All language subtitles for 02x02ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,400 --> 00:00:40,220 Por cierto, si el vacío succiona el Nitro Todo esto podría explotar. 2 00:00:40,592 --> 00:00:41,752 ¿Qué? Ahora espera un minuto... 3 00:00:42,010 --> 00:00:42,870 Fácil... 4 00:00:44,075 --> 00:00:47,655 Espera un minuto Oye, ¿estás seguro? no hay una mejor manera de hacer esto? 5 00:00:48,476 --> 00:00:50,159 Esta es la única manera. 6 00:00:50,439 --> 00:00:51,676 ¿Quieres que me detenga? 7 00:00:57,152 --> 00:00:59,035 ¿Por qué diablos no me dijiste sobre esto? 8 00:00:59,369 --> 00:01:00,235 ¡Lo acabo de hacer! 9 00:01:00,480 --> 00:01:02,928 Esta es otra razón por qué dejé el negocio. 10 00:01:04,660 --> 00:01:05,880 ¿Que quieres que haga? 11 00:01:06,099 --> 00:01:07,339 ¡Quiero que tengas cuidado! 12 00:01:07,705 --> 00:01:08,605 Lo intentaré. 13 00:01:08,977 --> 00:01:10,534 Dejarás de temblar. 14 00:01:24,911 --> 00:01:27,731 Hannibal Heyes y Kid Curry 15 00:01:27,914 --> 00:01:30,934 Los dos forajidos más exitosos en la historia de Occidente 16 00:01:32,044 --> 00:01:36,044 y en todos los trenes y bancos robaron nunca dispararon a nadie. 17 00:01:38,822 --> 00:01:42,122 Esto hizo que nuestros dos Robin Hoods de los últimos días muy popular 18 00:01:42,701 --> 00:01:45,061 con todos sino los ferrocarriles y los bancos. 19 00:01:47,019 --> 00:01:48,699 hay una cosa tenemos que conseguir, Heyes. 20 00:01:49,021 --> 00:01:49,921 ¿Que es eso? 21 00:01:50,251 --> 00:01:51,651 Fuera de este negocio. 22 00:01:51,878 --> 00:01:55,198 El gobernador no puede venir de plano y dar tu amnistía ahora 23 00:01:55,549 --> 00:01:56,569 Primero tienes que demostrar que te lo mereces. 24 00:01:56,821 --> 00:01:58,641 Entonces, todo lo que tenemos que hacer es no te metas en problemas 25 00:01:58,927 --> 00:02:00,747 hasta que el gobernador figura ¿Merecemos amnistía? 26 00:02:00,950 --> 00:02:02,970 Pero mientras tanto todavía seremos queridos? 27 00:02:03,391 --> 00:02:04,451 Bien, eso es cierto 28 00:02:04,705 --> 00:02:07,045 hasta entonces solo tu yo y el gobernador lo sabrá. 29 00:02:07,270 --> 00:02:08,530 Será nuestro secreto. 30 00:02:09,877 --> 00:02:11,177 ¿Es un buen trato? 31 00:02:17,072 --> 00:02:20,332 Seguro que deseo que el gobernador permita algunas personas más en nuestro secreto. 32 00:03:54,857 --> 00:03:56,345 bonito pueblo 33 00:03:57,687 --> 00:04:00,976 Entonces, fue el último. Hasta que alguien nos vio. 34 00:04:01,199 --> 00:04:03,078 Prosperidad por doquier. 35 00:04:03,577 --> 00:04:05,627 ¿Qué hay de las caras conocidas? 36 00:04:05,992 --> 00:04:08,015 Ahora, tienen dos salones de empresa, 37 00:04:08,582 --> 00:04:10,412 Primera Federal grande con paredes de ladrillo macizo, 38 00:04:10,610 --> 00:04:11,409 y cinco salones 39 00:04:11,615 --> 00:04:14,396 simplemente lleno de jugadores de póquer que no Conozca las probabilidades en contra de ayudar a dos parejas. 40 00:04:15,388 --> 00:04:17,148 Eso no es lo que te pregunté. 41 00:04:18,135 --> 00:04:20,712 Si lo se. Me preguntaste si había visto caras conocidas. 42 00:04:21,145 --> 00:04:23,962 Si lo hubiera hecho, ¿estaría sentado aquí? hablando de prosperidad? 43 00:04:24,591 --> 00:04:26,938 Bueno, ¿llegaste tan lejos? como la oficina del sheriff? 44 00:04:27,155 --> 00:04:27,967 Mm-hmm. 45 00:04:28,218 --> 00:04:30,573 Su nombre es Baldwin. Bob Balduino. 46 00:04:33,002 --> 00:04:35,461 Eso es maravilloso. Nunca lo oí. 47 00:04:35,835 --> 00:04:38,400 Su nombre adjunto es Lee Harper. Nosotros tampoco lo conocemos. 48 00:04:45,068 --> 00:04:46,759 ¿Qué supones que está pasando allí? 49 00:04:46,994 --> 00:04:47,667 Deja de perseguirme. 50 00:04:47,802 --> 00:04:49,740 Algo que no nos concierne. 51 00:04:52,606 --> 00:04:56,153 Nosotros solo... ¿vamos a... sentarnos aquí? 52 00:04:56,348 --> 00:04:58,845 Creo, creo que sí. Creo que esa es la idea más sabia. 53 00:04:59,397 --> 00:05:01,764 Estamos en un lindo pueblo. El sheriff no nos conoce... 54 00:05:01,949 --> 00:05:05,348 ...el ayudante del sheriff es gordo y perezoso... Realmente podemos disfrutar de este lugar. 55 00:05:05,584 --> 00:05:05,843 Sí... 56 00:05:06,021 --> 00:05:07,822 Podríamos dejar el porche, por supuesto. 57 00:05:08,127 --> 00:05:08,653 ¡No! 58 00:05:10,136 --> 00:05:10,985 ¡Estas hiriendome! 59 00:05:12,495 --> 00:05:13,776 Chico... 60 00:05:21,430 --> 00:05:23,679 Creo que quiere que la dejes ir. 61 00:05:48,642 --> 00:05:51,473 Su nombre es Lester Wilkie y es un milagro que no te haya disparado. 62 00:05:51,683 --> 00:05:52,224 ¡Quiero decir que! 63 00:05:52,295 --> 00:05:54,207 Lester dispararía a su propia madre si ella se interpusiera en su camino. 64 00:05:55,107 --> 00:05:57,387 Supongo que se dio cuenta Thaddeus no es su madre. 65 00:05:58,909 --> 00:06:02,591 Nos ha estado molestando a mi hermana y a mí. desde que su esposo murió el mes pasado. 66 00:06:02,946 --> 00:06:05,455 Está tratando de comprar nuestro rancho. a la mitad de su valor. 67 00:06:05,708 --> 00:06:08,221 Él dice que va a seguir detrás de nosotros hasta que vendemos. 68 00:06:09,484 --> 00:06:11,000 Suena como un trabajo para el sheriff. 69 00:06:11,101 --> 00:06:14,701 El sheriff dice que no puede hacer nada hasta que Lester hace algo ilegal. 70 00:06:15,912 --> 00:06:16,785 Supongo... 71 00:06:16,971 --> 00:06:19,105 ... lo que estoy tratando de decirte señores es... 72 00:06:19,334 --> 00:06:20,890 ...Necesito ayuda. 73 00:06:22,408 --> 00:06:23,383 Podrías... 74 00:06:23,476 --> 00:06:26,245 sal al rancho y quedarme con mi hermana en mi? 75 00:06:26,527 --> 00:06:28,444 Solo hasta que encontremos un comprador legítimo. 76 00:06:28,996 --> 00:06:30,469 Te pagaré el sueldo de capataz... 77 00:06:30,707 --> 00:06:33,136 y te doy un bono si estás allí cuando se vende. 78 00:06:33,393 --> 00:06:34,732 No somos muy buenos en la ganadería. 79 00:06:34,968 --> 00:06:36,547 Ah, no tienes que hacer nada... 80 00:06:37,126 --> 00:06:39,978 solo quédate con Lorraine y conmigo para que no estemos solos. 81 00:06:40,822 --> 00:06:42,351 Sería como unas vacaciones. 82 00:06:42,529 --> 00:06:45,994 Somos buenos cocineros Sr. Smith y... no es mala compañia... 83 00:06:46,762 --> 00:06:49,559 Estoy seguro de que estarás de acuerdo cuando conozcas a mi hermana. Llegará en un minuto. 84 00:06:50,032 --> 00:06:52,058 Oh, estoy seguro de que lo haremos, señora. 85 00:06:52,622 --> 00:06:53,547 Eh, señora... 86 00:06:54,274 --> 00:06:56,606 ¿Nos disculparías lo suficiente? para hablar de esto, por favor. 87 00:06:57,998 --> 00:06:59,461 ¿Qué hay para hablar? 88 00:07:07,390 --> 00:07:10,057 ¿Que pasa contigo? ¡Esa es la mejor oferta que hemos tenido en semanas! 89 00:07:10,193 --> 00:07:10,744 Sí... 90 00:07:11,137 --> 00:07:12,667 ¿Qué pasa si su hermana resulta parecerse al 91 00:07:12,875 --> 00:07:14,733 ¿Uno que trataste de dejarme encima en Carson City? 92 00:07:15,226 --> 00:07:18,263 Bueno, supongo que tendrás que preguntar por un bono mayor. 93 00:07:18,648 --> 00:07:20,573 No, vamos a resolver esto aquí mismo ahora. 94 00:07:20,820 --> 00:07:22,354 ¿Te gusta vivir peligrosamente? 95 00:07:23,814 --> 00:07:24,752 Creo que depende de ti. 96 00:07:25,450 --> 00:07:26,121 Todo bien. 97 00:07:26,666 --> 00:07:28,827 Este es mío. Tienes a la hermana. 98 00:07:29,691 --> 00:07:30,735 Está bien, hola. 99 00:07:31,446 --> 00:07:33,186 Sólo para mostrarte que mi corazón está en el lugar correcto... 100 00:07:33,452 --> 00:07:35,290 lo entendiste. Me llevaré a la hermana. 101 00:07:54,560 --> 00:07:55,849 ¿Cuánto más lejos? 102 00:07:56,463 --> 00:07:57,909 Un largo camino. 103 00:07:58,309 --> 00:08:01,607 Me temo que solo... no puedo soportar este calor. 104 00:08:01,956 --> 00:08:06,541 Caballeros, ¿les importaría si mi hermana y me detengo a un nado redondo? 105 00:08:33,578 --> 00:08:35,709 ¿Estás seguro de que no estás mirando? 106 00:08:36,811 --> 00:08:37,841 No, señora. 107 00:08:41,217 --> 00:08:45,172 Solo sigan mirando de esa manera chicos y levante las manos muy lentamente. 108 00:08:45,588 --> 00:08:46,834 ¡Vamos, levántalos! 109 00:08:47,551 --> 00:08:49,527 Puedo esparcirte como polvo de un solo tiro. 110 00:08:50,925 --> 00:08:54,096 Tienes diez segundos. Estoy contando chicos y acabo de pasar cinco. 111 00:08:55,774 --> 00:08:57,264 Ah, eso es simplemente perfecto. 112 00:08:57,537 --> 00:08:59,784 Sólo una cosa peor que ser desilusionado... 113 00:09:00,695 --> 00:09:01,941 ... es ser estúpido! 114 00:09:02,031 --> 00:09:03,375 Oye, te mantienes realmente quieto. 115 00:09:03,571 --> 00:09:05,757 Tengo un presentimiento, he oído esa voz en algún lugar antes. 116 00:09:05,998 --> 00:09:07,152 ¡Sé que tengo! 117 00:09:07,326 --> 00:09:10,270 Bueno, veamos qué tan bueno eres. 118 00:09:10,479 --> 00:09:13,776 Algo horrible nos pasó en Wichita una vez estuvo alli? 119 00:09:14,218 --> 00:09:16,141 No, nunca he estado en Wichita. 120 00:09:16,408 --> 00:09:17,470 Intentar otra vez. 121 00:09:17,994 --> 00:09:21,389 Está bien, ven aquí al frente donde podamos echarle un vistazo decente. 122 00:09:21,785 --> 00:09:22,964 No gracias. 123 00:09:23,378 --> 00:09:24,763 No hasta que te hayas atado. 124 00:09:24,888 --> 00:09:27,681 Puedes darte la vuelta y echar un vistazo si lo haces muy despacio. 125 00:09:33,119 --> 00:09:34,967 ¿Harry Waggoner? 126 00:09:37,237 --> 00:09:39,048 Nos vas a entregar por el dinero de la recompensa. 127 00:09:40,752 --> 00:09:42,258 ¿El dinero de la recompensa? 128 00:09:43,024 --> 00:09:45,891 Mi chico, eso es maní junto a lo que planeé para ti. 129 00:09:46,222 --> 00:09:49,203 Creo que huelo uno de los planes de Harry. 130 00:09:49,342 --> 00:09:50,034 Tú haces. 131 00:09:50,670 --> 00:09:53,560 Hannibal Heyes, me vas a hacer una fortuna. 132 00:09:53,753 --> 00:09:57,177 Vas a salir de la jubilación y robar el First National Bank. 133 00:10:03,749 --> 00:10:05,807 ... ni siquiera un miembro de buena fe de la pandilla. 134 00:10:05,967 --> 00:10:07,778 Eso es porque ustedes dos chicos no me dejaba entrar 135 00:10:07,952 --> 00:10:10,546 No pudimos Harry, por tus planes. 136 00:10:10,858 --> 00:10:13,236 No quiero herir tus sentimientos otra vez, pero eran extraños. 137 00:10:13,464 --> 00:10:14,902 Nadie se sale con la suya con cosas así, Harry. 138 00:10:15,802 --> 00:10:17,710 Me refiero a retener al presidente para pedir rescate. 139 00:10:17,885 --> 00:10:19,305 Volando la Casa de la Moneda de Denver. 140 00:10:19,457 --> 00:10:22,015 Bien, oye, vamos. Bajar de un salto. 141 00:10:23,374 --> 00:10:24,339 Oye, ¿y yo? 142 00:10:24,556 --> 00:10:25,774 Quédate donde estás. 143 00:10:26,035 --> 00:10:27,390 Vamos. Salir. 144 00:10:31,733 --> 00:10:36,299 Harry, no funcionará. Ahora, he visto que el Banco no puede ser robado. 145 00:10:36,523 --> 00:10:37,800 No por mí. 146 00:10:38,120 --> 00:10:39,508 Cinco minutos de mirar me dijeron eso. 147 00:10:40,109 --> 00:10:41,077 Pero ahora tu Oye... 148 00:10:41,328 --> 00:10:43,357 mira todo lo que necesitas es sólo un pequeño incentivo. 149 00:10:43,810 --> 00:10:45,522 Posiblemente no podría encontrar ninguno. 150 00:10:45,777 --> 00:10:48,208 Mira, sabía que mostrarías cierta medida de resistencia. 151 00:10:48,530 --> 00:10:49,570 Por eso se me ocurrió esto... 152 00:10:50,631 --> 00:10:52,935 Odio usar la palabra esquema nunca más. 153 00:10:53,675 --> 00:10:55,174 Janet, díselo tú. 154 00:10:55,772 --> 00:10:57,296 Vas a volver con Harry. 155 00:10:57,680 --> 00:10:59,196 Se quedará aquí con nosotros. 156 00:10:59,766 --> 00:11:02,375 Después de robar el banco... lo dejaremos ir. 157 00:11:03,563 --> 00:11:05,300 Pero si por alguna razón no lo haces... 158 00:11:06,329 --> 00:11:07,121 ¡lo mataremos! 159 00:11:07,493 --> 00:11:10,202 Eso es lo que Harry tenía en mente, cuando mencionó el incentivo. 160 00:11:10,467 --> 00:11:14,172 Ves que las chicas se van a llevar a Kid un lugar del que no sé nada. 161 00:11:14,514 --> 00:11:17,173 Quiero decir, puedes dejarme caer... podrías golpearme sangrientamente... 162 00:11:17,428 --> 00:11:18,448 pero realmente no importaría. 163 00:11:18,552 --> 00:11:20,959 Porque no podría decirte dónde encontrarlo. Aún si yo quisiera. 164 00:11:21,161 --> 00:11:22,664 Harry, estamos perdiendo el tiempo. 165 00:11:22,864 --> 00:11:26,063 El primer nacional es un flamante Banco infalible, Harry. 166 00:11:26,448 --> 00:11:29,590 Tiene uno de esos nuevos También hay cajas fuertes infalibles, Harry. 167 00:11:30,154 --> 00:11:31,305 Sé que lo he visto. 168 00:11:31,459 --> 00:11:34,348 Es un Pierson Hamilton 1878. 169 00:11:34,572 --> 00:11:35,574 ¡Ahí tienes! 170 00:11:35,866 --> 00:11:37,928 ¡Eso es lo último, lo último absoluto! 171 00:11:38,162 --> 00:11:40,155 La mayoría de ellos puedo abrir por jugando con los vasos, 172 00:11:40,295 --> 00:11:41,654 pero arreglaron los vasos. 173 00:11:41,893 --> 00:11:44,888 Arreglaron todo. es tan fuerte Ni siquiera puedes volarlo con nitro. 174 00:11:45,313 --> 00:11:46,929 ¿Por qué crees que renunciamos, Harry? 175 00:11:47,012 --> 00:11:49,130 Los bancos que están construyendo hoy son imbatibles. 176 00:11:49,759 --> 00:11:51,798 Todo ha sido descubierto por verdaderos genios. 177 00:11:52,957 --> 00:11:54,662 El negocio ha cambiado, Harry. 178 00:11:54,778 --> 00:11:55,969 Nos han pasado de largo. 179 00:11:56,433 --> 00:11:58,363 Oh, estás mintiendo chico. 180 00:11:58,858 --> 00:11:59,986 Ambos están mintiendo. 181 00:12:00,468 --> 00:12:02,372 Ves la razón por la que se me ocurrió esta idea. 182 00:12:02,557 --> 00:12:04,623 en lugar de solo entregarte por el dinero de la recompensa 183 00:12:04,886 --> 00:12:07,076 es que me entere que solo hace un año y medio 184 00:12:07,615 --> 00:12:09,783 ustedes dos robaron el Merchants Bank en Denver. 185 00:12:10,070 --> 00:12:11,849 ¿Y recuerdan lo que había dentro, muchachos? 186 00:12:12,650 --> 00:12:16,466 Un Pearson Hamilton 1878 nuevo. 187 00:12:20,215 --> 00:12:21,857 He estado pensando en el banco. 188 00:12:22,462 --> 00:12:23,677 Sí, yo también. 189 00:12:24,708 --> 00:12:25,687 ¿Qué pasa con eso? 190 00:12:26,212 --> 00:12:30,100 Supongamos que hago mi mejor esfuerzo y... sabes fallar...? 191 00:12:30,354 --> 00:12:31,527 ¿Obtendré algún punto por el esfuerzo? 192 00:12:31,939 --> 00:12:32,605 Tú haces... 193 00:12:32,981 --> 00:12:33,990 pero el Niño no. 194 00:12:34,583 --> 00:12:35,662 Estará muerto... 195 00:12:36,357 --> 00:12:37,665 y eso no es broma. 196 00:12:56,406 --> 00:12:57,587 ¿Dónde está? 197 00:12:57,736 --> 00:12:58,784 No sé. 198 00:12:58,931 --> 00:13:00,262 ¿Dónde está? ¡Dime! Lo sé... 199 00:13:00,392 --> 00:13:01,281 ¡Te lo sacaré a golpes! Yo no... 200 00:13:01,337 --> 00:13:04,987 Yo... yo no... yo no... ¡Te convierto en pulpa! 201 00:13:06,440 --> 00:13:08,230 ¡No puedes y no serviría de nada! 202 00:13:09,833 --> 00:13:11,678 Sí, detente, ¡me estás matando! 203 00:13:11,862 --> 00:13:13,461 ¡Me detendré, cuando me lo digas! 204 00:13:14,341 --> 00:13:16,064 No puedo... ¡No sé! 205 00:13:29,135 --> 00:13:30,555 ¿Dónde lo están llevando? 206 00:13:50,901 --> 00:13:52,445 Vaya, chico, vaya. 207 00:14:07,888 --> 00:14:10,425 No es exactamente el Taj Mahal, ¿no? 208 00:14:10,585 --> 00:14:12,742 De una forma u otra no estarás aquí mucho tiempo. 209 00:14:13,810 --> 00:14:16,899 Camión, tengo la clara impresión que a tu hermana no le gusto. 210 00:14:17,304 --> 00:14:18,316 Ella no es mi hermana. 211 00:14:18,448 --> 00:14:19,922 Todo bien. Abajo. 212 00:14:22,922 --> 00:14:24,181 ¿Quieres ayuda? 213 00:14:28,403 --> 00:14:31,339 Gracias. Es bueno saber que a alguien le importa. 214 00:14:31,499 --> 00:14:32,304 ¡En el interior! 215 00:14:35,732 --> 00:14:37,066 ¿Esa es tu última víctima? 216 00:14:37,551 --> 00:14:38,977 Solo ve adentro. 217 00:14:42,862 --> 00:14:44,910 ¡Esta es la última vez, Harry! 218 00:14:46,671 --> 00:14:52,609 Yo no... yo no... ¿Puede... matarme... algo bueno... 219 00:15:10,886 --> 00:15:12,906 ¡Eres estúpido! ¡Eres un idiota! 220 00:15:13,359 --> 00:15:14,781 ¡No puedo hacerlo! 221 00:15:15,406 --> 00:15:17,140 ¡No puedo robarlo aunque quisiera! 222 00:15:17,702 --> 00:15:20,629 Se necesita equipo especial, pero tus cosas no sirven. 223 00:15:20,917 --> 00:15:21,768 ¡Simplemente no funcionará! 224 00:15:23,946 --> 00:15:25,575 Te conseguiré el equipo. 225 00:15:26,064 --> 00:15:28,173 ¿Dónde me vas a conseguir una bomba Bryant? 226 00:15:28,920 --> 00:15:30,199 ¿Un qué? 227 00:15:30,342 --> 00:15:31,569 ¡Una bomba Bryant! 228 00:15:31,830 --> 00:15:33,131 Es una bomba de aire. 229 00:15:33,346 --> 00:15:36,479 La única forma en que puedes volar un Pierson y Hamilton es usar una bomba Bryant. 230 00:15:36,796 --> 00:15:38,068 Tienes que crear un vacío. 231 00:15:39,370 --> 00:15:41,080 Te conseguiré tu bomba. 232 00:15:42,187 --> 00:15:43,877 Te conseguiré todo lo que necesites. 233 00:15:45,343 --> 00:15:48,020 Pero esa es la última vez que alguna vez ir a nadar juntos. 234 00:16:17,124 --> 00:16:20,195 Ahora, eso es lo que yo llamo una vista fantástica. 235 00:16:24,477 --> 00:16:25,926 ¿Puedes oír eso, Heyes? 236 00:16:26,450 --> 00:16:29,202 ¡Escúchalo! Ese dinero ahí dentro está vivo... 237 00:16:29,371 --> 00:16:33,436 y está susurrando... ven a buscarme... ven a buscarme... 238 00:16:48,905 --> 00:16:50,021 Por favor no mas. 239 00:16:52,088 --> 00:16:54,387 Pero no has terminado a medias. 240 00:16:54,569 --> 00:16:55,865 Créeme, he terminado. 241 00:16:56,224 --> 00:16:58,552 No es tu camión de cocina, es solo un menú. 242 00:17:00,699 --> 00:17:02,903 Bueno, solo vas a tener para acostumbrarme, 243 00:17:03,443 --> 00:17:05,170 porque a decir verdad... 244 00:17:06,434 --> 00:17:08,146 eso es todo lo que tenemos. 245 00:17:08,820 --> 00:17:12,168 Una lata grande, masilla Red Seal...¿de secado rápido? 246 00:17:12,531 --> 00:17:15,802 Sí, hay dos tipos de esto. Asegúrate de obtener el secado rápido. 247 00:17:17,963 --> 00:17:19,892 Un rollo de fusible de seguridad. 248 00:17:21,009 --> 00:17:23,121 Una caja de detonadores. 249 00:17:23,382 --> 00:17:25,225 Diez onzas de nitroglicerina. 250 00:17:25,495 --> 00:17:28,250 Si yo fuera tú Harry, Yo no lo agitaría demasiado. 251 00:17:29,310 --> 00:17:30,667 ¿Un despertador? 252 00:17:30,736 --> 00:17:32,468 ¿Esperas irte a dormir en el trabajo? 253 00:17:32,781 --> 00:17:36,528 Todo esto depende del tiempo. Un minuto demasiado pronto, un minuto demasiado tarde... 254 00:17:36,863 --> 00:17:38,224 bien podríamos olvidarlo. 255 00:17:41,834 --> 00:17:43,384 He llegado a una conclusión. 256 00:17:43,684 --> 00:17:45,333 La conclusión es... ¡No te creo! 257 00:17:45,471 --> 00:17:47,578 Apuesto tu peso en oro Harry sabe dónde estamos. 258 00:17:47,989 --> 00:17:50,381 Él no quería saber. Tenía miedo de saber... 259 00:17:51,138 --> 00:17:52,480 y esa es la verdad 260 00:17:53,554 --> 00:17:57,775 No... bueno, es... mejor que no sea, porque Heyes podría simplemente matarlo, tratando de averiguarlo. 261 00:17:58,454 --> 00:18:01,018 Ese es un riesgo que Harry estaba dispuesto a correr. 262 00:18:01,820 --> 00:18:02,391 Todo bien... 263 00:18:03,066 --> 00:18:04,260 si harry no sabe donde estamos 264 00:18:04,461 --> 00:18:05,884 ¿Cómo nos va a encontrar? ¿Después del robo de los bancos? 265 00:18:07,090 --> 00:18:10,542 Me preocuparé por eso, Sr. Curry. Solo trata de comportarte. 266 00:18:12,138 --> 00:18:13,658 Camión, ¿me harías un favor? 267 00:18:13,905 --> 00:18:16,172 Si alguna vez parece que alguien está en problemas y empiezo a ayudar... 268 00:18:16,761 --> 00:18:18,148 ¿Me golpearías en la cabeza, por favor? 269 00:18:19,230 --> 00:18:21,460 No hagas que suene tan noble. 270 00:18:22,125 --> 00:18:24,999 Estás aquí porque querías dinero fácil y mujeres solitarias. 271 00:18:25,454 --> 00:18:28,634 colgué el cebo, y fuiste a por él como un coyote hambriento. 272 00:18:48,590 --> 00:18:50,072 Sosténlo justo ahí. 273 00:18:52,636 --> 00:18:54,638 No hay necesidad de eso... 274 00:18:54,750 --> 00:18:55,590 ¿En serio? 275 00:18:56,210 --> 00:18:58,253 te ves como si fueras a escabullirte de mí. 276 00:18:59,216 --> 00:19:00,030 Harry... 277 00:19:00,846 --> 00:19:04,366 vamos a tener que empezar a confiar en cada uno otro o este trato simplemente no funcionará. 278 00:19:05,393 --> 00:19:08,082 estaba cruzando la calle para canalizar el banco. 279 00:19:08,308 --> 00:19:10,157 Oh Dios. Iré contigo entonces... 280 00:19:10,360 --> 00:19:13,308 Perdón... su trabajo es obtener las cosas en la lista. 281 00:19:16,300 --> 00:19:18,870 Y harry... por favor, no duermas así nunca más. 282 00:19:19,141 --> 00:19:21,004 Podrás tener un accidente. 283 00:19:29,686 --> 00:19:31,938 Bueno, ¿puedo preguntar adónde va? 284 00:19:32,908 --> 00:19:34,271 Estás autorizado a preguntar... 285 00:19:35,325 --> 00:19:36,906 pero no tengo permitido decírtelo. 286 00:19:40,512 --> 00:19:41,342 Bien... 287 00:19:43,071 --> 00:19:44,226 ...aquí estamos... 288 00:19:44,923 --> 00:19:46,922 solo los tres. 289 00:19:49,078 --> 00:19:51,002 ¿Por qué no te sientas a la mesa? 290 00:19:53,177 --> 00:19:56,041 Todos cómodos en nuestra casita... 291 00:19:57,430 --> 00:20:02,089 ...una ventana rota y un techo con goteras... piso podrido 292 00:20:02,788 --> 00:20:04,346 ¿Cómo encontraste este lugar? 293 00:20:05,789 --> 00:20:10,189 Si te sientas... Te diré. 294 00:20:18,524 --> 00:20:20,652 Sé que se ve bastante horrible ahora... 295 00:20:22,587 --> 00:20:25,178 pero caminé en estos pisos cuando no estaban podridos... 296 00:20:25,648 --> 00:20:29,912 y miré por esa ventana cuando brillaba como el cristal. 297 00:20:30,873 --> 00:20:32,009 ¿Era tuyo? 298 00:20:32,316 --> 00:20:33,792 La mía y la de mi marido. 299 00:20:34,639 --> 00:20:36,507 Esa es su tumba ahí fuera. 300 00:20:36,756 --> 00:20:38,626 Así es. Janet dijo que su esposo murió. 301 00:20:39,573 --> 00:20:41,093 ¿Ella te dijo cómo? 302 00:20:41,479 --> 00:20:42,243 No. 303 00:20:43,048 --> 00:20:44,598 Yo lo maté, Curry. 304 00:20:46,300 --> 00:20:50,467 Le disparé... mientras estaba inclinado a atarse las botas de piel de potro... 305 00:20:51,388 --> 00:20:54,025 ...y si lo haces... Una cosa... 306 00:20:54,690 --> 00:20:56,837 sólo una pulgada fuera de lo común... 307 00:20:58,591 --> 00:21:00,427 Te dispararé a ti también. 308 00:21:02,809 --> 00:21:05,522 Masilla sellada roja... de secado rápido. 309 00:21:07,240 --> 00:21:10,264 50 pies de fusible de seguridad... tu color favorito 310 00:21:12,338 --> 00:21:14,535 y un monitor despertador. 311 00:21:14,838 --> 00:21:15,723 Dejame ver eso. 312 00:21:20,414 --> 00:21:24,189 Y un bolso de cabina de lona. El más grande que hacen. 313 00:21:24,833 --> 00:21:28,250 Pensé en obtener el tamaño real para guardar todo ese botín. 314 00:21:28,775 --> 00:21:29,786 Si lo conseguimos. 315 00:21:30,389 --> 00:21:31,605 Qué quieres decir. si lo conseguimos? 316 00:21:31,762 --> 00:21:33,457 No veo ninguna bomba. ¿Dónde está la bomba? 317 00:21:33,985 --> 00:21:36,290 ¡Te conseguiré tu bomba! 318 00:21:36,826 --> 00:21:38,085 Mientras estás en eso, agrega esto. 319 00:21:40,330 --> 00:21:41,259 ¿Qué es esto? 320 00:21:41,301 --> 00:21:44,215 Es un esparcidor de barras, Harry. Cualquier buen herrero te hará uno. 321 00:21:44,781 --> 00:21:47,215 Siempre que no seas lo suficientemente estúpido para decirle para qué lo vas a usar. 322 00:21:47,379 --> 00:21:49,892 Oye, puedo ser muchas cosas pero no estúpido. 323 00:21:50,165 --> 00:21:52,511 Antes de que esto termine, vas a averiguarlo. 324 00:22:01,661 --> 00:22:04,093 Realmente eres una terrible mentirosa Lorraine, ¿tú lo sabes? 325 00:22:04,866 --> 00:22:06,173 Vamos, dime la verdad. 326 00:22:07,011 --> 00:22:08,748 La tumba vino con la casa, ¿no? 327 00:22:11,392 --> 00:22:12,779 Tú decides. 328 00:24:43,611 --> 00:24:47,534 Podría matarte, Heyes. ¡Tú no puedes verme, pero yo te veo! 329 00:24:47,885 --> 00:24:50,160 Y ese arbusto no te hará ningún bien. 330 00:24:51,324 --> 00:24:53,343 ¡Bien! ¡Me rindo! 331 00:24:53,538 --> 00:24:54,785 No deberías haberme seguido. 332 00:24:55,051 --> 00:24:56,794 Te escabulles en medio de la noche ¿como eso? 333 00:24:57,537 --> 00:24:59,784 Supuse que estabas tramando algo así como esto 334 00:25:00,756 --> 00:25:03,258 Solo quería una coordenada algunos detalles, eso es todo. 335 00:25:04,842 --> 00:25:07,396 Vamos Harry, me vas a pegar por error. 336 00:25:07,692 --> 00:25:10,283 Tienes 10 segundos Heyes tirar esa pistola. 337 00:25:10,716 --> 00:25:11,984 Y acabo de pasar cinco. 338 00:25:12,149 --> 00:25:13,269 Ahí vas contando de nuevo. 339 00:25:14,599 --> 00:25:16,039 ¡Bien, bien! 340 00:25:17,160 --> 00:25:18,011 Aquí. 341 00:25:18,251 --> 00:25:18,879 Todo bien. 342 00:25:19,521 --> 00:25:21,769 Vuelve a tu caballo y te vas de aquí. 343 00:25:25,325 --> 00:25:26,701 ¡Vamos, muévete! 344 00:25:27,391 --> 00:25:28,756 No eres nada divertido, Harry. 345 00:25:53,365 --> 00:25:55,058 Abre, Heys, soy yo. 346 00:26:02,525 --> 00:26:03,497 Aquí. 347 00:26:06,686 --> 00:26:08,300 ¿Desde cuándo estamos cerrando puertas? 348 00:26:08,579 --> 00:26:10,219 Desde que empezamos a recolectar equipos. 349 00:26:10,505 --> 00:26:11,237 Aquí, ten esto. 350 00:26:12,057 --> 00:26:14,333 Son sólo cuatro onzas de nitro. Eso es todo lo que pude conseguir. 351 00:26:14,632 --> 00:26:15,266 Eso es suficiente. 352 00:26:15,896 --> 00:26:17,078 El esparcidor se está haciendo. 353 00:26:17,315 --> 00:26:19,174 En el momento en que haya terminado Te daré tu bomba. 354 00:26:19,845 --> 00:26:22,163 Mientras lo buscas, Será mejor que me compres otro reloj. 355 00:26:22,767 --> 00:26:25,560 Lo tiró y lo rompió anoche. Siguiéndote. 356 00:26:26,217 --> 00:26:28,322 Ahora, estás tratando de hacer esto tan difícil como puedas, ¿no? 357 00:26:29,581 --> 00:26:32,823 El reloj no es nada Harry. Estás preocupado por conseguir la bomba. 358 00:26:33,640 --> 00:26:35,936 Si no lo encuentras, no habrá trabajo. 359 00:26:36,499 --> 00:26:39,037 Bueno, entonces será mejor que empieces a preocuparte. sobre tu amigo Curry. 360 00:26:39,620 --> 00:26:41,138 Sin trabajo y está muerto. 361 00:26:42,429 --> 00:26:44,865 Entonces tendré que conformarme por el dinero de la recompensa. 362 00:26:47,927 --> 00:26:50,077 Mira Heyes, es justo como te dije. 363 00:26:51,622 --> 00:26:53,143 Todo ha sido calculado. 364 00:26:57,264 --> 00:26:59,672 Eres como un ratoncito viejo en un túnel. 365 00:27:01,350 --> 00:27:02,742 Y la única luz del día... 366 00:27:03,227 --> 00:27:06,387 ...está al otro lado de la calle en ese Bóveda de Pierson y Hamilton. 367 00:27:10,117 --> 00:27:11,649 ¿Podría tener la llave? 368 00:27:26,014 --> 00:27:30,040 Camión, está bien, ya estoy a tu alrededor, más difícil es para mí entender. 369 00:27:31,105 --> 00:27:31,581 ¿Qué? 370 00:27:32,044 --> 00:27:35,051 como alguien como tu podría mezclarse con Harry Wagner. 371 00:27:38,570 --> 00:27:40,562 ¿Pensé que habías cambiado tu opinión sobre mí? 372 00:27:40,804 --> 00:27:41,848 ¿Por tu marido? 373 00:27:43,019 --> 00:27:45,081 Parecías bastante sorprendido cuando te lo dije. 374 00:27:46,646 --> 00:27:48,970 Lorry, conozco muchos maridos. que merecen ser fusilados. 375 00:27:49,588 --> 00:27:52,808 Eres dulce, Curry. ¿Que eres después? ¿A mí? 376 00:27:53,841 --> 00:27:56,227 No, solo más comida. 377 00:27:57,993 --> 00:28:00,750 Bueno, ha tomado un tiempo. Pero creo que me he acostumbrado. 378 00:28:06,030 --> 00:28:07,988 Oye, ¿de qué sirve? 379 00:28:09,878 --> 00:28:11,729 Bien podría decirte... 380 00:28:12,593 --> 00:28:14,664 No es la verdad sobre mi marido. 381 00:28:15,225 --> 00:28:16,771 Quiero decir, yo no lo hice. 382 00:28:17,246 --> 00:28:19,096 El hombre con el que me escapé lo mató. 383 00:28:19,550 --> 00:28:20,734 ¿Qué, Harry? 384 00:28:21,347 --> 00:28:23,901 Oh no, está enamorado de Janet... 385 00:28:24,409 --> 00:28:28,105 y ella también está enamorada de él. Quiero decir, realmente enamorado. 386 00:28:28,472 --> 00:28:31,211 no creo que haya nada ella no haría por él. 387 00:28:32,219 --> 00:28:34,523 Creo que eso es tan hermoso, ¿no? 388 00:28:35,439 --> 00:28:36,939 Sí, eso es hermoso. 389 00:28:37,625 --> 00:28:39,540 Yo estaba trabajando en un salón de baile... 390 00:28:40,798 --> 00:28:42,153 la muñeca de plata. 391 00:28:43,536 --> 00:28:44,942 Allí también conocí a Janet. 392 00:28:45,748 --> 00:28:47,841 Vaya, has tenido una vida plena, ¿no? 393 00:28:48,733 --> 00:28:50,785 No sabes ni la mitad. 394 00:28:52,237 --> 00:28:53,572 ¿Quieres que te sorprenda de nuevo? 395 00:28:53,682 --> 00:28:55,319 Realmente dudo que puedas. 396 00:28:56,592 --> 00:28:59,626 El atraco al banco fue idea mía. 397 00:28:59,998 --> 00:29:01,154 A Harry le encantó. 398 00:29:01,223 --> 00:29:04,435 Pensó que era una gran cosa que hacer - hasta que vio la bóveda. 399 00:29:05,466 --> 00:29:08,564 Bueno, supongo que habríamos estado terminado si no hubiera sido por ti. 400 00:29:14,677 --> 00:29:16,707 Muy bien, aquí estamos. 401 00:29:17,447 --> 00:29:18,675 ¿Ahora que? 402 00:29:21,556 --> 00:29:22,715 Ahora, te diré... 403 00:29:23,007 --> 00:29:25,993 mi cabeza es mucho más difícil que tu cara suave y bonita en rango. 404 00:29:26,768 --> 00:29:28,164 Lo juro, lo usaré. 405 00:29:28,755 --> 00:29:30,667 Te golpearé con él como un club, 406 00:29:31,565 --> 00:29:33,124 si no me desatas las manos. 407 00:29:34,870 --> 00:29:37,217 ¡Ahora! 408 00:29:43,640 --> 00:29:45,405 Eso es lo que te preguntas qué estamos haciendo. 409 00:30:05,932 --> 00:30:07,069 Tu bomba. 410 00:30:09,963 --> 00:30:12,356 Y ese Sr. Heyes, completa la lista. 411 00:30:13,825 --> 00:30:18,425 Creo que estamos listos para hacer ese pequeño trabajo. ...esta noche. 412 00:31:10,053 --> 00:31:11,337 Vamos. 413 00:31:13,851 --> 00:31:15,119 Aquí va ella. 414 00:31:49,169 --> 00:31:49,990 ¿Lo entendiste? 415 00:31:50,035 --> 00:31:51,095 Sí. 416 00:32:20,804 --> 00:32:22,487 Tire de la sombra. 417 00:32:31,301 --> 00:32:33,710 Disculpe señor, espero que no le importe ayudándonos a robar su banco. 418 00:32:38,415 --> 00:32:40,286 hola... eso es bastante inteligente. 419 00:32:41,596 --> 00:32:45,068 Uh, qué hermosa pieza de ingeniería. 420 00:32:45,407 --> 00:32:46,684 Casi odio tocarlo. 421 00:32:48,217 --> 00:32:49,392 Vamos, ¿quieres darte prisa? 422 00:32:50,383 --> 00:32:52,295 ¿Alguna vez has puesto masilla en una ventana? 423 00:32:52,609 --> 00:32:54,179 ¿Tienes que hablar tan alto? 424 00:32:54,319 --> 00:32:55,174 ¡Todo bien! 425 00:32:55,657 --> 00:32:59,530 Tienes que asegurarte de que no entre aire en lo que sea, tenemos que sellarlo herméticamente. 426 00:33:01,894 --> 00:33:04,672 Empieza a dejarlo - las costuras 427 00:33:18,833 --> 00:33:20,450 Mira afuera, mira quién es. 428 00:33:45,729 --> 00:33:48,816 Lo que me preocupa Harry, es que van a saber exactamente quién hizo esto. 429 00:33:49,719 --> 00:33:50,683 ¿Cómo? 430 00:33:51,428 --> 00:33:54,085 A P'n'H setenta y ocho solo se ha quemado una vez antes. 431 00:33:54,367 --> 00:33:56,312 y eso fue en Denver hace año y medio. 432 00:33:56,574 --> 00:33:57,529 Cuando sabes que... 433 00:33:58,638 --> 00:34:02,108 la ley sabe que yo lo hice y saben exactamente cómo lo hice. 434 00:34:03,171 --> 00:34:06,397 ¿Cuál es la diferencia, oye? Eres buscado de todos modos. 435 00:34:06,745 --> 00:34:10,738 Oh, una gran diferencia, Harry. Podría cambiar todo mi futuro. 436 00:34:16,155 --> 00:34:18,204 Ojalá pudiera quitarme eso... 437 00:34:18,985 --> 00:34:22,010 pero Janet dice que es tu boca eso te metió en problemas. 438 00:34:28,081 --> 00:34:29,135 Curry... 439 00:34:31,929 --> 00:34:33,614 ¿Piensas que soy bonita? 440 00:34:42,868 --> 00:34:45,691 Harry, ponlo en 40 minutos a partir de ahora. 441 00:34:45,898 --> 00:34:46,863 ¿Por qué 40? 442 00:34:47,390 --> 00:34:49,319 Ese es el tiempo que tarda la masilla en endurecerse. 443 00:34:50,606 --> 00:34:52,084 Todo bien. Está fijado para 40. 444 00:34:52,581 --> 00:34:53,512 ¿Dónde lo pongo? 445 00:34:53,663 --> 00:34:56,499 Solo mantenlo en tus manos, quédate ahí junto a la ventana y vigilar el callejón. 446 00:35:05,985 --> 00:35:07,248 Curry... 447 00:35:08,768 --> 00:35:13,141 No te dije la verdad sobre... trabajando en un salón de baile. 448 00:35:14,418 --> 00:35:16,057 Era más como... 449 00:35:16,319 --> 00:35:17,764 un salón 450 00:35:19,185 --> 00:35:20,183 janet... 451 00:35:20,596 --> 00:35:23,009 bueno, ella... ella era una especie de mi jefa. 452 00:35:24,353 --> 00:35:26,991 Es una señora muy educada. 453 00:35:27,622 --> 00:35:29,480 Terminando la escuela y todo. 454 00:35:32,828 --> 00:35:35,680 Adivinar, ella casi me enseñó todo lo que sé. 455 00:35:50,528 --> 00:35:52,397 Ponlo durante 16 minutos. 456 00:35:52,578 --> 00:35:53,803 ¿Por qué? 457 00:35:54,106 --> 00:35:56,643 es cuanto tarda para sacar el aire de esta caja fuerte 458 00:35:57,988 --> 00:36:00,295 Recordar, ¿Te dije que teníamos que crear un vacío? 459 00:36:01,728 --> 00:36:03,674 Cómo lo sabes, ¿Solo tomará 16 minutos? 460 00:36:04,286 --> 00:36:06,683 Matemáticas, Harry. Hay una fórmula para todo. 461 00:36:07,514 --> 00:36:10,175 Todo bien. Aquí, está listo. Oh, aguanta. 462 00:36:11,546 --> 00:36:14,415 Eso está bien para mí. Puedes hacer el bombeo. 463 00:36:14,598 --> 00:36:17,167 te pareces necesitas un poco de ejercicio de todos modos. 464 00:36:23,732 --> 00:36:26,084 Ponle algo de fuerza, Harry. 465 00:36:30,287 --> 00:36:32,128 Querías ser un ladrón de bancos. 466 00:36:48,259 --> 00:36:49,876 Ahora, comienza la diversión. 467 00:36:53,533 --> 00:36:54,634 Cuidadoso. 468 00:37:46,143 --> 00:37:49,596 Ahora, levanta el embudo mientras vierto el nitro. 469 00:37:54,822 --> 00:37:56,659 ¿Quién te dijo cómo hacer todo esto? 470 00:37:57,101 --> 00:37:58,838 Bueno, este es uno de mis esquemas. Harry. 471 00:37:59,406 --> 00:38:01,190 El último, espero. 472 00:38:02,208 --> 00:38:06,103 Por cierto, si el vacío succiona el Nitro Todo esto podría explotar. 473 00:38:06,366 --> 00:38:07,582 ¿Qué? Ahora espera un minuto... 474 00:38:07,810 --> 00:38:08,777 Fácil... 475 00:38:09,830 --> 00:38:13,742 Espera un minuto Oye, ¿estás seguro? no hay una mejor manera de hacer esto? 476 00:38:14,443 --> 00:38:15,613 Esta es la única manera. 477 00:38:16,580 --> 00:38:17,964 ¿Quieres que pare? 478 00:38:23,006 --> 00:38:24,948 ¿Por qué diablos no me dijiste sobre esto? 479 00:38:25,188 --> 00:38:26,052 ¡Lo acabo de hacer! 480 00:38:26,430 --> 00:38:28,595 Esta es otra razón por qué dejé el negocio. 481 00:38:30,441 --> 00:38:31,489 ¿Que quieres que haga? 482 00:38:31,683 --> 00:38:33,088 ¡Quiero que tengas cuidado! 483 00:38:33,478 --> 00:38:34,602 Lo intentaré. 484 00:38:34,800 --> 00:38:36,306 Dejarás de temblar. 485 00:38:44,869 --> 00:38:47,221 Creo que te sorprenderé una vez más. 486 00:38:49,719 --> 00:38:51,229 Janet es mi madre. 487 00:38:51,956 --> 00:38:54,070 Ella me tuvo a mí, que tenía 15 años. 488 00:38:55,861 --> 00:39:00,791 Ella está haciendo todo esto solo por mí. y esa es la verdad para variar. 489 00:39:02,508 --> 00:39:05,885 El Banco... fue su idea. 490 00:39:12,092 --> 00:39:13,708 ¿No puedes verter eso más rápido? 491 00:39:13,951 --> 00:39:16,516 Yo podría, pero no creo que te gusten los resultados. 492 00:39:19,147 --> 00:39:21,253 Harry, hay una cosa que no me has dicho. 493 00:39:21,483 --> 00:39:23,273 ¿Cómo encuentro al niño? 494 00:39:24,884 --> 00:39:26,012 Te dije... 495 00:39:26,651 --> 00:39:28,115 cuando reciba este dinero ahora. 496 00:39:29,410 --> 00:39:30,831 ¿Podrías mirar lo que estás haciendo? 497 00:39:33,379 --> 00:39:37,023 Fácil... moverse. 498 00:39:46,090 --> 00:39:47,342 Esto es todo, Harry. 499 00:39:59,555 --> 00:40:02,201 Ahora se ha ido. Eso es hermoso. 500 00:40:04,689 --> 00:40:06,613 Está entrando directamente en la bóveda. 501 00:40:10,693 --> 00:40:11,929 Todo se ha ido. 502 00:40:12,428 --> 00:40:13,317 Sostenlo. 503 00:40:15,157 --> 00:40:19,293 Dame un detonador y un fusible. 504 00:40:19,622 --> 00:40:22,011 ¿Cuánto fusible? Sólo dame el papel completo. 505 00:40:26,506 --> 00:40:27,571 Aquí hay una gorra. 506 00:40:27,890 --> 00:40:29,221 Aquí hay un fusible. 507 00:40:29,326 --> 00:40:30,373 Sostén esto. 508 00:40:30,583 --> 00:40:31,363 Todo bien. 509 00:40:52,799 --> 00:40:53,666 ¡Vamos! 510 00:40:55,381 --> 00:40:57,787 Esperar... tenemos que tomar esto. 511 00:40:58,023 --> 00:40:59,617 ¿Quieres que explote contigo allí? 512 00:40:59,860 --> 00:41:01,445 No hay necesidad. 513 00:41:20,262 --> 00:41:22,255 ¿Conoces alguna oración, Harry? 514 00:41:23,330 --> 00:41:25,286 No, trabajo robando bancos. 515 00:42:27,845 --> 00:42:30,112 ¡Oye, eras hermosa! 516 00:42:32,602 --> 00:42:33,724 Pero no te enfades. 517 00:42:33,852 --> 00:42:35,001 Sólo un poco de precaución. 518 00:42:35,968 --> 00:42:36,868 Aquí hay una nota. 519 00:42:38,657 --> 00:42:41,444 simplemente diría que todo salió bien. 520 00:42:42,009 --> 00:42:44,673 Le das eso a Janet y ella te sacará del Kid. 521 00:42:45,090 --> 00:42:46,672 ¿Y cómo encuentro a Janet? 522 00:42:46,782 --> 00:42:50,180 Sigues cabalgando derecho por ese camino allí y ella te encontrará. 523 00:42:53,320 --> 00:42:55,896 Repito, ¡Hola! ¡Eras hermosa! 524 00:43:02,195 --> 00:43:03,917 ¡Ay, aquí vienen! 525 00:43:08,523 --> 00:43:09,491 ¿Qué pasa con él? 526 00:43:09,594 --> 00:43:11,064 Habla demasiado. 527 00:43:11,302 --> 00:43:12,445 Ay, vamos. 528 00:43:17,644 --> 00:43:18,482 ¿Lo has hecho? 529 00:43:18,644 --> 00:43:20,235 Ciertamente lo hizo. 530 00:43:20,503 --> 00:43:21,730 ¿Cualquier problema? 531 00:43:21,894 --> 00:43:24,505 No. Odio admitirlo. pero fue más suave que Denver. 532 00:43:24,688 --> 00:43:27,182 Hemos cumplido nuestra promesa. Eres libre de irte. 533 00:43:27,449 --> 00:43:28,974 Sí, mis problemas apenas comienzan. 534 00:43:29,061 --> 00:43:30,063 ¿No podemos recuperar ese dinero? 535 00:43:30,273 --> 00:43:32,496 ahí va nuestra amnistía, ¡Porque saben que hice el trabajo! 536 00:43:34,135 --> 00:43:36,135 Janet, nos vas a decir donde esta tu novio 537 00:43:36,400 --> 00:43:38,238 No te lo diría, aunque lo supiera. 538 00:43:38,531 --> 00:43:39,964 Entonces Harry está muerto, Janet, 539 00:43:40,429 --> 00:43:41,613 y el dinero se ha ido. 540 00:43:41,832 --> 00:43:43,245 Verás, hice una bomba. 541 00:43:43,328 --> 00:43:46,199 Tengo casquillos explosivos y pólvora y Lo cosí en el fondo de la bolsa de dinero. 542 00:43:46,986 --> 00:43:49,823 hola... eres un genio 543 00:43:50,267 --> 00:43:51,226 ¡Oye, estás fanfarroneando! 544 00:43:52,788 --> 00:43:55,687 Conecté la bomba a un despertador, que Harry pensó que rompí. 545 00:43:55,954 --> 00:43:57,311 Lo configuré para que se apague dentro de cuatro horas. 546 00:43:57,468 --> 00:43:59,042 que me imagino hay mucho tiempo para que lleguemos a él. 547 00:43:59,560 --> 00:44:00,453 ¿Está fanfarroneando? 548 00:44:01,380 --> 00:44:03,137 Cuándo, es bastante fácil averiguarlo. 549 00:44:03,323 --> 00:44:04,355 Sin ellas. 550 00:44:04,674 --> 00:44:07,443 Oh, soy el único que puede desarmar la bomba sin que explote. 551 00:44:08,454 --> 00:44:09,926 te doy cinco minutos para tomar una decisión. 552 00:44:10,202 --> 00:44:11,188 Entonces nos vamos. 553 00:44:17,841 --> 00:44:19,394 Dale tus armas. 554 00:44:44,889 --> 00:44:46,817 No dispares a Harry, somos nosotros. 555 00:44:47,092 --> 00:44:48,295 Janet, ¿te has vuelto loca? 556 00:44:48,655 --> 00:44:51,389 Hay una bomba de tiempo en la bolsa con ¡el dinero! ¡Él lo puso allí! 557 00:44:51,601 --> 00:44:53,530 Te di crédito por el cerebro. 558 00:44:54,096 --> 00:44:56,966 Lo sé, sé que podrían estar mintiendo ¡pero no podía correr ese riesgo! 559 00:44:57,108 --> 00:44:59,112 De todos modos, los tenemos cubiertos. 560 00:44:59,338 --> 00:45:01,546 Pero tú lo trajiste aquí, a mí y al dinero. 561 00:45:01,696 --> 00:45:03,563 ¡No es nada, sino un farol de Hannibal Heyes! 562 00:45:03,828 --> 00:45:05,819 No tienes mucho tiempo, Harry. 563 00:45:06,362 --> 00:45:08,341 ¡Es un farol sucio y podrido! 564 00:45:08,589 --> 00:45:11,996 solo pones tu oreja al fondo de esa bolsa y escucha atentamente. 565 00:45:12,261 --> 00:45:14,547 Oirás el reloj, que te dije que rompí. 566 00:45:15,313 --> 00:45:16,931 ¡Janet, mantenlo cubierto! 567 00:45:29,809 --> 00:45:31,011 ¡Será mejor que te des prisa! 568 00:45:35,285 --> 00:45:38,279 Y Harry, no juegues con esa bolsa. activará la bomba. 569 00:45:45,011 --> 00:45:46,779 ¡Te estás quedando sin tiempo, Harry! 570 00:45:50,181 --> 00:45:52,571 ¡Harry, es el único que puede desarmarlo! 571 00:45:58,559 --> 00:45:59,844 Si no te decides rápido... 572 00:46:00,048 --> 00:46:02,012 tanto tú como el dinero vas a volar en pedazos. 573 00:46:04,301 --> 00:46:08,101 Harry, estoy tratando de salvar tu vida. ¡No tienes tiempo! 574 00:46:34,974 --> 00:46:36,182 sabes niño... 575 00:46:37,150 --> 00:46:39,727 Supongo que tengo que preocuparme mucho sobre arruinar todo ese dinero... 576 00:46:40,524 --> 00:46:42,854 que me olvidé de pegar cualquier pólvora. 577 00:47:00,062 --> 00:47:00,971 Incluso en' 578 00:47:02,371 --> 00:47:05,841 Diputado Harper... ¡Estoy a punto de convertirte en un héroe! 579 00:47:06,006 --> 00:47:06,686 ¿Como es que? 580 00:47:06,893 --> 00:47:09,144 Vas a encerrar a la gente que robaron la Primera Nacional. 581 00:47:09,619 --> 00:47:10,294 ¿Soy? 582 00:47:10,605 --> 00:47:12,972 Un hombre y dos damas. Los acabamos de recibir antes del anochecer. 583 00:47:13,256 --> 00:47:14,570 Mi compañero los traerá. 584 00:47:16,378 --> 00:47:17,543 ¿Quién es usted, señor? 585 00:47:18,020 --> 00:47:19,070 Se llama Joshua Smith. 586 00:47:19,351 --> 00:47:21,640 El nombre del socio es Jones. Trabaja para el alguacil Lom Trevors. 587 00:47:22,233 --> 00:47:23,811 Lom Trevors? ¿En Porterville? 588 00:47:24,392 --> 00:47:26,979 Oh, solo tengo que decirte una cosa, aunque primero. 589 00:47:27,407 --> 00:47:29,731 Mi pareja y yo, ahora... No sé cómo sucedió esto... 590 00:47:30,216 --> 00:47:33,414 pero nos parecemos a dos forajidos notorios, lo tienes en tu tablero justo aquí. 591 00:47:33,711 --> 00:47:34,633 ¿Oh sí? 592 00:47:34,703 --> 00:47:35,220 Sí. 593 00:47:35,451 --> 00:47:38,066 Nuestros prisioneros están amenazando decirte que... 594 00:47:38,337 --> 00:47:39,638 somos Hannibal Heyes y Kid Curry. 595 00:47:41,081 --> 00:47:44,370 Estás pensando en algo tan ridículo como eso, nosotros trayendo dinero y todo aquí. 596 00:47:46,944 --> 00:47:48,148 Aquí están, diputado. 597 00:47:51,467 --> 00:47:54,140 Y... aquí está el dinero. 598 00:47:58,398 --> 00:47:59,772 ¡Mira todo ese dinero! 599 00:48:01,186 --> 00:48:02,166 Alguacil... 600 00:48:02,565 --> 00:48:04,052 pareces un hombre inteligente. 601 00:48:05,313 --> 00:48:06,315 ¡No dejes que estos dos se vayan! 602 00:48:06,471 --> 00:48:08,777 Ese de ahí es Kid Curry y el que está detrás de ti es Hannibal Heyes. 603 00:48:08,919 --> 00:48:09,994 Claro, señor. 604 00:48:10,277 --> 00:48:12,269 Si tuviera barba, sería el presidente Grant. 605 00:48:13,522 --> 00:48:16,517 Ahora, entra en esa celda. Vamos los tres. ¡Conseguir! 606 00:48:29,754 --> 00:48:32,752 Sácalo más inteligente que me miraste. 607 00:48:43,693 --> 00:48:47,799 Sabes, estoy pensando que los he visto a los tres. dando vueltas por la ciudad semanas. 608 00:48:48,111 --> 00:48:50,103 Puedo ver que no se pierde mucho, diputado. 609 00:48:50,374 --> 00:48:50,924 Sí. 610 00:48:51,156 --> 00:48:53,444 lo terrible es, si hubieras esperado unos dias... 611 00:48:53,715 --> 00:48:55,541 el Banco habría puesto una recompensa por esto. 612 00:48:55,635 --> 00:48:57,230 Oh, eso no importa nada, diputado. 613 00:48:57,455 --> 00:48:58,300 Adiós. 614 00:48:58,692 --> 00:49:01,193 seguro que no lo sé cómo agradecerles a ustedes que realmente... 615 00:49:01,446 --> 00:49:03,772 Eso es solo parte de nuestro trabajo. Sí. 616 00:49:04,166 --> 00:49:05,819 Bueno, saldremos. 617 00:49:06,449 --> 00:49:09,382 Bueno. Oye, saluda al Sheriff Travors para mí, ahora. 618 00:49:09,646 --> 00:49:10,542 Sí. 619 00:49:11,618 --> 00:49:16,662 ¡Estúpido idiota! solo dejas $20,000 salen por esa puerta. 620 00:49:19,899 --> 00:49:22,261 Señor, te voy a hacer una sola pregunta... 621 00:49:22,588 --> 00:49:24,229 puedes responder si o no... 622 00:49:24,468 --> 00:49:25,496 ...¿negociar? 623 00:49:26,154 --> 00:49:27,361 ¿Qué? 624 00:49:28,238 --> 00:49:30,473 Kid Curry y Hannibal Heys 625 00:49:31,057 --> 00:49:33,525 entregar el botín de un atraco a un banco a un sheriff? 626 00:49:34,300 --> 00:49:35,449 ¿Sí o no? 627 00:49:35,499 --> 00:49:40,049 Reparación y Sincronización por Fácil Sincronizador de Subtítulos 1.0.0.0 48734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.