All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,007 --> 00:01:33,176 Последний удар! 2 00:01:33,510 --> 00:01:35,095 Чёрт!! 3 00:01:38,390 --> 00:01:40,225 Битва кончается здесь. 4 00:01:41,434 --> 00:01:44,854 Я буду ждать нашей второй встречи. 5 00:01:45,647 --> 00:01:49,901 Но не забывайте, я могу сжечь вашу книгу в любое время. 6 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Умагон! Крайняя опасность!? 7 00:02:31,985 --> 00:02:33,528 Мне уже лучше, Умагон. 8 00:02:39,242 --> 00:02:41,119 Не волнуйся так, Умагон. 9 00:02:42,454 --> 00:02:43,621 Гаш проиграл. 10 00:02:44,205 --> 00:02:45,206 Пожалуйста, оставь его. 11 00:02:46,958 --> 00:02:48,293 Кстати, Умагон, 12 00:02:48,960 --> 00:02:52,172 Почему ты меня полностью игнорируешь? 13 00:02:58,720 --> 00:03:00,930 Ах ты мелкая кобыла!.. 14 00:03:01,806 --> 00:03:02,474 Умагон. 15 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 Я хочу попросить... 16 00:03:06,728 --> 00:03:10,023 Я бы хотел побыть у тебя в комнате... 17 00:03:12,776 --> 00:03:13,860 Хорошо, Умагон? 18 00:03:14,444 --> 00:03:17,697 Ты не должен заглядывать, пока я не разрешу. 19 00:04:18,758 --> 00:04:20,552 Киомару классный! 20 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Я помогу тебе. 21 00:04:25,056 --> 00:04:25,890 Я научу тебя. 22 00:04:26,349 --> 00:04:26,850 Угу. 23 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 Я стану добрым Владыкой, 24 00:04:29,769 --> 00:04:31,104 шаг за шагом. 25 00:04:34,816 --> 00:04:35,483 Умагон! 26 00:04:35,942 --> 00:04:37,652 Мы будем сражаться вместе. 27 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 Мы молодцы, мы победили врага! 28 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 Ты такой сильный! 29 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 Эй, эй, так нельзя. 30 00:05:20,612 --> 00:05:22,322 Лошади не могут ездить на поездах. 31 00:05:25,492 --> 00:05:28,244 Ты даже билет купить не можешь, так что не шуми. 32 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 Ааа, мне стало легче. 33 00:05:42,092 --> 00:05:43,718 Умагон, спасибо тебе. 34 00:05:47,972 --> 00:05:48,765 Умагон? 35 00:05:57,107 --> 00:05:59,526 Эй, что это тут делает лошадь? 36 00:06:00,694 --> 00:06:01,736 Что это за книга? 37 00:06:02,028 --> 00:06:04,739 Никогда этого языка не видел. 38 00:06:06,825 --> 00:06:08,243 Что это за книга? 39 00:06:08,243 --> 00:06:09,285 Какие странные символы. 40 00:06:09,327 --> 00:06:10,745 Это иностранная лошадь? 41 00:06:17,252 --> 00:06:18,086 Нет! 42 00:06:18,586 --> 00:06:19,671 Лошади должны сидеть дома. 43 00:06:23,091 --> 00:06:26,136 Умагон-тян умеет есть за столом. 44 00:06:26,261 --> 00:06:27,303 Ты должен гордиться собой. 45 00:06:28,805 --> 00:06:31,099 Даже если будешь блеять, не поможет. 46 00:06:31,599 --> 00:06:34,352 Я не хочу делиться едой с лошадью или овцой. 47 00:06:39,190 --> 00:06:40,400 А, лошадка. 48 00:06:40,608 --> 00:06:42,110 Можно покормить? 49 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Да, конечно. Дай ему немного. 50 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 Лошадка, поешьте этого. 51 00:06:52,245 --> 00:06:53,329 Вот, Умагон. 52 00:06:57,584 --> 00:06:59,711 Гадость. 53 00:07:04,841 --> 00:07:06,343 Э, он не хочет. 54 00:07:06,718 --> 00:07:08,303 Хмм. Плачет... 55 00:07:11,681 --> 00:07:12,349 Сюда! 56 00:07:12,640 --> 00:07:17,228 И куда этого Умагона понесло? 57 00:07:20,023 --> 00:07:21,316 О, извини. 58 00:07:33,119 --> 00:07:37,916 Ты что, волнуешься, каким будет твой книжник? 59 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 Не волнуйся. 60 00:07:39,876 --> 00:07:40,960 Он точно будет хорошим. 61 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 Охохо... 62 00:07:44,422 --> 00:07:47,092 Ты не знаешь, что такое хорошо? 63 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Ну... 64 00:07:50,136 --> 00:07:53,098 Как узнать хорошего человека... 65 00:07:53,682 --> 00:07:54,599 Точно! 66 00:07:54,808 --> 00:07:58,937 Такой красивый садовник в магазине, куда мы за сеном ходим. 67 00:07:59,688 --> 00:08:01,231 Наверное, кто-нибудь похожий на него. 68 00:08:03,108 --> 00:08:04,609 Привет, Шредер-кун! 69 00:08:05,068 --> 00:08:07,320 Это замечательное сено! 70 00:08:08,905 --> 00:08:11,282 Охохо, мальчик мой... 71 00:08:11,282 --> 00:08:14,327 И что же стало с его волнениями? 72 00:08:20,458 --> 00:08:22,002 Ну, Шредер-кун! 73 00:08:22,335 --> 00:08:24,421 Мерумеру, давай победим врага! 74 00:08:56,536 --> 00:08:59,247 А, я ничего не буду больше у тебя спрашивать, трус. 75 00:08:59,622 --> 00:09:02,083 Я сам всё сделаю. 76 00:09:17,766 --> 00:09:19,392 Что с тобой, лошадка? 77 00:09:21,102 --> 00:09:22,312 Эта книга!... 78 00:09:26,858 --> 00:09:29,486 Ух ты, классно! 79 00:09:30,362 --> 00:09:33,323 Ты наконец-таки встретил своего книжника. 80 00:09:33,448 --> 00:09:35,033 Слава богу! 81 00:09:36,326 --> 00:09:37,577 А вы случайно не... 82 00:09:38,370 --> 00:09:39,913 понимаете, что говорят люди? 83 00:09:41,664 --> 00:09:42,499 Да, он понимает! 84 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 Точно, вы двое ведь голодные, а? 85 00:09:47,629 --> 00:09:48,963 Я приглашаю вас к себе домой. 86 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 О, спасибо вам. 87 00:10:13,613 --> 00:10:14,906 Входите. 88 00:10:15,323 --> 00:10:16,908 Это мой дом. 89 00:10:21,830 --> 00:10:24,749 Сколько всего интересного! 90 00:10:27,210 --> 00:10:31,256 Я доставляю подарки бедным. 91 00:10:32,590 --> 00:10:34,217 Значит, это для... 92 00:10:34,551 --> 00:10:36,720 Вы очень хороший человек. 93 00:10:39,305 --> 00:10:42,142 Нет, не стоит... Вы меня смущаете. 94 00:10:42,767 --> 00:10:47,022 Скажите, может поможете мне с работой? 95 00:10:47,772 --> 00:10:49,399 А что надо делать? 96 00:10:50,358 --> 00:10:54,195 Помогите мне донести подарок. 97 00:10:54,529 --> 00:10:56,573 О? Мы поможем! 98 00:10:58,491 --> 00:11:00,618 Вы мне очень поможете. 99 00:11:01,745 --> 00:11:05,373 Мне бы было намного проще на машине... 100 00:11:06,958 --> 00:11:08,918 но если я сажусь в неё, 101 00:11:10,712 --> 00:11:13,173 я всё время сигналю. 102 00:11:14,299 --> 00:11:15,550 Вот в чём проблема. 103 00:11:20,263 --> 00:11:25,060 Поэтому, вы мне очень поможете... 104 00:11:25,393 --> 00:11:26,311 наверное. 105 00:11:26,728 --> 00:11:27,687 Понятно! 106 00:11:27,979 --> 00:11:30,190 О, вы согласны взять эту работу? 107 00:11:30,690 --> 00:11:33,068 Хорошо! Теперь мы партнёры. 108 00:11:33,693 --> 00:11:34,986 Удачи нам. 109 00:11:35,111 --> 00:11:35,612 Угу! 110 00:11:37,322 --> 00:11:39,949 Меня зовут Дороума Котаро. 111 00:11:40,700 --> 00:11:42,452 Зовите меня Доромма. 112 00:11:42,744 --> 00:11:44,371 Меня зовут Гаш Белл. 113 00:11:44,996 --> 00:11:45,955 А он... 114 00:11:48,124 --> 00:11:49,209 Шнайдер! 115 00:11:53,129 --> 00:11:55,965 А тебя зовут... Умагон. 116 00:12:01,346 --> 00:12:04,724 Да, я сразу так подумал, как только увидел его. 117 00:12:04,891 --> 00:12:06,976 Если бы я называл эту лошадь, 118 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 то только Умагоном. 119 00:12:08,770 --> 00:12:11,314 Точно! Он Умагон! 120 00:12:14,984 --> 00:12:17,320 Эй! Прекрати! Не кусайся! 121 00:12:20,031 --> 00:12:22,992 Ну! Вперёд! 122 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 Это... невероятно. 123 00:12:35,338 --> 00:12:39,259 Так, моя работа по доставке подарков будет намного проще. 124 00:12:43,596 --> 00:12:47,225 Так, вы двое подождите здесь. 125 00:12:52,480 --> 00:12:53,815 Извините, за задержку. 126 00:12:54,107 --> 00:12:56,026 Вперёд. 127 00:13:14,294 --> 00:13:16,129 Ну, поехали домой. 128 00:13:19,674 --> 00:13:23,178 Замечательно, благодаря вам, я так хорошо поработал. 129 00:13:23,845 --> 00:13:25,388 Собрать такой урожай... 130 00:13:25,513 --> 00:13:28,600 В смысле, собрать так много подарков, это что-то! 131 00:13:30,123 --> 00:13:33,355 Мы отдадим это всё бедным, да? 132 00:13:36,191 --> 00:13:38,318 Вот, вам всем подарки!... 133 00:13:38,318 --> 00:13:39,444 Класс! 134 00:13:39,444 --> 00:13:40,695 Доромма-сан! 135 00:13:41,154 --> 00:13:45,325 Ну, это всё благодаря моему потрясающему партнёру. 136 00:13:45,325 --> 00:13:46,951 Спасибо тебе, Умагон. 137 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 Ну! Давайте ещё немного поработаем! 138 00:13:52,957 --> 00:13:53,625 Да! 139 00:13:56,461 --> 00:13:57,962 Вперёд! 140 00:13:59,881 --> 00:14:01,716 Но мы же ничего не взяли... 141 00:14:02,092 --> 00:14:03,301 Вперёд! 142 00:14:05,428 --> 00:14:07,180 Ну! Вперёд! 143 00:14:09,599 --> 00:14:11,309 Ещё раз дальше! 144 00:14:14,145 --> 00:14:15,480 Мы должны поспешить, Умагон! 145 00:14:19,901 --> 00:14:22,445 А ха ха, вы ребята просто потрясающие! 146 00:14:22,529 --> 00:14:24,155 Умагон. Гаш-гон. 147 00:14:27,283 --> 00:14:29,619 Вот она. Сцена преступления. 148 00:14:29,828 --> 00:14:31,663 Да, именно так, инспектор Сакотан. 149 00:14:32,330 --> 00:14:34,416 Определённо, работа профессионала. 150 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 Мм... Этот способ... 151 00:14:37,127 --> 00:14:38,294 Это мог быть только он. 152 00:14:39,921 --> 00:14:41,589 Легендарный призрачный вор. 153 00:14:41,881 --> 00:14:43,591 Это Доромма! 154 00:14:48,346 --> 00:14:51,391 Моя техника и ваши быстрые ноги. 155 00:14:51,850 --> 00:14:54,102 Всё может получиться. 156 00:14:54,310 --> 00:14:56,396 Ну. Теперь вызов посложнее. 157 00:14:56,604 --> 00:14:57,564 Вызов? 158 00:14:57,981 --> 00:15:01,985 Да. Работа, которую я один не смог сделать. 159 00:15:09,367 --> 00:15:10,827 Большой дом. 160 00:15:11,202 --> 00:15:15,206 Мой прекрасный подарок спрятан в этом доме. 161 00:15:15,498 --> 00:15:16,875 И я хочу вернуть его. 162 00:15:17,500 --> 00:15:20,628 В этом доме много ловушек... 163 00:15:21,004 --> 00:15:25,383 но этим подарком я смогу помочь многим бедным людям. 164 00:15:25,800 --> 00:15:26,760 Вы ведь поможете мне, а? 165 00:15:27,135 --> 00:15:28,845 Конечно! 166 00:15:29,846 --> 00:15:31,681 Ну, пролезаем. 167 00:15:38,396 --> 00:15:41,900 О, тут много страшных собак. 168 00:15:42,901 --> 00:15:44,527 Охранные собаки? Хм. 169 00:15:44,819 --> 00:15:47,447 Если боитесь собак, эта работа не для вас. 170 00:15:47,781 --> 00:15:48,823 Ясно. Вперёд, Умагон. 171 00:15:48,823 --> 00:15:49,783 - Если мы скормим это вожаку - Ясно. Вперёд, Умагон. 172 00:15:49,783 --> 00:15:51,910 Если мы скормим это вожаку 173 00:15:51,993 --> 00:15:54,079 все собаки.. э? 174 00:15:54,371 --> 00:15:55,705 Получите! 175 00:15:57,123 --> 00:15:59,542 Ха ха! Я выиграл! 176 00:16:00,085 --> 00:16:02,087 Зачем же это делать... 177 00:16:04,756 --> 00:16:06,633 Быстрее, в дом! 178 00:16:08,593 --> 00:16:11,930 Ладно, дальше надо использовать вот это. 179 00:16:15,433 --> 00:16:17,936 Ух ты! Красиво! 180 00:16:18,853 --> 00:16:20,355 Вы видите красные линии? 181 00:16:20,772 --> 00:16:22,857 Если вы до них дотронетесь, тогда сирена... 182 00:16:25,235 --> 00:16:28,029 Эй! Это нечестно, Умагон! 183 00:16:29,239 --> 00:16:30,448 Бегите, вы! 184 00:16:33,284 --> 00:16:36,746 Ррр... Тогда надо скорее делать работу. 185 00:16:38,540 --> 00:16:40,792 Кем бы я вам не показался. 186 00:16:42,043 --> 00:16:44,004 Тот, кого называют артистом воровства... 187 00:16:45,046 --> 00:16:47,882 Вот что умеет Призрачный Вор Доромма! 188 00:16:48,717 --> 00:16:50,593 Я на иголку наступил. 189 00:16:50,635 --> 00:16:51,803 Больно! 190 00:16:53,388 --> 00:16:54,806 ААА! Хватит! 191 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Вы оставайтесь здесь! 192 00:16:56,933 --> 00:16:58,226 Сейф прямо передо мной. 193 00:16:58,435 --> 00:17:01,813 Ты можешь пригодиться, когда я буду убегать. 194 00:17:06,026 --> 00:17:09,320 Я сказал, я вытяну тебя оттуда. 195 00:17:10,572 --> 00:17:12,198 Чёрт, надо быстрее. 196 00:17:12,198 --> 00:17:13,950 Мы слишком много времени потратили. 197 00:17:15,660 --> 00:17:18,997 Ну, если вот так, то код сейфа будет взломан. 198 00:17:21,166 --> 00:17:23,126 Ещё немного... 199 00:17:26,817 --> 00:17:28,596 Неправильный код. 200 00:17:29,449 --> 00:17:33,167 В целях безопасности, код будет сменён. 201 00:17:33,826 --> 00:17:34,168 Неправильный код. 202 00:17:35,263 --> 00:17:36,389 Дубина! 203 00:17:36,598 --> 00:17:39,184 Я же сказал, не лезь сюда! 204 00:17:39,559 --> 00:17:41,144 Доромма, что вы делаете? 205 00:17:41,144 --> 00:17:42,437 Остановитесь! 206 00:17:43,021 --> 00:17:45,648 Чёрт, я потратил ещё больше времени. 207 00:17:48,360 --> 00:17:49,778 Всё, я взял бриллиант. 208 00:17:49,861 --> 00:17:50,862 Убегаем! 209 00:17:55,325 --> 00:17:57,869 Вы полностью окружены! 210 00:17:58,161 --> 00:17:59,746 Сдавайтесь сейчас же! 211 00:18:00,955 --> 00:18:03,249 Вы полностью окружены! 212 00:18:03,625 --> 00:18:05,126 Сдавайтесь немедленно! 213 00:18:05,418 --> 00:18:07,587 Мы включили все тревоги, какие только можно было. 214 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 Вполне естественно, что такое произошло. 215 00:18:11,174 --> 00:18:12,133 Я не хочу, чтобы меня поймали... 216 00:18:12,801 --> 00:18:16,805 Я наконец-таки украл "Супер Бриллиант Горонбингу"! 217 00:18:17,138 --> 00:18:18,807 Э? Супер?... 218 00:18:21,810 --> 00:18:23,228 Бедные люди! 219 00:18:23,436 --> 00:18:25,522 Спасибо, что подождали! 220 00:18:27,482 --> 00:18:29,901 Мы отдадим вам подарки! 221 00:18:31,361 --> 00:18:34,656 Что.. Что они творят... 222 00:18:39,327 --> 00:18:40,829 Это инспектор Сакотан. 223 00:18:41,204 --> 00:18:43,081 Я арестовал призрачного вора Доромму. 224 00:18:43,540 --> 00:18:44,749 Бриллиант в безопасности. 225 00:18:46,084 --> 00:18:49,421 Ха... Вы нам очень помогли. 226 00:18:50,714 --> 00:18:52,090 Ну, забирайте его. 227 00:19:04,019 --> 00:19:06,938 Они хотят кода-то увезти Доромму! 228 00:19:13,486 --> 00:19:14,320 Ты... 229 00:19:20,660 --> 00:19:22,829 Ты хочешь защитить меня? 230 00:19:23,621 --> 00:19:24,539 Спасибо тебе... 231 00:19:25,165 --> 00:19:28,668 Но, знаете, я вообще-то.... вор. 232 00:19:29,502 --> 00:19:31,338 Что? Это правда? 233 00:19:31,546 --> 00:19:33,882 Да. Извините что обманул вас. 234 00:19:36,051 --> 00:19:38,970 Ты... ты очень хороший ребёнок. 235 00:19:39,971 --> 00:19:45,185 Я буду стараться стать тем, кто достоин твоего доверия. 236 00:19:48,104 --> 00:19:50,398 Но.. но что будет с Умагоном? 237 00:19:50,948 --> 00:19:52,505 А битвы? 238 00:19:52,675 --> 00:19:53,549 Битвы? 239 00:19:53,693 --> 00:19:56,988 Да. Вы же смогли прочитать книгу Умагона, да? 240 00:19:57,405 --> 00:19:58,156 Книгу? 241 00:20:01,034 --> 00:20:03,036 А, да. Книгу. 242 00:20:04,037 --> 00:20:05,663 Да. На этой странице. 243 00:20:06,331 --> 00:20:09,876 Смотри. Тут муху раздавили. 244 00:20:14,089 --> 00:20:15,548 Вот, возьми обратно. 245 00:20:16,675 --> 00:20:18,718 А из какой страны эта книга? 246 00:20:18,718 --> 00:20:20,470 Ничего в ней не понял. 247 00:20:22,764 --> 00:20:23,640 Счастливо. 248 00:20:33,191 --> 00:20:34,818 Не огорчайся, Умагон. 249 00:20:35,443 --> 00:20:40,198 Я знаю, когда-нибудь, у него будет хороший партнёр. 250 00:20:49,207 --> 00:20:50,875 Ты должен беречь её. 251 00:20:56,840 --> 00:20:59,134 Ну, пошли домой, Умагон. 252 00:20:59,384 --> 00:21:02,429 Мама-доно нам наготовила много вкусного! 253 00:22:38,191 --> 00:22:39,234 Ужасные раны. 254 00:22:39,609 --> 00:22:40,844 Браго, быстрее спаси.. 255 00:22:40,845 --> 00:22:42,237 Не лезьте не в своё дело. 256 00:22:42,362 --> 00:22:43,238 Что ты сказал? 257 00:22:43,530 --> 00:22:45,448 У тебя что, доброты совсем нет? 258 00:22:45,490 --> 00:22:47,200 Хм. Отбрось свой оптимизм. 259 00:22:47,701 --> 00:22:48,225 Будь бессердечной! 260 00:22:48,493 --> 00:22:51,871 Не думай, что ты сможешь силой изменить человека! 261 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Следующая серия! 262 00:22:54,207 --> 00:22:56,543 Громыхающий снег! Королевское присутствие. 263 00:22:56,668 --> 00:22:58,086 Все кто сражался со мной поймут 264 00:22:58,628 --> 00:23:01,006 что меня глупо иметь врагом.21720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.