All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,181 --> 00:01:41,768 Лушка. Иди домой. 2 00:01:42,435 --> 00:01:43,645 А то ты простудишься. 3 00:01:44,562 --> 00:01:46,481 Даже если ты останешься здесь, овцы не... 4 00:01:53,154 --> 00:01:54,614 Нет! Нет! 5 00:01:54,864 --> 00:01:58,410 Я хочу, чтобы Лушка улыбнулась! 6 00:02:01,955 --> 00:02:05,375 Это ты хочешь вернуть овец Люцики? 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 Ужасно... Я не смогу... 8 00:02:10,964 --> 00:02:12,757 Но... Но я... 9 00:02:14,551 --> 00:02:17,053 Хочу, чтобы Лушка улыбнулась! 10 00:02:18,346 --> 00:02:21,975 Фолгоре, ты будешь сражаться со мной? 11 00:02:23,268 --> 00:02:28,064 Похоже, пока я искал тебя ты стал намного смелее, а? 12 00:02:31,943 --> 00:02:33,903 Ну! Вперёд, Фолгоре! 13 00:02:33,903 --> 00:02:34,320 Да. 14 00:02:35,697 --> 00:02:37,628 Тот, из-за кого плачет Лушка... 15 00:02:37,628 --> 00:02:39,246 Тот, кто издевался над Канчоме... 16 00:02:40,744 --> 00:02:42,120 Нет тебе прощения! 17 00:02:46,604 --> 00:02:50,294 Резкая перемена! Неуязвимый Канчоме! 18 00:02:51,463 --> 00:02:53,089 Вот результаты контрольной. 19 00:02:53,923 --> 00:02:57,052 Ивасима, Канеяма, Яманака, к доске. 20 00:02:57,572 --> 00:02:59,114 Да... 21 00:03:00,930 --> 00:03:02,932 Что это такое? 22 00:03:03,183 --> 00:03:06,353 Я всё равно буду в Средней лиге, так что мне школа не нужна. 23 00:03:06,770 --> 00:03:10,106 Ну и что? Ты бы хоть фамилию написал! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,819 Это вам не игрушки! Если не можешь ответить на вопросы... 25 00:03:15,695 --> 00:03:16,571 Это ещё что за идиотизм? 26 00:03:17,072 --> 00:03:18,448 Какие красивые! 27 00:03:19,115 --> 00:03:20,658 Мизуно. Ты тоже. 28 00:03:21,368 --> 00:03:23,495 У тебя всего 10%. 29 00:03:24,579 --> 00:03:26,664 Я же помню, я написала все ответы... 30 00:03:27,207 --> 00:03:30,168 Не пиши что попало, пиши правильные ответы. 31 00:03:30,669 --> 00:03:32,128 Нет! 32 00:03:33,046 --> 00:03:34,339 Такамине. 33 00:03:34,339 --> 00:03:35,048 Да? 34 00:03:38,218 --> 00:03:42,222 Мы не проходили то, что было в последнем вопросе. Как ты на него ответил? 35 00:03:42,514 --> 00:03:44,349 Вот это Киомару! 36 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 Вы чего тут делаете? 37 00:03:49,020 --> 00:03:51,022 Вы же должны с Тио играть! 38 00:03:51,022 --> 00:03:54,150 Тио ушла домой с Мегуми, так что мы пришли к тебе. 39 00:03:55,276 --> 00:03:57,112 Кому вы тут нужны? 40 00:03:57,570 --> 00:04:00,448 Такамине, ты что, занимаешься личными делами на моём уроке? 41 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Давайте избавимся от них! 42 00:04:03,159 --> 00:04:06,162 Мы же так далеко пришли! Как грубо! 43 00:04:07,539 --> 00:04:08,164 Молчать! 44 00:04:25,598 --> 00:04:26,057 Э? 45 00:04:26,224 --> 00:04:28,351 Быстро отдайте овец Люцики! 46 00:04:30,937 --> 00:04:32,439 А если нет... 47 00:04:33,481 --> 00:04:35,316 Мы их отберём! 48 00:04:36,651 --> 00:04:38,737 Чёрт. Он тоже демон. 49 00:04:39,904 --> 00:04:43,533 Именно! Я неуязвимый Демон, Канчоме-сама! 50 00:04:47,746 --> 00:04:49,205 Нам крышка.... Э? 51 00:04:50,165 --> 00:04:52,917 Какая твёрдая голова! 52 00:04:53,585 --> 00:04:54,210 Чего? 53 00:04:57,130 --> 00:04:58,673 Канчоме, ты не ушибся? 54 00:04:58,673 --> 00:05:00,091 Я же... ещё ничего не сделал. 55 00:05:00,800 --> 00:05:04,596 Ясно. Форма изменилась, а содержание нет. 56 00:05:06,139 --> 00:05:08,391 Он всё ещё слабый, как ребёнок. 57 00:05:09,267 --> 00:05:12,354 Дурак! Не правда! Канчоме сильный! 58 00:05:12,812 --> 00:05:15,430 Ну! Покажи им свою силу, Канчоме! 59 00:05:15,431 --> 00:05:17,916 Я не могу. Если я опять его ударю, я себе руку сломаю. 60 00:05:20,278 --> 00:05:22,781 Точно. Барго, нападай! 61 00:05:24,032 --> 00:05:25,533 Наш секрет слишком быстро раскрыли! 62 00:05:25,533 --> 00:05:26,618 Получите! 63 00:05:30,830 --> 00:05:31,539 Канчоме! 64 00:05:37,128 --> 00:05:38,171 Фолгоре! 65 00:05:39,130 --> 00:05:43,510 Ну что, всё? Человек такой же слабый как его демон! 66 00:05:45,470 --> 00:05:48,765 Фолгоре, я восстановлю тебя. 67 00:06:11,371 --> 00:06:13,957 Вот видите, Фолгоре неуязвим! 68 00:06:14,499 --> 00:06:15,917 Чёрт! Тогда ещё раз. 69 00:06:18,128 --> 00:06:19,921 Барго, следующей атакой мы их уничтожим. 70 00:06:28,388 --> 00:06:31,516 Что? Уклонились? А если так? 71 00:06:39,524 --> 00:06:44,446 Огонь? Директор. Директор! 72 00:06:45,030 --> 00:06:47,574 Прыгай, или я съем твою конфету! 73 00:06:48,324 --> 00:06:52,829 Я прыгну! Прыгну! Не трогайте мою конфету! 74 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 Точно. Как в тот раз. 75 00:06:56,332 --> 00:06:59,461 Я прыгну через кольца, только конфеты не трогайте! 76 00:06:59,961 --> 00:07:02,881 Что? Они и от них уклонились? 77 00:07:02,881 --> 00:07:04,758 Классно! Зашибись, Канчоме! 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,134 Раньше, он был.. 79 00:07:06,801 --> 00:07:08,553 Спасите! 80 00:07:09,054 --> 00:07:10,430 Не могу зайти... 81 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 полнейшим неумёхой. 82 00:07:18,396 --> 00:07:20,357 Мы не проиграем! 83 00:07:20,648 --> 00:07:21,775 Канчоме, нападаем! 84 00:07:24,778 --> 00:07:26,071 Что? Он уменьшился? 85 00:07:27,739 --> 00:07:30,241 Где он? Куда он делся? 86 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Что он делает? 87 00:07:37,874 --> 00:07:40,251 Я вам покажу, на что я способен! 88 00:07:43,672 --> 00:07:45,799 Прекрати! У меня трусы упадут! 89 00:07:49,928 --> 00:07:52,806 Черт! Барго, размажь его! 90 00:07:53,390 --> 00:07:55,058 Ха! Я не позволю! 91 00:08:00,605 --> 00:08:02,023 ЧЕГО?! 92 00:08:02,732 --> 00:08:04,609 Ты можешь нас различить? 93 00:08:04,609 --> 00:08:05,485 Я могу! 94 00:08:06,569 --> 00:08:10,490 Эй, Барго. Я знаю, ты сможешь различить, но настоящий это я. 95 00:08:11,533 --> 00:08:15,370 Эй, эй. Что ты говоришь? Настоящий это я. 96 00:08:20,709 --> 00:08:22,460 Какого чёрта ты сомневаешься, дубина? 97 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Что сразу не видно? Он же подделка! 98 00:08:29,092 --> 00:08:33,722 Ты такой умный. Иногда можно подумать подольше. Не волнуйся. 99 00:08:34,014 --> 00:08:36,725 Я не сомневаюсь ни на секунду в твоих возможностях. 100 00:08:37,058 --> 00:08:39,436 Ты что, не видишь? Тупая бегемотина! 101 00:08:40,353 --> 00:08:42,105 Этот ненастоящий! 102 00:08:43,898 --> 00:08:46,901 Я сделал его, Фурито. Я победил подделку! 103 00:08:46,901 --> 00:08:49,404 Молодец, Барго! Ты такой умный. 104 00:08:50,155 --> 00:08:53,742 Чёрт... За это, я тебя не прощу. 105 00:09:02,125 --> 00:09:03,376 Не ушибся, Канчоме? 106 00:09:03,752 --> 00:09:04,878 Фолгоре! 107 00:09:06,671 --> 00:09:09,299 Ну как вам? 108 00:09:09,549 --> 00:09:12,510 Я книжник. Я настоящий. 109 00:09:16,222 --> 00:09:17,474 Так ведь, Барго? 110 00:09:18,183 --> 00:09:19,934 Ага... Извини. 111 00:09:20,518 --> 00:09:26,399 Тогда раздави этих идиотов! Полностью! В пыль! 112 00:09:40,497 --> 00:09:43,041 Канчоме. Нам крышка. 113 00:09:43,208 --> 00:09:45,293 Бежим! Другого пути нет! 114 00:09:46,211 --> 00:09:48,588 Но, как же овцы Люцики? 115 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Глупенький, что мы сможем сделать, если нас убьют? 116 00:09:52,467 --> 00:09:55,053 Как ты собираешься сражаться с такими ранами? 117 00:09:57,263 --> 00:09:59,599 Вот они, Барго. Давай прикончим их. 118 00:10:03,978 --> 00:10:04,688 Канчоме! 119 00:10:05,730 --> 00:10:06,398 Бежим! 120 00:10:10,235 --> 00:10:10,902 Нет! 121 00:10:11,277 --> 00:10:13,405 Не может быть! Лушка! 122 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Лушка! 123 00:10:16,658 --> 00:10:18,159 Не бей братика! 124 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 Отдай моих овец! 125 00:10:19,744 --> 00:10:20,995 Ты мне мешаешь, мелочь! 126 00:10:21,705 --> 00:10:23,415 Ты что, хочешь чтобы и тебе досталось? 127 00:10:25,375 --> 00:10:26,543 Лушка! 128 00:10:26,543 --> 00:10:27,168 Канчоме! 129 00:10:27,877 --> 00:10:30,380 Извини, Фолгоре! Как бы это ни было опасно... 130 00:10:30,380 --> 00:10:32,007 Как бы не бесполезно! 131 00:10:37,929 --> 00:10:38,722 Братик! 132 00:10:39,347 --> 00:10:42,684 Я не могу бросить Люцику! 133 00:10:43,435 --> 00:10:44,352 Это я. 134 00:10:44,352 --> 00:10:45,812 Братик! 135 00:10:47,022 --> 00:10:48,857 Не волнуйся, Лушка. 136 00:10:49,441 --> 00:10:53,111 Я... я защищу тебя, любой ценой! 137 00:10:54,154 --> 00:10:55,405 Братик... 138 00:11:01,953 --> 00:11:04,330 Что же делать? В таком раскладе, они оба... 139 00:11:07,542 --> 00:11:09,044 Книга... светится. 140 00:11:10,462 --> 00:11:12,672 Третье... заклинание? 141 00:11:14,924 --> 00:11:18,345 Ха! Вы все будете испепелены! 142 00:11:20,555 --> 00:11:24,726 Чёрт! Что бы это ни было за заклинание, мне осталось только использовать его! 143 00:11:25,268 --> 00:11:27,145 Третье заклинание! 144 00:12:06,226 --> 00:12:09,479 Б... Б..б..б..б..б.большой! 145 00:12:10,772 --> 00:12:13,358 Фолгоре, что со мной случилось? 146 00:12:14,025 --> 00:12:18,363 Новое заклинание. Ты стал огромным! 147 00:12:23,702 --> 00:12:25,286 Я такой огромный! 148 00:12:25,578 --> 00:12:28,748 Чёрт! Тогда придётся на полную силу. 149 00:12:32,544 --> 00:12:37,924 Плохо. Пока все заклинания меняли его форму, но не силу. 150 00:12:39,718 --> 00:12:44,305 И сейчас он, наверное, тоже слабый. И если на него нападут... 151 00:12:45,223 --> 00:12:46,099 Заполучи! 152 00:12:50,437 --> 00:12:51,938 Стойте, стойте! Не надо! 153 00:12:55,358 --> 00:12:57,360 - Канчоме! - Братик! 154 00:12:58,862 --> 00:13:01,239 Попался. Тупое у него заклинание. 155 00:13:01,364 --> 00:13:03,742 Он просто становится большой мишенью. 156 00:13:11,082 --> 00:13:13,168 Вот и всё! Мы выиграли! 157 00:13:19,049 --> 00:13:19,549 Что? 158 00:13:20,300 --> 00:13:21,009 Братик? 159 00:13:24,012 --> 00:13:25,263 Он не ранен? 160 00:13:26,431 --> 00:13:28,641 Ага... Вот оно как... 161 00:13:31,394 --> 00:13:33,313 Эй! 162 00:13:37,692 --> 00:13:39,903 Я неуязвимый Канчоме! 163 00:13:46,743 --> 00:13:48,453 Чёрт, мы не можем проиграть. 164 00:14:05,804 --> 00:14:07,681 Почему... Почему никаких повреждений? 165 00:14:10,100 --> 00:14:12,143 Теперь вы поняли мою мощь? 166 00:14:14,396 --> 00:14:16,731 Я понял причину его неуязвимости. 167 00:14:17,482 --> 00:14:19,109 Почему атаки не наносят ему вреда. 168 00:14:25,198 --> 00:14:27,033 Потому что они пролетают сквозь него. 169 00:14:27,784 --> 00:14:30,787 Да, эта огромная форма всего лишь иллюзия. 170 00:14:31,663 --> 00:14:32,706 А настоящий... 171 00:14:35,500 --> 00:14:36,459 Вот он. 172 00:14:37,043 --> 00:14:39,462 Я съем вас. Я раздавлю вас. 173 00:14:41,089 --> 00:14:43,049 Вот он шанс. Схватить книгу! 174 00:14:45,593 --> 00:14:49,806 Они полностью использовали свою силу. У них не осталось сил на заклинания! 175 00:14:51,057 --> 00:14:52,559 Нет... Ещё нет. Я всё ещё могу напасть. 176 00:14:55,562 --> 00:14:59,232 Я не могу упустить шанс, который так старался создать Канчоме! 177 00:15:07,240 --> 00:15:08,033 Мы попали в него? 178 00:15:08,408 --> 00:15:09,868 Похоже вы не знаете... 179 00:15:11,578 --> 00:15:15,582 Я тот, кто может побороть любую опасность. 180 00:15:17,584 --> 00:15:19,961 Меня зовут Неуязвимым. 181 00:15:20,712 --> 00:15:24,215 Да. Я - Железный Фолгоре. 182 00:15:25,008 --> 00:15:28,011 Краса справедливости. Итальянский герой. 183 00:15:28,678 --> 00:15:30,513 Парко Фолгоре! 184 00:15:31,681 --> 00:15:33,183 Запомните это хорошенько. 185 00:15:34,309 --> 00:15:37,312 Чёрт. Раз так, Барго, ребёнок! 186 00:15:37,312 --> 00:15:37,896 Что? 187 00:15:38,271 --> 00:15:39,981 Бери ребёнка в заложники! 188 00:15:41,358 --> 00:15:41,858 Чёрт! 189 00:15:44,694 --> 00:15:45,570 Лушка! 190 00:15:53,286 --> 00:15:54,871 Канчоме! 191 00:15:58,166 --> 00:15:59,167 Братик... 192 00:15:59,918 --> 00:16:01,961 Лушка, ты не ушиблась? 193 00:16:03,213 --> 00:16:03,838 Нет. 194 00:16:04,964 --> 00:16:06,174 Слава богу. 195 00:16:06,716 --> 00:16:08,468 А ты братик? 196 00:16:08,677 --> 00:16:10,762 Конечно же нет, Лушка. 197 00:16:11,763 --> 00:16:14,057 Я же сказал, что буду защищать тебя, так ведь? 198 00:16:15,975 --> 00:16:17,435 Чертова мелюзга! 199 00:16:18,687 --> 00:16:20,814 А! Моя книга! 200 00:16:30,699 --> 00:16:32,283 Вот и всё. 201 00:16:33,326 --> 00:16:34,494 Теперь ты знаешь. 202 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 Ты проиграл! 203 00:16:39,207 --> 00:16:41,960 Этому смелому воину, Канчоме. 204 00:16:52,971 --> 00:16:59,477 Он стал даже смелее меня, Канчоме. 205 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 Сегодня был интересный день. 206 00:17:12,490 --> 00:17:15,452 Гаш-кун, что мы будем делать завтра? 207 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 Сузуме, у тебя же двойка по контрольной, ты будешь учиться. 208 00:17:22,584 --> 00:17:25,420 Мизуно, не расстраивайся ты из-за этой двойки. 209 00:17:25,670 --> 00:17:27,213 Точно. 210 00:17:27,213 --> 00:17:30,175 Мы тоже двойки получили. 211 00:17:30,175 --> 00:17:33,011 Двоечники должны больше учиться! 212 00:17:36,723 --> 00:17:37,724 Господи... 213 00:17:38,683 --> 00:17:41,478 Ну, в целом не такой уж и плохой день. 214 00:17:50,737 --> 00:17:53,907 Ты точно собрался покинуть наш цирк, Канчоме? 215 00:17:54,282 --> 00:17:57,202 Да. Спасибо вам за всё, Директор. 216 00:17:58,286 --> 00:18:00,205 Лили, а где Лушка? 217 00:18:01,456 --> 00:18:03,541 Она слишком грустила, чтобы прийти... 218 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 Вот как. 219 00:18:06,252 --> 00:18:09,798 Эй, Канчоме, покажи, чему ты научился в цирке. 220 00:18:11,007 --> 00:18:14,219 Да, покажи нам. Вот шар. 221 00:18:15,261 --> 00:18:18,264 Но... У меня раньше никогда не получалось. 222 00:18:18,264 --> 00:18:20,558 Попробуй. Пока не попробуешь не узнаешь. 223 00:18:21,643 --> 00:18:23,436 Да, ты прав! 224 00:18:24,938 --> 00:18:25,962 Канчоме! 225 00:18:25,963 --> 00:18:26,931 Удачи! 226 00:18:27,107 --> 00:18:27,774 Спокойно! 227 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Получилось! 228 00:18:43,790 --> 00:18:45,959 У меня получилось, Фолгоре! Директор! 229 00:18:50,630 --> 00:18:55,969 Смешно, когда ошибаются. Но, если у тебя получиться, Лушка будет рада. 230 00:18:56,720 --> 00:18:58,138 Я думаю, и другое тоже. 231 00:18:58,638 --> 00:19:00,390 Все так, как сказала Лушка. 232 00:19:09,357 --> 00:19:10,567 Лушка! 233 00:19:11,109 --> 00:19:12,902 Лушка! 234 00:19:18,199 --> 00:19:19,909 Я опять буду одна. 235 00:19:19,909 --> 00:19:23,329 Не плачь, Лушка. Мы обязательно встретимся ещё. 236 00:19:23,621 --> 00:19:24,581 Правда? 237 00:19:24,581 --> 00:19:28,001 Обязательно. Если Люцике будет плохо, я всегда примчусь на помощь. 238 00:19:29,210 --> 00:19:32,505 Потому что я... я твой старший брат! 239 00:19:34,090 --> 00:19:34,591 Да! 240 00:19:39,471 --> 00:19:41,473 Ну, поехали, Канчоме. 241 00:19:42,265 --> 00:19:42,766 Да. 242 00:19:50,190 --> 00:19:53,151 Больше не гуляй сам, хорошо, Канчоме? 243 00:19:53,526 --> 00:19:54,110 Ага! 244 00:19:59,199 --> 00:20:02,911 Я пойду куплю билеты на паром. Подождешь меня, хорошо? 245 00:20:02,911 --> 00:20:03,370 Да. 246 00:20:04,287 --> 00:20:05,914 А! Это Фолгоре-сама! 247 00:20:05,914 --> 00:20:07,040 Фолгоре-сама! 248 00:20:07,040 --> 00:20:09,042 Попробуйте мою грудь! 249 00:20:12,045 --> 00:20:13,922 Да, да. Не спешите, всем достанется. 250 00:20:15,632 --> 00:20:18,635 Эх. Наконец-таки вернусь в Милан. 251 00:20:22,347 --> 00:20:25,850 Кто-то оставил там конфеты. Во дают. 252 00:20:31,564 --> 00:20:32,107 Э? 253 00:20:36,569 --> 00:20:37,112 Корабль?.. 254 00:20:39,614 --> 00:20:42,047 Дубина! Да не на этот же корабль! 255 00:20:42,048 --> 00:20:43,338 Фолгоре! Фолгоре! 256 00:20:43,338 --> 00:20:47,246 [На северный полюс] Фолгоре! Фолгоре! 257 00:20:48,957 --> 00:20:51,042 Канчоме! 258 00:20:52,961 --> 00:20:56,006 Фолгоре! 259 00:20:56,673 --> 00:20:58,925 Я же говорил, не гуляй один... 260 00:22:38,024 --> 00:22:39,067 Гаш, ты здоров? 261 00:22:39,484 --> 00:22:40,360 Просто простуда. 262 00:22:41,736 --> 00:22:44,030 Возьмёшь меня в школу? 263 00:22:44,030 --> 00:22:46,366 Конечно же нет. За тобой Умагон присмотрит. 264 00:22:47,409 --> 00:22:50,995 Киомару, ты грубиян! Дьявол! Бесчеловечный! 265 00:22:50,995 --> 00:22:54,833 Аполо! Давно не виделись. А где Ропс? 266 00:22:55,166 --> 00:22:57,085 Следующая серия! 267 00:22:57,085 --> 00:22:59,504 Хладнокровные враги. Зеон и Дефо. 268 00:22:59,671 --> 00:23:02,090 Тот, что сильно похож на Гаша? Это он обидел Ропса?22860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.