All language subtitles for 05 - Help Help Dont Save Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,489 --> 00:00:14,565 Good morning, darling. 2 00:00:14,741 --> 00:00:19,949 Or should I be more specific and say, "Good 4:00 in the morning"? 3 00:00:20,122 --> 00:00:23,325 - What are you doing up so early? - I'm not up early. 4 00:00:23,501 --> 00:00:27,795 I'm up late. One party after another. I haven't been to bed yet. 5 00:00:27,964 --> 00:00:30,881 And neither have you, apparently. 6 00:00:31,050 --> 00:00:32,592 Well, it's typical, typical. 7 00:00:32,760 --> 00:00:35,430 - Of what? - Of the neglected housewife... 8 00:00:35,597 --> 00:00:38,882 drinking coffee, eaten alive by suspicion... 9 00:00:39,059 --> 00:00:42,677 her husband out till the wee small hours of the morning, doing... 10 00:00:42,854 --> 00:00:46,686 - whatever it is he's doing. - Darrin's working in the study. 11 00:00:47,359 --> 00:00:48,901 You're joking. 12 00:00:49,069 --> 00:00:52,901 No. He's been working till the wee small hours every night this week. 13 00:00:53,407 --> 00:00:55,447 Oh, well. Lust is lust, I suppose. 14 00:00:55,618 --> 00:00:58,025 Whether it's for women or money, it's all the same. 15 00:00:58,204 --> 00:00:59,698 It has nothing to do with lust. 16 00:00:59,872 --> 00:01:02,198 He's creating a new campaign for Caldwell's Soup. 17 00:01:02,417 --> 00:01:06,331 Ambition. Thoroughly immoral and foolishly mortal. 18 00:01:06,504 --> 00:01:08,129 Darrin's a very dedicated man. 19 00:01:08,298 --> 00:01:12,082 So was Caesar, and all it got him was a torn toga. 20 00:01:12,260 --> 00:01:14,419 He was such a nice man too. 21 00:01:15,639 --> 00:01:18,510 If you'll excuse me, I'm going to take Darrin some coffee. 22 00:01:18,684 --> 00:01:20,427 Very well. 23 00:01:20,602 --> 00:01:24,054 And you can tell what's-his-name that any man with a wife like you... 24 00:01:24,231 --> 00:01:27,066 who spends every night with a can of soup... 25 00:01:27,234 --> 00:01:29,441 must be even less than human. 26 00:02:39,185 --> 00:02:41,759 Sweetheart, you've been up all night. You'll get sick. 27 00:02:41,938 --> 00:02:43,812 I will not get sick. I am sick. 28 00:02:43,982 --> 00:02:47,018 Well, nothing's worth your killing yourself. I won't have this. 29 00:02:47,235 --> 00:02:50,651 Don't worry, sweetheart, I'll be fine. 30 00:02:51,114 --> 00:02:53,154 - What time is it? - About 8:30. 31 00:02:53,325 --> 00:02:57,572 Eight-thirty, I'll miss the train. Excuse me, honey, I have to take my shower. 32 00:02:57,746 --> 00:02:59,454 Darrin? 33 00:02:59,623 --> 00:03:04,120 What's this sudden urgency about Caldwell's Soup anyway? 34 00:03:07,840 --> 00:03:11,969 I'm sorry, sweetheart. I can't hear a word you're saying. 35 00:03:19,227 --> 00:03:22,264 "What was good enough for Dad is good enough for me." 36 00:03:24,816 --> 00:03:27,771 "Always a winner, Caldwell's Soup." 37 00:03:30,364 --> 00:03:34,943 "Game called on account of soup." Oh, that's very clever. 38 00:03:36,829 --> 00:03:39,118 You understand what I mean, honey? 39 00:03:39,707 --> 00:03:43,041 Competition. At one time Caldwell's Soup was the only packaged soup... 40 00:03:43,211 --> 00:03:45,120 on the market. Now there are 40 brands. 41 00:03:45,296 --> 00:03:47,918 Would you get my suit that just came from the cleaners? 42 00:03:48,091 --> 00:03:50,000 - Sure. - And a clean shirt, please, honey. 43 00:03:50,177 --> 00:03:53,676 - I think those layouts are cute. - Cute? 44 00:03:56,975 --> 00:04:00,558 Uninspired, pedestrian trash, that's what they are. 45 00:04:00,729 --> 00:04:03,980 But they're close. Just misses it, misses. 46 00:04:04,150 --> 00:04:05,478 - Here you are. - Oh, thanks. 47 00:04:05,651 --> 00:04:07,478 I don't know what you're worried about. 48 00:04:07,653 --> 00:04:10,358 After all, you are the best advertising man in the world. 49 00:04:10,990 --> 00:04:13,944 Thank you, honey. Up till today, I wouldn't argue the point. 50 00:04:14,118 --> 00:04:16,954 But in advertising, you're just as good as your last battle. 51 00:04:17,122 --> 00:04:20,657 Caldwell's sales are falling off. They're ready to go to another agency. 52 00:04:20,834 --> 00:04:22,957 Well, I don't think that's fair. 53 00:04:23,128 --> 00:04:25,121 You've been selling their soup for so long. 54 00:04:25,297 --> 00:04:27,040 Old man Caldwell keeps yammering... 55 00:04:27,216 --> 00:04:30,585 about being so close to the forest you can't see the trees. 56 00:04:30,761 --> 00:04:32,386 You'll get it, I know you will. 57 00:04:32,554 --> 00:04:35,888 It had better be before noon, because I'm having lunch with Caldwell. 58 00:04:36,058 --> 00:04:38,596 I don't know. Maybe I'm losing my touch. 59 00:04:45,276 --> 00:04:47,269 Darrin? 60 00:04:47,904 --> 00:04:52,531 Suppose you use some familiar expressions with double meanings. 61 00:04:53,451 --> 00:04:55,575 For instance... 62 00:04:55,746 --> 00:04:58,118 instead of a farmer... 63 00:04:58,290 --> 00:05:00,413 make this fellow a fisherman. 64 00:05:02,461 --> 00:05:05,711 Put in a background like the sea... 65 00:05:07,383 --> 00:05:10,254 and instead of chicken okra... 66 00:05:10,428 --> 00:05:12,467 make it bouillabaisse... 67 00:05:12,638 --> 00:05:15,046 and the billboard could read: 68 00:05:15,224 --> 00:05:18,973 "A pretty kettle of fish." 69 00:05:19,187 --> 00:05:20,895 A pretty kettle of fish. 70 00:05:22,649 --> 00:05:25,318 A pretty kettle of fish. 71 00:05:26,236 --> 00:05:29,937 Now, for instance, in the poker game... 72 00:05:31,200 --> 00:05:33,987 - maybe you could take out the lady... - Yeah. 73 00:05:34,161 --> 00:05:36,652 Put the soup in the middle of the table... 74 00:05:36,830 --> 00:05:39,119 and this one could read: 75 00:05:39,291 --> 00:05:43,788 "The pot's right." 76 00:05:44,005 --> 00:05:47,919 - The pot's right. Caldwell's Soup. - Like it? 77 00:05:48,092 --> 00:05:49,587 It's perfect. 78 00:05:50,386 --> 00:05:52,842 Now, this one... 79 00:05:53,014 --> 00:05:56,099 instead of baseball hats and gloves... 80 00:05:56,268 --> 00:06:00,645 they could wear astronaut helmets and carry jet planes... 81 00:06:00,897 --> 00:06:02,522 and the billboard could read: 82 00:06:02,941 --> 00:06:06,856 - "The race for space... - Yeah? 83 00:06:07,029 --> 00:06:08,689 - At the table... - Yeah? 84 00:06:08,864 --> 00:06:12,150 When you serve Caldwell's Soup." 85 00:06:12,326 --> 00:06:13,868 - How about that? - Incredible. 86 00:06:14,036 --> 00:06:15,365 You really like it? 87 00:06:15,538 --> 00:06:19,618 They're the answer to all the problems. These will cinch the account. 88 00:06:19,792 --> 00:06:23,244 - Here, sweetheart, put them in here. - Oh, okay. There you go. 89 00:06:23,421 --> 00:06:27,633 Thank you, honey. These will knock Old man Caldwell right on his... 90 00:06:32,264 --> 00:06:35,598 Of course, why didn't I see it before? 91 00:06:37,019 --> 00:06:39,344 It was you. 92 00:06:39,897 --> 00:06:41,605 - You did it. - Did what? 93 00:06:41,774 --> 00:06:46,068 Lay out a solution of the campaign and hand it to me on a silver platter. 94 00:06:46,237 --> 00:06:48,028 I was only trying to help. 95 00:06:48,197 --> 00:06:52,278 Sam, I don't want that kind of help. I told you, magic was out. 96 00:06:53,369 --> 00:06:56,952 - But there was no magic in what I did. - Well, what would you call it? 97 00:06:57,165 --> 00:06:59,917 I'd call it imagination. I do have some, you know. 98 00:07:00,085 --> 00:07:04,379 Come on, Sam. I don't have that kind of imagination, and I'm a professional. 99 00:07:04,548 --> 00:07:07,549 - Darrin, all I tried to do was... - I know what you tried to do. 100 00:07:07,718 --> 00:07:11,134 And from now on, keep your miracles to yourself. 101 00:07:18,145 --> 00:07:20,815 Well, I don't know, I don't know. It just doesn't... 102 00:07:20,982 --> 00:07:24,316 What we're trying to do, Mr. Caldwell, is update your campaign. 103 00:07:24,485 --> 00:07:26,312 Make it appeal more to the modern eye. 104 00:07:26,488 --> 00:07:29,987 Well, I'm not so sure I care to appeal to the modern eye. 105 00:07:30,158 --> 00:07:34,405 I like to think there's a good bit of old-fashioned romance left in the world. 106 00:07:34,579 --> 00:07:37,830 So would I, Mr. Caldwell, but the people in your sales department... 107 00:07:38,000 --> 00:07:41,120 feel that in order to sell, we have to keep up with the times. 108 00:07:41,295 --> 00:07:44,130 They're right, of course, yes, but I'm from the old school. 109 00:07:44,298 --> 00:07:45,840 You know what I mean? 110 00:07:46,008 --> 00:07:49,923 What was good enough for Dad was good enough for me. 111 00:07:50,137 --> 00:07:52,463 - You get what I mean? - Yes, sir, I do. 112 00:07:52,640 --> 00:07:56,341 That's why I thought that this layout of the old-fashioned kitchen... 113 00:07:56,519 --> 00:07:59,189 farm kitchen, would appeal to you. Note that caption. 114 00:07:59,356 --> 00:08:04,481 That caption. "What was good enough for Dad is good enough for me." 115 00:08:06,530 --> 00:08:08,855 No, it's no good. 116 00:08:09,158 --> 00:08:12,609 Now, let me tell you why we've got to look in another area. 117 00:08:12,786 --> 00:08:15,787 He's not buying, buddy. He's not buying. 118 00:08:15,956 --> 00:08:18,910 Samantha's ideas could cinch the whole deal for you. 119 00:08:19,085 --> 00:08:22,418 Tell him. Go ahead, tell him. 120 00:08:22,880 --> 00:08:26,664 It just misses making the point. You get what I mean, Stephens? 121 00:08:27,302 --> 00:08:30,053 Stephens? Stephens? 122 00:08:32,057 --> 00:08:34,595 Oh, yes. I do see. 123 00:08:34,768 --> 00:08:39,644 Perhaps this will more closely illustrate what you're trying to get. 124 00:08:39,815 --> 00:08:41,475 "Always a winner." 125 00:08:41,650 --> 00:08:43,144 Well, it does have something. 126 00:08:43,318 --> 00:08:46,818 But then again, it doesn't have anything else, you get what I mean? 127 00:08:47,323 --> 00:08:50,075 You see, when a group of men get together playing poker... 128 00:08:50,242 --> 00:08:53,030 - they're not thinking of buying soup. - Don't fight it. 129 00:08:53,204 --> 00:08:57,202 Tell him Samantha's slogan for the layout. It's a natural. 130 00:08:57,375 --> 00:09:00,542 What's the difference who thought of it first? 131 00:09:00,837 --> 00:09:03,043 Are you with me, Stephens? 132 00:09:03,423 --> 00:09:06,044 Stephens, I say, are you with me? 133 00:09:07,135 --> 00:09:10,754 - Oh, yes. Yes, sir. - Well, that'll help. 134 00:09:11,265 --> 00:09:14,716 How about this one? Specially designed for kid appeal. 135 00:09:14,893 --> 00:09:19,105 Kid appeal? Now, kids aren't interested in buying soup. 136 00:09:19,273 --> 00:09:20,981 We have to make them soup-conscious. 137 00:09:21,150 --> 00:09:22,692 You'll never do it. 138 00:09:22,860 --> 00:09:26,479 As far as kids are concerned, what isn't bubble-gum is medicine. 139 00:09:27,573 --> 00:09:31,488 You're losing him. In about 10 seconds, he's going to walk. 140 00:09:31,661 --> 00:09:36,822 And what have you proved? That you've got pride and integrity... 141 00:09:37,000 --> 00:09:38,328 and you're stupid? 142 00:09:38,502 --> 00:09:41,372 - To close to the trees, my boy. - Trees? 143 00:09:41,546 --> 00:09:46,125 What I mean is that you have had our account for a long time, Stephens. 144 00:09:46,301 --> 00:09:49,256 Don't worry about it. We all strike out once in a while. 145 00:09:49,430 --> 00:09:51,422 I wouldn't exactly say that, Mr. Caldwell. 146 00:09:51,599 --> 00:09:54,683 You don't have to apologise at all. No one is perfect. 147 00:09:54,852 --> 00:09:57,426 Oh, look at that, 2:00. I had no idea it was so late. 148 00:09:57,605 --> 00:10:00,096 - I've got to get going. - Mr. Caldwell. 149 00:10:00,275 --> 00:10:02,267 Yes, what is it? 150 00:10:04,946 --> 00:10:06,855 Nothing, it's no good. 151 00:10:07,490 --> 00:10:11,358 Well, let me be the judge of that. What were you going to say? 152 00:10:12,537 --> 00:10:16,203 If I do it once, I'll do it again. 153 00:10:16,834 --> 00:10:20,369 And before you know, I won't be able to do anything for myself. 154 00:10:21,797 --> 00:10:24,253 Well, that's an interesting philosophy. 155 00:10:24,425 --> 00:10:26,465 But I don't see how it applies to soup. 156 00:10:26,636 --> 00:10:29,305 You take care of the check, will you? 157 00:10:44,363 --> 00:10:46,320 Good morning, darling. 158 00:10:46,824 --> 00:10:48,697 What's this supposed to mean? 159 00:10:48,909 --> 00:10:50,866 Well, you enjoy working like a horse... 160 00:10:51,036 --> 00:10:53,195 I thought you might enjoy looking like one. 161 00:10:53,372 --> 00:10:57,417 Oh, very funny. Now, why don't you go away. 162 00:10:57,585 --> 00:11:00,456 I've had about all the sarcasm I can take for one day. 163 00:11:00,630 --> 00:11:02,753 Oh, really? 164 00:11:04,217 --> 00:11:08,796 - Trouble in paradise, eh? - Nothing we can't work out. 165 00:11:08,972 --> 00:11:13,800 - Besides, it was all my fault. - That's a wonderful attitude, Samantha. 166 00:11:13,977 --> 00:11:18,189 We haven't had a martyr in the family since the Salem trials. 167 00:11:18,732 --> 00:11:22,397 What did you do to what's-his-name, besides bruise his ego a bit? 168 00:11:22,569 --> 00:11:24,776 - Isn't that enough? - Nonsense. 169 00:11:24,947 --> 00:11:27,652 It isn't nonsense. He thought my ideas were witchcraft. 170 00:11:27,825 --> 00:11:30,743 - Well, weren't they? - No! But he doesn't believe me. 171 00:11:30,912 --> 00:11:35,123 He never will. I told you it would be impossible for you to be a help to him. 172 00:11:35,291 --> 00:11:39,241 He doesn't need my help. He did very well before I came along. 173 00:11:39,421 --> 00:11:42,671 And he'll do very well without you, I agree. 174 00:11:42,841 --> 00:11:46,175 Now, don't you put words in my mouth, I'm not going anywhere. 175 00:11:46,345 --> 00:11:50,342 I'm gonna stay here, and I'm gonna clean this house with my own hands. 176 00:11:50,516 --> 00:11:53,552 Then I'm gonna start dinner, and then I'm gonna take a bath... 177 00:11:53,727 --> 00:11:55,601 and put on the sexiest dress I own. 178 00:11:55,771 --> 00:11:58,476 When my husband comes home, I'll have a drink with him... 179 00:11:58,649 --> 00:12:02,018 and spend the evening convincing him he was right and I was wrong... 180 00:12:02,195 --> 00:12:05,149 and from now on I'm gonna mind my own business. 181 00:12:05,490 --> 00:12:09,108 - To err is human, to forgive divine. - Exactly. 182 00:12:09,285 --> 00:12:10,993 When you're up to hear in err... 183 00:12:11,162 --> 00:12:15,077 and you've changed into one huge lump of divine... 184 00:12:15,584 --> 00:12:17,909 don't say I didn't warn you. 185 00:12:36,981 --> 00:12:38,310 Hi, darling. 186 00:12:38,483 --> 00:12:40,890 - Hello, honey. - Oh, you must be dead. 187 00:12:41,069 --> 00:12:42,860 - Did you have a hard day? - Oh, no. 188 00:12:43,029 --> 00:12:45,152 I often lose the agency's biggest accounts. 189 00:12:45,323 --> 00:12:47,067 Two or three a week sometimes. 190 00:12:47,242 --> 00:12:50,777 - Darrin, you didn't have an idea? - No, and I didn't use yours either. 191 00:12:50,954 --> 00:12:53,410 Well, I thought you might in an emergency. 192 00:12:53,582 --> 00:12:56,251 You have almost as much faith in my lack of integrity... 193 00:12:56,418 --> 00:13:00,037 - as you have in my lack of talent. - Darrin, please. 194 00:13:00,214 --> 00:13:02,123 Well, you weren't entirely wrong. 195 00:13:02,299 --> 00:13:04,969 I thought about spreading out your miracle before him... 196 00:13:05,136 --> 00:13:09,050 to save my own face, but I bit my tongue. You see that? 197 00:13:09,641 --> 00:13:12,974 I let him walk out on me in spite of all your influence. 198 00:13:13,144 --> 00:13:14,639 What do you mean by that? 199 00:13:15,063 --> 00:13:17,305 I could feel you there in the restaurant... 200 00:13:17,482 --> 00:13:19,439 prodding and digging at my conscience. 201 00:13:19,609 --> 00:13:22,065 Well, I haven't been anywhere near your conscience. 202 00:13:22,237 --> 00:13:25,689 All day, I've been here at home. I've vacuumed and scrubbed and cleaned. 203 00:13:25,866 --> 00:13:27,444 And I made dinner. 204 00:13:27,618 --> 00:13:30,405 - Well, big deal. - What does that mean? 205 00:13:30,579 --> 00:13:36,784 Well, I've seen the way you can, wham, wash and, pow, clean and... 206 00:13:36,961 --> 00:13:38,289 ring-a-ding up a dinner. 207 00:13:38,504 --> 00:13:42,039 Well, I didn't wham, pow or ring-a-ding up anything. 208 00:13:42,217 --> 00:13:44,672 These are bona fide dishpan hands. 209 00:13:44,886 --> 00:13:47,258 You could've whipped that up too, for appearance. 210 00:13:47,430 --> 00:13:49,756 - Are you calling me a liar? - If the shoe fits. 211 00:13:54,605 --> 00:13:56,313 Sam. 212 00:13:59,443 --> 00:14:01,483 Samantha! 213 00:14:02,696 --> 00:14:04,903 Samantha, listen to me. 214 00:14:06,075 --> 00:14:10,073 - Samantha, unlock this door. - It's not locked. 215 00:14:12,498 --> 00:14:14,871 Now, listen to me, Samantha, I... 216 00:14:19,631 --> 00:14:23,130 Now, cut this out, Sam, I... I wanna see you immediately. 217 00:14:27,097 --> 00:14:29,767 Sam, you're my wife, I demand that you appear before me. 218 00:14:33,020 --> 00:14:35,096 Now, didn't you hear what I said? 219 00:14:35,272 --> 00:14:37,146 Sam, this isn't going to prove anything. 220 00:14:37,316 --> 00:14:39,938 You're merely being supersensitive and obstinate. 221 00:14:42,613 --> 00:14:46,563 Now, listen to me. Don't do anything that you may regret later on. 222 00:14:53,542 --> 00:14:56,080 Now, Sam, cut this out. This is ridiculous. 223 00:14:58,505 --> 00:15:00,581 Sam, I've had enough of this. 224 00:15:10,434 --> 00:15:13,471 Sam! Sam, now, cut this out. 225 00:15:15,106 --> 00:15:17,063 Samantha, put that back. 226 00:15:23,698 --> 00:15:27,992 Where do you think you're going? You're not leaving this house. 227 00:15:32,708 --> 00:15:34,701 She couldn't. 228 00:15:44,011 --> 00:15:45,422 Samantha, come back here. 229 00:15:49,267 --> 00:15:51,010 Samantha! 230 00:15:52,645 --> 00:15:54,722 Samantha! 231 00:15:57,859 --> 00:16:00,860 Samantha, come back here, do you hear me? 232 00:16:03,866 --> 00:16:06,986 All right, have it your way. 233 00:16:11,540 --> 00:16:14,495 My poor baby. 234 00:16:14,669 --> 00:16:18,797 - He called me a liar. - I know. I heard the whole thing. 235 00:16:18,965 --> 00:16:22,416 - I don't want to say I told you so... - Then don't. 236 00:16:23,511 --> 00:16:25,837 There, there, dear. 237 00:16:26,014 --> 00:16:30,807 You just hold on to Mother, and we'll go far, far away. 238 00:16:31,019 --> 00:16:33,012 And before we do... 239 00:16:33,188 --> 00:16:36,889 I think I'll change him into a horned toad. 240 00:16:37,067 --> 00:16:38,562 Mother, please don't. 241 00:16:41,572 --> 00:16:43,031 Maybe you're right. 242 00:16:43,449 --> 00:16:47,992 Why make it easy for him? I think I'll leave him just as he is. 243 00:16:53,251 --> 00:16:54,911 Darrin. 244 00:16:55,420 --> 00:16:58,172 I've got six memos on my desk from the legal department... 245 00:16:58,340 --> 00:17:00,416 reminding me about Caldwell's renewal. 246 00:17:00,592 --> 00:17:03,297 How'd your lunch go yesterday? Did you...? 247 00:17:05,389 --> 00:17:07,263 Are you awake? 248 00:17:08,475 --> 00:17:10,468 I have been all night. 249 00:17:10,644 --> 00:17:13,562 You look terrible, what's happened? 250 00:17:13,731 --> 00:17:17,396 Nothing much, I just lost the Caldwell account and my wife all in one week. 251 00:17:17,568 --> 00:17:19,110 What? 252 00:17:20,071 --> 00:17:23,155 - That's horrible. - I know, I can't believe it. 253 00:17:23,324 --> 00:17:25,483 Your wife too, huh? 254 00:17:27,829 --> 00:17:32,408 Oh, well, it's par for the course for newlyweds. It'll work out. 255 00:17:32,626 --> 00:17:35,543 - But what about Caldwell? - Well, what do you want me to do? 256 00:17:35,712 --> 00:17:38,963 The man can't recognise a good campaign when he sees one. 257 00:17:39,133 --> 00:17:42,383 All right, but I better get someone else busy on the account. 258 00:17:42,553 --> 00:17:45,507 And don't feel too badly about it. It happens to all of us. 259 00:17:46,057 --> 00:17:50,268 - I don't care about Caldwell. - I was talking about your wife. 260 00:17:51,771 --> 00:17:55,472 Don't feel too badly about Caldwell either. You got a great batting average. 261 00:17:55,650 --> 00:17:58,188 You gotta whiff one once in a while. 262 00:17:58,361 --> 00:18:01,481 I didn't whiff anything. I was right on top of it. 263 00:18:01,656 --> 00:18:04,693 I just came up too late with the answers, that's all. 264 00:18:04,868 --> 00:18:07,620 What do you mean, too late? It's never too late. 265 00:18:07,788 --> 00:18:10,872 If you got the answer, tell me. We can still hold the account. 266 00:18:11,083 --> 00:18:13,954 I could lock up Caldwell in two minutes if I wanted to. 267 00:18:14,461 --> 00:18:16,419 If you wanted to? 268 00:18:16,589 --> 00:18:19,376 Don't you want the sun to rise tomorrow morning? 269 00:18:19,550 --> 00:18:23,382 Don't you wanna live to a ripe old age? Don't you want me to live till tomorrow? 270 00:18:23,554 --> 00:18:26,224 Don't you want the most important person in the world... 271 00:18:26,391 --> 00:18:29,226 - to come back to you? - Of course I want her to come back. 272 00:18:29,394 --> 00:18:31,221 I mean Caldwell. 273 00:18:34,149 --> 00:18:37,269 All right, take a look at those layout boards on the desk. 274 00:18:37,444 --> 00:18:40,362 There's your campaign. Go ahead, live. 275 00:18:42,241 --> 00:18:44,910 "The race for space at the table." 276 00:18:45,160 --> 00:18:47,319 "The pot's right." 277 00:18:47,496 --> 00:18:50,700 "A pretty kettle of fish." 278 00:18:50,875 --> 00:18:53,829 Darrin, this stuff is great. You're a genius, you hear me? 279 00:18:54,045 --> 00:18:57,461 You're a 100 percent unadulterated genius. 280 00:18:57,840 --> 00:18:59,632 I'll have Caldwell back in 10 minutes. 281 00:18:59,801 --> 00:19:02,506 He'll get down on the floor and kiss your feet. 282 00:19:02,679 --> 00:19:07,092 - And, Darrin, get yourself cleaned up. - I'll try. 283 00:19:08,226 --> 00:19:12,521 "A race for space at the table when you serve Caldwell's leek and potato." 284 00:19:12,689 --> 00:19:16,818 "The pot's right, Caldwell's Soup." "A pretty kettle of fish." 285 00:19:16,986 --> 00:19:21,897 Mr. Caldwell, this campaign is not only clever and humorous, but it has taste. 286 00:19:22,074 --> 00:19:27,531 That soupçon of something extra that Caldwell's Soups always looks for. 287 00:19:27,705 --> 00:19:31,205 Darrin Stephens, I take my hat off to you. 288 00:19:31,835 --> 00:19:33,744 I don't like it. 289 00:19:34,045 --> 00:19:36,204 - You don't like it? - It's gimmicky. 290 00:19:36,381 --> 00:19:39,168 - Gimmicky? - Gimmicky. 291 00:19:40,218 --> 00:19:43,006 Did you say you didn't like it? 292 00:19:43,180 --> 00:19:46,098 That's right, it has no good old-fashioned romance in it. 293 00:19:47,309 --> 00:19:50,097 You mean you really don't like it? 294 00:19:50,271 --> 00:19:53,521 - No warmth, no love, no sex. - Sex? 295 00:19:53,691 --> 00:19:55,600 I don't suppose there are many of us... 296 00:19:55,776 --> 00:19:59,477 who look upon soup as having sex appeal, but I do. I always will. 297 00:20:00,114 --> 00:20:03,234 - And you're not going to buy it. - I'm sorry, Stephens. 298 00:20:03,701 --> 00:20:05,943 That's marvellous! 299 00:20:06,997 --> 00:20:10,615 - What's the matter with you? - You wouldn't understand, Larry. 300 00:20:11,585 --> 00:20:15,452 Mr. Caldwell, are you absolutely sure you won't change your mind? 301 00:20:15,631 --> 00:20:19,711 - Absolutely. - Mr. Caldwell, I'm eternally grateful. 302 00:20:19,885 --> 00:20:22,293 Wait a minute. Have you become completely uncorked? 303 00:20:22,471 --> 00:20:25,223 - Where are you going? - I'm taking the rest of the day off. 304 00:20:25,391 --> 00:20:28,475 There's something I've got to do before it's too late. 305 00:20:28,644 --> 00:20:30,684 And thanks again, Mr. Caldwell. 306 00:20:31,022 --> 00:20:33,478 That's perfectly all right. That's... 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,691 Mr. Caldwell, before you leave, I can assure you that McMann & Tate... 308 00:20:37,862 --> 00:20:41,528 will come up with a campaign that will be everything you expect it to be. 309 00:20:41,700 --> 00:20:44,452 I know that we can deliver. And I know that you'll buy. 310 00:20:45,120 --> 00:20:46,449 I hope not. 311 00:20:46,622 --> 00:20:50,785 It would be a shame to make that poor boy unhappy again. 312 00:20:53,170 --> 00:20:54,914 Sam? 313 00:20:56,924 --> 00:20:58,751 Sam? 314 00:21:03,431 --> 00:21:05,223 Sweetheart? 315 00:21:12,274 --> 00:21:16,852 Sam, I don't know where you are or if you can even hear me... 316 00:21:17,154 --> 00:21:19,147 but I want you to know, I apologise... 317 00:21:19,323 --> 00:21:23,155 for being willful, self-centred and stupid. 318 00:21:23,452 --> 00:21:28,198 I was wrong. From start to finish all the way down the line. 319 00:21:28,874 --> 00:21:32,125 Since you left, I haven't been able to think about anything but you. 320 00:21:32,295 --> 00:21:34,868 Nothing means anything to me. 321 00:21:36,132 --> 00:21:39,050 I love you, Sam. I miss you. 322 00:21:39,386 --> 00:21:41,544 I wish you'd come home. 323 00:21:41,721 --> 00:21:43,180 Hi. 324 00:21:45,976 --> 00:21:47,600 Sam. 325 00:21:50,314 --> 00:21:52,271 I'm glad to see you. 326 00:21:52,441 --> 00:21:54,599 - Where have you been? - Not far. 327 00:21:55,861 --> 00:21:59,361 I'm sorry, Sam. I should've known you wouldn't lie to me. 328 00:22:02,618 --> 00:22:06,367 - What made you change your mind? - Caldwell wouldn't buy the campaign. 329 00:22:07,081 --> 00:22:09,454 What do you mean, he wouldn't buy the campaign? 330 00:22:09,626 --> 00:22:13,209 I mean he wouldn't buy the campaign, so it must have been your imagination. 331 00:22:13,380 --> 00:22:16,334 - Your ideas were no good. - I don't think that's very nice. 332 00:22:16,508 --> 00:22:18,797 I'm don't mean that your ideas are no good... 333 00:22:18,969 --> 00:22:24,675 - or that you don't have... You know. - I know what you mean, I understand. 334 00:22:24,850 --> 00:22:26,226 It doesn't matter. 335 00:22:26,393 --> 00:22:29,229 The only thing that's important is that I love you. 336 00:22:29,897 --> 00:22:32,056 And I love you. 337 00:22:34,819 --> 00:22:38,651 It seems ridiculous that a can of soup could ever come between us. 338 00:22:39,115 --> 00:22:41,440 Nothing ever will again. 339 00:22:47,416 --> 00:22:49,408 What did you just say? 340 00:22:49,626 --> 00:22:52,746 I said, the only thing that was important is that I loved you. 341 00:22:52,921 --> 00:22:56,125 - No, after that. You said something. - I don't know. When? 342 00:22:57,343 --> 00:23:00,842 - Why didn't I think of that? - What are you talking about? 343 00:23:01,013 --> 00:23:03,967 You just said... You're sure you don't know what you said? 344 00:23:04,141 --> 00:23:07,890 - About what? - Never mind. Never mind. 345 00:23:11,858 --> 00:23:15,772 Sam, I've got it. And it's perfect. It's more than perfect. 346 00:23:15,946 --> 00:23:19,445 It is inspired. And you inspired it. 347 00:23:19,616 --> 00:23:21,075 - I did? - Yes, you did. 348 00:23:21,243 --> 00:23:24,410 You inspired it and I found it, and that's the way it ought to be. 349 00:23:24,580 --> 00:23:26,869 - Where you going? - To see Caldwell. 350 00:23:27,041 --> 00:23:29,710 But I'll be back before you know it. I love you, Sam. 351 00:23:30,461 --> 00:23:32,584 Won't give up, eh? 352 00:23:34,632 --> 00:23:38,416 What do you think he'd say if he knew you had given him a hint? 353 00:23:38,594 --> 00:23:43,969 He does know. I inspired it and he found it. You heard him say so. 354 00:23:44,142 --> 00:23:48,436 - You're splitting hairs, Samantha. - No, not at all. 355 00:23:48,605 --> 00:23:51,772 That's the way it should be. You heard him say that too. 356 00:23:52,150 --> 00:23:54,060 Anyway, all you can ask of anyone... 357 00:23:54,236 --> 00:23:57,854 is to take a little and make it go a long, long way. 358 00:24:00,868 --> 00:24:02,576 Good. 359 00:24:07,750 --> 00:24:11,285 - Beautiful, isn't it? - Breathtaking. 360 00:24:12,672 --> 00:24:16,622 You know, I come down here every once in a while just to sit and stare. 361 00:24:16,801 --> 00:24:20,846 It's kind of old-fashioned and romantic, isn't it? 362 00:24:21,014 --> 00:24:24,632 It's wonderful. And I'm very proud of you. 363 00:24:24,810 --> 00:24:27,016 Thank you, sweetheart. 364 00:24:32,985 --> 00:24:36,650 "The only thing that will ever come between us." 30592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.