All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,928 --> 00:01:39,888 Спаси меня, Богомол Джо! 2 00:01:40,931 --> 00:01:41,807 Убейте его! 3 00:01:49,439 --> 00:01:50,315 Спрячься за мной! 4 00:01:51,816 --> 00:01:53,234 Будь ты проклят, Богомол Джо! 5 00:01:58,364 --> 00:01:59,741 Прекрасно! 6 00:01:59,866 --> 00:02:02,201 Спасибо тебе, Богомол Джо! 7 00:02:02,243 --> 00:02:04,746 Во всех выпусках Богомол Джо такой классный! 8 00:02:05,163 --> 00:02:05,872 Точно! 9 00:02:07,415 --> 00:02:09,584 Справедливость всегда восторжествует! 10 00:02:14,380 --> 00:02:17,758 Богомол Джо. Защитник справедливости. 11 00:02:19,885 --> 00:02:21,887 Киомару, это неправильно! 12 00:02:22,471 --> 00:02:24,890 Ты ведь сегодня ничего не делаешь? 13 00:02:25,432 --> 00:02:26,558 Ты уже достал меня! 14 00:02:26,850 --> 00:02:29,853 Какого я должен переться на это "героическое шоу"? 15 00:02:30,229 --> 00:02:31,355 Это не шоу! 16 00:02:31,605 --> 00:02:34,720 Он будет побеждать плохих, которые хотят напасть на наш город! 17 00:02:34,721 --> 00:02:36,125 Да с какой радости они будут нападать то? 18 00:02:36,234 --> 00:02:38,320 Иди один! Ты же знаешь где это будет, да? 19 00:02:38,528 --> 00:02:41,323 Меня туда без взрослого не пустят! 20 00:02:41,865 --> 00:02:44,826 Киомару, ты что, не видишь как это круто? 21 00:02:52,792 --> 00:02:56,254 [Детей без взрослых не пускают] 22 00:03:00,133 --> 00:03:01,259 Так намного круче! 23 00:03:03,177 --> 00:03:05,763 Ну и ладно! Киомару, дурак! 24 00:03:06,931 --> 00:03:09,725 Богомол Джо и тебя победит! 25 00:03:09,725 --> 00:03:10,935 Задолбал! 26 00:03:14,271 --> 00:03:15,189 Чёртов Киомару! 27 00:03:16,273 --> 00:03:17,483 Пошли, Умагон! 28 00:03:22,112 --> 00:03:27,868 Умагон, мы идём к самому крутому герою! 29 00:03:30,495 --> 00:03:31,288 Вот он. 30 00:03:36,585 --> 00:03:41,089 Крутой, а, Умагон? Богомол Джо может разрезать всё, что угодно! Он необычный богомол! 31 00:03:41,840 --> 00:03:44,801 Используя свои руки, он может издалека разрезать редис! 32 00:03:45,718 --> 00:03:47,887 Богомол Джо знает боевые единоборства! 33 00:03:49,180 --> 00:03:50,932 Он даже умеет летать! 34 00:03:53,434 --> 00:03:55,228 Ну как? Разве не крут? 35 00:03:57,146 --> 00:04:01,609 Но, нас с тобой одних не пустят. 36 00:04:04,528 --> 00:04:07,156 Ты решишь эту проблему? 37 00:04:13,537 --> 00:04:15,581 Жду не дождусь, что же он придумал! 38 00:04:23,255 --> 00:04:24,339 Это их не обманет... 39 00:04:27,884 --> 00:04:30,053 Что же делать? 40 00:04:30,220 --> 00:04:31,513 А? Гаш-кун. 41 00:04:35,934 --> 00:04:37,018 Доброе утро. 42 00:04:37,602 --> 00:04:39,604 А! Это Сузуме! 43 00:04:40,438 --> 00:04:42,065 Гуляешь с Умагоном? 44 00:04:42,649 --> 00:04:46,152 Вообще-то да... но у нас проблема. 45 00:04:47,111 --> 00:04:47,487 Э? 46 00:04:49,113 --> 00:04:52,867 Так вот в чём дело. Я тоже иду в центральный магазин. 47 00:04:53,367 --> 00:04:55,912 Хорошо. Я схожу на шоу с вами. 48 00:04:56,162 --> 00:04:56,829 Правда? 49 00:04:57,121 --> 00:04:58,039 Это хорошо! 50 00:04:58,581 --> 00:05:01,959 Я не могу положиться на Умагона, и я не знал что делать. 51 00:05:03,252 --> 00:05:05,796 Сузуме, а зачем тебе в центральный магазин? 52 00:05:07,256 --> 00:05:12,219 Сегодня в магазине будут продавать куклу моей любимой Груши-тян! 53 00:05:12,720 --> 00:05:15,139 А кто она такая? 54 00:05:16,515 --> 00:05:18,600 Она очень красивая волшебница! 55 00:05:19,935 --> 00:05:26,191 Вообще-то она груша, но когда у неё появилось лицо, она стала волшебницей! 56 00:05:26,691 --> 00:05:27,692 Добрый день! 57 00:05:28,443 --> 00:05:33,907 А потом, она стала знаменитостью, пела, танцевала, и побеждала плохих! 58 00:05:36,326 --> 00:05:38,953 Приготовься, Груша-тян! 59 00:05:39,495 --> 00:05:43,416 Если я пробуду на ветру ещё дольше, мои крылышки потускнеют. 60 00:05:43,791 --> 00:05:48,754 Специальная Атака Ночного Шторма! 61 00:05:49,964 --> 00:05:53,509 Я не могу вынести атаки в полную силу! 62 00:05:53,801 --> 00:05:56,429 Груше-тян всё по плечу. 63 00:05:56,971 --> 00:05:59,348 Ух ты, круто! 64 00:05:59,473 --> 00:06:03,561 Она так известна, что даже её куклу тяжело найти. 65 00:06:04,061 --> 00:06:07,231 А сегодня их будут продавать в нашем магазине по 500 йен! 66 00:06:07,731 --> 00:06:10,943 Хотя обычно, их цена 3000 йен. 67 00:06:14,655 --> 00:06:15,989 Ну ладно, она всё равно классная! 68 00:06:16,990 --> 00:06:18,158 Жду не дождусь! 69 00:06:23,455 --> 00:06:24,831 Ты не ушиблась, Сузуме? 70 00:06:25,373 --> 00:06:28,335 А, это ты, девушка из класса моего мужа? 71 00:06:28,335 --> 00:06:28,710 Э? 72 00:06:30,420 --> 00:06:32,088 Жена моего учителя! 73 00:06:32,422 --> 00:06:35,091 О нет! Называй меня просто, Жена. 74 00:06:35,216 --> 00:06:36,467 Здравствуйте, Жена-сан! 75 00:06:36,885 --> 00:06:40,163 Извини, я спешила. 76 00:06:40,164 --> 00:06:42,993 Жена, а вы толстая. 77 00:06:46,686 --> 00:06:48,896 О, какая красивая лошадка! 78 00:06:50,481 --> 00:06:52,483 Жена-сан, а вы в магазин собрались? 79 00:06:52,817 --> 00:06:55,361 Да, мне надо кое-что купить в центральном магазине. 80 00:06:55,694 --> 00:06:57,863 О, так мы идём все в один магазин! 81 00:06:58,906 --> 00:07:01,116 Вот, посмотрите что я хочу купить! 82 00:07:01,700 --> 00:07:03,369 Многоцелевой нож! 83 00:07:03,452 --> 00:07:05,496 Ух ты! И дешёвый какой! Всего 200 йен! 84 00:07:05,746 --> 00:07:09,791 Да! Я видела его в "Магазине на диване" аж за 20 000 йен! 85 00:07:10,042 --> 00:07:15,088 И я его смогу купить всего за 200 йен. Не могу удержать радости! 86 00:07:19,342 --> 00:07:22,554 О, похоже ты не осознаешь всех преимуществ многоцелевого ножа. 87 00:07:22,679 --> 00:07:24,597 Тогда я расскажу! 88 00:07:25,015 --> 00:07:26,315 Можно резать помидоры, 89 00:07:26,316 --> 00:07:27,316 тыкву, 90 00:07:27,517 --> 00:07:29,060 мороженую рыбу, 91 00:07:29,602 --> 00:07:30,812 разделочную доску, 92 00:07:30,895 --> 00:07:32,230 стекло, 93 00:07:32,272 --> 00:07:33,564 Даже гвозди. 94 00:07:33,773 --> 00:07:35,525 И урезать содержание мужа. 95 00:07:41,739 --> 00:07:45,743 Кстати, а вы зачем идёте в центральный магазин? 96 00:07:46,285 --> 00:07:48,037 Увидеть Богомола Джо! 97 00:07:48,245 --> 00:07:49,789 Купить Грушу-тян! 98 00:07:49,955 --> 00:07:50,498 А лошадь? 99 00:07:52,082 --> 00:07:55,169 Кстати. А ты почему с нами пошёл? 100 00:07:59,048 --> 00:08:01,258 Ты решишь мою проблему? 101 00:08:04,136 --> 00:08:06,054 Кстати, а чего это и правда Умагон со мной? 102 00:08:09,683 --> 00:08:13,812 Точно! Меня одного бы не пустили на шоу, вот ты со мной и пошёл! 103 00:08:16,106 --> 00:08:18,650 И чем же тебе могла помочь лошадь? 104 00:08:19,693 --> 00:08:21,486 Точно. Лошадь же не... 105 00:08:23,196 --> 00:08:24,405 Это точно. 106 00:08:29,118 --> 00:08:31,829 Умагон расстроился! 107 00:08:32,121 --> 00:08:33,623 Жена-сан, вы сказали лишнее. 108 00:08:33,748 --> 00:08:36,584 А? Ты хочешь сказать, что это я виновата? 109 00:08:37,168 --> 00:08:38,461 Ничего не поделаешь. 110 00:08:38,961 --> 00:08:42,673 Я куплю тебе морковки, не обижайся! 111 00:08:44,633 --> 00:08:47,761 Ты что, раньше никогда не пробовал морковь? 112 00:08:49,471 --> 00:08:51,223 Гаш-кун, правда? 113 00:08:52,308 --> 00:08:54,351 Лошади должны питаться морковью. 114 00:08:55,185 --> 00:08:59,022 Если повесить морковку перед лошадью, она сможет пробежать несколько сотен километров. 115 00:08:59,022 --> 00:09:00,816 Вот как лошади любят морковку. 116 00:09:01,650 --> 00:09:04,569 Кстати, я ни разу не видел чтобы он ел её! 117 00:09:05,070 --> 00:09:07,989 Тогда, для тебя сегодня важный день, Умагон-кун! 118 00:09:10,033 --> 00:09:11,076 Точно. 119 00:09:11,952 --> 00:09:13,578 Она точно будет очень вкусной. 120 00:09:14,412 --> 00:09:16,164 Ты слюной истечёшь. 121 00:09:18,666 --> 00:09:21,294 Похоже, сегодня все будут очень счастливы. 122 00:09:21,294 --> 00:09:23,421 Сегодня прекрасный день. 123 00:09:23,546 --> 00:09:25,798 А может станцуем или споём? 124 00:09:26,049 --> 00:09:28,009 Давайте! 125 00:10:32,113 --> 00:10:32,863 Добро пожаловать! 126 00:10:33,364 --> 00:10:35,616 Давайте каждый поёдет в свой отдел. 127 00:10:35,991 --> 00:10:38,035 Встретимся на крыше, у героического шоу. 128 00:10:42,456 --> 00:10:44,708 Где же Богомол Джо? 129 00:10:45,250 --> 00:10:46,251 Я так волнуюсь! 130 00:10:46,960 --> 00:10:48,420 Не могу дождаться! 131 00:10:52,424 --> 00:10:54,593 Моя Груша-тян. 132 00:10:55,344 --> 00:10:56,178 Я так рада! 133 00:10:56,470 --> 00:10:59,181 Ну, как вам? Кукла Груши-тян всего за 500 йен? 134 00:10:59,473 --> 00:11:00,557 Спасибо. 135 00:11:04,436 --> 00:11:05,478 Вот Умагон. 136 00:11:11,401 --> 00:11:12,610 200 йен. 137 00:11:12,819 --> 00:11:15,905 Вот. Мой многоцелевой нож. 138 00:11:23,246 --> 00:11:26,040 Ещё нет! Я знаю! Он самый сильный! 139 00:11:26,707 --> 00:11:28,250 Чё ты тут сачкуешь, Ябуки! 140 00:11:28,292 --> 00:11:29,543 Извините! 141 00:11:32,671 --> 00:11:33,798 Груша-тян. 142 00:11:39,970 --> 00:11:43,223 Какой кошмар! Ну и ладно. Если он хоть что-то может разрезать! 143 00:11:54,484 --> 00:11:55,944 Это не он! 144 00:11:56,945 --> 00:12:01,324 Этого не может быть! 145 00:12:03,743 --> 00:12:07,580 Богомол Джо должен быть сильным! 146 00:12:29,393 --> 00:12:30,603 Нет! 147 00:12:32,187 --> 00:12:36,233 Богомол Джо должен быть круче и сильнее чем это! 148 00:12:36,400 --> 00:12:37,526 Джо! 149 00:12:40,195 --> 00:12:43,907 Скоро начнётся героическое шоу Богомола Джо на крыше. 150 00:12:44,533 --> 00:12:47,744 Все хорошие дети, которые хотят посмотреть шоу, собирайтесь на крыше. 151 00:13:05,720 --> 00:13:08,014 Да! Молодец, Джо! 152 00:13:08,681 --> 00:13:10,975 Всё-таки, Богомол Джо самый крутой! 153 00:13:11,684 --> 00:13:14,103 Мне наверное это привиделось. 154 00:13:17,565 --> 00:13:22,653 Что с вами? Такое классное шоу. Почему вы все плачете? 155 00:13:25,072 --> 00:13:26,365 Эти дети тоже. 156 00:13:27,783 --> 00:13:34,873 Я думаю все, кто купил куклу Груши-тян будут плакать... Кукла Груши-тян, это подделка! 157 00:13:34,873 --> 00:13:35,374 Что? 158 00:13:35,374 --> 00:13:39,169 Этот многоцелевой нож очень маленький, и слишком просто ломается! 159 00:13:39,169 --> 00:13:39,545 Что? 160 00:13:42,172 --> 00:13:42,923 Умагон! 161 00:13:44,549 --> 00:13:46,176 Ты должен съесть всё. 162 00:13:49,095 --> 00:13:52,932 Почему это случилось? Поэтому все плачут? 163 00:13:53,475 --> 00:13:56,019 Это... Это работа для Джо! 164 00:13:58,688 --> 00:13:59,898 Пожалуйста, Джо! 165 00:14:00,190 --> 00:14:02,150 Помоги нам всем! 166 00:14:02,317 --> 00:14:04,402 Ну, даже если попросите... 167 00:14:05,320 --> 00:14:09,740 Я их полностью понимаю, но парень, что внутри Джо ужасно слабый. 168 00:14:10,908 --> 00:14:15,705 Может, мне снять маску и сказать им? Но это разрушит все из мечты. 169 00:14:16,539 --> 00:14:20,292 Извините, но я ничего не могу! 170 00:14:21,460 --> 00:14:23,879 Богомол Джо сдался злу! 171 00:14:23,879 --> 00:14:27,675 Что ты сказал? Ты разрушил все детские мечты! 172 00:14:27,758 --> 00:14:30,594 Я так и думал, слабак показал себя! 173 00:14:31,095 --> 00:14:33,347 Значит шоу на сцене было подделкой? 174 00:14:34,389 --> 00:14:35,349 Извините. 175 00:14:35,349 --> 00:14:37,934 Нечего с таким выражением извиняться! 176 00:14:38,518 --> 00:14:41,354 Ладно. Мы сами с этим разберёмся! 177 00:14:42,689 --> 00:14:46,359 За мной! Мы победим плохих, что обманули нас! 178 00:14:53,241 --> 00:14:58,496 Вот она реальность. Героев в жизни не бывает. Правда ведь, Ябуки? 179 00:15:02,250 --> 00:15:06,420 Я просто ношу костюм. Я не настоящий Богомол Джо. 180 00:15:08,256 --> 00:15:17,264 Но, когда я только начал работать, у меня было сильное сердце как... как у того мальчика. 181 00:15:20,100 --> 00:15:21,852 Вы директор магазина? 182 00:15:22,353 --> 00:15:25,189 Я требую, чтобы вы заменили поддельные товары, которые продали нам на настоящие! 183 00:15:25,272 --> 00:15:29,693 Охохо. Так вот вы чего хотите. 184 00:15:29,943 --> 00:15:33,905 Обмену и возврату не подлежит. 185 00:15:34,239 --> 00:15:35,574 Что вы сказали? 186 00:15:35,907 --> 00:15:40,620 Во первых. Вы что, думали, что сможете купить нож за 20 000 всего за 200 йен? Дурни. 187 00:15:40,704 --> 00:15:46,501 Какой кошмар! Мой муж школьный учитель. Вы ещё пожалеете! 188 00:15:47,460 --> 00:15:48,753 А, дорогой! 189 00:15:48,962 --> 00:15:53,258 Таро-кун купила 200 йеновый сок за 20 йен. Что это? 190 00:15:54,133 --> 00:15:56,469 Сок был пропавший. 191 00:15:56,636 --> 00:15:59,555 Дорогой, ты такой умный. 192 00:15:59,972 --> 00:16:01,516 Эта жена, это что-то. 193 00:16:02,141 --> 00:16:05,186 Ты. Тебе что, не жалко их? 194 00:16:06,270 --> 00:16:08,105 Если мне будет всех жаль, как я деньги буду зарабатывать? 195 00:16:09,148 --> 00:16:13,068 Я не прощу тебя! Я накажу тебя! Вперёд, Умагон! 196 00:16:15,905 --> 00:16:18,115 Ну и кто тут меня хочет наказать? 197 00:16:26,999 --> 00:16:28,959 Не надо, Гаш-кун. Тебя побьют! 198 00:16:29,835 --> 00:16:34,131 Сдавайтесь и уходите. Или... 199 00:16:38,927 --> 00:16:41,930 Не надо его бояться! 200 00:16:42,347 --> 00:16:44,140 Правосудие восторжествует! 201 00:16:44,849 --> 00:16:46,142 Вперёд, Умагон! 202 00:16:47,352 --> 00:16:48,102 Стойте! 203 00:16:55,276 --> 00:16:59,280 Обманывать клиентов. Предавать детей. Преступный директор! 204 00:17:01,282 --> 00:17:01,741 Чего? 205 00:17:02,241 --> 00:17:03,034 Хто это? 206 00:17:04,994 --> 00:17:05,703 Ты... 207 00:17:06,620 --> 00:17:08,122 Я вызываю вас! 208 00:17:11,500 --> 00:17:12,710 Извините за задержку, дети! 209 00:17:13,043 --> 00:17:15,087 Теперь, я здесь! 210 00:17:15,921 --> 00:17:16,630 Ты чё, сдурел? 211 00:17:16,797 --> 00:17:18,590 Танец подготовки! 212 00:17:29,434 --> 00:17:33,939 Эта мелочь мне не ровня! Нападайте! 213 00:17:37,650 --> 00:17:39,360 Джо, удачи! 214 00:17:39,360 --> 00:17:41,112 Джо! Используй карате! 215 00:17:48,244 --> 00:17:50,329 Ну всё. Вулкан Вперёд! 216 00:17:52,832 --> 00:17:53,624 Ничего не вижу! 217 00:17:55,209 --> 00:17:57,169 Джо, отступай! 218 00:17:57,169 --> 00:17:58,504 Улетай, Джо! 219 00:18:04,343 --> 00:18:06,053 Богомол Джо! 220 00:18:07,805 --> 00:18:11,850 Не знаю кто ты, но не думай что ты крут, только потому, что ты в этом костюме. 221 00:18:12,142 --> 00:18:12,726 Джо! 222 00:18:13,811 --> 00:18:15,229 Вставай, Богомол Джо! 223 00:18:15,354 --> 00:18:17,022 Справедливость восторжествует! 224 00:18:17,481 --> 00:18:20,275 Те, кто верит в справедливость поистине сильны! 225 00:18:21,485 --> 00:18:23,987 Вставай! Вставай, Джо! 226 00:18:23,987 --> 00:18:33,121 Джо! Джо! 227 00:18:33,204 --> 00:18:40,712 Может я и не настоящий Богомол Джо, но я работаю тут потому, что я преклоняюсь перед героем. 228 00:18:42,088 --> 00:18:47,135 Может я слаб, у меня нет сил, но в сердце я всегда буду Богомолом Джо. 229 00:18:47,552 --> 00:18:52,139 Я с тем же сердцем поступил на эту работу! 230 00:18:57,186 --> 00:19:00,689 Да. Да! Потрясающе! 231 00:19:02,900 --> 00:19:04,276 Ах ты зараза! 232 00:19:04,652 --> 00:19:07,780 К чёрту твоё сердце! Заполучи! 233 00:19:08,030 --> 00:19:09,448 Осторожно, Джо! 234 00:19:10,449 --> 00:19:10,991 Точно! 235 00:19:12,326 --> 00:19:15,871 Богомол Джо, воспользуйся этим! 236 00:19:17,748 --> 00:19:18,623 Спасибо! 237 00:19:22,794 --> 00:19:24,254 Я же её не смогу удержать! 238 00:19:25,964 --> 00:19:29,175 Тогда, ударь его этим! 239 00:19:35,890 --> 00:19:37,976 Ох, плохо. 240 00:19:39,727 --> 00:19:41,187 Спасите Джо! 241 00:20:01,832 --> 00:20:02,583 Он смог! 242 00:20:02,833 --> 00:20:05,043 Богомол Джо победил! 243 00:20:08,755 --> 00:20:12,551 А ну, быстро обменяйте покупки и верните деньги! 244 00:20:13,343 --> 00:20:15,053 Извините! 245 00:20:16,179 --> 00:20:19,182 Спасибо тебе, мальчик. Мне стало намного лучше. 246 00:20:20,392 --> 00:20:22,185 Ты тоже был крут! 247 00:20:22,769 --> 00:20:23,436 Спасибо! 248 00:20:24,437 --> 00:20:24,938 Прощай! 249 00:20:28,983 --> 00:20:33,112 Всё-таки Богомол Джо самый сильный. 250 00:20:38,618 --> 00:20:40,745 Давай! Вперёд, Богомол Джо! 251 00:20:40,995 --> 00:20:43,039 Точно Джо! Лазерный Удар! 252 00:20:43,623 --> 00:20:45,166 ДА ЗАМОЛЧИТЕ ЖЕ! 253 00:20:48,711 --> 00:20:52,298 Всё-таки внутри куклы просто обычный взрослый. 254 00:20:53,340 --> 00:20:54,341 Ну и ладно. 255 00:20:56,719 --> 00:21:03,183 Джо научил меня одному: Важно, чтобы правосудие было в сердце! 256 00:22:37,983 --> 00:22:39,819 Киомару. Меня вызвали на поединок. 257 00:22:40,111 --> 00:22:43,197 Он очень сильный, и даже страшнее чем Наоми-тян. 258 00:22:43,280 --> 00:22:46,909 Мы уже не раз сражались. Выкарабкаемся как-нибудь. 259 00:22:47,159 --> 00:22:49,995 Но я чувствую в нем огромную силу. 260 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 Что бы ни принесла нам судьба, мы уже всё решили. 261 00:22:53,624 --> 00:22:55,334 Следующий эпизод! 262 00:22:55,584 --> 00:22:57,169 Вызов Бали. 263 00:22:57,502 --> 00:23:01,715 Нет им прощения, за то, что втянули невииных!24361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.