,554 --> 00:04:35,888
It had better be before noon, because
I'm having lunch with Caldwell.
58
00:04:36,058 --> 00:04:38,596
I don't know.
Maybe I'm losing my touch.
59
00:04:45,276 --> 00:04:47,269
Darrin?
60
00:04:47,904 --> 00:04:52,531
Suppose you use some familiar
expressions with double meanings.
61
00:04:53,451 --> 00:04:55,575
For instance...
62
00:04:55,746 --> 00:04:58,118
instead of a farmer...
63
00:04:58,290 --> 00:05:00,413
make this fellow a fisherman.
64
00:05:02,461 --> 00:05:05,711
Put in a background like the sea...
65
00:05:07,383 --> 00:05:10,254
and instead of chicken okra...
66
00:05:10,428 --> 00:05:12,467
make it bouillabaisse...
67
00:05:12,638 --> 00:05:15,046
and the billboard could read:
68
00:05:15,224 --> 00:05:18,973
"A pretty kettle of fish."
69
00:05:19,187 --> 00:05:20,895
A pretty kettle of fish.
70
00:05:22,649 --> 00:05:25,318
A pretty kettle of fish.
71
00:05:26,236 --> 00:05:29,937
Now, for instance,
in the poker game...
72
00:05:31,200 --> 00:05:33,987
- maybe you could take out the lady...
- Yeah.
73
00:05:34,161 --> 00:05:36,652
Put the soup in the middle
of the table...
74
00:05:36,830 --> 00:05:39,119
and this one could read:
75
00:05:39,291 --> 00:05:43,788
"The pot's right."
76
00:05:44,005 --> 00:05:47,919
- The pot's right. Caldwell's Soup.
- Like it?
77
00:05:48,092 --> 00:05:49,587
It's perfect.
78
00:05:50,386 --> 00:05:52,842
Now, this one...
79
00:05:53,014 --> 00:05:56,099
instead of baseball hats
and gloves...
80
00:05:56,268 --> 00:06:00,645
they could wear astronaut helmets
and carry jet planes...
81
00:06:00,897 --> 00:06:02,522
and the billboard could read:
82
00:06:02,941 --> 00:06:06,856
- "The race for space...
- Yeah?
83
00:06:07,029 --> 00:06:08,689
- At the table...
- Yeah?
84
00:06:08,864 --> 00:06:12,150
When you serve Caldwell's Soup."
85
00:06:12,326 --> 00:06:13,868
- How about that?
- Incredible.
86
00:06:14,036 --> 00:06:15,365
You really like it?
87
00:06:15,538 --> 00:06:19,618
They're the answer to all the problems.
These will cinch the account.
88
00:06:19,792 --> 00:06:23,244
- Here, sweetheart, put them in here.
- Oh, okay. There you go.
89
00:06:23,421 --> 00:06:27,633
Thank you, honey. These will
knock Old man Caldwell right on his...
90
00:06:32,264 --> 00:06:35,598
Of course, why didn't I see it before?
91
00:06:37,019 --> 00:06:39,344
It was you.
92
00:06:39,897 --> 00:06:41,605
- You did it.
- Did what?
93
00:06:41,774 --> 00:06:46,068
Lay out a solution of the campaign
and hand it to me on a silver platter.
94
00:06:46,237 --> 00:06:48,028
I was only trying to help.
95
00:06:48,197 --> 00:06:52,278
Sam, I don't want that kind of help.
I told you, magic was out.
96
00:06:53,369 --> 00:06:56,952
- But there was no magic in what I did.
- Well, what would you call it?
97
00:06:57,165 --> 00:06:59,917
I'd call it imagination.
I do have some, you know.
98
00:07:00,085 --> 00:07:04,379
Come on, Sam. I don't have that kind
of imagination, and I'm a professional.
99
00:07:04,548 --> 00:07:07,549
- Darrin, all I tried to do was...
- I know what you tried to do.
100
00:07:07,718 --> 00:07:11,134
And from now on, keep your miracles
to yourself.
101
00:07:18,145 --> 00:07:20,815
Well, I don't know, I don't know.
It just doesn't...
102
00:07:20,982 --> 00:07:24,316
What we're trying to do, Mr. Caldwell,
is update your campaign.
103
00:07:24,485 --> 00:07:26,312
Make it appeal more
to the modern eye.
104
00:07:26,488 --> 00:07:29,987
Well, I'm not so sure I care
to appeal to the modern eye.
105
00:07:30,158 --> 00:07:34,405
I like to think there's a good bit of
old-fashioned romance left in the world.
106
00:07:34,579 --> 00:07:37,830
So would I, Mr. Caldwell, but
the people in your sales department...
107
00:07:38,000 --> 00:07:41,120
feel that in order to sell,
we have to keep up with the times.
108
00:07:41,295 --> 00:07:44,130
They're right, of course, yes,
but I'm from the old school.
109
00:07:44,298 --> 00:07:45,840
You know what I mean?
110
00:07:46,008 --> 00:07:49,923
What was good enough for Dad
was good enough for me.
111
00:07:50,137 --> 00:07:52,463
- You get what I mean?
- Yes, sir, I do.
112
00:07:52,640 --> 00:07:56,341
That's why I thought that this layout
of the old-fashioned kitchen...
113
00:07:56,519 --> 00:07:59,189
farm kitchen, would appeal to you.
Note that caption.
114
00:07:59,356 --> 00:08:04,481
That caption. "What was good enough
for Dad is good enough for me."
115
00:08:06,530 --> 00:08:08,855
No, it's no good.
116
00:08:09,158 --> 00:08:12,609
Now, let me tell you why
we've got to look in another area.
117
00:08:12,786 --> 00:08:15,787
He's not buying, buddy.
He's not buying.
118
00:08:15,956 --> 00:08:18,910
Samantha's ideas could cinch
the whole deal for you.
119
00:08:19,085 --> 00:08:22,418
Tell him. Go ahead, tell him.
120
00:08:22,880 --> 00:08:26,664
It just misses making the point.
You get what I mean, Stephens?
121
00:08:27,302 --> 00:08:30,053
Stephens? Stephens?
122
00:08:32,057 --> 00:08:34,595
Oh, yes. I do see.
123
00:08:34,768 --> 00:08:39,644
Perhaps this will more closely
illustrate what you're trying to get.
124
00:08:39,815 --> 00:08:41,475
"Always a winner."
125
00:08:41,650 --> 00:08:43,144
Well, it does have something.
126
00:08:43,318 --> 00:08:46,818
But then again, it doesn't have
anything else, you get what I mean?
127
00:08:47,323 --> 00:08:50,075
You see, when a group of men
get together playing poker...
128
00:08:50,242 --> 00:08:53,030
- they're not thinking of buying soup.
- Don't fight it.
129
00:08:53,204 --> 00:08:57,202
Tell him Samantha's slogan
for the layout. It's a natural.
130
00:08:57,375 --> 00:09:00,542
What's the difference
who thought of it first?
131
00:09:00,837 --> 00:09:03,043
Are you with me, Stephens?
132
00:09:03,423 --> 00:09:06,044
Stephens, I say, are you with me?
133
00:09:07,135 --> 00:09:10,754
- Oh, yes. Yes, sir.
- Well, that'll help.
134
00:09:11,265 --> 00:09:14,716
How about this one?
Specially designed for kid appeal.
135
00:09:14,893 --> 00:09:19,105
Kid appeal? Now, kids
aren't interested in buying soup.
136
00:09:19,273 --> 00:09:20,981
We have to make them
soup-conscious.
137
00:09:21,150 --> 00:09:22,692
You'll never do it.
138
00:09:22,860 --> 00:09:26,479
As far as kids are concerned,
what isn't bubble-gum is medicine.
139
00:09:27,573 --> 00:09:31,488
You're losing him. In about 10 seconds,
he's going to walk.
140
00:09:31,661 --> 00:09:36,822
And what have you proved?
That you've got pride and integrity...
141
00:09:37,000 --> 00:09:38,328
and you're stupid?
142
00:09:38,502 --> 00:09:41,372
- To close to the trees, my boy.
- Trees?
143
00:09:41,546 --> 00:09:46,125
What I mean is that you have had our
account for a long time, Stephens.
144
00:09:46,301 --> 00:09:49,256
Don't worry about it.
We all strike out once in a while.
145
00:09:49,430 --> 00:09:51,422
I wouldn't exactly say that,
Mr. Caldwell.
146
00:09:51,599 --> 00:09:54,683
You don't have to apologise at all.
No one is perfect.
147
00:09:54,852 --> 00:09:57,426
Oh, look at that, 2:00.
I had no idea it was so late.
148
00:09:57,605 --> 00:10:00,096
- I've got to get going.
- Mr. Caldwell.
149
00:10:00,275 --> 00:10:02,267
Yes, what is it?
150
00:10:04,946 --> 00:10:06,855
Nothing, it's no good.
151
00:10:07,490 --> 00:10:11,358
Well, let me be the judge of that.
What were you going to say?
152
00:10:12,537 --> 00:10:16,203
If I do it once, I'll do it again.
153
00:10:16,834 --> 00:10:20,369
And before you know, I won't be able
to do anything for myself.
154
00:10:21,797 --> 00:10:24,253
Well, that's an interesting philosophy.
155
00:10:24,425 --> 00:10:26,465
But I don't see how
it applies to soup.
156
00:10:26,636 --> 00:10:29,305
You take care of the check, will you?
157
00:10:44,363 --> 00:10:46,320
Good morning, darling.
158
00:10:46,824 --> 00:10:48,697
What's this supposed to mean?
159
00:10:48,909 --> 00:10:50,866
Well, you enjoy
working like a horse...
160
00:10:51,036 --> 00:10:53,195
I thought you might enjoy
looking like one.
161
00:10:53,372 --> 00:10:57,417
Oh, very funny.
Now, why don't you go away.
162
00:10:57,585 --> 00:11:00,456
I've had about all the sarcasm
I can take for one day.
163
00:11:00,630 --> 00:11:02,753
Oh, really?
164
00:11:04,217 --> 00:11:08,796
- Trouble in paradise, eh?
- Nothing we can't work out.
165
00:11:08,972 --> 00:11:13,800
- Besides, it was all my fault.
- That's a wonderful attitude, Samantha.
166
00:11:13,977 --> 00:11:18,189
We haven't had a martyr in the family
since the Salem trials.
167
00:11:18,732 --> 00:11:22,397
What did you do to what's-his-name,
besides bruise his ego a bit?
168
00:11:22,569 --> 00:11:24,776
- Isn't that enough?
- Nonsense.
169
00:11:24,947 --> 00:11:27,652
It isn't nonsense.
He thought my ideas were witchcraft.
170
00:11:27,825 --> 00:11:30,743
- Well, weren't they?
- No! But he doesn't believe me.
171
00:11:30,912 --> 00:11:35,123
He never will. I told you it would be
impossible for you to be a help to him.
172
00:11:35,291 --> 00:11:39,241
He doesn't need my help.
He did very well before I came along.
173
00:11:39,421 --> 00:11:42,671
And he'll do very well without you,
I agree.
174
00:11:42,841 --> 00:11:46,175
Now, don't you put words in my mouth,
I'm not going anywhere.
175
00:11:46,345 --> 00:11:50,342
I'm gonna stay here, and I'm gonna
clean this house with my own hands.
176
00:11:50,516 --> 00:11:53,552
Then I'm gonna start dinner,
and then I'm gonna take a bath...
177
00:11:53,727 --> 00:11:55,601
and put on the sexiest dress I own.
178
00:11:55,771 --> 00:11:58,476
When my husband comes home,
I'll have a drink with him...
179
00:11:58,649 --> 00:12:02,018
and spend the evening convincing
him he was right and I was wrong...
180
00:12:02,195 --> 00:12:05,149
and from now on I'm gonna mind
my own business.
181
00:12:05,490 --> 00:12:09,108
- To err is human, to forgive divine.
- Exactly.
182
00:12:09,285 --> 00:12:10,993
When you're up to hear in err...
183
00:12:11,162 --> 00:12:15,077
and you've changed
into one huge lump of divine...
184
00:12:15,584 --> 00:12:17,909
don't say I didn't warn you.
185
00:12:36,981 --> 00:12:38,310
Hi, darling.
186
00:12:38,483 --> 00:12:40,890
- Hello, honey.
- Oh, you must be dead.
187
00:12:41,069 --> 00:12:42,860
- Did you have a hard day?
- Oh, no.
188
00:12:43,029 --> 00:12:45,152
I often lose the agency's
biggest accounts.
189
00:12:45,323 --> 00:12:47,067
Two or three a week sometimes.
190
00:12:47,242 --> 00:12:50,777
- Darrin, you didn't have an idea?
- No, and I didn't use yours either.
191
00:12:50,954 --> 00:12:53,410
Well, I thought you might
in an emergency.
192
00:12:53,582 --> 00:12:56,251
You have almost as much faith
in my lack of integrity...
193
00:12:56,418 --> 00:13:00,037
- as you have in my lack of talent.
- Darrin, please.
194
00:13:00,214 --> 00:13:02,123
Well, you weren't entirely wrong.
195
00:13:02,299 --> 00:13:04,969
I thought about spreading out
your miracle before him...
196
00:13:05,136 --> 00:13:09,050
to save my own face,
but I bit my tongue. You see that?
197
00:13:09,641 --> 00:13:12,974
I let him walk out on me
in spite of all your influence.
198
00:13:13,144 --> 00:13:14,639
What do you mean by that?
199
00:13:15,063 --> 00:13:17,305
I could feel you there
in the restaurant...
200
00:13:17,482 --> 00:13:19,439
prodding and digging
at my conscience.
201
00:13:19,609 --> 00:13:22,065
Well, I haven't been anywhere
near your conscience.
202
00:13:22,237 --> 00:13:25,689
All day, I've been here at home. I've
vacuumed and scrubbed and cleaned.
203
00:13:25,866 --> 00:13:27,444
And I made dinner.
204
00:13:27,618 --> 00:13:30,405
- Well, big deal.
- What does that mean?
205
00:13:30,579 --> 00:13:36,784
Well, I've seen the way you can,
wham, wash and, pow, clean and...
206
00:13:36,961 --> 00:13:38,289
ring-a-ding up a dinner.
207
00:13:38,504 --> 00:13:42,039
Well, I didn't wham, pow or ring-a-ding
up anything.
208
00:13:42,217 --> 00:13:44,672
These are bona fide dishpan hands.
209
00:13:44,886 --> 00:13:47,258
You could've whipped that up
too, for appearance.
210
00:13:47,430 --> 00:13:49,756
- Are you calling me a liar?
- If the shoe fits.
211
00:13:54,605 --> 00:13:56,313
Sam.
212
00:13:59,443 --> 00:14:01,483
Samantha!
213
00:14:02,696 --> 00:14:04,903
Samantha, listen to me.
214
00:14:06,075 --> 00:14:10,073
- Samantha, unlock this door.
- It's not locked.
215
00:14:12,498 --> 00:14:14,871
Now, listen to me, Samantha, I...
216
00:14:19,631 --> 00:14:23,130
Now, cut this out, Sam, I...
I wanna see you immediately.
217
00:14:27,097 --> 00:14:29,767
Sam, you're my wife,
I demand that you appear before me.
218
00:14:33,020 --> 00:14:35,096
Now, didn't you hear what I said?
219
00:14:35,272 --> 00:14:37,146
Sam, this isn't going to
prove anything.
220
00:14:37,316 --> 00:14:39,938
You're merely being
supersensitive and obstinate.
221
00:14:42,613 --> 00:14:46,563
Now, listen to me. Don't do anything
that you may regret later on.
222
00:14:53,542 --> 00:14:56,080
Now, Sam, cut this out.
This is ridiculous.
223
00:14:58,505 --> 00:15:00,581
Sam, I've had enough of this.
224
00:15:10,434 --> 00:15:13,471
Sam! Sam, now, cut this out.
225
00:15:15,106 --> 00:15:17,063
Samantha, put that back.
226
00:15:23,698 --> 00:15:27,992
Where do you think you're going?
You're not leaving this house.
227
00:15:32,708 --> 00:15:34,701
She couldn't.
228
00:15:44,011 --> 00:15:45,422
Samantha, come back here.
229
00:15:49,267 --> 00:15:51,010
Samantha!
230
00:15:52,645 --> 00:15:54,722
Samantha!
231
00:15:57,859 --> 00:16:00,860
Samantha, come back here,
do you hear me?
232
00:16:03,866 --> 00:16:06,986
All right, have it your way.
233
00:16:11,540 --> 00:16:14,495
My poor baby.
234
00:16:14,669 --> 00:16:18,797
- He called me a liar.
- I know. I heard the whole thing.
235
00:16:18,965 --> 00:16:22,416
- I don't want to say I told you so...
- Then don't.
236
00:16:23,511 --> 00:16:25,837
There, there, dear.
237
00:16:26,014 --> 00:16:30,807
You just hold on to Mother,
and we'll go far, far away.
238
00:16:31,019 --> 00:16:33,012
And before we do...
239
00:16:33,188 --> 00:16:36,889
I think I'll change him
into a horned toad.
240
00:16:37,067 --> 00:16:38,562
Mother, please don't.
241
00:16:41,572 --> 00:16:43,031
Maybe you're right.
242
00:16:43,449 --> 00:16:47,992
Why make it easy for him?
I think I'll leave him just as he is.
243
00:16:53,251 --> 00:16:54,911
Darrin.
244
00:16:55,420 --> 00:16:58,172
I've got six memos on my desk
from the legal department...
245
00:16:58,340 --> 00:17:00,416
reminding me about
Caldwell's renewal.
246
00:17:00,592 --> 00:17:03,297
How'd your lunch go yesterday?
Did you...?
247
00:17:05,389 --> 00:17:07,263
Are you awake?
248
00:17:08,475 --> 00:17:10,468
I have been all night.
249
00:17:10,644 --> 00:17:13,562
You look terrible, what's happened?
250
00:17:13,731 --> 00:17:17,396
Nothing much, I just lost the Caldwell
account and my wife all in one week.
251
00:17:17,568 --> 00:17:19,110
What?
252
00:17:20,071 --> 00:17:23,155
- That's horrible.
- I know, I can't believe it.
253
00:17:23,324 --> 00:17:25,483
Your wife too, huh?
254
00:17:27,829 --> 00:17:32,408
Oh, well, it's par for the course
for newlyweds. It'll work out.
255
00:17:32,626 --> 00:17:35,543
- But what about Caldwell?
- Well, what do you want me to do?
256
00:17:35,712 --> 00:17:38,963
The man can't recognise a good
campaign when he sees one.
257
00:17:39,133 --> 00:17:42,383
All right, but I better get someone
else busy on the account.
258
00:17:42,553 --> 00:17:45,507
And don't feel too badly about it.
It happens to all of us.
259
00:17:46,057 --> 00:17:50,268
- I don't care about Caldwell.
- I was talking about your wife.
260
00:17:51,771 --> 00:17:55,472
Don't feel too badly about Caldwell
either. You got a great batting average.
261
00:17:55,650 --> 00:17:58,188
You gotta whiff one once in a while.
262
00:17:58,361 --> 00:18:01,481
I didn't whiff anything.
I was right on top of it.
263
00:18:01,656 --> 00:18:04,693
I just came up too late
with the answers, that's all.
264
00:18:04,868 --> 00:18:07,620
What do you mean, too late?
It's never too late.
265
00:18:07,788 --> 00:18:10,872
If you got the answer, tell me.
We can still hold the account.
266
00:18:11,083 --> 00:18:13,954
I could lock up Caldwell
in two minutes if I wanted to.
267
00:18:14,461 --> 00:18:16,419
If you wanted to?
268
00:18:16,589 --> 00:18:19,376
Don't you want the sun to rise
tomorrow morning?
269
00:18:19,550 --> 00:18:23,382
Don't you wanna live to a ripe old age?
Don't you want me to live till tomorrow?
270
00:18:23,554 --> 00:18:26,224
Don't you want the most important
person in the world...
271
00:18:26,391 --> 00:18:29,226
- to come back to you?
- Of course I want her to come back.
272
00:18:29,394 --> 00:18:31,221
I mean Caldwell.
273
00:18:34,149 --> 00:18:37,269
All right, take a look at those
layout boards on the desk.
274
00:18:37,444 --> 00:18:40,362
There's your campaign.
Go ahead, live.
275
00:18:42,241 --> 00:18:44,910
"The race for space at the table."
276
00:18:45,160 --> 00:18:47,319
"The pot's right."
277
00:18:47,496 --> 00:18:50,700
"A pretty kettle of fish."
278
00:18:50,875 --> 00:18:53,829
Darrin, this stuff is great.
You're a genius, you hear me?
279
00:18:54,045 --> 00:18:57,461
You're a 100 percent
unadulterated genius.
280
00:18:57,840 --> 00:18:59,632
I'll have Caldwell back
in 10 minutes.
281
00:18:59,801 --> 00:19:02,506
He'll get down on the floor
and kiss your feet.
282
00:19:02,679 --> 00:19:07,092
- And, Darrin, get yourself cleaned up.
- I'll try.
283
00:19:08,226 --> 00:19:12,521
"A race for space at the table when you
serve Caldwell's leek and potato."
284
00:19:12,689 --> 00:19:16,818
"The pot's right, Caldwell's Soup."
"A pretty kettle of fish."
285
00:19:16,986 --> 00:19:21,897
Mr. Caldwell, this campaign is not only
clever and humorous, but it has taste.
286
00:19:22,074 --> 00:19:27,531
That soupçon of something extra
that Caldwell's Soups always looks for.
287
00:19:27,705 --> 00:19:31,205
Darrin Stephens,
I take my hat off to you.
288
00:19:31,835 --> 00:19:33,744
I don't like it.
289
00:19:34,045 --> 00:19:36,204
- You don't like it?
- It's gimmicky.
290
00:19:36,381 --> 00:19:39,168
- Gimmicky?
- Gimmicky.
291
00:19:40,218 --> 00:19:43,006
Did you say you didn't like it?
292
00:19:43,180 --> 00:19:46,098
That's right, it has no good
old-fashioned romance in it.
293
00:19:47,309 --> 00:19:50,097
You mean you really don't like it?
294
00:19:50,271 --> 00:19:53,521
- No warmth, no love, no sex.
- Sex?
295
00:19:53,691 --> 00:19:55,600
I don't suppose there are
many of us...
296
00:19:55,776 --> 00:19:59,477
who look upon soup as having
sex appeal, but I do. I always will.
297
00:20:00,114 --> 00:20:03,234
- And you're not going to buy it.
- I'm sorry, Stephens.
298
00:20:03,701 --> 00:20:05,943
That's marvellous!
299
00:20:06,997 --> 00:20:10,615
- What's the matter with you?
- You wouldn't understand, Larry.
300
00:20:11,585 --> 00:20:15,452
Mr. Caldwell, are you absolutely sure
you won't change your mind?
301
00:20:15,631 --> 00:20:19,711
- Absolutely.
- Mr. Caldwell, I'm eternally grateful.
302
00:20:19,885 --> 00:20:22,293
Wait a minute. Have you become
completely uncorked?
303
00:20:22,471 --> 00:20:25,223
- Where are you going?
- I'm taking the rest of the day off.
304
00:20:25,391 --> 00:20:28,475
There's something I've got to do
before it's too late.
305
00:20:28,644 --> 00:20:30,684
And thanks again, Mr. Caldwell.
306
00:20:31,022 --> 00:20:33,478
That's perfectly all right. That's...
307
00:20:34,192 --> 00:20:37,691
Mr. Caldwell, before you leave, I can
assure you that McMann & Tate...
308
00:20:37,862 --> 00:20:41,528
will come up with a campaign that
will be everything you expect it to be.
309
00:20:41,700 --> 00:20:44,452
I know that we can deliver.
And I know that you'll buy.
310
00:20:45,120 --> 00:20:46,449
I hope not.
311
00:20:46,622 --> 00:20:50,785
It would be a shame to make
that poor boy unhappy again.
312
00:20:53,170 --> 00:20:54,914
Sam?
313
00:20:56,924 --> 00:20:58,751
Sam?
314
00:21:03,431 --> 00:21:05,223
Sweetheart?
315
00:21:12,274 --> 00:21:16,852
Sam, I don't know where you are
or if you can even hear me...
316
00:21:17,154 --> 00:21:19,147
but I want you to know,
I apologise...
317
00:21:19,323 --> 00:21:23,155
for being willful, self-centred
and stupid.
318
00:21:23,452 --> 00:21:28,198
I was wrong. From start to finish
all the way down the line.
319
00:21:28,874 --> 00:21:32,125
Since you left, I haven't been able
to think about anything but you.
320
00:21:32,295 --> 00:21:34,868
Nothing means anything to me.
321
00:21:36,132 --> 00:21:39,050
I love you, Sam. I miss you.
322
00:21:39,386 --> 00:21:41,544
I wish you'd come home.
323
00:21:41,721 --> 00:21:43,180
Hi.
324
00:21:45,976 --> 00:21:47,600
Sam.
325
00:21:50,314 --> 00:21:52,271
I'm glad to see you.
326
00:21:52,441 --> 00:21:54,599
- Where have you been?
- Not far.
327
00:21:55,861 --> 00:21:59,361
I'm sorry, Sam. I should've known
you wouldn't lie to me.
328
00:22:02,618 --> 00:22:06,367
- What made you change your mind?
- Caldwell wouldn't buy the campaign.
329
00:22:07,081 --> 00:22:09,454
What do you mean,
he wouldn't buy the campaign?
330
00:22:09,626 --> 00:22:13,209
I mean he wouldn't buy the campaign,
so it must have been your imagination.
331
00:22:13,380 --> 00:22:16,334
- Your ideas were no good.
- I don't think that's very nice.
332
00:22:16,508 --> 00:22:18,797
I'm don't mean that your ideas
are no good...
333
00:22:18,969 --> 00:22:24,675
- or that you don't have... You know.
- I know what you mean, I understand.
334
00:22:24,850 --> 00:22:26,226
It doesn't matter.
335
00:22:26,393 --> 00:22:29,229
The only thing that's important
is that I love you.
336
00:22:29,897 --> 00:22:32,056
And I love you.
337
00:22:34,819 --> 00:22:38,651
It seems ridiculous that a can of soup
could ever come between us.
338
00:22:39,115 --> 00:22:41,440
Nothing ever will again.
339
00:22:47,416 --> 00:22:49,408
What did you just say?
340
00:22:49,626 --> 00:22:52,746
I said, the only thing that was
important is that I loved you.
341
00:22:52,921 --> 00:22:56,125
- No, after that. You said something.
- I don't know. When?
342
00:22:57,343 --> 00:23:00,842
- Why didn't I think of that?
- What are you talking about?
343
00:23:01,013 --> 00:23:03,967
You just said... You're sure you don't
know what you said?
344
00:23:04,141 --> 00:23:07,890
- About what?
- Never mind. Never mind.
345
00:23:11,858 --> 00:23:15,772
Sam, I've got it. And it's perfect.
It's more than perfect.
346
00:23:15,946 --> 00:23:19,445
It is inspired. And you inspired it.
347
00:23:19,616 --> 00:23:21,075
- I did?
- Yes, you did.
348
00:23:21,243 --> 00:23:24,410
You inspired it and I found it,
and that's the way it ought to be.
349
00:23:24,580 --> 00:23:26,869
- Where you going?
- To see Caldwell.
350
00:23:27,041 --> 00:23:29,710
But I'll be back before
you know it. I love you, Sam.
351
00:23:30,461 --> 00:23:32,584
Won't give up, eh?
352
00:23:34,632 --> 00:23:38,416
What do you think he'd say if
he knew you had given him a hint?
353
00:23:38,594 --> 00:23:43,969
He does know. I inspired it
and he found it. You heard him say so.
354
00:23:44,142 --> 00:23:48,436
- You're splitting hairs, Samantha.
- No, not at all.
355
00:23:48,605 --> 00:23:51,772
That's the way it should be.
You heard him say that too.
356
00:23:52,150 --> 00:23:54,060
Anyway, all you can ask of anyone...
357
00:23:54,236 --> 00:23:57,854
is to take a little
and make it go a long, long way.
358
00:24:00,868 --> 00:24:02,576
Good.
359
00:24:07,750 --> 00:24:11,285
- Beautiful, isn't it?
- Breathtaking.
360
00:24:12,672 --> 00:24:16,622
You know, I come down here every
once in a while just to sit and stare.
361
00:24:16,801 --> 00:24:20,846
It's kind of old-fashioned
and romantic, isn't it?
362
00:24:21,014 --> 00:24:24,632
It's wonderful.
And I'm very proud of you.
363
00:24:24,810 --> 00:24:27,016
Thank you, sweetheart.
364
00:24:32,985 --> 00:24:36,650
"The only thing that will ever
come between us."
30592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.