Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,220
Por cierto, si el vacío succiona el Nitro
Todo esto podría explotar.
2
00:00:40,592 --> 00:00:41,752
¿Qué? Ahora espera un minuto...
3
00:00:42,010 --> 00:00:42,870
Fácil...
4
00:00:44,075 --> 00:00:47,655
Espera un minuto Oye, ¿estás seguro?
no hay una mejor manera de hacer esto?
5
00:00:48,476 --> 00:00:50,159
Esta es la única manera.
6
00:00:50,439 --> 00:00:51,676
¿Quieres que me detenga?
7
00:00:57,152 --> 00:00:59,035
¿Por qué diablos no me dijiste sobre esto?
8
00:00:59,369 --> 00:01:00,235
¡Lo acabo de hacer!
9
00:01:00,480 --> 00:01:02,928
Esta es otra razón
por qué dejé el negocio.
10
00:01:04,660 --> 00:01:05,880
¿Que quieres que haga?
11
00:01:06,099 --> 00:01:07,339
¡Quiero que tengas cuidado!
12
00:01:07,705 --> 00:01:08,605
Lo intentaré.
13
00:01:08,977 --> 00:01:10,534
Dejarás de temblar.
14
00:01:24,911 --> 00:01:27,731
Hannibal Heyes y Kid Curry
15
00:01:27,914 --> 00:01:30,934
Los dos forajidos más exitosos
en la historia de Occidente
16
00:01:32,044 --> 00:01:36,044
y en todos los trenes y bancos
robaron nunca dispararon a nadie.
17
00:01:38,822 --> 00:01:42,122
Esto hizo que nuestros dos Robin Hoods de los últimos días
muy popular
18
00:01:42,701 --> 00:01:45,061
con todos
sino los ferrocarriles y los bancos.
19
00:01:47,019 --> 00:01:48,699
hay una cosa
tenemos que conseguir, Heyes.
20
00:01:49,021 --> 00:01:49,921
¿Que es eso?
21
00:01:50,251 --> 00:01:51,651
Fuera de este negocio.
22
00:01:51,878 --> 00:01:55,198
El gobernador no puede venir de plano y dar
tu amnistía ahora
23
00:01:55,549 --> 00:01:56,569
Primero tienes que demostrar que te lo mereces.
24
00:01:56,821 --> 00:01:58,641
Entonces, todo lo que tenemos que hacer es
no te metas en problemas
25
00:01:58,927 --> 00:02:00,747
hasta que el gobernador figura
¿Merecemos amnistía?
26
00:02:00,950 --> 00:02:02,970
Pero mientras tanto
todavía seremos queridos?
27
00:02:03,391 --> 00:02:04,451
Bien, eso es cierto
28
00:02:04,705 --> 00:02:07,045
hasta entonces solo tu yo y
el gobernador lo sabrá.
29
00:02:07,270 --> 00:02:08,530
Será nuestro secreto.
30
00:02:09,877 --> 00:02:11,177
¿Es un buen trato?
31
00:02:17,072 --> 00:02:20,332
Seguro que deseo que el gobernador permita
algunas personas más en nuestro secreto.
32
00:03:54,857 --> 00:03:56,345
bonito pueblo
33
00:03:57,687 --> 00:04:00,976
Entonces, fue el último.
Hasta que alguien nos vio.
34
00:04:01,199 --> 00:04:03,078
Prosperidad por doquier.
35
00:04:03,577 --> 00:04:05,627
¿Qué hay de las caras conocidas?
36
00:04:05,992 --> 00:04:08,015
Ahora, tienen dos salones de empresa,
37
00:04:08,582 --> 00:04:10,412
Primera Federal grande con paredes de ladrillo macizo,
38
00:04:10,610 --> 00:04:11,409
y cinco salones
39
00:04:11,615 --> 00:04:14,396
simplemente lleno de jugadores de póquer que no
Conozca las probabilidades en contra de ayudar a dos parejas.
40
00:04:15,388 --> 00:04:17,148
Eso no es lo que te pregunté.
41
00:04:18,135 --> 00:04:20,712
Si lo se.
Me preguntaste si había visto caras conocidas.
42
00:04:21,145 --> 00:04:23,962
Si lo hubiera hecho, ¿estaría sentado aquí?
hablando de prosperidad?
43
00:04:24,591 --> 00:04:26,938
Bueno, ¿llegaste tan lejos?
como la oficina del sheriff?
44
00:04:27,155 --> 00:04:27,967
Mm-hmm.
45
00:04:28,218 --> 00:04:30,573
Su nombre es Baldwin. Bob Balduino.
46
00:04:33,002 --> 00:04:35,461
Eso es maravilloso. Nunca lo oí.
47
00:04:35,835 --> 00:04:38,400
Su nombre adjunto es Lee Harper.
Nosotros tampoco lo conocemos.
48
00:04:45,068 --> 00:04:46,759
¿Qué supones que está pasando allí?
49
00:04:46,994 --> 00:04:47,667
Deja de perseguirme.
50
00:04:47,802 --> 00:04:49,740
Algo que no nos concierne.
51
00:04:52,606 --> 00:04:56,153
Nosotros solo... ¿vamos a... sentarnos aquí?
52
00:04:56,348 --> 00:04:58,845
Creo, creo que sí.
Creo que esa es la idea más sabia.
53
00:04:59,397 --> 00:05:01,764
Estamos en un lindo pueblo.
El sheriff no nos conoce...
54
00:05:01,949 --> 00:05:05,348
...el ayudante del sheriff es gordo y perezoso...
Realmente podemos disfrutar de este lugar.
55
00:05:05,584 --> 00:05:05,843
Sí...
56
00:05:06,021 --> 00:05:07,822
Podríamos dejar el porche, por supuesto.
57
00:05:08,127 --> 00:05:08,653
¡No!
58
00:05:10,136 --> 00:05:10,985
¡Estas hiriendome!
59
00:05:12,495 --> 00:05:13,776
Chico...
60
00:05:21,430 --> 00:05:23,679
Creo que quiere que la dejes ir.
61
00:05:48,642 --> 00:05:51,473
Su nombre es Lester Wilkie
y es un milagro que no te haya disparado.
62
00:05:51,683 --> 00:05:52,224
¡Quiero decir que!
63
00:05:52,295 --> 00:05:54,207
Lester dispararía a su propia madre
si ella se interpusiera en su camino.
64
00:05:55,107 --> 00:05:57,387
Supongo que se dio cuenta
Thaddeus no es su madre.
65
00:05:58,909 --> 00:06:02,591
Nos ha estado molestando a mi hermana y a mí.
desde que su esposo murió el mes pasado.
66
00:06:02,946 --> 00:06:05,455
Está tratando de comprar nuestro rancho.
a la mitad de su valor.
67
00:06:05,708 --> 00:06:08,221
Él dice que va a seguir detrás de nosotros
hasta que vendemos.
68
00:06:09,484 --> 00:06:11,000
Suena como un trabajo para el sheriff.
69
00:06:11,101 --> 00:06:14,701
El sheriff dice que no puede hacer nada hasta que
Lester hace algo ilegal.
70
00:06:15,912 --> 00:06:16,785
Supongo...
71
00:06:16,971 --> 00:06:19,105
... lo que estoy tratando de decirte
señores es...
72
00:06:19,334 --> 00:06:20,890
...Necesito ayuda.
73
00:06:22,408 --> 00:06:23,383
Podrías...
74
00:06:23,476 --> 00:06:26,245
sal al rancho
y quedarme con mi hermana en mi?
75
00:06:26,527 --> 00:06:28,444
Solo hasta que encontremos un comprador legítimo.
76
00:06:28,996 --> 00:06:30,469
Te pagaré el sueldo de capataz...
77
00:06:30,707 --> 00:06:33,136
y te doy un bono
si estás allí cuando se vende.
78
00:06:33,393 --> 00:06:34,732
No somos muy buenos en la ganadería.
79
00:06:34,968 --> 00:06:36,547
Ah, no tienes que hacer nada...
80
00:06:37,126 --> 00:06:39,978
solo quédate con Lorraine y conmigo
para que no estemos solos.
81
00:06:40,822 --> 00:06:42,351
Sería como unas vacaciones.
82
00:06:42,529 --> 00:06:45,994
Somos buenos cocineros Sr. Smith y...
no es mala compañia...
83
00:06:46,762 --> 00:06:49,559
Estoy seguro de que estarás de acuerdo cuando conozcas a mi
hermana. Llegará en un minuto.
84
00:06:50,032 --> 00:06:52,058
Oh, estoy seguro de que lo haremos, señora.
85
00:06:52,622 --> 00:06:53,547
Eh, señora...
86
00:06:54,274 --> 00:06:56,606
¿Nos disculparías lo suficiente?
para hablar de esto, por favor.
87
00:06:57,998 --> 00:06:59,461
¿Qué hay para hablar?
88
00:07:07,390 --> 00:07:10,057
¿Que pasa contigo?
¡Esa es la mejor oferta que hemos tenido en semanas!
89
00:07:10,193 --> 00:07:10,744
Sí...
90
00:07:11,137 --> 00:07:12,667
¿Qué pasa si su hermana resulta
parecerse al
91
00:07:12,875 --> 00:07:14,733
¿Uno que trataste de dejarme encima en Carson City?
92
00:07:15,226 --> 00:07:18,263
Bueno, supongo que tendrás que preguntar
por un bono mayor.
93
00:07:18,648 --> 00:07:20,573
No, vamos a resolver esto aquí mismo ahora.
94
00:07:20,820 --> 00:07:22,354
¿Te gusta vivir peligrosamente?
95
00:07:23,814 --> 00:07:24,752
Creo que depende de ti.
96
00:07:25,450 --> 00:07:26,121
Todo bien.
97
00:07:26,666 --> 00:07:28,827
Este es mío. Tienes a la hermana.
98
00:07:29,691 --> 00:07:30,735
Está bien, hola.
99
00:07:31,446 --> 00:07:33,186
Sólo para mostrarte que mi corazón está
en el lugar correcto...
100
00:07:33,452 --> 00:07:35,290
lo entendiste. Me llevaré a la hermana.
101
00:07:54,560 --> 00:07:55,849
¿Cuánto más lejos?
102
00:07:56,463 --> 00:07:57,909
Un largo camino.
103
00:07:58,309 --> 00:08:01,607
Me temo que solo...
no puedo soportar este calor.
104
00:08:01,956 --> 00:08:06,541
Caballeros, ¿les importaría si mi hermana
y me detengo a un nado redondo?
105
00:08:33,578 --> 00:08:35,709
¿Estás seguro de que no estás mirando?
106
00:08:36,811 --> 00:08:37,841
No, señora.
107
00:08:41,217 --> 00:08:45,172
Solo sigan mirando de esa manera chicos y
levante las manos muy lentamente.
108
00:08:45,588 --> 00:08:46,834
¡Vamos, levántalos!
109
00:08:47,551 --> 00:08:49,527
Puedo esparcirte como polvo de un solo tiro.
110
00:08:50,925 --> 00:08:54,096
Tienes diez segundos.
Estoy contando chicos y acabo de pasar cinco.
111
00:08:55,774 --> 00:08:57,264
Ah, eso es simplemente perfecto.
112
00:08:57,537 --> 00:08:59,784
Sólo una cosa peor que ser
desilusionado...
113
00:09:00,695 --> 00:09:01,941
... es ser estúpido!
114
00:09:02,031 --> 00:09:03,375
Oye, te mantienes realmente quieto.
115
00:09:03,571 --> 00:09:05,757
Tengo un presentimiento, he oído
esa voz en algún lugar antes.
116
00:09:05,998 --> 00:09:07,152
¡Sé que tengo!
117
00:09:07,326 --> 00:09:10,270
Bueno, veamos qué tan bueno eres.
118
00:09:10,479 --> 00:09:13,776
Algo horrible nos pasó en Wichita
una vez estuvo alli?
119
00:09:14,218 --> 00:09:16,141
No, nunca he estado en Wichita.
120
00:09:16,408 --> 00:09:17,470
Intentar otra vez.
121
00:09:17,994 --> 00:09:21,389
Está bien, ven aquí al frente
donde podamos echarle un vistazo decente.
122
00:09:21,785 --> 00:09:22,964
No gracias.
123
00:09:23,378 --> 00:09:24,763
No hasta que te hayas atado.
124
00:09:24,888 --> 00:09:27,681
Puedes darte la vuelta y echar un vistazo
si lo haces muy despacio.
125
00:09:33,119 --> 00:09:34,967
¿Harry Waggoner?
126
00:09:37,237 --> 00:09:39,048
Nos vas a entregar por el dinero de la recompensa.
127
00:09:40,752 --> 00:09:42,258
¿El dinero de la recompensa?
128
00:09:43,024 --> 00:09:45,891
Mi chico, eso es maní
junto a lo que planeé para ti.
129
00:09:46,222 --> 00:09:49,203
Creo que huelo uno de los planes de Harry.
130
00:09:49,342 --> 00:09:50,034
Tú haces.
131
00:09:50,670 --> 00:09:53,560
Hannibal Heyes,
me vas a hacer una fortuna.
132
00:09:53,753 --> 00:09:57,177
Vas a salir de la jubilación
y robar el First National Bank.
133
00:10:03,749 --> 00:10:05,807
... ni siquiera un miembro de buena fe de la pandilla.
134
00:10:05,967 --> 00:10:07,778
Eso es porque ustedes dos chicos
no me dejaba entrar
135
00:10:07,952 --> 00:10:10,546
No pudimos Harry, por tus planes.
136
00:10:10,858 --> 00:10:13,236
No quiero herir tus sentimientos otra vez,
pero eran extraños.
137
00:10:13,464 --> 00:10:14,902
Nadie se sale con la suya con cosas así,
Harry.
138
00:10:15,802 --> 00:10:17,710
Me refiero a retener al presidente para pedir rescate.
139
00:10:17,885 --> 00:10:19,305
Volando la Casa de la Moneda de Denver.
140
00:10:19,457 --> 00:10:22,015
Bien, oye, vamos.
Bajar de un salto.
141
00:10:23,374 --> 00:10:24,339
Oye, ¿y yo?
142
00:10:24,556 --> 00:10:25,774
Quédate donde estás.
143
00:10:26,035 --> 00:10:27,390
Vamos.
Salir.
144
00:10:31,733 --> 00:10:36,299
Harry, no funcionará.
Ahora, he visto que el Banco no puede ser robado.
145
00:10:36,523 --> 00:10:37,800
No por mí.
146
00:10:38,120 --> 00:10:39,508
Cinco minutos de mirar me dijeron eso.
147
00:10:40,109 --> 00:10:41,077
Pero ahora tu Oye...
148
00:10:41,328 --> 00:10:43,357
mira todo lo que necesitas
es sólo un pequeño incentivo.
149
00:10:43,810 --> 00:10:45,522
Posiblemente no podría encontrar ninguno.
150
00:10:45,777 --> 00:10:48,208
Mira, sabía que mostrarías cierta
medida de resistencia.
151
00:10:48,530 --> 00:10:49,570
Por eso se me ocurrió esto...
152
00:10:50,631 --> 00:10:52,935
Odio usar la palabra esquema nunca más.
153
00:10:53,675 --> 00:10:55,174
Janet, díselo tú.
154
00:10:55,772 --> 00:10:57,296
Vas a volver con Harry.
155
00:10:57,680 --> 00:10:59,196
Se quedará aquí con nosotros.
156
00:10:59,766 --> 00:11:02,375
Después de robar el banco...
lo dejaremos ir.
157
00:11:03,563 --> 00:11:05,300
Pero si por alguna razón no lo haces...
158
00:11:06,329 --> 00:11:07,121
¡lo mataremos!
159
00:11:07,493 --> 00:11:10,202
Eso es lo que Harry tenía en mente,
cuando mencionó el incentivo.
160
00:11:10,467 --> 00:11:14,172
Ves que las chicas se van a llevar a Kid
un lugar del que no sé nada.
161
00:11:14,514 --> 00:11:17,173
Quiero decir, puedes dejarme caer...
podrías golpearme sangrientamente...
162
00:11:17,428 --> 00:11:18,448
pero realmente no importaría.
163
00:11:18,552 --> 00:11:20,959
Porque no podría decirte dónde encontrarlo.
Aún si yo quisiera.
164
00:11:21,161 --> 00:11:22,664
Harry, estamos perdiendo el tiempo.
165
00:11:22,864 --> 00:11:26,063
El primer nacional es un flamante
Banco infalible, Harry.
166
00:11:26,448 --> 00:11:29,590
Tiene uno de esos nuevos
También hay cajas fuertes infalibles, Harry.
167
00:11:30,154 --> 00:11:31,305
Sé que lo he visto.
168
00:11:31,459 --> 00:11:34,348
Es un Pierson Hamilton 1878.
169
00:11:34,572 --> 00:11:35,574
¡Ahí tienes!
170
00:11:35,866 --> 00:11:37,928
¡Eso es lo último, lo último absoluto!
171
00:11:38,162 --> 00:11:40,155
La mayoría de ellos puedo abrir por
jugando con los vasos,
172
00:11:40,295 --> 00:11:41,654
pero arreglaron los vasos.
173
00:11:41,893 --> 00:11:44,888
Arreglaron todo. es tan fuerte
Ni siquiera puedes volarlo con nitro.
174
00:11:45,313 --> 00:11:46,929
¿Por qué crees que renunciamos, Harry?
175
00:11:47,012 --> 00:11:49,130
Los bancos que están construyendo hoy
son imbatibles.
176
00:11:49,759 --> 00:11:51,798
Todo ha sido descubierto por verdaderos genios.
177
00:11:52,957 --> 00:11:54,662
El negocio ha cambiado, Harry.
178
00:11:54,778 --> 00:11:55,969
Nos han pasado de largo.
179
00:11:56,433 --> 00:11:58,363
Oh, estás mintiendo chico.
180
00:11:58,858 --> 00:11:59,986
Ambos están mintiendo.
181
00:12:00,468 --> 00:12:02,372
Ves la razón por la que se me ocurrió esta idea.
182
00:12:02,557 --> 00:12:04,623
en lugar de solo entregarte
por el dinero de la recompensa
183
00:12:04,886 --> 00:12:07,076
es que me entere que solo
hace un año y medio
184
00:12:07,615 --> 00:12:09,783
ustedes dos robaron el Merchants Bank en Denver.
185
00:12:10,070 --> 00:12:11,849
¿Y recuerdan lo que había dentro, muchachos?
186
00:12:12,650 --> 00:12:16,466
Un Pearson Hamilton 1878 nuevo.
187
00:12:20,215 --> 00:12:21,857
He estado pensando en el banco.
188
00:12:22,462 --> 00:12:23,677
Sí, yo también.
189
00:12:24,708 --> 00:12:25,687
¿Qué pasa con eso?
190
00:12:26,212 --> 00:12:30,100
Supongamos que hago mi mejor esfuerzo y...
sabes fallar...?
191
00:12:30,354 --> 00:12:31,527
¿Obtendré algún punto por el esfuerzo?
192
00:12:31,939 --> 00:12:32,605
Tú haces...
193
00:12:32,981 --> 00:12:33,990
pero el Niño no.
194
00:12:34,583 --> 00:12:35,662
Estará muerto...
195
00:12:36,357 --> 00:12:37,665
y eso no es broma.
196
00:12:56,406 --> 00:12:57,587
¿Dónde está?
197
00:12:57,736 --> 00:12:58,784
No sé.
198
00:12:58,931 --> 00:13:00,262
¿Dónde está? ¡Dime!
Lo sé...
199
00:13:00,392 --> 00:13:01,281
¡Te lo sacaré a golpes!
Yo no...
200
00:13:01,337 --> 00:13:04,987
Yo... yo no... yo no...
¡Te convierto en pulpa!
201
00:13:06,440 --> 00:13:08,230
¡No puedes y no serviría de nada!
202
00:13:09,833 --> 00:13:11,678
Sí, detente, ¡me estás matando!
203
00:13:11,862 --> 00:13:13,461
¡Me detendré, cuando me lo digas!
204
00:13:14,341 --> 00:13:16,064
No puedo... ¡No sé!
205
00:13:29,135 --> 00:13:30,555
¿Dónde lo están llevando?
206
00:13:50,901 --> 00:13:52,445
Vaya, chico, vaya.
207
00:14:07,888 --> 00:14:10,425
No es exactamente el Taj Mahal, ¿no?
208
00:14:10,585 --> 00:14:12,742
De una forma u otra no estarás aquí mucho tiempo.
209
00:14:13,810 --> 00:14:16,899
Camión, tengo la clara impresión
que a tu hermana no le gusto.
210
00:14:17,304 --> 00:14:18,316
Ella no es mi hermana.
211
00:14:18,448 --> 00:14:19,922
Todo bien.
Abajo.
212
00:14:22,922 --> 00:14:24,181
¿Quieres ayuda?
213
00:14:28,403 --> 00:14:31,339
Gracias.
Es bueno saber que a alguien le importa.
214
00:14:31,499 --> 00:14:32,304
¡En el interior!
215
00:14:35,732 --> 00:14:37,066
¿Esa es tu última víctima?
216
00:14:37,551 --> 00:14:38,977
Solo ve adentro.
217
00:14:42,862 --> 00:14:44,910
¡Esta es la última vez, Harry!
218
00:14:46,671 --> 00:14:52,609
Yo no... yo no...
¿Puede... matarme... algo bueno...
219
00:15:10,886 --> 00:15:12,906
¡Eres estúpido! ¡Eres un idiota!
220
00:15:13,359 --> 00:15:14,781
¡No puedo hacerlo!
221
00:15:15,406 --> 00:15:17,140
¡No puedo robarlo aunque quisiera!
222
00:15:17,702 --> 00:15:20,629
Se necesita equipo especial,
pero tus cosas no sirven.
223
00:15:20,917 --> 00:15:21,768
¡Simplemente no funcionará!
224
00:15:23,946 --> 00:15:25,575
Te conseguiré el equipo.
225
00:15:26,064 --> 00:15:28,173
¿Dónde me vas a conseguir una bomba Bryant?
226
00:15:28,920 --> 00:15:30,199
¿Un qué?
227
00:15:30,342 --> 00:15:31,569
¡Una bomba Bryant!
228
00:15:31,830 --> 00:15:33,131
Es una bomba de aire.
229
00:15:33,346 --> 00:15:36,479
La única forma en que puedes volar un
Pierson y Hamilton es usar una bomba Bryant.
230
00:15:36,796 --> 00:15:38,068
Tienes que crear un vacío.
231
00:15:39,370 --> 00:15:41,080
Te conseguiré tu bomba.
232
00:15:42,187 --> 00:15:43,877
Te conseguiré todo lo que necesites.
233
00:15:45,343 --> 00:15:48,020
Pero esa es la última vez que alguna vez
ir a nadar juntos.
234
00:16:17,124 --> 00:16:20,195
Ahora, eso es lo que yo llamo una vista fantástica.
235
00:16:24,477 --> 00:16:25,926
¿Puedes oír eso, Heyes?
236
00:16:26,450 --> 00:16:29,202
¡Escúchalo!
Ese dinero ahí dentro está vivo...
237
00:16:29,371 --> 00:16:33,436
y está susurrando...
ven a buscarme... ven a buscarme...
238
00:16:48,905 --> 00:16:50,021
Por favor no mas.
239
00:16:52,088 --> 00:16:54,387
Pero no has terminado a medias.
240
00:16:54,569 --> 00:16:55,865
Créeme, he terminado.
241
00:16:56,224 --> 00:16:58,552
No es tu camión de cocina,
es solo un menú.
242
00:17:00,699 --> 00:17:02,903
Bueno, solo vas a tener
para acostumbrarme,
243
00:17:03,443 --> 00:17:05,170
porque a decir verdad...
244
00:17:06,434 --> 00:17:08,146
eso es todo lo que tenemos.
245
00:17:08,820 --> 00:17:12,168
Una lata grande, masilla Red Seal...¿de secado rápido?
246
00:17:12,531 --> 00:17:15,802
Sí, hay dos tipos de esto.
Asegúrate de obtener el secado rápido.
247
00:17:17,963 --> 00:17:19,892
Un rollo de fusible de seguridad.
248
00:17:21,009 --> 00:17:23,121
Una caja de detonadores.
249
00:17:23,382 --> 00:17:25,225
Diez onzas de nitroglicerina.
250
00:17:25,495 --> 00:17:28,250
Si yo fuera tú Harry,
Yo no lo agitaría demasiado.
251
00:17:29,310 --> 00:17:30,667
¿Un despertador?
252
00:17:30,736 --> 00:17:32,468
¿Esperas irte a dormir en el trabajo?
253
00:17:32,781 --> 00:17:36,528
Todo esto depende del tiempo.
Un minuto demasiado pronto, un minuto demasiado tarde...
254
00:17:36,863 --> 00:17:38,224
bien podríamos olvidarlo.
255
00:17:41,834 --> 00:17:43,384
He llegado a una conclusión.
256
00:17:43,684 --> 00:17:45,333
La conclusión es... ¡No te creo!
257
00:17:45,471 --> 00:17:47,578
Apuesto tu peso en oro
Harry sabe dónde estamos.
258
00:17:47,989 --> 00:17:50,381
Él no quería saber.
Tenía miedo de saber...
259
00:17:51,138 --> 00:17:52,480
y esa es la verdad
260
00:17:53,554 --> 00:17:57,775
No... bueno, es... mejor que no sea, porque Heyes
podría simplemente matarlo, tratando de averiguarlo.
261
00:17:58,454 --> 00:18:01,018
Ese es un riesgo que Harry estaba dispuesto a correr.
262
00:18:01,820 --> 00:18:02,391
Todo bien...
263
00:18:03,066 --> 00:18:04,260
si harry no sabe donde estamos
264
00:18:04,461 --> 00:18:05,884
¿Cómo nos va a encontrar?
¿Después del robo de los bancos?
265
00:18:07,090 --> 00:18:10,542
Me preocuparé por eso, Sr. Curry.
Solo trata de comportarte.
266
00:18:12,138 --> 00:18:13,658
Camión, ¿me harías un favor?
267
00:18:13,905 --> 00:18:16,172
Si alguna vez parece que alguien está en problemas
y empiezo a ayudar...
268
00:18:16,761 --> 00:18:18,148
¿Me golpearías en la cabeza, por favor?
269
00:18:19,230 --> 00:18:21,460
No hagas que suene tan noble.
270
00:18:22,125 --> 00:18:24,999
Estás aquí porque querías
dinero fácil y mujeres solitarias.
271
00:18:25,454 --> 00:18:28,634
colgué el cebo,
y fuiste a por él como un coyote hambriento.
272
00:18:48,590 --> 00:18:50,072
Sosténlo justo ahí.
273
00:18:52,636 --> 00:18:54,638
No hay necesidad de eso...
274
00:18:54,750 --> 00:18:55,590
¿En serio?
275
00:18:56,210 --> 00:18:58,253
te ves
como si fueras a escabullirte de mí.
276
00:18:59,216 --> 00:19:00,030
Harry...
277
00:19:00,846 --> 00:19:04,366
vamos a tener que empezar a confiar en cada uno
otro o este trato simplemente no funcionará.
278
00:19:05,393 --> 00:19:08,082
estaba cruzando la calle
para canalizar el banco.
279
00:19:08,308 --> 00:19:10,157
Oh Dios. Iré contigo entonces...
280
00:19:10,360 --> 00:19:13,308
Perdón...
su trabajo es obtener las cosas en la lista.
281
00:19:16,300 --> 00:19:18,870
Y harry...
por favor, no duermas así nunca más.
282
00:19:19,141 --> 00:19:21,004
Podrás tener un accidente.
283
00:19:29,686 --> 00:19:31,938
Bueno, ¿puedo preguntar adónde va?
284
00:19:32,908 --> 00:19:34,271
Estás autorizado a preguntar...
285
00:19:35,325 --> 00:19:36,906
pero no tengo permitido decírtelo.
286
00:19:40,512 --> 00:19:41,342
Bien...
287
00:19:43,071 --> 00:19:44,226
...aquí estamos...
288
00:19:44,923 --> 00:19:46,922
solo los tres.
289
00:19:49,078 --> 00:19:51,002
¿Por qué no te sientas a la mesa?
290
00:19:53,177 --> 00:19:56,041
Todos cómodos en nuestra casita...
291
00:19:57,430 --> 00:20:02,089
...una ventana rota y un techo con goteras...
piso podrido
292
00:20:02,788 --> 00:20:04,346
¿Cómo encontraste este lugar?
293
00:20:05,789 --> 00:20:10,189
Si te sientas...
Te diré.
294
00:20:18,524 --> 00:20:20,652
Sé que se ve bastante horrible ahora...
295
00:20:22,587 --> 00:20:25,178
pero caminé en estos pisos
cuando no estaban podridos...
296
00:20:25,648 --> 00:20:29,912
y miré por esa ventana
cuando brillaba como el cristal.
297
00:20:30,873 --> 00:20:32,009
¿Era tuyo?
298
00:20:32,316 --> 00:20:33,792
La mía y la de mi marido.
299
00:20:34,639 --> 00:20:36,507
Esa es su tumba ahí fuera.
300
00:20:36,756 --> 00:20:38,626
Así es. Janet dijo que su esposo murió.
301
00:20:39,573 --> 00:20:41,093
¿Ella te dijo cómo?
302
00:20:41,479 --> 00:20:42,243
No.
303
00:20:43,048 --> 00:20:44,598
Yo lo maté, Curry.
304
00:20:46,300 --> 00:20:50,467
Le disparé... mientras estaba
inclinado a atarse las botas de piel de potro...
305
00:20:51,388 --> 00:20:54,025
...y si lo haces...
Una cosa...
306
00:20:54,690 --> 00:20:56,837
sólo una pulgada fuera de lo común...
307
00:20:58,591 --> 00:21:00,427
Te dispararé a ti también.
308
00:21:02,809 --> 00:21:05,522
Masilla sellada roja... de secado rápido.
309
00:21:07,240 --> 00:21:10,264
50 pies de fusible de seguridad... tu color favorito
310
00:21:12,338 --> 00:21:14,535
y un monitor despertador.
311
00:21:14,838 --> 00:21:15,723
Dejame ver eso.
312
00:21:20,414 --> 00:21:24,189
Y un bolso de cabina de lona.
El más grande que hacen.
313
00:21:24,833 --> 00:21:28,250
Pensé en obtener el tamaño real
para guardar todo ese botín.
314
00:21:28,775 --> 00:21:29,786
Si lo conseguimos.
315
00:21:30,389 --> 00:21:31,605
Qué quieres decir. si lo conseguimos?
316
00:21:31,762 --> 00:21:33,457
No veo ninguna bomba.
¿Dónde está la bomba?
317
00:21:33,985 --> 00:21:36,290
¡Te conseguiré tu bomba!
318
00:21:36,826 --> 00:21:38,085
Mientras estás en eso, agrega esto.
319
00:21:40,330 --> 00:21:41,259
¿Qué es esto?
320
00:21:41,301 --> 00:21:44,215
Es un esparcidor de barras, Harry.
Cualquier buen herrero te hará uno.
321
00:21:44,781 --> 00:21:47,215
Siempre que no seas lo suficientemente estúpido
para decirle para qué lo vas a usar.
322
00:21:47,379 --> 00:21:49,892
Oye, puedo ser muchas cosas
pero no estúpido.
323
00:21:50,165 --> 00:21:52,511
Antes de que esto termine,
vas a averiguarlo.
324
00:22:01,661 --> 00:22:04,093
Realmente eres una terrible mentirosa Lorraine,
¿tú lo sabes?
325
00:22:04,866 --> 00:22:06,173
Vamos, dime la verdad.
326
00:22:07,011 --> 00:22:08,748
La tumba vino con la casa, ¿no?
327
00:22:11,392 --> 00:22:12,779
Tú decides.
328
00:24:43,611 --> 00:24:47,534
Podría matarte, Heyes.
¡Tú no puedes verme, pero yo te veo!
329
00:24:47,885 --> 00:24:50,160
Y ese arbusto no te hará ningún bien.
330
00:24:51,324 --> 00:24:53,343
¡Bien! ¡Me rindo!
331
00:24:53,538 --> 00:24:54,785
No deberías haberme seguido.
332
00:24:55,051 --> 00:24:56,794
Te escabulles en medio de la noche
¿como eso?
333
00:24:57,537 --> 00:24:59,784
Supuse que estabas tramando algo
así como esto
334
00:25:00,756 --> 00:25:03,258
Solo quería una coordenada algunos detalles,
eso es todo.
335
00:25:04,842 --> 00:25:07,396
Vamos Harry,
me vas a pegar por error.
336
00:25:07,692 --> 00:25:10,283
Tienes 10 segundos Heyes
tirar esa pistola.
337
00:25:10,716 --> 00:25:11,984
Y acabo de pasar cinco.
338
00:25:12,149 --> 00:25:13,269
Ahí vas contando de nuevo.
339
00:25:14,599 --> 00:25:16,039
¡Bien, bien!
340
00:25:17,160 --> 00:25:18,011
Aquí.
341
00:25:18,251 --> 00:25:18,879
Todo bien.
342
00:25:19,521 --> 00:25:21,769
Vuelve a tu caballo
y te vas de aquí.
343
00:25:25,325 --> 00:25:26,701
¡Vamos, muévete!
344
00:25:27,391 --> 00:25:28,756
No eres nada divertido, Harry.
345
00:25:53,365 --> 00:25:55,058
Abre, Heys, soy yo.
346
00:26:02,525 --> 00:26:03,497
Aquí.
347
00:26:06,686 --> 00:26:08,300
¿Desde cuándo estamos cerrando puertas?
348
00:26:08,579 --> 00:26:10,219
Desde que empezamos a recolectar equipos.
349
00:26:10,505 --> 00:26:11,237
Aquí, ten esto.
350
00:26:12,057 --> 00:26:14,333
Son sólo cuatro onzas de nitro.
Eso es todo lo que pude conseguir.
351
00:26:14,632 --> 00:26:15,266
Eso es suficiente.
352
00:26:15,896 --> 00:26:17,078
El esparcidor se está haciendo.
353
00:26:17,315 --> 00:26:19,174
En el momento en que haya terminado
Te daré tu bomba.
354
00:26:19,845 --> 00:26:22,163
Mientras lo buscas,
Será mejor que me compres otro reloj.
355
00:26:22,767 --> 00:26:25,560
Lo tiró y lo rompió anoche.
Siguiéndote.
356
00:26:26,217 --> 00:26:28,322
Ahora, estás tratando de hacer esto tan difícil
como puedas, ¿no?
357
00:26:29,581 --> 00:26:32,823
El reloj no es nada Harry.
Estás preocupado por conseguir la bomba.
358
00:26:33,640 --> 00:26:35,936
Si no lo encuentras,
no habrá trabajo.
359
00:26:36,499 --> 00:26:39,037
Bueno, entonces será mejor que empieces a preocuparte.
sobre tu amigo Curry.
360
00:26:39,620 --> 00:26:41,138
Sin trabajo y está muerto.
361
00:26:42,429 --> 00:26:44,865
Entonces tendré que conformarme
por el dinero de la recompensa.
362
00:26:47,927 --> 00:26:50,077
Mira Heyes, es justo como te dije.
363
00:26:51,622 --> 00:26:53,143
Todo ha sido calculado.
364
00:26:57,264 --> 00:26:59,672
Eres como un ratoncito viejo en un túnel.
365
00:27:01,350 --> 00:27:02,742
Y la única luz del día...
366
00:27:03,227 --> 00:27:06,387
...está al otro lado de la calle en ese
Bóveda de Pierson y Hamilton.
367
00:27:10,117 --> 00:27:11,649
¿Podría tener la llave?
368
00:27:26,014 --> 00:27:30,040
Camión, está bien, ya estoy a tu alrededor,
más difícil es para mí entender.
369
00:27:31,105 --> 00:27:31,581
¿Qué?
370
00:27:32,044 --> 00:27:35,051
como alguien como tu
podría mezclarse con Harry Wagner.
371
00:27:38,570 --> 00:27:40,562
¿Pensé que habías cambiado tu opinión sobre mí?
372
00:27:40,804 --> 00:27:41,848
¿Por tu marido?
373
00:27:43,019 --> 00:27:45,081
Parecías bastante sorprendido cuando te lo dije.
374
00:27:46,646 --> 00:27:48,970
Lorry, conozco muchos maridos.
que merecen ser fusilados.
375
00:27:49,588 --> 00:27:52,808
Eres dulce, Curry.
¿Que eres después? ¿A mí?
376
00:27:53,841 --> 00:27:56,227
No, solo más comida.
377
00:27:57,993 --> 00:28:00,750
Bueno, ha tomado un tiempo.
Pero creo que me he acostumbrado.
378
00:28:06,030 --> 00:28:07,988
Oye, ¿de qué sirve?
379
00:28:09,878 --> 00:28:11,729
Bien podría decirte...
380
00:28:12,593 --> 00:28:14,664
No es la verdad sobre mi marido.
381
00:28:15,225 --> 00:28:16,771
Quiero decir, yo no lo hice.
382
00:28:17,246 --> 00:28:19,096
El hombre con el que me escapé lo mató.
383
00:28:19,550 --> 00:28:20,734
¿Qué, Harry?
384
00:28:21,347 --> 00:28:23,901
Oh no, está enamorado de Janet...
385
00:28:24,409 --> 00:28:28,105
y ella también está enamorada de él.
Quiero decir, realmente enamorado.
386
00:28:28,472 --> 00:28:31,211
no creo que haya nada
ella no haría por él.
387
00:28:32,219 --> 00:28:34,523
Creo que eso es tan hermoso, ¿no?
388
00:28:35,439 --> 00:28:36,939
Sí, eso es hermoso.
389
00:28:37,625 --> 00:28:39,540
Yo estaba trabajando en un salón de baile...
390
00:28:40,798 --> 00:28:42,153
la muñeca de plata.
391
00:28:43,536 --> 00:28:44,942
Allí también conocí a Janet.
392
00:28:45,748 --> 00:28:47,841
Vaya, has tenido una vida plena, ¿no?
393
00:28:48,733 --> 00:28:50,785
No sabes ni la mitad.
394
00:28:52,237 --> 00:28:53,572
¿Quieres que te sorprenda de nuevo?
395
00:28:53,682 --> 00:28:55,319
Realmente dudo que puedas.
396
00:28:56,592 --> 00:28:59,626
El atraco al banco fue idea mía.
397
00:28:59,998 --> 00:29:01,154
A Harry le encantó.
398
00:29:01,223 --> 00:29:04,435
Pensó que era una gran cosa que hacer -
hasta que vio la bóveda.
399
00:29:05,466 --> 00:29:08,564
Bueno, supongo que habríamos estado
terminado si no hubiera sido por ti.
400
00:29:14,677 --> 00:29:16,707
Muy bien, aquí estamos.
401
00:29:17,447 --> 00:29:18,675
¿Ahora que?
402
00:29:21,556 --> 00:29:22,715
Ahora, te diré...
403
00:29:23,007 --> 00:29:25,993
mi cabeza es mucho más difícil
que tu cara suave y bonita en rango.
404
00:29:26,768 --> 00:29:28,164
Lo juro, lo usaré.
405
00:29:28,755 --> 00:29:30,667
Te golpearé con él como un club,
406
00:29:31,565 --> 00:29:33,124
si no me desatas las manos.
407
00:29:34,870 --> 00:29:37,217
¡Ahora!
408
00:29:43,640 --> 00:29:45,405
Eso es lo que te preguntas qué estamos haciendo.
409
00:30:05,932 --> 00:30:07,069
Tu bomba.
410
00:30:09,963 --> 00:30:12,356
Y ese Sr. Heyes, completa la lista.
411
00:30:13,825 --> 00:30:18,425
Creo que estamos listos para hacer ese pequeño trabajo.
...esta noche.
412
00:31:10,053 --> 00:31:11,337
Vamos.
413
00:31:13,851 --> 00:31:15,119
Aquí va ella.
414
00:31:49,169 --> 00:31:49,990
¿Lo entendiste?
415
00:31:50,035 --> 00:31:51,095
Sí.
416
00:32:20,804 --> 00:32:22,487
Tire de la sombra.
417
00:32:31,301 --> 00:32:33,710
Disculpe señor, espero que no le importe
ayudándonos a robar su banco.
418
00:32:38,415 --> 00:32:40,286
hola...
eso es bastante inteligente.
419
00:32:41,596 --> 00:32:45,068
Uh, qué hermosa pieza de ingeniería.
420
00:32:45,407 --> 00:32:46,684
Casi odio tocarlo.
421
00:32:48,217 --> 00:32:49,392
Vamos, ¿quieres darte prisa?
422
00:32:50,383 --> 00:32:52,295
¿Alguna vez has puesto masilla en una ventana?
423
00:32:52,609 --> 00:32:54,179
¿Tienes que hablar tan alto?
424
00:32:54,319 --> 00:32:55,174
¡Todo bien!
425
00:32:55,657 --> 00:32:59,530
Tienes que asegurarte de que no entre aire
en lo que sea, tenemos que sellarlo herméticamente.
426
00:33:01,894 --> 00:33:04,672
Empieza a dejarlo -
las costuras
427
00:33:18,833 --> 00:33:20,450
Mira afuera, mira quién es.
428
00:33:45,729 --> 00:33:48,816
Lo que me preocupa Harry,
es que van a saber exactamente quién hizo esto.
429
00:33:49,719 --> 00:33:50,683
¿Cómo?
430
00:33:51,428 --> 00:33:54,085
A P'n'H setenta y ocho
solo se ha quemado una vez antes.
431
00:33:54,367 --> 00:33:56,312
y eso fue en Denver hace año y medio.
432
00:33:56,574 --> 00:33:57,529
Cuando sabes que...
433
00:33:58,638 --> 00:34:02,108
la ley sabe que yo lo hice
y saben exactamente cómo lo hice.
434
00:34:03,171 --> 00:34:06,397
¿Cuál es la diferencia, oye?
Eres buscado de todos modos.
435
00:34:06,745 --> 00:34:10,738
Oh, una gran diferencia, Harry.
Podría cambiar todo mi futuro.
436
00:34:16,155 --> 00:34:18,204
Ojalá pudiera quitarme eso...
437
00:34:18,985 --> 00:34:22,010
pero Janet dice que es tu boca
eso te metió en problemas.
438
00:34:28,081 --> 00:34:29,135
Curry...
439
00:34:31,929 --> 00:34:33,614
¿Piensas que soy bonita?
440
00:34:42,868 --> 00:34:45,691
Harry, ponlo en 40 minutos a partir de ahora.
441
00:34:45,898 --> 00:34:46,863
¿Por qué 40?
442
00:34:47,390 --> 00:34:49,319
Ese es el tiempo que tarda la masilla en endurecerse.
443
00:34:50,606 --> 00:34:52,084
Todo bien. Está fijado para 40.
444
00:34:52,581 --> 00:34:53,512
¿Dónde lo pongo?
445
00:34:53,663 --> 00:34:56,499
Solo mantenlo en tus manos, quédate
ahí junto a la ventana y vigilar el callejón.
446
00:35:05,985 --> 00:35:07,248
Curry...
447
00:35:08,768 --> 00:35:13,141
No te dije la verdad sobre...
trabajando en un salón de baile.
448
00:35:14,418 --> 00:35:16,057
Era más como...
449
00:35:16,319 --> 00:35:17,764
un salón
450
00:35:19,185 --> 00:35:20,183
janet...
451
00:35:20,596 --> 00:35:23,009
bueno, ella... ella era una especie de mi jefa.
452
00:35:24,353 --> 00:35:26,991
Es una señora muy educada.
453
00:35:27,622 --> 00:35:29,480
Terminando la escuela y todo.
454
00:35:32,828 --> 00:35:35,680
Adivinar,
ella casi me enseñó todo lo que sé.
455
00:35:50,528 --> 00:35:52,397
Ponlo durante 16 minutos.
456
00:35:52,578 --> 00:35:53,803
¿Por qué?
457
00:35:54,106 --> 00:35:56,643
es cuanto tarda
para sacar el aire de esta caja fuerte
458
00:35:57,988 --> 00:36:00,295
Recordar,
¿Te dije que teníamos que crear un vacío?
459
00:36:01,728 --> 00:36:03,674
Cómo lo sabes,
¿Solo tomará 16 minutos?
460
00:36:04,286 --> 00:36:06,683
Matemáticas, Harry.
Hay una fórmula para todo.
461
00:36:07,514 --> 00:36:10,175
Todo bien. Aquí, está listo.
Oh, aguanta.
462
00:36:11,546 --> 00:36:14,415
Eso está bien para mí. Puedes hacer el bombeo.
463
00:36:14,598 --> 00:36:17,167
te pareces
necesitas un poco de ejercicio de todos modos.
464
00:36:23,732 --> 00:36:26,084
Ponle algo de fuerza, Harry.
465
00:36:30,287 --> 00:36:32,128
Querías ser un ladrón de bancos.
466
00:36:48,259 --> 00:36:49,876
Ahora, comienza la diversión.
467
00:36:53,533 --> 00:36:54,634
Cuidadoso.
468
00:37:46,143 --> 00:37:49,596
Ahora, levanta el embudo
mientras vierto el nitro.
469
00:37:54,822 --> 00:37:56,659
¿Quién te dijo cómo hacer todo esto?
470
00:37:57,101 --> 00:37:58,838
Bueno, este es uno de mis esquemas. Harry.
471
00:37:59,406 --> 00:38:01,190
El último, espero.
472
00:38:02,208 --> 00:38:06,103
Por cierto, si el vacío succiona el Nitro
Todo esto podría explotar.
473
00:38:06,366 --> 00:38:07,582
¿Qué? Ahora espera un minuto...
474
00:38:07,810 --> 00:38:08,777
Fácil...
475
00:38:09,830 --> 00:38:13,742
Espera un minuto Oye, ¿estás seguro?
no hay una mejor manera de hacer esto?
476
00:38:14,443 --> 00:38:15,613
Esta es la única manera.
477
00:38:16,580 --> 00:38:17,964
¿Quieres que pare?
478
00:38:23,006 --> 00:38:24,948
¿Por qué diablos no me dijiste sobre esto?
479
00:38:25,188 --> 00:38:26,052
¡Lo acabo de hacer!
480
00:38:26,430 --> 00:38:28,595
Esta es otra razón
por qué dejé el negocio.
481
00:38:30,441 --> 00:38:31,489
¿Que quieres que haga?
482
00:38:31,683 --> 00:38:33,088
¡Quiero que tengas cuidado!
483
00:38:33,478 --> 00:38:34,602
Lo intentaré.
484
00:38:34,800 --> 00:38:36,306
Dejarás de temblar.
485
00:38:44,869 --> 00:38:47,221
Creo que te sorprenderé una vez más.
486
00:38:49,719 --> 00:38:51,229
Janet es mi madre.
487
00:38:51,956 --> 00:38:54,070
Ella me tuvo a mí, que tenía 15 años.
488
00:38:55,861 --> 00:39:00,791
Ella está haciendo todo esto solo por mí.
y esa es la verdad para variar.
489
00:39:02,508 --> 00:39:05,885
El Banco...
fue su idea.
490
00:39:12,092 --> 00:39:13,708
¿No puedes verter eso más rápido?
491
00:39:13,951 --> 00:39:16,516
Yo podría,
pero no creo que te gusten los resultados.
492
00:39:19,147 --> 00:39:21,253
Harry,
hay una cosa que no me has dicho.
493
00:39:21,483 --> 00:39:23,273
¿Cómo encuentro al niño?
494
00:39:24,884 --> 00:39:26,012
Te dije...
495
00:39:26,651 --> 00:39:28,115
cuando reciba este dinero ahora.
496
00:39:29,410 --> 00:39:30,831
¿Podrías mirar lo que estás haciendo?
497
00:39:33,379 --> 00:39:37,023
Fácil...
moverse.
498
00:39:46,090 --> 00:39:47,342
Esto es todo, Harry.
499
00:39:59,555 --> 00:40:02,201
Ahora se ha ido.
Eso es hermoso.
500
00:40:04,689 --> 00:40:06,613
Está entrando directamente en la bóveda.
501
00:40:10,693 --> 00:40:11,929
Todo se ha ido.
502
00:40:12,428 --> 00:40:13,317
Sostenlo.
503
00:40:15,157 --> 00:40:19,293
Dame un detonador y un fusible.
504
00:40:19,622 --> 00:40:22,011
¿Cuánto fusible?
Sólo dame el papel completo.
505
00:40:26,506 --> 00:40:27,571
Aquí hay una gorra.
506
00:40:27,890 --> 00:40:29,221
Aquí hay un fusible.
507
00:40:29,326 --> 00:40:30,373
Sostén esto.
508
00:40:30,583 --> 00:40:31,363
Todo bien.
509
00:40:52,799 --> 00:40:53,666
¡Vamos!
510
00:40:55,381 --> 00:40:57,787
Esperar...
tenemos que tomar esto.
511
00:40:58,023 --> 00:40:59,617
¿Quieres que explote contigo allí?
512
00:40:59,860 --> 00:41:01,445
No hay necesidad.
513
00:41:20,262 --> 00:41:22,255
¿Conoces alguna oración, Harry?
514
00:41:23,330 --> 00:41:25,286
No, trabajo robando bancos.
515
00:42:27,845 --> 00:42:30,112
¡Oye, eras hermosa!
516
00:42:32,602 --> 00:42:33,724
Pero no te enfades.
517
00:42:33,852 --> 00:42:35,001
Sólo un poco de precaución.
518
00:42:35,968 --> 00:42:36,868
Aquí hay una nota.
519
00:42:38,657 --> 00:42:41,444
simplemente diría
que todo salió bien.
520
00:42:42,009 --> 00:42:44,673
Le das eso a Janet
y ella te sacará del Kid.
521
00:42:45,090 --> 00:42:46,672
¿Y cómo encuentro a Janet?
522
00:42:46,782 --> 00:42:50,180
Sigues cabalgando derecho
por ese camino allí y ella te encontrará.
523
00:42:53,320 --> 00:42:55,896
Repito, ¡Hola! ¡Eras hermosa!
524
00:43:02,195 --> 00:43:03,917
¡Ay, aquí vienen!
525
00:43:08,523 --> 00:43:09,491
¿Qué pasa con él?
526
00:43:09,594 --> 00:43:11,064
Habla demasiado.
527
00:43:11,302 --> 00:43:12,445
Ay, vamos.
528
00:43:17,644 --> 00:43:18,482
¿Lo has hecho?
529
00:43:18,644 --> 00:43:20,235
Ciertamente lo hizo.
530
00:43:20,503 --> 00:43:21,730
¿Cualquier problema?
531
00:43:21,894 --> 00:43:24,505
No. Odio admitirlo.
pero fue más suave que Denver.
532
00:43:24,688 --> 00:43:27,182
Hemos cumplido nuestra promesa.
Eres libre de irte.
533
00:43:27,449 --> 00:43:28,974
Sí, mis problemas apenas comienzan.
534
00:43:29,061 --> 00:43:30,063
¿No podemos recuperar ese dinero?
535
00:43:30,273 --> 00:43:32,496
ahí va nuestra amnistía,
¡Porque saben que hice el trabajo!
536
00:43:34,135 --> 00:43:36,135
Janet, nos vas a decir
donde esta tu novio
537
00:43:36,400 --> 00:43:38,238
No te lo diría, aunque lo supiera.
538
00:43:38,531 --> 00:43:39,964
Entonces Harry está muerto, Janet,
539
00:43:40,429 --> 00:43:41,613
y el dinero se ha ido.
540
00:43:41,832 --> 00:43:43,245
Verás, hice una bomba.
541
00:43:43,328 --> 00:43:46,199
Tengo casquillos explosivos y pólvora y
Lo cosí en el fondo de la bolsa de dinero.
542
00:43:46,986 --> 00:43:49,823
hola...
eres un genio
543
00:43:50,267 --> 00:43:51,226
¡Oye, estás fanfarroneando!
544
00:43:52,788 --> 00:43:55,687
Conecté la bomba a un despertador,
que Harry pensó que rompí.
545
00:43:55,954 --> 00:43:57,311
Lo configuré para que se apague dentro de cuatro horas.
546
00:43:57,468 --> 00:43:59,042
que me imagino
hay mucho tiempo para que lleguemos a él.
547
00:43:59,560 --> 00:44:00,453
¿Está fanfarroneando?
548
00:44:01,380 --> 00:44:03,137
Cuándo, es bastante fácil averiguarlo.
549
00:44:03,323 --> 00:44:04,355
Sin ellas.
550
00:44:04,674 --> 00:44:07,443
Oh, soy el único que puede desarmar
la bomba sin que explote.
551
00:44:08,454 --> 00:44:09,926
te doy cinco minutos
para tomar una decisión.
552
00:44:10,202 --> 00:44:11,188
Entonces nos vamos.
553
00:44:17,841 --> 00:44:19,394
Dale tus armas.
554
00:44:44,889 --> 00:44:46,817
No dispares a Harry, somos nosotros.
555
00:44:47,092 --> 00:44:48,295
Janet, ¿te has vuelto loca?
556
00:44:48,655 --> 00:44:51,389
Hay una bomba de tiempo en la bolsa con
¡el dinero! ¡Él lo puso allí!
557
00:44:51,601 --> 00:44:53,530
Te di crédito por el cerebro.
558
00:44:54,096 --> 00:44:56,966
Lo sé, sé que podrían estar mintiendo
¡pero no podía correr ese riesgo!
559
00:44:57,108 --> 00:44:59,112
De todos modos, los tenemos cubiertos.
560
00:44:59,338 --> 00:45:01,546
Pero tú lo trajiste aquí,
a mí y al dinero.
561
00:45:01,696 --> 00:45:03,563
¡No es nada, sino un farol de Hannibal Heyes!
562
00:45:03,828 --> 00:45:05,819
No tienes mucho tiempo, Harry.
563
00:45:06,362 --> 00:45:08,341
¡Es un farol sucio y podrido!
564
00:45:08,589 --> 00:45:11,996
solo pones tu oreja
al fondo de esa bolsa y escucha atentamente.
565
00:45:12,261 --> 00:45:14,547
Oirás el reloj,
que te dije que rompí.
566
00:45:15,313 --> 00:45:16,931
¡Janet, mantenlo cubierto!
567
00:45:29,809 --> 00:45:31,011
¡Será mejor que te des prisa!
568
00:45:35,285 --> 00:45:38,279
Y Harry, no juegues con esa bolsa.
activará la bomba.
569
00:45:45,011 --> 00:45:46,779
¡Te estás quedando sin tiempo, Harry!
570
00:45:50,181 --> 00:45:52,571
¡Harry, es el único que puede desarmarlo!
571
00:45:58,559 --> 00:45:59,844
Si no te decides rápido...
572
00:46:00,048 --> 00:46:02,012
tanto tú como el dinero
vas a volar en pedazos.
573
00:46:04,301 --> 00:46:08,101
Harry, estoy tratando de salvar tu vida.
¡No tienes tiempo!
574
00:46:34,974 --> 00:46:36,182
sabes niño...
575
00:46:37,150 --> 00:46:39,727
Supongo que tengo que preocuparme
mucho sobre arruinar todo ese dinero...
576
00:46:40,524 --> 00:46:42,854
que me olvidé de pegar
cualquier pólvora.
577
00:47:00,062 --> 00:47:00,971
Incluso en'
578
00:47:02,371 --> 00:47:05,841
Diputado Harper...
¡Estoy a punto de convertirte en un héroe!
579
00:47:06,006 --> 00:47:06,686
¿Como es que?
580
00:47:06,893 --> 00:47:09,144
Vas a encerrar a la gente
que robaron la Primera Nacional.
581
00:47:09,619 --> 00:47:10,294
¿Soy?
582
00:47:10,605 --> 00:47:12,972
Un hombre y dos damas.
Los acabamos de recibir antes del anochecer.
583
00:47:13,256 --> 00:47:14,570
Mi compañero los traerá.
584
00:47:16,378 --> 00:47:17,543
¿Quién es usted, señor?
585
00:47:18,020 --> 00:47:19,070
Se llama Joshua Smith.
586
00:47:19,351 --> 00:47:21,640
El nombre del socio es Jones.
Trabaja para el alguacil Lom Trevors.
587
00:47:22,233 --> 00:47:23,811
Lom Trevors? ¿En Porterville?
588
00:47:24,392 --> 00:47:26,979
Oh, solo tengo que decirte
una cosa, aunque primero.
589
00:47:27,407 --> 00:47:29,731
Mi pareja y yo, ahora...
No sé cómo sucedió esto...
590
00:47:30,216 --> 00:47:33,414
pero nos parecemos a dos forajidos notorios,
lo tienes en tu tablero justo aquí.
591
00:47:33,711 --> 00:47:34,633
¿Oh sí?
592
00:47:34,703 --> 00:47:35,220
Sí.
593
00:47:35,451 --> 00:47:38,066
Nuestros prisioneros están amenazando
decirte que...
594
00:47:38,337 --> 00:47:39,638
somos Hannibal Heyes y Kid Curry.
595
00:47:41,081 --> 00:47:44,370
Estás pensando en algo tan ridículo como eso,
nosotros trayendo dinero y todo aquí.
596
00:47:46,944 --> 00:47:48,148
Aquí están, diputado.
597
00:47:51,467 --> 00:47:54,140
Y...
aquí está el dinero.
598
00:47:58,398 --> 00:47:59,772
¡Mira todo ese dinero!
599
00:48:01,186 --> 00:48:02,166
Alguacil...
600
00:48:02,565 --> 00:48:04,052
pareces un hombre inteligente.
601
00:48:05,313 --> 00:48:06,315
¡No dejes que estos dos se vayan!
602
00:48:06,471 --> 00:48:08,777
Ese de ahí es Kid Curry
y el que está detrás de ti es Hannibal Heyes.
603
00:48:08,919 --> 00:48:09,994
Claro, señor.
604
00:48:10,277 --> 00:48:12,269
Si tuviera barba, sería el presidente Grant.
605
00:48:13,522 --> 00:48:16,517
Ahora, entra en esa celda.
Vamos los tres. ¡Conseguir!
606
00:48:29,754 --> 00:48:32,752
Sácalo más inteligente que me miraste.
607
00:48:43,693 --> 00:48:47,799
Sabes, estoy pensando que los he visto a los tres.
dando vueltas por la ciudad semanas.
608
00:48:48,111 --> 00:48:50,103
Puedo ver que no se pierde mucho, diputado.
609
00:48:50,374 --> 00:48:50,924
Sí.
610
00:48:51,156 --> 00:48:53,444
lo terrible es,
si hubieras esperado unos dias...
611
00:48:53,715 --> 00:48:55,541
el Banco
habría puesto una recompensa por esto.
612
00:48:55,635 --> 00:48:57,230
Oh, eso no importa nada, diputado.
613
00:48:57,455 --> 00:48:58,300
Adiós.
614
00:48:58,692 --> 00:49:01,193
seguro que no lo sé
cómo agradecerles a ustedes que realmente...
615
00:49:01,446 --> 00:49:03,772
Eso es solo parte de nuestro trabajo.
Sí.
616
00:49:04,166 --> 00:49:05,819
Bueno, saldremos.
617
00:49:06,449 --> 00:49:09,382
Bueno. Oye, saluda al Sheriff Travors
para mí, ahora.
618
00:49:09,646 --> 00:49:10,542
Sí.
619
00:49:11,618 --> 00:49:16,662
¡Estúpido idiota! solo dejas
$20,000 salen por esa puerta.
620
00:49:19,899 --> 00:49:22,261
Señor,
te voy a hacer una sola pregunta...
621
00:49:22,588 --> 00:49:24,229
puedes responder si o no...
622
00:49:24,468 --> 00:49:25,496
...¿negociar?
623
00:49:26,154 --> 00:49:27,361
¿Qué?
624
00:49:28,238 --> 00:49:30,473
Kid Curry y Hannibal Heys
625
00:49:31,057 --> 00:49:33,525
entregar el botín de un
atraco a un banco a un sheriff?
626
00:49:34,300 --> 00:49:35,449
¿Sí o no?
627
00:49:35,499 --> 00:49:40,049
Reparación y Sincronización por
Fácil Sincronizador de Subtítulos 1.0.0.0
48734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.