Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,928 --> 00:01:39,888
Спаси меня, Богомол Джо!
2
00:01:40,931 --> 00:01:41,807
Убейте его!
3
00:01:49,439 --> 00:01:50,315
Спрячься за мной!
4
00:01:51,816 --> 00:01:53,234
Будь ты проклят, Богомол Джо!
5
00:01:58,364 --> 00:01:59,741
Прекрасно!
6
00:01:59,866 --> 00:02:02,201
Спасибо тебе, Богомол Джо!
7
00:02:02,243 --> 00:02:04,746
Во всех выпусках Богомол Джо такой классный!
8
00:02:05,163 --> 00:02:05,872
Точно!
9
00:02:07,415 --> 00:02:09,584
Справедливость всегда восторжествует!
10
00:02:14,380 --> 00:02:17,758
Богомол Джо. Защитник справедливости.
11
00:02:19,885 --> 00:02:21,887
Киомару, это неправильно!
12
00:02:22,471 --> 00:02:24,890
Ты ведь сегодня ничего не делаешь?
13
00:02:25,432 --> 00:02:26,558
Ты уже достал меня!
14
00:02:26,850 --> 00:02:29,853
Какого я должен переться
на это "героическое шоу"?
15
00:02:30,229 --> 00:02:31,355
Это не шоу!
16
00:02:31,605 --> 00:02:34,720
Он будет побеждать плохих,
которые хотят напасть на наш город!
17
00:02:34,721 --> 00:02:36,125
Да с какой радости они будут нападать то?
18
00:02:36,234 --> 00:02:38,320
Иди один! Ты же знаешь где это будет, да?
19
00:02:38,528 --> 00:02:41,323
Меня туда без взрослого не пустят!
20
00:02:41,865 --> 00:02:44,826
Киомару, ты что, не видишь как это круто?
21
00:02:52,792 --> 00:02:56,254
[Детей без взрослых не пускают]
22
00:03:00,133 --> 00:03:01,259
Так намного круче!
23
00:03:03,177 --> 00:03:05,763
Ну и ладно! Киомару, дурак!
24
00:03:06,931 --> 00:03:09,725
Богомол Джо и тебя победит!
25
00:03:09,725 --> 00:03:10,935
Задолбал!
26
00:03:14,271 --> 00:03:15,189
Чёртов Киомару!
27
00:03:16,273 --> 00:03:17,483
Пошли, Умагон!
28
00:03:22,112 --> 00:03:27,868
Умагон, мы идём к самому крутому герою!
29
00:03:30,495 --> 00:03:31,288
Вот он.
30
00:03:36,585 --> 00:03:41,089
Крутой, а, Умагон? Богомол Джо может
разрезать всё, что угодно! Он необычный богомол!
31
00:03:41,840 --> 00:03:44,801
Используя свои руки, он может издалека
разрезать редис!
32
00:03:45,718 --> 00:03:47,887
Богомол Джо знает боевые единоборства!
33
00:03:49,180 --> 00:03:50,932
Он даже умеет летать!
34
00:03:53,434 --> 00:03:55,228
Ну как? Разве не крут?
35
00:03:57,146 --> 00:04:01,609
Но, нас с тобой одних не пустят.
36
00:04:04,528 --> 00:04:07,156
Ты решишь эту проблему?
37
00:04:13,537 --> 00:04:15,581
Жду не дождусь, что же он придумал!
38
00:04:23,255 --> 00:04:24,339
Это их не обманет...
39
00:04:27,884 --> 00:04:30,053
Что же делать?
40
00:04:30,220 --> 00:04:31,513
А? Гаш-кун.
41
00:04:35,934 --> 00:04:37,018
Доброе утро.
42
00:04:37,602 --> 00:04:39,604
А! Это Сузуме!
43
00:04:40,438 --> 00:04:42,065
Гуляешь с Умагоном?
44
00:04:42,649 --> 00:04:46,152
Вообще-то да... но у нас проблема.
45
00:04:47,111 --> 00:04:47,487
Э?
46
00:04:49,113 --> 00:04:52,867
Так вот в чём дело.
Я тоже иду в центральный магазин.
47
00:04:53,367 --> 00:04:55,912
Хорошо. Я схожу на шоу с вами.
48
00:04:56,162 --> 00:04:56,829
Правда?
49
00:04:57,121 --> 00:04:58,039
Это хорошо!
50
00:04:58,581 --> 00:05:01,959
Я не могу положиться на Умагона,
и я не знал что делать.
51
00:05:03,252 --> 00:05:05,796
Сузуме, а зачем тебе в центральный магазин?
52
00:05:07,256 --> 00:05:12,219
Сегодня в магазине будут продавать
куклу моей любимой Груши-тян!
53
00:05:12,720 --> 00:05:15,139
А кто она такая?
54
00:05:16,515 --> 00:05:18,600
Она очень красивая волшебница!
55
00:05:19,935 --> 00:05:26,191
Вообще-то она груша, но когда у неё появилось
лицо, она стала волшебницей!
56
00:05:26,691 --> 00:05:27,692
Добрый день!
57
00:05:28,443 --> 00:05:33,907
А потом, она стала знаменитостью,
пела, танцевала, и побеждала плохих!
58
00:05:36,326 --> 00:05:38,953
Приготовься, Груша-тян!
59
00:05:39,495 --> 00:05:43,416
Если я пробуду на ветру ещё дольше,
мои крылышки потускнеют.
60
00:05:43,791 --> 00:05:48,754
Специальная Атака Ночного Шторма!
61
00:05:49,964 --> 00:05:53,509
Я не могу вынести атаки в полную силу!
62
00:05:53,801 --> 00:05:56,429
Груше-тян всё по плечу.
63
00:05:56,971 --> 00:05:59,348
Ух ты, круто!
64
00:05:59,473 --> 00:06:03,561
Она так известна, что
даже её куклу тяжело найти.
65
00:06:04,061 --> 00:06:07,231
А сегодня их будут продавать
в нашем магазине по 500 йен!
66
00:06:07,731 --> 00:06:10,943
Хотя обычно, их цена 3000 йен.
67
00:06:14,655 --> 00:06:15,989
Ну ладно, она всё равно классная!
68
00:06:16,990 --> 00:06:18,158
Жду не дождусь!
69
00:06:23,455 --> 00:06:24,831
Ты не ушиблась, Сузуме?
70
00:06:25,373 --> 00:06:28,335
А, это ты, девушка из класса моего мужа?
71
00:06:28,335 --> 00:06:28,710
Э?
72
00:06:30,420 --> 00:06:32,088
Жена моего учителя!
73
00:06:32,422 --> 00:06:35,091
О нет! Называй меня просто, Жена.
74
00:06:35,216 --> 00:06:36,467
Здравствуйте, Жена-сан!
75
00:06:36,885 --> 00:06:40,163
Извини, я спешила.
76
00:06:40,164 --> 00:06:42,993
Жена, а вы толстая.
77
00:06:46,686 --> 00:06:48,896
О, какая красивая лошадка!
78
00:06:50,481 --> 00:06:52,483
Жена-сан, а вы в магазин собрались?
79
00:06:52,817 --> 00:06:55,361
Да, мне надо кое-что купить
в центральном магазине.
80
00:06:55,694 --> 00:06:57,863
О, так мы идём все в один магазин!
81
00:06:58,906 --> 00:07:01,116
Вот, посмотрите что я хочу купить!
82
00:07:01,700 --> 00:07:03,369
Многоцелевой нож!
83
00:07:03,452 --> 00:07:05,496
Ух ты! И дешёвый какой! Всего 200 йен!
84
00:07:05,746 --> 00:07:09,791
Да! Я видела его в "Магазине на диване"
аж за 20 000 йен!
85
00:07:10,042 --> 00:07:15,088
И я его смогу купить всего за 200 йен.
Не могу удержать радости!
86
00:07:19,342 --> 00:07:22,554
О, похоже ты не осознаешь всех
преимуществ многоцелевого ножа.
87
00:07:22,679 --> 00:07:24,597
Тогда я расскажу!
88
00:07:25,015 --> 00:07:26,315
Можно резать помидоры,
89
00:07:26,316 --> 00:07:27,316
тыкву,
90
00:07:27,517 --> 00:07:29,060
мороженую рыбу,
91
00:07:29,602 --> 00:07:30,812
разделочную доску,
92
00:07:30,895 --> 00:07:32,230
стекло,
93
00:07:32,272 --> 00:07:33,564
Даже гвозди.
94
00:07:33,773 --> 00:07:35,525
И урезать содержание мужа.
95
00:07:41,739 --> 00:07:45,743
Кстати, а вы зачем идёте
в центральный магазин?
96
00:07:46,285 --> 00:07:48,037
Увидеть Богомола Джо!
97
00:07:48,245 --> 00:07:49,789
Купить Грушу-тян!
98
00:07:49,955 --> 00:07:50,498
А лошадь?
99
00:07:52,082 --> 00:07:55,169
Кстати. А ты почему с нами пошёл?
100
00:07:59,048 --> 00:08:01,258
Ты решишь мою проблему?
101
00:08:04,136 --> 00:08:06,054
Кстати, а чего это и правда
Умагон со мной?
102
00:08:09,683 --> 00:08:13,812
Точно! Меня одного бы не пустили на шоу,
вот ты со мной и пошёл!
103
00:08:16,106 --> 00:08:18,650
И чем же тебе могла помочь лошадь?
104
00:08:19,693 --> 00:08:21,486
Точно. Лошадь же не...
105
00:08:23,196 --> 00:08:24,405
Это точно.
106
00:08:29,118 --> 00:08:31,829
Умагон расстроился!
107
00:08:32,121 --> 00:08:33,623
Жена-сан, вы сказали лишнее.
108
00:08:33,748 --> 00:08:36,584
А? Ты хочешь сказать, что это я виновата?
109
00:08:37,168 --> 00:08:38,461
Ничего не поделаешь.
110
00:08:38,961 --> 00:08:42,673
Я куплю тебе морковки, не обижайся!
111
00:08:44,633 --> 00:08:47,761
Ты что, раньше никогда не пробовал морковь?
112
00:08:49,471 --> 00:08:51,223
Гаш-кун, правда?
113
00:08:52,308 --> 00:08:54,351
Лошади должны питаться морковью.
114
00:08:55,185 --> 00:08:59,022
Если повесить морковку перед лошадью,
она сможет пробежать несколько сотен километров.
115
00:08:59,022 --> 00:09:00,816
Вот как лошади любят морковку.
116
00:09:01,650 --> 00:09:04,569
Кстати, я ни разу не видел чтобы он ел её!
117
00:09:05,070 --> 00:09:07,989
Тогда, для тебя сегодня важный день, Умагон-кун!
118
00:09:10,033 --> 00:09:11,076
Точно.
119
00:09:11,952 --> 00:09:13,578
Она точно будет очень вкусной.
120
00:09:14,412 --> 00:09:16,164
Ты слюной истечёшь.
121
00:09:18,666 --> 00:09:21,294
Похоже, сегодня все будут очень счастливы.
122
00:09:21,294 --> 00:09:23,421
Сегодня прекрасный день.
123
00:09:23,546 --> 00:09:25,798
А может станцуем или споём?
124
00:09:26,049 --> 00:09:28,009
Давайте!
125
00:10:32,113 --> 00:10:32,863
Добро пожаловать!
126
00:10:33,364 --> 00:10:35,616
Давайте каждый поёдет в свой отдел.
127
00:10:35,991 --> 00:10:38,035
Встретимся на крыше, у героического шоу.
128
00:10:42,456 --> 00:10:44,708
Где же Богомол Джо?
129
00:10:45,250 --> 00:10:46,251
Я так волнуюсь!
130
00:10:46,960 --> 00:10:48,420
Не могу дождаться!
131
00:10:52,424 --> 00:10:54,593
Моя Груша-тян.
132
00:10:55,344 --> 00:10:56,178
Я так рада!
133
00:10:56,470 --> 00:10:59,181
Ну, как вам? Кукла Груши-тян всего за 500 йен?
134
00:10:59,473 --> 00:11:00,557
Спасибо.
135
00:11:04,436 --> 00:11:05,478
Вот Умагон.
136
00:11:11,401 --> 00:11:12,610
200 йен.
137
00:11:12,819 --> 00:11:15,905
Вот. Мой многоцелевой нож.
138
00:11:23,246 --> 00:11:26,040
Ещё нет! Я знаю! Он самый сильный!
139
00:11:26,707 --> 00:11:28,250
Чё ты тут сачкуешь, Ябуки!
140
00:11:28,292 --> 00:11:29,543
Извините!
141
00:11:32,671 --> 00:11:33,798
Груша-тян.
142
00:11:39,970 --> 00:11:43,223
Какой кошмар! Ну и ладно.
Если он хоть что-то может разрезать!
143
00:11:54,484 --> 00:11:55,944
Это не он!
144
00:11:56,945 --> 00:12:01,324
Этого не может быть!
145
00:12:03,743 --> 00:12:07,580
Богомол Джо должен быть сильным!
146
00:12:29,393 --> 00:12:30,603
Нет!
147
00:12:32,187 --> 00:12:36,233
Богомол Джо должен быть круче и сильнее чем это!
148
00:12:36,400 --> 00:12:37,526
Джо!
149
00:12:40,195 --> 00:12:43,907
Скоро начнётся героическое
шоу Богомола Джо на крыше.
150
00:12:44,533 --> 00:12:47,744
Все хорошие дети, которые хотят
посмотреть шоу, собирайтесь на крыше.
151
00:13:05,720 --> 00:13:08,014
Да! Молодец, Джо!
152
00:13:08,681 --> 00:13:10,975
Всё-таки, Богомол Джо самый крутой!
153
00:13:11,684 --> 00:13:14,103
Мне наверное это привиделось.
154
00:13:17,565 --> 00:13:22,653
Что с вами? Такое классное шоу.
Почему вы все плачете?
155
00:13:25,072 --> 00:13:26,365
Эти дети тоже.
156
00:13:27,783 --> 00:13:34,873
Я думаю все, кто купил куклу Груши-тян будут плакать...
Кукла Груши-тян, это подделка!
157
00:13:34,873 --> 00:13:35,374
Что?
158
00:13:35,374 --> 00:13:39,169
Этот многоцелевой нож очень маленький,
и слишком просто ломается!
159
00:13:39,169 --> 00:13:39,545
Что?
160
00:13:42,172 --> 00:13:42,923
Умагон!
161
00:13:44,549 --> 00:13:46,176
Ты должен съесть всё.
162
00:13:49,095 --> 00:13:52,932
Почему это случилось?
Поэтому все плачут?
163
00:13:53,475 --> 00:13:56,019
Это... Это работа для Джо!
164
00:13:58,688 --> 00:13:59,898
Пожалуйста, Джо!
165
00:14:00,190 --> 00:14:02,150
Помоги нам всем!
166
00:14:02,317 --> 00:14:04,402
Ну, даже если попросите...
167
00:14:05,320 --> 00:14:09,740
Я их полностью понимаю,
но парень, что внутри Джо ужасно слабый.
168
00:14:10,908 --> 00:14:15,705
Может, мне снять маску и сказать им?
Но это разрушит все из мечты.
169
00:14:16,539 --> 00:14:20,292
Извините, но я ничего не могу!
170
00:14:21,460 --> 00:14:23,879
Богомол Джо сдался злу!
171
00:14:23,879 --> 00:14:27,675
Что ты сказал? Ты разрушил все детские мечты!
172
00:14:27,758 --> 00:14:30,594
Я так и думал, слабак показал себя!
173
00:14:31,095 --> 00:14:33,347
Значит шоу на сцене было подделкой?
174
00:14:34,389 --> 00:14:35,349
Извините.
175
00:14:35,349 --> 00:14:37,934
Нечего с таким выражением извиняться!
176
00:14:38,518 --> 00:14:41,354
Ладно. Мы сами с этим разберёмся!
177
00:14:42,689 --> 00:14:46,359
За мной! Мы победим плохих, что обманули нас!
178
00:14:53,241 --> 00:14:58,496
Вот она реальность.
Героев в жизни не бывает. Правда ведь, Ябуки?
179
00:15:02,250 --> 00:15:06,420
Я просто ношу костюм.
Я не настоящий Богомол Джо.
180
00:15:08,256 --> 00:15:17,264
Но, когда я только начал работать, у меня
было сильное сердце как... как у того мальчика.
181
00:15:20,100 --> 00:15:21,852
Вы директор магазина?
182
00:15:22,353 --> 00:15:25,189
Я требую, чтобы вы заменили поддельные
товары, которые продали нам на настоящие!
183
00:15:25,272 --> 00:15:29,693
Охохо. Так вот вы чего хотите.
184
00:15:29,943 --> 00:15:33,905
Обмену и возврату не подлежит.
185
00:15:34,239 --> 00:15:35,574
Что вы сказали?
186
00:15:35,907 --> 00:15:40,620
Во первых. Вы что, думали, что сможете
купить нож за 20 000 всего за 200 йен? Дурни.
187
00:15:40,704 --> 00:15:46,501
Какой кошмар! Мой муж школьный учитель.
Вы ещё пожалеете!
188
00:15:47,460 --> 00:15:48,753
А, дорогой!
189
00:15:48,962 --> 00:15:53,258
Таро-кун купила 200 йеновый сок за 20 йен.
Что это?
190
00:15:54,133 --> 00:15:56,469
Сок был пропавший.
191
00:15:56,636 --> 00:15:59,555
Дорогой, ты такой умный.
192
00:15:59,972 --> 00:16:01,516
Эта жена, это что-то.
193
00:16:02,141 --> 00:16:05,186
Ты. Тебе что, не жалко их?
194
00:16:06,270 --> 00:16:08,105
Если мне будет всех жаль,
как я деньги буду зарабатывать?
195
00:16:09,148 --> 00:16:13,068
Я не прощу тебя! Я накажу тебя! Вперёд, Умагон!
196
00:16:15,905 --> 00:16:18,115
Ну и кто тут меня хочет наказать?
197
00:16:26,999 --> 00:16:28,959
Не надо, Гаш-кун. Тебя побьют!
198
00:16:29,835 --> 00:16:34,131
Сдавайтесь и уходите. Или...
199
00:16:38,927 --> 00:16:41,930
Не надо его бояться!
200
00:16:42,347 --> 00:16:44,140
Правосудие восторжествует!
201
00:16:44,849 --> 00:16:46,142
Вперёд, Умагон!
202
00:16:47,352 --> 00:16:48,102
Стойте!
203
00:16:55,276 --> 00:16:59,280
Обманывать клиентов. Предавать детей.
Преступный директор!
204
00:17:01,282 --> 00:17:01,741
Чего?
205
00:17:02,241 --> 00:17:03,034
Хто это?
206
00:17:04,994 --> 00:17:05,703
Ты...
207
00:17:06,620 --> 00:17:08,122
Я вызываю вас!
208
00:17:11,500 --> 00:17:12,710
Извините за задержку, дети!
209
00:17:13,043 --> 00:17:15,087
Теперь, я здесь!
210
00:17:15,921 --> 00:17:16,630
Ты чё, сдурел?
211
00:17:16,797 --> 00:17:18,590
Танец подготовки!
212
00:17:29,434 --> 00:17:33,939
Эта мелочь мне не ровня! Нападайте!
213
00:17:37,650 --> 00:17:39,360
Джо, удачи!
214
00:17:39,360 --> 00:17:41,112
Джо! Используй карате!
215
00:17:48,244 --> 00:17:50,329
Ну всё. Вулкан Вперёд!
216
00:17:52,832 --> 00:17:53,624
Ничего не вижу!
217
00:17:55,209 --> 00:17:57,169
Джо, отступай!
218
00:17:57,169 --> 00:17:58,504
Улетай, Джо!
219
00:18:04,343 --> 00:18:06,053
Богомол Джо!
220
00:18:07,805 --> 00:18:11,850
Не знаю кто ты, но не думай что ты крут,
только потому, что ты в этом костюме.
221
00:18:12,142 --> 00:18:12,726
Джо!
222
00:18:13,811 --> 00:18:15,229
Вставай, Богомол Джо!
223
00:18:15,354 --> 00:18:17,022
Справедливость восторжествует!
224
00:18:17,481 --> 00:18:20,275
Те, кто верит в справедливость поистине сильны!
225
00:18:21,485 --> 00:18:23,987
Вставай! Вставай, Джо!
226
00:18:23,987 --> 00:18:33,121
Джо! Джо!
227
00:18:33,204 --> 00:18:40,712
Может я и не настоящий Богомол Джо, но я
работаю тут потому, что я преклоняюсь перед героем.
228
00:18:42,088 --> 00:18:47,135
Может я слаб, у меня нет сил, но в сердце
я всегда буду Богомолом Джо.
229
00:18:47,552 --> 00:18:52,139
Я с тем же сердцем поступил на эту работу!
230
00:18:57,186 --> 00:19:00,689
Да. Да! Потрясающе!
231
00:19:02,900 --> 00:19:04,276
Ах ты зараза!
232
00:19:04,652 --> 00:19:07,780
К чёрту твоё сердце! Заполучи!
233
00:19:08,030 --> 00:19:09,448
Осторожно, Джо!
234
00:19:10,449 --> 00:19:10,991
Точно!
235
00:19:12,326 --> 00:19:15,871
Богомол Джо, воспользуйся этим!
236
00:19:17,748 --> 00:19:18,623
Спасибо!
237
00:19:22,794 --> 00:19:24,254
Я же её не смогу удержать!
238
00:19:25,964 --> 00:19:29,175
Тогда, ударь его этим!
239
00:19:35,890 --> 00:19:37,976
Ох, плохо.
240
00:19:39,727 --> 00:19:41,187
Спасите Джо!
241
00:20:01,832 --> 00:20:02,583
Он смог!
242
00:20:02,833 --> 00:20:05,043
Богомол Джо победил!
243
00:20:08,755 --> 00:20:12,551
А ну, быстро обменяйте покупки и верните деньги!
244
00:20:13,343 --> 00:20:15,053
Извините!
245
00:20:16,179 --> 00:20:19,182
Спасибо тебе, мальчик.
Мне стало намного лучше.
246
00:20:20,392 --> 00:20:22,185
Ты тоже был крут!
247
00:20:22,769 --> 00:20:23,436
Спасибо!
248
00:20:24,437 --> 00:20:24,938
Прощай!
249
00:20:28,983 --> 00:20:33,112
Всё-таки Богомол Джо самый сильный.
250
00:20:38,618 --> 00:20:40,745
Давай! Вперёд, Богомол Джо!
251
00:20:40,995 --> 00:20:43,039
Точно Джо! Лазерный Удар!
252
00:20:43,623 --> 00:20:45,166
ДА ЗАМОЛЧИТЕ ЖЕ!
253
00:20:48,711 --> 00:20:52,298
Всё-таки внутри куклы просто
обычный взрослый.
254
00:20:53,340 --> 00:20:54,341
Ну и ладно.
255
00:20:56,719 --> 00:21:03,183
Джо научил меня одному:
Важно, чтобы правосудие было в сердце!
256
00:22:37,983 --> 00:22:39,819
Киомару. Меня вызвали на поединок.
257
00:22:40,111 --> 00:22:43,197
Он очень сильный, и даже страшнее чем Наоми-тян.
258
00:22:43,280 --> 00:22:46,909
Мы уже не раз сражались.
Выкарабкаемся как-нибудь.
259
00:22:47,159 --> 00:22:49,995
Но я чувствую в нем огромную силу.
260
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
Что бы ни принесла нам судьба,
мы уже всё решили.
261
00:22:53,624 --> 00:22:55,334
Следующий эпизод!
262
00:22:55,584 --> 00:22:57,169
Вызов Бали.
263
00:22:57,502 --> 00:23:01,715
Нет им прощения, за то, что втянули невииных!24361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.