Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,007 --> 00:01:33,176
Последний удар!
2
00:01:33,510 --> 00:01:35,095
Чёрт!!
3
00:01:38,390 --> 00:01:40,225
Битва кончается здесь.
4
00:01:41,434 --> 00:01:44,854
Я буду ждать нашей второй встречи.
5
00:01:45,647 --> 00:01:49,901
Но не забывайте, я могу сжечь
вашу книгу в любое время.
6
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
Умагон! Крайняя опасность!?
7
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
Мне уже лучше, Умагон.
8
00:02:39,242 --> 00:02:41,119
Не волнуйся так, Умагон.
9
00:02:42,454 --> 00:02:43,621
Гаш проиграл.
10
00:02:44,205 --> 00:02:45,206
Пожалуйста, оставь его.
11
00:02:46,958 --> 00:02:48,293
Кстати, Умагон,
12
00:02:48,960 --> 00:02:52,172
Почему ты меня полностью игнорируешь?
13
00:02:58,720 --> 00:03:00,930
Ах ты мелкая кобыла!..
14
00:03:01,806 --> 00:03:02,474
Умагон.
15
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
Я хочу попросить...
16
00:03:06,728 --> 00:03:10,023
Я бы хотел побыть у тебя в комнате...
17
00:03:12,776 --> 00:03:13,860
Хорошо, Умагон?
18
00:03:14,444 --> 00:03:17,697
Ты не должен заглядывать, пока я не разрешу.
19
00:04:18,758 --> 00:04:20,552
Киомару классный!
20
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Я помогу тебе.
21
00:04:25,056 --> 00:04:25,890
Я научу тебя.
22
00:04:26,349 --> 00:04:26,850
Угу.
23
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
Я стану добрым Владыкой,
24
00:04:29,769 --> 00:04:31,104
шаг за шагом.
25
00:04:34,816 --> 00:04:35,483
Умагон!
26
00:04:35,942 --> 00:04:37,652
Мы будем сражаться вместе.
27
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
Мы молодцы, мы победили врага!
28
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
Ты такой сильный!
29
00:05:18,360 --> 00:05:20,445
Эй, эй, так нельзя.
30
00:05:20,612 --> 00:05:22,322
Лошади не могут ездить на поездах.
31
00:05:25,492 --> 00:05:28,244
Ты даже билет купить не можешь,
так что не шуми.
32
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
Ааа, мне стало легче.
33
00:05:42,092 --> 00:05:43,718
Умагон, спасибо тебе.
34
00:05:47,972 --> 00:05:48,765
Умагон?
35
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Эй, что это тут делает лошадь?
36
00:06:00,694 --> 00:06:01,736
Что это за книга?
37
00:06:02,028 --> 00:06:04,739
Никогда этого языка не видел.
38
00:06:06,825 --> 00:06:08,243
Что это за книга?
39
00:06:08,243 --> 00:06:09,285
Какие странные символы.
40
00:06:09,327 --> 00:06:10,745
Это иностранная лошадь?
41
00:06:17,252 --> 00:06:18,086
Нет!
42
00:06:18,586 --> 00:06:19,671
Лошади должны сидеть дома.
43
00:06:23,091 --> 00:06:26,136
Умагон-тян умеет есть за столом.
44
00:06:26,261 --> 00:06:27,303
Ты должен гордиться собой.
45
00:06:28,805 --> 00:06:31,099
Даже если будешь блеять, не поможет.
46
00:06:31,599 --> 00:06:34,352
Я не хочу делиться едой с лошадью или овцой.
47
00:06:39,190 --> 00:06:40,400
А, лошадка.
48
00:06:40,608 --> 00:06:42,110
Можно покормить?
49
00:06:42,193 --> 00:06:44,070
Да, конечно. Дай ему немного.
50
00:06:44,863 --> 00:06:46,406
Лошадка, поешьте этого.
51
00:06:52,245 --> 00:06:53,329
Вот, Умагон.
52
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
Гадость.
53
00:07:04,841 --> 00:07:06,343
Э, он не хочет.
54
00:07:06,718 --> 00:07:08,303
Хмм. Плачет...
55
00:07:11,681 --> 00:07:12,349
Сюда!
56
00:07:12,640 --> 00:07:17,228
И куда этого Умагона понесло?
57
00:07:20,023 --> 00:07:21,316
О, извини.
58
00:07:33,119 --> 00:07:37,916
Ты что, волнуешься, каким будет
твой книжник?
59
00:07:38,416 --> 00:07:39,626
Не волнуйся.
60
00:07:39,876 --> 00:07:40,960
Он точно будет хорошим.
61
00:07:42,879 --> 00:07:44,297
Охохо...
62
00:07:44,422 --> 00:07:47,092
Ты не знаешь, что такое хорошо?
63
00:07:47,884 --> 00:07:49,135
Ну...
64
00:07:50,136 --> 00:07:53,098
Как узнать хорошего человека...
65
00:07:53,682 --> 00:07:54,599
Точно!
66
00:07:54,808 --> 00:07:58,937
Такой красивый садовник в магазине,
куда мы за сеном ходим.
67
00:07:59,688 --> 00:08:01,231
Наверное, кто-нибудь похожий на него.
68
00:08:03,108 --> 00:08:04,609
Привет, Шредер-кун!
69
00:08:05,068 --> 00:08:07,320
Это замечательное сено!
70
00:08:08,905 --> 00:08:11,282
Охохо, мальчик мой...
71
00:08:11,282 --> 00:08:14,327
И что же стало с его волнениями?
72
00:08:20,458 --> 00:08:22,002
Ну, Шредер-кун!
73
00:08:22,335 --> 00:08:24,421
Мерумеру, давай победим врага!
74
00:08:56,536 --> 00:08:59,247
А, я ничего не буду больше у тебя спрашивать, трус.
75
00:08:59,622 --> 00:09:02,083
Я сам всё сделаю.
76
00:09:17,766 --> 00:09:19,392
Что с тобой, лошадка?
77
00:09:21,102 --> 00:09:22,312
Эта книга!...
78
00:09:26,858 --> 00:09:29,486
Ух ты, классно!
79
00:09:30,362 --> 00:09:33,323
Ты наконец-таки встретил своего книжника.
80
00:09:33,448 --> 00:09:35,033
Слава богу!
81
00:09:36,326 --> 00:09:37,577
А вы случайно не...
82
00:09:38,370 --> 00:09:39,913
понимаете, что говорят люди?
83
00:09:41,664 --> 00:09:42,499
Да, он понимает!
84
00:09:45,168 --> 00:09:47,087
Точно, вы двое ведь голодные, а?
85
00:09:47,629 --> 00:09:48,963
Я приглашаю вас к себе домой.
86
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
О, спасибо вам.
87
00:10:13,613 --> 00:10:14,906
Входите.
88
00:10:15,323 --> 00:10:16,908
Это мой дом.
89
00:10:21,830 --> 00:10:24,749
Сколько всего интересного!
90
00:10:27,210 --> 00:10:31,256
Я доставляю подарки бедным.
91
00:10:32,590 --> 00:10:34,217
Значит, это для...
92
00:10:34,551 --> 00:10:36,720
Вы очень хороший человек.
93
00:10:39,305 --> 00:10:42,142
Нет, не стоит... Вы меня смущаете.
94
00:10:42,767 --> 00:10:47,022
Скажите, может поможете мне с работой?
95
00:10:47,772 --> 00:10:49,399
А что надо делать?
96
00:10:50,358 --> 00:10:54,195
Помогите мне донести подарок.
97
00:10:54,529 --> 00:10:56,573
О? Мы поможем!
98
00:10:58,491 --> 00:11:00,618
Вы мне очень поможете.
99
00:11:01,745 --> 00:11:05,373
Мне бы было намного проще на машине...
100
00:11:06,958 --> 00:11:08,918
но если я сажусь в неё,
101
00:11:10,712 --> 00:11:13,173
я всё время сигналю.
102
00:11:14,299 --> 00:11:15,550
Вот в чём проблема.
103
00:11:20,263 --> 00:11:25,060
Поэтому, вы мне очень поможете...
104
00:11:25,393 --> 00:11:26,311
наверное.
105
00:11:26,728 --> 00:11:27,687
Понятно!
106
00:11:27,979 --> 00:11:30,190
О, вы согласны взять эту работу?
107
00:11:30,690 --> 00:11:33,068
Хорошо! Теперь мы партнёры.
108
00:11:33,693 --> 00:11:34,986
Удачи нам.
109
00:11:35,111 --> 00:11:35,612
Угу!
110
00:11:37,322 --> 00:11:39,949
Меня зовут Дороума Котаро.
111
00:11:40,700 --> 00:11:42,452
Зовите меня Доромма.
112
00:11:42,744 --> 00:11:44,371
Меня зовут Гаш Белл.
113
00:11:44,996 --> 00:11:45,955
А он...
114
00:11:48,124 --> 00:11:49,209
Шнайдер!
115
00:11:53,129 --> 00:11:55,965
А тебя зовут... Умагон.
116
00:12:01,346 --> 00:12:04,724
Да, я сразу так подумал, как только увидел его.
117
00:12:04,891 --> 00:12:06,976
Если бы я называл эту лошадь,
118
00:12:06,976 --> 00:12:08,728
то только Умагоном.
119
00:12:08,770 --> 00:12:11,314
Точно! Он Умагон!
120
00:12:14,984 --> 00:12:17,320
Эй! Прекрати! Не кусайся!
121
00:12:20,031 --> 00:12:22,992
Ну! Вперёд!
122
00:12:33,169 --> 00:12:35,171
Это... невероятно.
123
00:12:35,338 --> 00:12:39,259
Так, моя работа по доставке
подарков будет намного проще.
124
00:12:43,596 --> 00:12:47,225
Так, вы двое подождите здесь.
125
00:12:52,480 --> 00:12:53,815
Извините, за задержку.
126
00:12:54,107 --> 00:12:56,026
Вперёд.
127
00:13:14,294 --> 00:13:16,129
Ну, поехали домой.
128
00:13:19,674 --> 00:13:23,178
Замечательно, благодаря вам,
я так хорошо поработал.
129
00:13:23,845 --> 00:13:25,388
Собрать такой урожай...
130
00:13:25,513 --> 00:13:28,600
В смысле, собрать так много подарков, это что-то!
131
00:13:30,123 --> 00:13:33,355
Мы отдадим это всё бедным, да?
132
00:13:36,191 --> 00:13:38,318
Вот, вам всем подарки!...
133
00:13:38,318 --> 00:13:39,444
Класс!
134
00:13:39,444 --> 00:13:40,695
Доромма-сан!
135
00:13:41,154 --> 00:13:45,325
Ну, это всё благодаря моему
потрясающему партнёру.
136
00:13:45,325 --> 00:13:46,951
Спасибо тебе, Умагон.
137
00:13:49,662 --> 00:13:52,957
Ну! Давайте ещё немного поработаем!
138
00:13:52,957 --> 00:13:53,625
Да!
139
00:13:56,461 --> 00:13:57,962
Вперёд!
140
00:13:59,881 --> 00:14:01,716
Но мы же ничего не взяли...
141
00:14:02,092 --> 00:14:03,301
Вперёд!
142
00:14:05,428 --> 00:14:07,180
Ну! Вперёд!
143
00:14:09,599 --> 00:14:11,309
Ещё раз дальше!
144
00:14:14,145 --> 00:14:15,480
Мы должны поспешить, Умагон!
145
00:14:19,901 --> 00:14:22,445
А ха ха, вы ребята просто потрясающие!
146
00:14:22,529 --> 00:14:24,155
Умагон. Гаш-гон.
147
00:14:27,283 --> 00:14:29,619
Вот она. Сцена преступления.
148
00:14:29,828 --> 00:14:31,663
Да, именно так, инспектор Сакотан.
149
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Определённо, работа профессионала.
150
00:14:34,791 --> 00:14:36,793
Мм... Этот способ...
151
00:14:37,127 --> 00:14:38,294
Это мог быть только он.
152
00:14:39,921 --> 00:14:41,589
Легендарный призрачный вор.
153
00:14:41,881 --> 00:14:43,591
Это Доромма!
154
00:14:48,346 --> 00:14:51,391
Моя техника и ваши быстрые ноги.
155
00:14:51,850 --> 00:14:54,102
Всё может получиться.
156
00:14:54,310 --> 00:14:56,396
Ну. Теперь вызов посложнее.
157
00:14:56,604 --> 00:14:57,564
Вызов?
158
00:14:57,981 --> 00:15:01,985
Да. Работа, которую я один не смог сделать.
159
00:15:09,367 --> 00:15:10,827
Большой дом.
160
00:15:11,202 --> 00:15:15,206
Мой прекрасный подарок спрятан в этом доме.
161
00:15:15,498 --> 00:15:16,875
И я хочу вернуть его.
162
00:15:17,500 --> 00:15:20,628
В этом доме много ловушек...
163
00:15:21,004 --> 00:15:25,383
но этим подарком я смогу помочь
многим бедным людям.
164
00:15:25,800 --> 00:15:26,760
Вы ведь поможете мне, а?
165
00:15:27,135 --> 00:15:28,845
Конечно!
166
00:15:29,846 --> 00:15:31,681
Ну, пролезаем.
167
00:15:38,396 --> 00:15:41,900
О, тут много страшных собак.
168
00:15:42,901 --> 00:15:44,527
Охранные собаки? Хм.
169
00:15:44,819 --> 00:15:47,447
Если боитесь собак, эта работа не для вас.
170
00:15:47,781 --> 00:15:48,823
Ясно. Вперёд, Умагон.
171
00:15:48,823 --> 00:15:49,783
- Если мы скормим это вожаку
- Ясно. Вперёд, Умагон.
172
00:15:49,783 --> 00:15:51,910
Если мы скормим это вожаку
173
00:15:51,993 --> 00:15:54,079
все собаки.. э?
174
00:15:54,371 --> 00:15:55,705
Получите!
175
00:15:57,123 --> 00:15:59,542
Ха ха! Я выиграл!
176
00:16:00,085 --> 00:16:02,087
Зачем же это делать...
177
00:16:04,756 --> 00:16:06,633
Быстрее, в дом!
178
00:16:08,593 --> 00:16:11,930
Ладно, дальше надо использовать вот это.
179
00:16:15,433 --> 00:16:17,936
Ух ты! Красиво!
180
00:16:18,853 --> 00:16:20,355
Вы видите красные линии?
181
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
Если вы до них дотронетесь, тогда сирена...
182
00:16:25,235 --> 00:16:28,029
Эй! Это нечестно, Умагон!
183
00:16:29,239 --> 00:16:30,448
Бегите, вы!
184
00:16:33,284 --> 00:16:36,746
Ррр... Тогда надо скорее делать работу.
185
00:16:38,540 --> 00:16:40,792
Кем бы я вам не показался.
186
00:16:42,043 --> 00:16:44,004
Тот, кого называют артистом воровства...
187
00:16:45,046 --> 00:16:47,882
Вот что умеет Призрачный Вор Доромма!
188
00:16:48,717 --> 00:16:50,593
Я на иголку наступил.
189
00:16:50,635 --> 00:16:51,803
Больно!
190
00:16:53,388 --> 00:16:54,806
ААА! Хватит!
191
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Вы оставайтесь здесь!
192
00:16:56,933 --> 00:16:58,226
Сейф прямо передо мной.
193
00:16:58,435 --> 00:17:01,813
Ты можешь пригодиться, когда я буду убегать.
194
00:17:06,026 --> 00:17:09,320
Я сказал, я вытяну тебя оттуда.
195
00:17:10,572 --> 00:17:12,198
Чёрт, надо быстрее.
196
00:17:12,198 --> 00:17:13,950
Мы слишком много времени потратили.
197
00:17:15,660 --> 00:17:18,997
Ну, если вот так, то код сейфа будет взломан.
198
00:17:21,166 --> 00:17:23,126
Ещё немного...
199
00:17:26,817 --> 00:17:28,596
Неправильный код.
200
00:17:29,449 --> 00:17:33,167
В целях безопасности,
код будет сменён.
201
00:17:33,826 --> 00:17:34,168
Неправильный код.
202
00:17:35,263 --> 00:17:36,389
Дубина!
203
00:17:36,598 --> 00:17:39,184
Я же сказал, не лезь сюда!
204
00:17:39,559 --> 00:17:41,144
Доромма, что вы делаете?
205
00:17:41,144 --> 00:17:42,437
Остановитесь!
206
00:17:43,021 --> 00:17:45,648
Чёрт, я потратил ещё больше времени.
207
00:17:48,360 --> 00:17:49,778
Всё, я взял бриллиант.
208
00:17:49,861 --> 00:17:50,862
Убегаем!
209
00:17:55,325 --> 00:17:57,869
Вы полностью окружены!
210
00:17:58,161 --> 00:17:59,746
Сдавайтесь сейчас же!
211
00:18:00,955 --> 00:18:03,249
Вы полностью окружены!
212
00:18:03,625 --> 00:18:05,126
Сдавайтесь немедленно!
213
00:18:05,418 --> 00:18:07,587
Мы включили все тревоги, какие только можно было.
214
00:18:07,921 --> 00:18:09,631
Вполне естественно, что такое произошло.
215
00:18:11,174 --> 00:18:12,133
Я не хочу, чтобы меня поймали...
216
00:18:12,801 --> 00:18:16,805
Я наконец-таки украл "Супер Бриллиант Горонбингу"!
217
00:18:17,138 --> 00:18:18,807
Э? Супер?...
218
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
Бедные люди!
219
00:18:23,436 --> 00:18:25,522
Спасибо, что подождали!
220
00:18:27,482 --> 00:18:29,901
Мы отдадим вам подарки!
221
00:18:31,361 --> 00:18:34,656
Что.. Что они творят...
222
00:18:39,327 --> 00:18:40,829
Это инспектор Сакотан.
223
00:18:41,204 --> 00:18:43,081
Я арестовал призрачного вора Доромму.
224
00:18:43,540 --> 00:18:44,749
Бриллиант в безопасности.
225
00:18:46,084 --> 00:18:49,421
Ха... Вы нам очень помогли.
226
00:18:50,714 --> 00:18:52,090
Ну, забирайте его.
227
00:19:04,019 --> 00:19:06,938
Они хотят кода-то увезти Доромму!
228
00:19:13,486 --> 00:19:14,320
Ты...
229
00:19:20,660 --> 00:19:22,829
Ты хочешь защитить меня?
230
00:19:23,621 --> 00:19:24,539
Спасибо тебе...
231
00:19:25,165 --> 00:19:28,668
Но, знаете, я вообще-то.... вор.
232
00:19:29,502 --> 00:19:31,338
Что? Это правда?
233
00:19:31,546 --> 00:19:33,882
Да. Извините что обманул вас.
234
00:19:36,051 --> 00:19:38,970
Ты... ты очень хороший ребёнок.
235
00:19:39,971 --> 00:19:45,185
Я буду стараться стать тем, кто
достоин твоего доверия.
236
00:19:48,104 --> 00:19:50,398
Но.. но что будет с Умагоном?
237
00:19:50,948 --> 00:19:52,505
А битвы?
238
00:19:52,675 --> 00:19:53,549
Битвы?
239
00:19:53,693 --> 00:19:56,988
Да. Вы же смогли прочитать
книгу Умагона, да?
240
00:19:57,405 --> 00:19:58,156
Книгу?
241
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
А, да. Книгу.
242
00:20:04,037 --> 00:20:05,663
Да. На этой странице.
243
00:20:06,331 --> 00:20:09,876
Смотри. Тут муху раздавили.
244
00:20:14,089 --> 00:20:15,548
Вот, возьми обратно.
245
00:20:16,675 --> 00:20:18,718
А из какой страны эта книга?
246
00:20:18,718 --> 00:20:20,470
Ничего в ней не понял.
247
00:20:22,764 --> 00:20:23,640
Счастливо.
248
00:20:33,191 --> 00:20:34,818
Не огорчайся, Умагон.
249
00:20:35,443 --> 00:20:40,198
Я знаю, когда-нибудь, у него будет хороший партнёр.
250
00:20:49,207 --> 00:20:50,875
Ты должен беречь её.
251
00:20:56,840 --> 00:20:59,134
Ну, пошли домой, Умагон.
252
00:20:59,384 --> 00:21:02,429
Мама-доно нам наготовила много вкусного!
253
00:22:38,191 --> 00:22:39,234
Ужасные раны.
254
00:22:39,609 --> 00:22:40,844
Браго, быстрее спаси..
255
00:22:40,845 --> 00:22:42,237
Не лезьте не в своё дело.
256
00:22:42,362 --> 00:22:43,238
Что ты сказал?
257
00:22:43,530 --> 00:22:45,448
У тебя что, доброты совсем нет?
258
00:22:45,490 --> 00:22:47,200
Хм. Отбрось свой оптимизм.
259
00:22:47,701 --> 00:22:48,225
Будь бессердечной!
260
00:22:48,493 --> 00:22:51,871
Не думай, что ты сможешь
силой изменить человека!
261
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Следующая серия!
262
00:22:54,207 --> 00:22:56,543
Громыхающий снег!
Королевское присутствие.
263
00:22:56,668 --> 00:22:58,086
Все кто сражался со мной поймут
264
00:22:58,628 --> 00:23:01,006
что меня глупо иметь врагом.21720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.