All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,341 --> 00:01:35,277 Россия. (А что это ещё может быть? Снег и Кремль.) 2 00:02:12,048 --> 00:02:15,176 Я сдаюсь. Пощади меня. 3 00:02:15,677 --> 00:02:20,432 Сдаёшься? И ты ещё считаешь себя достойным трона? 4 00:02:21,349 --> 00:02:22,934 П...пощади меня. 5 00:02:23,059 --> 00:02:28,732 Что за шутки! В битве за трон тебя не могут пощадить. 6 00:02:30,817 --> 00:02:34,821 Не поворачивайся спиной во время сражения! 7 00:02:59,137 --> 00:03:01,348 Вызов Бали. 8 00:03:09,606 --> 00:03:16,363 Отброс. Откуда в этой битве такие слабаки? 9 00:03:17,113 --> 00:03:22,410 Даже победив ты не удовлетворён. Почему? 10 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 Чему тут радоваться? 11 00:03:24,996 --> 00:03:27,665 В такие дни ты всегда такой. 12 00:03:30,460 --> 00:03:36,716 Как ребёнок, жалующийся, что не может что-то достать. 13 00:03:37,592 --> 00:03:41,638 Я ничего не хочу. Я просто взбешён. 14 00:03:42,222 --> 00:03:47,310 Я смогу успокоиться, если я сражусь с сильным противником. 15 00:03:47,727 --> 00:03:50,563 Ты действительно этого хочешь, Бали? 16 00:03:51,981 --> 00:03:53,817 Я же сказал, я ничего не хочу! 17 00:03:54,651 --> 00:03:58,988 Хорошо. Тогда, может сразимся с сильным противником? 18 00:04:03,576 --> 00:04:12,669 Его зовут Гаш. Я слышал, что все, кто сражался с ним в Японии... 19 00:04:12,669 --> 00:04:14,671 ...никогда не возвращались. 20 00:04:32,022 --> 00:04:35,734 Интересно. Тогда, поехали в Японию, Густов. 21 00:04:36,609 --> 00:04:37,944 Хорошо, Бали. 22 00:04:55,628 --> 00:04:59,966 Чтобы стать Владыкой, тебе просто надо выиграть. Так ведь? 23 00:04:59,966 --> 00:05:03,094 Да. Просто раздавить противника, что стоит перед тобой. 24 00:05:04,596 --> 00:05:07,057 Так, я очень быстро стану Владыкой. 25 00:05:07,390 --> 00:05:10,518 Тогда, ты не должен быть так недоволен. 26 00:05:10,727 --> 00:05:15,565 Ладно. Если Гаш, действительно так силён. 27 00:05:39,631 --> 00:05:41,716 Ты можешь найти Гаша? 28 00:05:41,716 --> 00:05:45,053 Да, я чувствую его приближение. 29 00:05:46,262 --> 00:05:50,892 Когда он воспользуется силой, я смогу засечь его точно. 30 00:06:03,530 --> 00:06:07,367 Если он так силён, как говорят слухи, я смогу узнать его с первого взгляда. 31 00:06:08,493 --> 00:06:09,369 Спасите! 32 00:06:11,621 --> 00:06:12,122 Стой! 33 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 Прекрати. Пожалуйста, прекрати. 34 00:06:22,424 --> 00:06:24,009 Это... Гаш? 35 00:06:24,009 --> 00:06:27,053 Похоже да... Я его себе немного другим представлял. 36 00:06:30,098 --> 00:06:31,099 Ладно. 37 00:06:33,143 --> 00:06:35,937 Эй. Тебя зовут Гаш? 38 00:06:36,730 --> 00:06:40,233 Вы. Вы очень вовремя пришли. Помогите мне. 39 00:06:40,692 --> 00:06:42,235 Да нафиг ты мне нужен! 40 00:06:43,069 --> 00:06:45,196 Гаш! Я хочу поговорить с тобой. 41 00:06:45,572 --> 00:06:49,743 Я Наоми. Гаша вы только что пнули. 42 00:06:49,784 --> 00:06:50,618 Что? 43 00:06:52,537 --> 00:06:56,374 Как можно было ошибиться. Вот вы тормоз. 44 00:07:05,300 --> 00:07:07,469 Вы классный. 45 00:07:09,012 --> 00:07:12,182 Победить Наоми-тян всего одним ударом. 46 00:07:13,391 --> 00:07:14,601 Невероятно. 47 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 Значит ТЫ Гаш. 48 00:07:17,145 --> 00:07:18,646 Ага. Я. 49 00:07:20,357 --> 00:07:21,900 Я вызываю тебя. 50 00:07:23,109 --> 00:07:25,737 Бери своего книжника и сразись со мной. 51 00:07:26,029 --> 00:07:27,530 Кто вы? 52 00:07:27,781 --> 00:07:30,200 Нечего прикидываться. Я демон. 53 00:07:30,700 --> 00:07:35,205 Если ты сбежишь, я выслежу не только тебя, но и твоего книжника... 54 00:07:35,622 --> 00:07:36,831 И раздавлю обоих! 55 00:07:37,123 --> 00:07:37,999 Что? 56 00:07:38,750 --> 00:07:42,087 И это может повредить совершенно посторонним людям. 57 00:07:44,464 --> 00:07:48,677 У тебя хороший взгляд. Похоже ты принял вызов. 58 00:07:49,052 --> 00:07:52,013 Встретимся через три часа. В 15.00. 59 00:08:05,360 --> 00:08:06,569 Такамине! 60 00:08:06,861 --> 00:08:10,156 Пошли вместе охотиться на Цутиноко! 61 00:08:10,156 --> 00:08:11,074 Нет. Не хочу. 62 00:08:14,119 --> 00:08:15,912 Да ладно тебе. Пошли. 63 00:08:15,912 --> 00:08:21,251 Если мы его найдём, будет весело. Телевидение и газеты будут виться вокруг нас. Мы будем знамениты. 64 00:08:21,251 --> 00:08:22,669 Что с тобой, Гаш? 65 00:08:24,004 --> 00:08:25,797 Нас вызвали на сражение. 66 00:08:25,797 --> 00:08:26,506 Вызвали? 67 00:08:26,506 --> 00:08:26,965 Да. 68 00:08:26,965 --> 00:08:28,174 Такамине-кун! 69 00:08:28,174 --> 00:08:28,842 Ох, ё! 70 00:08:29,300 --> 00:08:33,680 Такамине-кун. Такамине-кун, где ты? 71 00:08:36,558 --> 00:08:39,124 Эй, ты не видел Такамине-куна? 72 00:08:39,125 --> 00:08:40,955 Он куда-то убежал с Гашем. 73 00:08:41,271 --> 00:08:44,649 А я хотела попросить его помочь с домашкой. 74 00:08:45,525 --> 00:08:47,277 Чёрт. Пойду один. 75 00:08:48,403 --> 00:08:49,362 Здравствуйте. 76 00:08:50,280 --> 00:08:52,157 Такамине-кун! 77 00:09:08,631 --> 00:09:09,758 15.00 78 00:09:09,799 --> 00:09:12,177 Он страшнее Наоми-тян. 79 00:09:12,260 --> 00:09:14,012 Что ж поделаешь. Пойдем? 80 00:09:14,763 --> 00:09:18,641 Подожди, Киомару. Меня кое-что беспокоит. 81 00:09:21,728 --> 00:09:26,649 Я не могу это правильно выразить... Но я чувствую силу этого демона. 82 00:09:26,775 --> 00:09:29,527 Да. Такую силу я никогда не чувствовал. 83 00:09:31,321 --> 00:09:33,990 Сражаться будем на фабрике, на холме. 84 00:09:34,908 --> 00:09:40,622 Очень жду. Возможно, я хоть немного успокоюсь, победив тебя. 85 00:09:41,706 --> 00:09:43,083 Мы будем ждать. 86 00:09:55,512 --> 00:09:59,057 Я чувствую, что это будет очень опасная битва. 87 00:09:59,724 --> 00:10:01,226 Значит, ты хочешь убежать? 88 00:10:02,018 --> 00:10:06,189 Что ты говоришь? Если я убегу, ты будешь в опасности. 89 00:10:06,690 --> 00:10:12,153 К тому же, они хотят втянуть невинных людей. Я не могу позволить этого! 90 00:10:12,779 --> 00:10:14,948 Точно. Вот это настоящий ты. 91 00:10:16,241 --> 00:10:21,788 Не забудь эту решимость. Не важно, что нам принесёт судьба. 92 00:10:22,080 --> 00:10:23,581 Делай всё по порядку, 93 00:10:24,624 --> 00:10:27,711 и стань добрым Владыкой, которым ты хочешь стать. 94 00:10:28,545 --> 00:10:29,254 Угу. 95 00:10:29,671 --> 00:10:31,923 А в остальном я тебе помогу, 96 00:10:31,923 --> 00:10:33,049 научу тебя. 97 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Мы прорвёмся. 98 00:10:34,592 --> 00:10:35,427 Угу. 99 00:10:36,219 --> 00:10:37,929 Ну! Тогда вперёд! 100 00:10:43,852 --> 00:10:49,225 Из-за твоих жалоб, мы его никогда не перейдём! 101 00:10:49,226 --> 00:10:52,696 Что ты несёшь! Это ты ту всё время болтал! 102 00:10:52,731 --> 00:10:53,778 Значит это я виноват? 103 00:10:53,778 --> 00:10:56,906 Именно! Сам болтать начал, и мы не успели! 104 00:11:05,540 --> 00:11:07,834 Что ты думаешь? Он будет достоин тебя? 105 00:11:08,001 --> 00:11:10,837 Не знаю. Я видел, что он полный слабак. 106 00:11:11,379 --> 00:11:18,887 Но у него яростный взгяд. Не такой как у меня, но не слабее. 107 00:11:24,017 --> 00:11:26,394 Я разорву эту злобу на мелкие куски. 108 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 Кого там принесло? 109 00:12:02,847 --> 00:12:04,265 Что вы за черти с горы? 110 00:12:04,349 --> 00:12:06,393 Это наше место. 111 00:12:06,643 --> 00:12:09,187 К нам нельзя так вот просто войти. 112 00:12:12,315 --> 00:12:14,317 Я же сказал, входить нельзя. 113 00:12:14,317 --> 00:12:15,791 Они нас игнорируют. 114 00:12:15,792 --> 00:12:16,839 Скажите что-нибудь. 115 00:12:16,986 --> 00:12:19,072 Чёртовы уроды. Они издеваются над нами. 116 00:12:19,155 --> 00:12:20,365 Мочи их! 117 00:12:21,366 --> 00:12:22,867 Чёртовы людишки! 118 00:12:34,379 --> 00:12:37,340 Пошли вон! Во второй раз я не промахнусь. 119 00:12:39,134 --> 00:12:40,301 Монстр. 120 00:12:40,510 --> 00:12:41,177 Бежим! 121 00:12:46,057 --> 00:12:46,975 Выходите. 122 00:12:47,183 --> 00:12:47,892 Нет! 123 00:12:49,519 --> 00:12:52,188 Чего тебе не нравится? Быстро! 124 00:12:52,605 --> 00:12:57,027 Не надо, пожалуйста. Там ещё... 125 00:12:57,027 --> 00:13:00,363 Шумная девчонка. Я тебя уничтожу. 126 00:13:22,218 --> 00:13:23,720 Значит, вы пришли. 127 00:13:24,220 --> 00:13:28,183 Я пришёл, как обещал. Почему ты втянул эту девушку? 128 00:13:28,475 --> 00:13:30,143 Она мешает нашей битве. 129 00:13:30,602 --> 00:13:31,436 Что? 130 00:13:32,604 --> 00:13:33,772 Быстрее. Убегаете. 131 00:13:34,439 --> 00:13:36,733 Нет. Здесь ещё есть люди. 132 00:13:37,317 --> 00:13:37,776 А? 133 00:13:37,776 --> 00:13:41,040 Мои подруги. Двое. Наверху. 134 00:13:41,041 --> 00:13:43,782 Пожалуйста! Спасите их! 135 00:13:44,115 --> 00:13:49,454 Конечно, мы их спасём. Бегите. 136 00:13:49,621 --> 00:13:53,041 Спасибо. Я позову на помощь. 137 00:13:56,795 --> 00:14:04,386 Смелый поступок. Твой человек, похоже, тоже бесстрашен. Или вы просто не понимаете, куда ввязались. 138 00:14:04,969 --> 00:14:07,847 Не понимаете моей силы. 139 00:14:08,348 --> 00:14:11,309 Мы знаем. Мы знаем, что ты невероятно силён. 140 00:14:11,893 --> 00:14:15,105 Мы тоже, сражались со многими. 141 00:14:15,939 --> 00:14:18,692 Но... мы выжили. 142 00:14:20,235 --> 00:14:21,444 О. Этот парень... 143 00:14:22,612 --> 00:14:28,076 Мы знаем, что мы должны сражаться с сильными противниками, как вы. 144 00:14:28,535 --> 00:14:31,830 Понятно. Значит, вы прошли страх. 145 00:14:35,417 --> 00:14:38,211 Киомару. Там наверху люди. 146 00:14:38,211 --> 00:14:40,672 Да. Мы их спасем. 147 00:14:41,006 --> 00:14:45,135 Не теряй их из виду. Внимательно меня слушай. 148 00:14:45,552 --> 00:14:46,594 Понятно. 149 00:14:46,845 --> 00:14:48,388 Я скажу, когда будет опасно. 150 00:14:48,680 --> 00:14:49,389 Угу. 151 00:14:49,931 --> 00:14:51,448 Отступай, когда почувствуешь. 152 00:14:51,519 --> 00:14:52,021 Да. 153 00:14:52,022 --> 00:14:53,022 Вперёд! 154 00:14:53,977 --> 00:14:55,145 Давай! 155 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 Получилось? 156 00:15:44,235 --> 00:15:45,779 Закеруга на нём не срабатывает. 157 00:15:47,489 --> 00:15:49,991 Однако, сильное у вас заклинание. 158 00:15:57,874 --> 00:15:59,876 Ну и припозднились же они. 159 00:16:00,585 --> 00:16:03,588 Я думала, они уже вернутся. 160 00:16:04,089 --> 00:16:08,885 Гаш-тян ушёл ещё утром, и всё ещё не вернулся. 161 00:16:09,886 --> 00:16:12,347 Я пойду поищу их. 162 00:16:13,098 --> 00:16:18,061 А, тогда скажи Гаш-тяну, что на ужин бури, и чтобы не опаздывал. 163 00:16:18,269 --> 00:16:19,229 Да! 164 00:16:24,067 --> 00:16:26,736 Умагон-кун, пойдём вместе их поищем? 165 00:16:33,076 --> 00:16:36,287 Что делать? Как нам их спасти? 166 00:16:39,374 --> 00:16:43,128 Вы! Чего вы медлите? 167 00:16:58,643 --> 00:16:59,853 Шит мешает! 168 00:17:11,531 --> 00:17:13,450 Они разрушили Раширдо? 169 00:17:13,658 --> 00:17:15,326 Отдайте мне книгу! 170 00:17:17,620 --> 00:17:18,329 Гаш! 171 00:17:19,539 --> 00:17:21,332 Вот это решимость. 172 00:17:23,376 --> 00:17:25,795 Ты куда попёрся! Урод! 173 00:17:26,838 --> 00:17:27,922 Киомару! 174 00:17:28,506 --> 00:17:32,052 Гаш! Помоги тем двоим убежать! 175 00:17:33,386 --> 00:17:34,888 Понял! 176 00:17:37,557 --> 00:17:39,059 Я пришёл спасти вас. 177 00:17:40,685 --> 00:17:42,854 Ну и где же он? 178 00:17:42,854 --> 00:17:43,730 Вон там! 179 00:17:44,105 --> 00:17:46,983 Что? Ну подожди у меня! 180 00:17:47,984 --> 00:17:51,738 Канеяма-сама спасёт их! 181 00:17:55,575 --> 00:17:58,370 Похоже, наверху остались люди. 182 00:17:58,703 --> 00:18:02,832 Глупость. У них нет сил помогать другим. 183 00:18:04,042 --> 00:18:06,836 Возможно, это признак их силы. 184 00:18:07,253 --> 00:18:10,298 Силы? Это слишком мягкотело! Слишком! 185 00:18:10,465 --> 00:18:15,637 Тогда победи их! Раздави их своей силой! 186 00:18:16,096 --> 00:18:17,972 Незачем это говорить. 187 00:18:20,225 --> 00:18:23,687 Что? Он использовал заклинание на себе, чтобы взлететь! 188 00:18:27,649 --> 00:18:29,359 Чёрт! Здравый смысл не для него! 189 00:18:30,694 --> 00:18:34,155 Если ты будешь помогать этим людишкам, ты никогда не победишь меня. 190 00:18:39,160 --> 00:18:41,579 Гаш! Выпрыгивай! 191 00:18:46,710 --> 00:18:48,670 Держитесь за меня. 192 00:18:51,089 --> 00:18:51,840 Тебе не убежать. 193 00:19:06,354 --> 00:19:06,688 Ты.. 194 00:19:07,814 --> 00:19:09,524 Гаш! Вперёд! 195 00:19:17,782 --> 00:19:19,159 Сюда! Сюда! 196 00:19:20,201 --> 00:19:22,120 Бегите! Быстрее! 197 00:19:22,662 --> 00:19:25,123 Киомару, они убежали! 198 00:19:27,042 --> 00:19:28,209 Киомару! 199 00:19:30,587 --> 00:19:31,963 Чёртов человечишка. 200 00:19:32,172 --> 00:19:37,594 Если не можешь удержать удар, нехрен у меня на пути стоять. 201 00:19:40,013 --> 00:19:43,058 Заткнись. Отброс. 202 00:19:43,391 --> 00:19:45,769 Ты что, умереть захотел? 203 00:19:47,896 --> 00:19:49,147 Киомару! 204 00:20:00,450 --> 00:20:01,409 Киомару! 205 00:20:02,118 --> 00:20:03,745 Киомару, ты живой? 206 00:20:04,746 --> 00:20:09,042 Ну? Они убежали? 207 00:20:09,542 --> 00:20:10,335 Да. 208 00:20:11,169 --> 00:20:12,003 Ясно. 209 00:20:12,837 --> 00:20:13,755 Но, Киомару, ты... 210 00:20:16,299 --> 00:20:19,260 Ты хорошо поступил, Гаш. 211 00:20:20,637 --> 00:20:28,603 Так и должно быть. Ты не должен допускать, чтобы невинные люди страдали из-за нас. 212 00:20:29,813 --> 00:20:33,149 Без этого я не стану добрым Владыкой. 213 00:20:33,525 --> 00:20:35,652 Тогда осталось только одно. 214 00:20:35,902 --> 00:20:38,113 Да. Победить их. 215 00:20:39,239 --> 00:20:41,366 Чтобы стать добрым владыкой. 216 00:20:41,574 --> 00:20:43,827 Мы не можем проиграть! 217 00:20:44,869 --> 00:20:47,914 Они хотят добавки. 218 00:20:50,542 --> 00:20:51,918 Это замечательно. 219 00:22:38,108 --> 00:22:40,568 Я раздавлю их всей моей силой! 220 00:22:40,568 --> 00:22:42,112 У него... огромная сила. 221 00:22:42,112 --> 00:22:45,115 Вперёд, Киомару. Мы не можем проиграть! 222 00:22:45,115 --> 00:22:47,784 Всё-таки, они отличаются от тех, кого я побеждал раньше. 223 00:22:48,243 --> 00:22:49,703 Мы выиграем... Мы должны выиграть! 224 00:22:50,286 --> 00:22:50,453 Угу! 225 00:22:52,455 --> 00:22:54,332 Следующая серия! 226 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 Бесконечная смертельная битва. 227 00:22:55,500 --> 00:22:56,793 Гаш против Бали. 228 00:22:56,793 --> 00:22:58,253 Чего-то не хватает. 229 00:22:58,420 --> 00:23:01,256 Почему я не удовлетворён, даже после этой победы? (опа... не ждали? я сам офигел).20509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.