Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,181 --> 00:01:41,768
Лушка. Иди домой.
2
00:01:42,435 --> 00:01:43,645
А то ты простудишься.
3
00:01:44,562 --> 00:01:46,481
Даже если ты останешься здесь, овцы не...
4
00:01:53,154 --> 00:01:54,614
Нет! Нет!
5
00:01:54,864 --> 00:01:58,410
Я хочу, чтобы Лушка улыбнулась!
6
00:02:01,955 --> 00:02:05,375
Это ты хочешь вернуть овец Люцики?
7
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
Ужасно... Я не смогу...
8
00:02:10,964 --> 00:02:12,757
Но... Но я...
9
00:02:14,551 --> 00:02:17,053
Хочу, чтобы Лушка улыбнулась!
10
00:02:18,346 --> 00:02:21,975
Фолгоре, ты будешь сражаться со мной?
11
00:02:23,268 --> 00:02:28,064
Похоже, пока я искал тебя
ты стал намного смелее, а?
12
00:02:31,943 --> 00:02:33,903
Ну! Вперёд, Фолгоре!
13
00:02:33,903 --> 00:02:34,320
Да.
14
00:02:35,697 --> 00:02:37,628
Тот, из-за кого плачет Лушка...
15
00:02:37,628 --> 00:02:39,246
Тот, кто издевался над Канчоме...
16
00:02:40,744 --> 00:02:42,120
Нет тебе прощения!
17
00:02:46,604 --> 00:02:50,294
Резкая перемена! Неуязвимый Канчоме!
18
00:02:51,463 --> 00:02:53,089
Вот результаты контрольной.
19
00:02:53,923 --> 00:02:57,052
Ивасима, Канеяма, Яманака, к доске.
20
00:02:57,572 --> 00:02:59,114
Да...
21
00:03:00,930 --> 00:03:02,932
Что это такое?
22
00:03:03,183 --> 00:03:06,353
Я всё равно буду в Средней лиге,
так что мне школа не нужна.
23
00:03:06,770 --> 00:03:10,106
Ну и что? Ты бы хоть фамилию написал!
24
00:03:11,733 --> 00:03:14,819
Это вам не игрушки! Если не можешь ответить
на вопросы...
25
00:03:15,695 --> 00:03:16,571
Это ещё что за идиотизм?
26
00:03:17,072 --> 00:03:18,448
Какие красивые!
27
00:03:19,115 --> 00:03:20,658
Мизуно. Ты тоже.
28
00:03:21,368 --> 00:03:23,495
У тебя всего 10%.
29
00:03:24,579 --> 00:03:26,664
Я же помню, я написала все ответы...
30
00:03:27,207 --> 00:03:30,168
Не пиши что попало,
пиши правильные ответы.
31
00:03:30,669 --> 00:03:32,128
Нет!
32
00:03:33,046 --> 00:03:34,339
Такамине.
33
00:03:34,339 --> 00:03:35,048
Да?
34
00:03:38,218 --> 00:03:42,222
Мы не проходили то, что было
в последнем вопросе. Как ты на него ответил?
35
00:03:42,514 --> 00:03:44,349
Вот это Киомару!
36
00:03:47,102 --> 00:03:48,228
Вы чего тут делаете?
37
00:03:49,020 --> 00:03:51,022
Вы же должны с Тио играть!
38
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
Тио ушла домой с Мегуми, так что мы пришли к тебе.
39
00:03:55,276 --> 00:03:57,112
Кому вы тут нужны?
40
00:03:57,570 --> 00:04:00,448
Такамине, ты что, занимаешься личными
делами на моём уроке?
41
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Давайте избавимся от них!
42
00:04:03,159 --> 00:04:06,162
Мы же так далеко пришли!
Как грубо!
43
00:04:07,539 --> 00:04:08,164
Молчать!
44
00:04:25,598 --> 00:04:26,057
Э?
45
00:04:26,224 --> 00:04:28,351
Быстро отдайте овец Люцики!
46
00:04:30,937 --> 00:04:32,439
А если нет...
47
00:04:33,481 --> 00:04:35,316
Мы их отберём!
48
00:04:36,651 --> 00:04:38,737
Чёрт. Он тоже демон.
49
00:04:39,904 --> 00:04:43,533
Именно! Я неуязвимый Демон, Канчоме-сама!
50
00:04:47,746 --> 00:04:49,205
Нам крышка.... Э?
51
00:04:50,165 --> 00:04:52,917
Какая твёрдая голова!
52
00:04:53,585 --> 00:04:54,210
Чего?
53
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
Канчоме, ты не ушибся?
54
00:04:58,673 --> 00:05:00,091
Я же... ещё ничего не сделал.
55
00:05:00,800 --> 00:05:04,596
Ясно. Форма изменилась, а содержание нет.
56
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
Он всё ещё слабый, как ребёнок.
57
00:05:09,267 --> 00:05:12,354
Дурак! Не правда! Канчоме сильный!
58
00:05:12,812 --> 00:05:15,430
Ну! Покажи им свою силу, Канчоме!
59
00:05:15,431 --> 00:05:17,916
Я не могу. Если я опять его ударю,
я себе руку сломаю.
60
00:05:20,278 --> 00:05:22,781
Точно. Барго, нападай!
61
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
Наш секрет слишком быстро раскрыли!
62
00:05:25,533 --> 00:05:26,618
Получите!
63
00:05:30,830 --> 00:05:31,539
Канчоме!
64
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
Фолгоре!
65
00:05:39,130 --> 00:05:43,510
Ну что, всё? Человек такой же
слабый как его демон!
66
00:05:45,470 --> 00:05:48,765
Фолгоре, я восстановлю тебя.
67
00:06:11,371 --> 00:06:13,957
Вот видите, Фолгоре неуязвим!
68
00:06:14,499 --> 00:06:15,917
Чёрт! Тогда ещё раз.
69
00:06:18,128 --> 00:06:19,921
Барго, следующей атакой мы их уничтожим.
70
00:06:28,388 --> 00:06:31,516
Что? Уклонились? А если так?
71
00:06:39,524 --> 00:06:44,446
Огонь? Директор. Директор!
72
00:06:45,030 --> 00:06:47,574
Прыгай, или я съем твою конфету!
73
00:06:48,324 --> 00:06:52,829
Я прыгну! Прыгну! Не трогайте мою конфету!
74
00:06:53,371 --> 00:06:55,498
Точно. Как в тот раз.
75
00:06:56,332 --> 00:06:59,461
Я прыгну через кольца,
только конфеты не трогайте!
76
00:06:59,961 --> 00:07:02,881
Что? Они и от них уклонились?
77
00:07:02,881 --> 00:07:04,758
Классно! Зашибись, Канчоме!
78
00:07:05,133 --> 00:07:06,134
Раньше, он был..
79
00:07:06,801 --> 00:07:08,553
Спасите!
80
00:07:09,054 --> 00:07:10,430
Не могу зайти...
81
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
полнейшим неумёхой.
82
00:07:18,396 --> 00:07:20,357
Мы не проиграем!
83
00:07:20,648 --> 00:07:21,775
Канчоме, нападаем!
84
00:07:24,778 --> 00:07:26,071
Что? Он уменьшился?
85
00:07:27,739 --> 00:07:30,241
Где он? Куда он делся?
86
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Что он делает?
87
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
Я вам покажу, на что я способен!
88
00:07:43,672 --> 00:07:45,799
Прекрати! У меня трусы упадут!
89
00:07:49,928 --> 00:07:52,806
Черт! Барго, размажь его!
90
00:07:53,390 --> 00:07:55,058
Ха! Я не позволю!
91
00:08:00,605 --> 00:08:02,023
ЧЕГО?!
92
00:08:02,732 --> 00:08:04,609
Ты можешь нас различить?
93
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Я могу!
94
00:08:06,569 --> 00:08:10,490
Эй, Барго. Я знаю, ты сможешь различить,
но настоящий это я.
95
00:08:11,533 --> 00:08:15,370
Эй, эй. Что ты говоришь? Настоящий это я.
96
00:08:20,709 --> 00:08:22,460
Какого чёрта ты сомневаешься, дубина?
97
00:08:22,961 --> 00:08:25,088
Что сразу не видно? Он же подделка!
98
00:08:29,092 --> 00:08:33,722
Ты такой умный. Иногда можно
подумать подольше. Не волнуйся.
99
00:08:34,014 --> 00:08:36,725
Я не сомневаюсь ни на
секунду в твоих возможностях.
100
00:08:37,058 --> 00:08:39,436
Ты что, не видишь? Тупая бегемотина!
101
00:08:40,353 --> 00:08:42,105
Этот ненастоящий!
102
00:08:43,898 --> 00:08:46,901
Я сделал его, Фурито. Я победил подделку!
103
00:08:46,901 --> 00:08:49,404
Молодец, Барго! Ты такой умный.
104
00:08:50,155 --> 00:08:53,742
Чёрт... За это, я тебя не прощу.
105
00:09:02,125 --> 00:09:03,376
Не ушибся, Канчоме?
106
00:09:03,752 --> 00:09:04,878
Фолгоре!
107
00:09:06,671 --> 00:09:09,299
Ну как вам?
108
00:09:09,549 --> 00:09:12,510
Я книжник. Я настоящий.
109
00:09:16,222 --> 00:09:17,474
Так ведь, Барго?
110
00:09:18,183 --> 00:09:19,934
Ага... Извини.
111
00:09:20,518 --> 00:09:26,399
Тогда раздави этих идиотов!
Полностью! В пыль!
112
00:09:40,497 --> 00:09:43,041
Канчоме. Нам крышка.
113
00:09:43,208 --> 00:09:45,293
Бежим! Другого пути нет!
114
00:09:46,211 --> 00:09:48,588
Но, как же овцы Люцики?
115
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Глупенький, что мы сможем сделать,
если нас убьют?
116
00:09:52,467 --> 00:09:55,053
Как ты собираешься сражаться с такими ранами?
117
00:09:57,263 --> 00:09:59,599
Вот они, Барго. Давай прикончим их.
118
00:10:03,978 --> 00:10:04,688
Канчоме!
119
00:10:05,730 --> 00:10:06,398
Бежим!
120
00:10:10,235 --> 00:10:10,902
Нет!
121
00:10:11,277 --> 00:10:13,405
Не может быть! Лушка!
122
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Лушка!
123
00:10:16,658 --> 00:10:18,159
Не бей братика!
124
00:10:18,159 --> 00:10:19,285
Отдай моих овец!
125
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
Ты мне мешаешь, мелочь!
126
00:10:21,705 --> 00:10:23,415
Ты что, хочешь чтобы и тебе досталось?
127
00:10:25,375 --> 00:10:26,543
Лушка!
128
00:10:26,543 --> 00:10:27,168
Канчоме!
129
00:10:27,877 --> 00:10:30,380
Извини, Фолгоре!
Как бы это ни было опасно...
130
00:10:30,380 --> 00:10:32,007
Как бы не бесполезно!
131
00:10:37,929 --> 00:10:38,722
Братик!
132
00:10:39,347 --> 00:10:42,684
Я не могу бросить Люцику!
133
00:10:43,435 --> 00:10:44,352
Это я.
134
00:10:44,352 --> 00:10:45,812
Братик!
135
00:10:47,022 --> 00:10:48,857
Не волнуйся, Лушка.
136
00:10:49,441 --> 00:10:53,111
Я... я защищу тебя, любой ценой!
137
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
Братик...
138
00:11:01,953 --> 00:11:04,330
Что же делать? В таком раскладе, они оба...
139
00:11:07,542 --> 00:11:09,044
Книга... светится.
140
00:11:10,462 --> 00:11:12,672
Третье... заклинание?
141
00:11:14,924 --> 00:11:18,345
Ха! Вы все будете испепелены!
142
00:11:20,555 --> 00:11:24,726
Чёрт! Что бы это ни было за заклинание,
мне осталось только использовать его!
143
00:11:25,268 --> 00:11:27,145
Третье заклинание!
144
00:12:06,226 --> 00:12:09,479
Б... Б..б..б..б..б.большой!
145
00:12:10,772 --> 00:12:13,358
Фолгоре, что со мной случилось?
146
00:12:14,025 --> 00:12:18,363
Новое заклинание. Ты стал огромным!
147
00:12:23,702 --> 00:12:25,286
Я такой огромный!
148
00:12:25,578 --> 00:12:28,748
Чёрт! Тогда придётся на полную силу.
149
00:12:32,544 --> 00:12:37,924
Плохо. Пока все заклинания
меняли его форму, но не силу.
150
00:12:39,718 --> 00:12:44,305
И сейчас он, наверное, тоже слабый.
И если на него нападут...
151
00:12:45,223 --> 00:12:46,099
Заполучи!
152
00:12:50,437 --> 00:12:51,938
Стойте, стойте! Не надо!
153
00:12:55,358 --> 00:12:57,360
- Канчоме!
- Братик!
154
00:12:58,862 --> 00:13:01,239
Попался. Тупое у него заклинание.
155
00:13:01,364 --> 00:13:03,742
Он просто становится большой мишенью.
156
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
Вот и всё! Мы выиграли!
157
00:13:19,049 --> 00:13:19,549
Что?
158
00:13:20,300 --> 00:13:21,009
Братик?
159
00:13:24,012 --> 00:13:25,263
Он не ранен?
160
00:13:26,431 --> 00:13:28,641
Ага... Вот оно как...
161
00:13:31,394 --> 00:13:33,313
Эй!
162
00:13:37,692 --> 00:13:39,903
Я неуязвимый Канчоме!
163
00:13:46,743 --> 00:13:48,453
Чёрт, мы не можем проиграть.
164
00:14:05,804 --> 00:14:07,681
Почему... Почему никаких повреждений?
165
00:14:10,100 --> 00:14:12,143
Теперь вы поняли мою мощь?
166
00:14:14,396 --> 00:14:16,731
Я понял причину его неуязвимости.
167
00:14:17,482 --> 00:14:19,109
Почему атаки не наносят ему вреда.
168
00:14:25,198 --> 00:14:27,033
Потому что они пролетают сквозь него.
169
00:14:27,784 --> 00:14:30,787
Да, эта огромная форма всего лишь иллюзия.
170
00:14:31,663 --> 00:14:32,706
А настоящий...
171
00:14:35,500 --> 00:14:36,459
Вот он.
172
00:14:37,043 --> 00:14:39,462
Я съем вас. Я раздавлю вас.
173
00:14:41,089 --> 00:14:43,049
Вот он шанс. Схватить книгу!
174
00:14:45,593 --> 00:14:49,806
Они полностью использовали свою силу.
У них не осталось сил на заклинания!
175
00:14:51,057 --> 00:14:52,559
Нет... Ещё нет. Я всё ещё могу напасть.
176
00:14:55,562 --> 00:14:59,232
Я не могу упустить шанс,
который так старался создать Канчоме!
177
00:15:07,240 --> 00:15:08,033
Мы попали в него?
178
00:15:08,408 --> 00:15:09,868
Похоже вы не знаете...
179
00:15:11,578 --> 00:15:15,582
Я тот, кто может побороть любую опасность.
180
00:15:17,584 --> 00:15:19,961
Меня зовут Неуязвимым.
181
00:15:20,712 --> 00:15:24,215
Да. Я - Железный Фолгоре.
182
00:15:25,008 --> 00:15:28,011
Краса справедливости. Итальянский герой.
183
00:15:28,678 --> 00:15:30,513
Парко Фолгоре!
184
00:15:31,681 --> 00:15:33,183
Запомните это хорошенько.
185
00:15:34,309 --> 00:15:37,312
Чёрт. Раз так, Барго, ребёнок!
186
00:15:37,312 --> 00:15:37,896
Что?
187
00:15:38,271 --> 00:15:39,981
Бери ребёнка в заложники!
188
00:15:41,358 --> 00:15:41,858
Чёрт!
189
00:15:44,694 --> 00:15:45,570
Лушка!
190
00:15:53,286 --> 00:15:54,871
Канчоме!
191
00:15:58,166 --> 00:15:59,167
Братик...
192
00:15:59,918 --> 00:16:01,961
Лушка, ты не ушиблась?
193
00:16:03,213 --> 00:16:03,838
Нет.
194
00:16:04,964 --> 00:16:06,174
Слава богу.
195
00:16:06,716 --> 00:16:08,468
А ты братик?
196
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
Конечно же нет, Лушка.
197
00:16:11,763 --> 00:16:14,057
Я же сказал, что буду защищать тебя, так ведь?
198
00:16:15,975 --> 00:16:17,435
Чертова мелюзга!
199
00:16:18,687 --> 00:16:20,814
А! Моя книга!
200
00:16:30,699 --> 00:16:32,283
Вот и всё.
201
00:16:33,326 --> 00:16:34,494
Теперь ты знаешь.
202
00:16:36,996 --> 00:16:38,331
Ты проиграл!
203
00:16:39,207 --> 00:16:41,960
Этому смелому воину, Канчоме.
204
00:16:52,971 --> 00:16:59,477
Он стал даже смелее меня, Канчоме.
205
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
Сегодня был интересный день.
206
00:17:12,490 --> 00:17:15,452
Гаш-кун, что мы будем делать завтра?
207
00:17:15,785 --> 00:17:19,122
Сузуме, у тебя же двойка по контрольной,
ты будешь учиться.
208
00:17:22,584 --> 00:17:25,420
Мизуно, не расстраивайся ты из-за этой двойки.
209
00:17:25,670 --> 00:17:27,213
Точно.
210
00:17:27,213 --> 00:17:30,175
Мы тоже двойки получили.
211
00:17:30,175 --> 00:17:33,011
Двоечники должны больше учиться!
212
00:17:36,723 --> 00:17:37,724
Господи...
213
00:17:38,683 --> 00:17:41,478
Ну, в целом не такой уж и плохой день.
214
00:17:50,737 --> 00:17:53,907
Ты точно собрался покинуть наш цирк, Канчоме?
215
00:17:54,282 --> 00:17:57,202
Да. Спасибо вам за всё, Директор.
216
00:17:58,286 --> 00:18:00,205
Лили, а где Лушка?
217
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
Она слишком грустила, чтобы прийти...
218
00:18:04,834 --> 00:18:05,919
Вот как.
219
00:18:06,252 --> 00:18:09,798
Эй, Канчоме, покажи, чему ты научился в цирке.
220
00:18:11,007 --> 00:18:14,219
Да, покажи нам. Вот шар.
221
00:18:15,261 --> 00:18:18,264
Но... У меня раньше никогда не получалось.
222
00:18:18,264 --> 00:18:20,558
Попробуй. Пока не попробуешь не узнаешь.
223
00:18:21,643 --> 00:18:23,436
Да, ты прав!
224
00:18:24,938 --> 00:18:25,962
Канчоме!
225
00:18:25,963 --> 00:18:26,931
Удачи!
226
00:18:27,107 --> 00:18:27,774
Спокойно!
227
00:18:40,537 --> 00:18:42,747
Получилось!
228
00:18:43,790 --> 00:18:45,959
У меня получилось, Фолгоре! Директор!
229
00:18:50,630 --> 00:18:55,969
Смешно, когда ошибаются.
Но, если у тебя получиться, Лушка будет рада.
230
00:18:56,720 --> 00:18:58,138
Я думаю, и другое тоже.
231
00:18:58,638 --> 00:19:00,390
Все так, как сказала Лушка.
232
00:19:09,357 --> 00:19:10,567
Лушка!
233
00:19:11,109 --> 00:19:12,902
Лушка!
234
00:19:18,199 --> 00:19:19,909
Я опять буду одна.
235
00:19:19,909 --> 00:19:23,329
Не плачь, Лушка. Мы обязательно встретимся ещё.
236
00:19:23,621 --> 00:19:24,581
Правда?
237
00:19:24,581 --> 00:19:28,001
Обязательно. Если Люцике будет плохо,
я всегда примчусь на помощь.
238
00:19:29,210 --> 00:19:32,505
Потому что я... я твой старший брат!
239
00:19:34,090 --> 00:19:34,591
Да!
240
00:19:39,471 --> 00:19:41,473
Ну, поехали, Канчоме.
241
00:19:42,265 --> 00:19:42,766
Да.
242
00:19:50,190 --> 00:19:53,151
Больше не гуляй сам, хорошо, Канчоме?
243
00:19:53,526 --> 00:19:54,110
Ага!
244
00:19:59,199 --> 00:20:02,911
Я пойду куплю билеты на паром.
Подождешь меня, хорошо?
245
00:20:02,911 --> 00:20:03,370
Да.
246
00:20:04,287 --> 00:20:05,914
А! Это Фолгоре-сама!
247
00:20:05,914 --> 00:20:07,040
Фолгоре-сама!
248
00:20:07,040 --> 00:20:09,042
Попробуйте мою грудь!
249
00:20:12,045 --> 00:20:13,922
Да, да. Не спешите, всем достанется.
250
00:20:15,632 --> 00:20:18,635
Эх. Наконец-таки вернусь в Милан.
251
00:20:22,347 --> 00:20:25,850
Кто-то оставил там конфеты.
Во дают.
252
00:20:31,564 --> 00:20:32,107
Э?
253
00:20:36,569 --> 00:20:37,112
Корабль?..
254
00:20:39,614 --> 00:20:42,047
Дубина! Да не на этот же корабль!
255
00:20:42,048 --> 00:20:43,338
Фолгоре! Фолгоре!
256
00:20:43,338 --> 00:20:47,246
[На северный полюс]
Фолгоре! Фолгоре!
257
00:20:48,957 --> 00:20:51,042
Канчоме!
258
00:20:52,961 --> 00:20:56,006
Фолгоре!
259
00:20:56,673 --> 00:20:58,925
Я же говорил, не гуляй один...
260
00:22:38,024 --> 00:22:39,067
Гаш, ты здоров?
261
00:22:39,484 --> 00:22:40,360
Просто простуда.
262
00:22:41,736 --> 00:22:44,030
Возьмёшь меня в школу?
263
00:22:44,030 --> 00:22:46,366
Конечно же нет. За тобой Умагон присмотрит.
264
00:22:47,409 --> 00:22:50,995
Киомару, ты грубиян! Дьявол! Бесчеловечный!
265
00:22:50,995 --> 00:22:54,833
Аполо! Давно не виделись. А где Ропс?
266
00:22:55,166 --> 00:22:57,085
Следующая серия!
267
00:22:57,085 --> 00:22:59,504
Хладнокровные враги. Зеон и Дефо.
268
00:22:59,671 --> 00:23:02,090
Тот, что сильно похож на Гаша?
Это он обидел Ропса?22860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.