All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,396 --> 00:01:46,815 Похвалите мою грудь! 2 00:01:46,815 --> 00:01:48,942 Фолгоре-сама, посмотрите! 3 00:01:50,819 --> 00:01:57,951 В Японии у нас был большой успех, похоже, в Италии у нас дела тоже неплохо. 4 00:02:00,036 --> 00:02:00,453 Э? 5 00:02:01,162 --> 00:02:02,831 Как там много сладостей лежит. 6 00:02:10,338 --> 00:02:13,925 Кто же мог оставить тут конфеты? Вот дают. 7 00:02:18,596 --> 00:02:20,724 Фолгоре, помоги! 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,726 Дурачок! Что ты делаешь? 9 00:02:24,227 --> 00:02:25,186 Фолгоре! 10 00:02:25,603 --> 00:02:27,147 Канчоме! 11 00:02:27,731 --> 00:02:31,776 Я же говорил тебе, не разговаривай с незнакомыми людьми! 12 00:02:32,193 --> 00:02:33,820 Фолгоре! 13 00:02:38,366 --> 00:02:41,161 Канчоме становится старшим братом. 14 00:02:43,705 --> 00:02:44,664 Я пошёл! 15 00:02:45,123 --> 00:02:46,916 Киомару! Стой! 16 00:02:48,251 --> 00:02:50,295 Возьми меня с собой! 17 00:02:50,962 --> 00:02:53,006 Нет! Сиди дома и веди себя хорошо! 18 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 Пожалуйста, позволь мне пойти с тобой! 19 00:02:55,508 --> 00:02:56,926 Нет, значит нет! 20 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 У тебя же есть Умагон и Вулкан 300. 21 00:03:03,641 --> 00:03:07,812 Я не могу играть с Умагоном, он всё время влезает в собачьи какашки. 22 00:03:09,481 --> 00:03:12,400 А Вулкан никогда не разговаривает со мной. 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,235 Доброе утро, Гаш! 24 00:03:15,570 --> 00:03:17,280 Вулкан заговорил! 25 00:03:17,697 --> 00:03:19,282 Это же невозможно! 26 00:03:19,574 --> 00:03:20,200 Это я. 27 00:03:21,493 --> 00:03:23,286 О, это ты, Тио? 28 00:03:23,787 --> 00:03:24,996 Что ты тут делаешь, Тио? 29 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 Мегуми работает недалеко. 30 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 Мне нечего было делать, так что я решила зайти. 31 00:03:31,336 --> 00:03:33,129 Как замечательно, а Гаш? 32 00:03:33,129 --> 00:03:33,546 Пока! 33 00:03:36,299 --> 00:03:37,509 Счастливого пути! 34 00:03:37,967 --> 00:03:38,927 Ага! 35 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 Дамы и господа! 36 00:03:43,765 --> 00:03:48,186 Добро пожаловать в Цирк Оророн! 37 00:03:49,062 --> 00:03:54,984 Сначала, наш знаменитый актёр! Насладитесь выступлением нашего клоуна! 38 00:03:55,777 --> 00:03:58,071 Поаппладируйте нашему актёру! 39 00:04:00,407 --> 00:04:03,702 Маленький клоун, Канчоме! 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,837 И сейчас, он продемонстрирует, как он может балансировать на шаре. 41 00:04:20,010 --> 00:04:21,761 Эй, а мне точно нужно это делать? 42 00:04:22,137 --> 00:04:24,681 Опасно падать на твёрдое. 43 00:04:25,348 --> 00:04:26,891 Ты что, не тренировался? 44 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Директор такой страшный, мне придётся попробовать. 45 00:04:47,203 --> 00:04:48,663 Не смейтесь! 46 00:04:49,122 --> 00:04:50,582 Я же так старался! 47 00:04:56,129 --> 00:04:58,631 Дальше, соревнование по жонглированию! 48 00:04:59,257 --> 00:05:02,552 Я даже с тремя булавами не могу. Пять - это вообще невозможно. 49 00:05:03,261 --> 00:05:03,928 Давай! 50 00:05:04,137 --> 00:05:05,555 В этот раз у тебя точно получится! 51 00:05:17,359 --> 00:05:18,318 Давай! 52 00:05:21,780 --> 00:05:22,572 Какой классный! 53 00:05:26,534 --> 00:05:28,036 Фолгоре! 54 00:05:29,454 --> 00:05:33,124 Фолгоре! Фолгоре! 55 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 Почему ты не приходишь за мной? 56 00:05:36,211 --> 00:05:40,423 Я же говорил тебе, не разговаривай с незнакомыми людьми! 57 00:05:42,634 --> 00:05:46,638 Я сам виноват, что поддался на эти конфеты. 58 00:05:48,723 --> 00:05:50,016 Интересно, что сейчас Фолгоре делает? 59 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 Он за меня волнуется? 60 00:05:52,268 --> 00:05:55,438 Пыль с моей книги сдувает? 61 00:05:57,190 --> 00:06:00,318 Фолгоре! Фолгоре! 62 00:06:01,778 --> 00:06:04,489 Канчоме, на сегодня ты свободен. 63 00:06:05,240 --> 00:06:05,740 Что? 64 00:06:06,282 --> 00:06:07,575 Правда, директор? 65 00:06:08,118 --> 00:06:08,576 Да. 66 00:06:10,120 --> 00:06:13,081 У этой деревни есть потенциал, но сегодня тут было слишком мало народу. 67 00:06:13,623 --> 00:06:16,084 Одного выступления в день будет достаточно. 68 00:06:16,918 --> 00:06:19,879 Тогда я пойду на улицу, поиграю. 69 00:06:20,422 --> 00:06:20,797 Да. 70 00:06:21,297 --> 00:06:25,051 Кстати, Канчоме, ты хорошо сегодня выступил. 71 00:06:25,635 --> 00:06:26,761 Завтра тоже постарайся, ладно? 72 00:06:27,303 --> 00:06:28,722 Народу понравилось. 73 00:06:29,848 --> 00:06:30,348 Угу. 74 00:06:42,402 --> 00:06:44,654 Йо, а ты чего делаешь? 75 00:06:47,907 --> 00:06:48,992 Эй, скажи чего-нибудь. 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,871 Ему, наверное, одиноко. 77 00:06:55,290 --> 00:06:57,834 Давай подружимся? 78 00:06:59,419 --> 00:07:01,254 Меня зовут Канчоме! 79 00:07:01,588 --> 00:07:04,507 Я работаю в цирке, что приехал в деревню. 80 00:07:05,759 --> 00:07:07,802 Вообще-то, я клоун. 81 00:07:08,470 --> 00:07:10,805 У меня не очень получается. 82 00:07:11,556 --> 00:07:17,145 Странно, но когда у меня не получается что-то сделать, люди смеются. 83 00:07:18,063 --> 00:07:21,191 Даже директор меня похвалил, хоть я такой и неуклюжий. 84 00:07:21,566 --> 00:07:22,817 Интересно, почему? 85 00:07:23,485 --> 00:07:26,071 Вот посмотри, я попытаюсь пожонглировать. 86 00:07:30,492 --> 00:07:32,077 Видишь? Ничего не получается. 87 00:07:38,541 --> 00:07:40,752 Ты тоже смеёшься! 88 00:07:43,380 --> 00:07:47,008 Если ты радуешься, что у меня не получилось, тогда я рад, что не смог. 89 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Том-Том. 90 00:07:48,802 --> 00:07:51,763 Том-Том классно выглядит, когда летит в небе. 91 00:07:52,263 --> 00:07:53,056 Ясно. 92 00:07:53,223 --> 00:07:56,059 Значит, вот почему ты так держишь эту куклу? 93 00:07:59,521 --> 00:08:00,438 Канчоме. 94 00:08:02,607 --> 00:08:04,025 Ты смешно ошибаешься. 95 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 Но если у тебя получится, тогда Люцика будет рада даже больше. 96 00:08:08,780 --> 00:08:10,532 Значит, тебя зовут Лушка. 97 00:08:12,158 --> 00:08:15,078 Я думаю, рада буду не только я, но и все остальные. 98 00:08:16,204 --> 00:08:17,163 Правда? 99 00:08:17,414 --> 00:08:17,872 Да. 100 00:08:18,957 --> 00:08:20,959 Тогда я буду много тренироваться 101 00:08:29,050 --> 00:08:31,720 Может станешь моим младшим братиком? 102 00:08:33,888 --> 00:08:34,556 Правда? 103 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Но Лушка же девочка. 104 00:08:37,100 --> 00:08:37,475 Что? 105 00:08:38,476 --> 00:08:40,437 Так ты девочка? 106 00:08:40,687 --> 00:08:42,105 Тогда будешь моей сестрёнкой. 107 00:08:44,733 --> 00:08:45,650 Я так рада. 108 00:08:46,359 --> 00:08:48,319 А ты будешь моим братиком. Я рада. 109 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 Эй, эй! Если ты довольна, ты должна быть радостнее! 110 00:08:51,656 --> 00:08:57,287 Когда я обнимаю Фолгоре, я вот так... ВОТ ТАК доволен! 111 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Я радуюсь. 112 00:09:02,208 --> 00:09:05,128 Ух ты! Классно как! 113 00:09:07,297 --> 00:09:10,008 Это всё твои? 114 00:09:10,091 --> 00:09:10,592 Да! 115 00:09:12,635 --> 00:09:13,261 Лили! 116 00:09:15,055 --> 00:09:16,806 А, это ты, Лушка. Добро пожаловать. 117 00:09:17,724 --> 00:09:18,850 Это Канчоме. 118 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 Ты пришла с другом. 119 00:09:23,855 --> 00:09:26,858 Я Лили, старушка, что тут живёт. 120 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 Я опекун Люцики. 121 00:09:30,278 --> 00:09:32,280 Вот. Вот. 122 00:09:33,031 --> 00:09:35,867 Лушка одна ухаживает за всеми этими овцами? 123 00:09:36,076 --> 00:09:37,285 Да, точно. 124 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 А как же её папа и мама? 125 00:09:39,996 --> 00:09:42,457 Э? Они уже давно умерли. 126 00:09:42,916 --> 00:09:43,333 Э??? 127 00:09:46,002 --> 00:09:49,339 Из семьи у этой девочки остались только овцы. 128 00:09:50,131 --> 00:09:53,677 Потому что, они единственное, что оставили её родители. 129 00:09:54,260 --> 00:09:56,680 Лушка очень старается, защищая этих овец. 130 00:09:57,138 --> 00:09:58,640 Она такая смелая девочка. 131 00:09:59,265 --> 00:10:01,101 У неё нет семьи? 132 00:10:05,814 --> 00:10:07,857 А ты будешь моим старшим братиком. Я рада. 133 00:10:08,274 --> 00:10:10,944 Эй, эй! Если ты довольна, ты должна быть радостнее! 134 00:10:12,237 --> 00:10:13,405 Я радуюсь. 135 00:10:19,411 --> 00:10:22,038 Горка это для детей. 136 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Я бы хотел на каруселях покататься. 137 00:10:26,126 --> 00:10:27,919 Нам было весело в парке. 138 00:10:29,379 --> 00:10:31,047 Что? Наоми-тян. 139 00:10:35,343 --> 00:10:36,803 Что это за девочка? 140 00:10:37,262 --> 00:10:38,054 Это Тио. 141 00:11:07,125 --> 00:11:08,752 Гаш, что это за девочка? 142 00:11:09,461 --> 00:11:10,712 Это Наоми-тян. 143 00:11:10,879 --> 00:11:14,257 Кто она тебе? 144 00:11:14,841 --> 00:11:16,009 Она мой друг. 145 00:11:16,009 --> 00:11:16,968 Друг? 146 00:11:17,344 --> 00:11:21,473 Мы вместе ходили в парк развлечений, да, Гаш? 147 00:11:22,140 --> 00:11:24,017 Да. Было весело. 148 00:11:25,018 --> 00:11:26,227 Что ты сказал? 149 00:11:26,728 --> 00:11:30,982 И ты ел обед, который я для тебя приготовила, да, Гаш? 150 00:11:31,483 --> 00:11:33,193 Да. Съел. 151 00:11:34,194 --> 00:11:35,653 Какой обед? 152 00:11:36,571 --> 00:11:38,656 В нем было так много вкусностей. 153 00:11:41,951 --> 00:11:45,288 Ты ещё говорил, "Вкусно! Вкусно!", и съел его весь, да? 154 00:11:46,247 --> 00:11:47,582 Правда что ли? 155 00:11:48,583 --> 00:11:50,919 Всё равно, бури вкуснее чем твой обед. 156 00:11:56,508 --> 00:11:57,676 Я задыхаюсь! 157 00:11:58,259 --> 00:12:00,720 Ты опять про бури! Чёртов пацан! 158 00:12:02,931 --> 00:12:04,766 Ты такая же как я. 159 00:12:06,267 --> 00:12:11,481 Я думала, что только я могу побить Гаша, но, похоже, мы сможем подружиться. 160 00:12:12,148 --> 00:12:13,692 Точно! Рада встрече! 161 00:12:14,192 --> 00:12:16,069 Девчата страшные. 162 00:12:18,822 --> 00:12:20,115 Что? Воры? 163 00:12:21,366 --> 00:12:26,246 Последнее время обьявились воры, которые воруют продукты из деревни. 164 00:12:27,539 --> 00:12:30,667 Директор говорил, что в этой деревне не особо много полицейских. 165 00:12:30,667 --> 00:12:31,835 Может быть поэтому. 166 00:12:32,669 --> 00:12:35,463 Все так ждали цирк. 167 00:12:36,840 --> 00:12:41,511 Они воровали коров и овец вокруг деревни. 168 00:12:42,137 --> 00:12:43,471 Что вы такое говорите? 169 00:12:43,722 --> 00:12:45,932 Я защищу овец Люцики! 170 00:12:47,142 --> 00:12:47,892 Правда? 171 00:12:48,226 --> 00:12:49,310 Конечно! 172 00:12:50,103 --> 00:12:52,147 Потому что я старший брат Люцики! 173 00:12:55,525 --> 00:12:56,317 Братик! 174 00:13:06,536 --> 00:13:10,165 Не знал, что в этой деревне ещё осталось столько еды. 175 00:13:10,623 --> 00:13:12,042 Ну, выноси! 176 00:13:12,500 --> 00:13:14,794 Столько овец, даже тебе хватит дней на пять. 177 00:13:15,337 --> 00:13:18,089 Да, баранина моя любимая еда! 178 00:13:23,845 --> 00:13:25,263 Не бойся, Лушка! 179 00:13:25,764 --> 00:13:28,391 Твой брат выследит воров! 180 00:13:29,100 --> 00:13:33,480 Эй! Уберите руки от овец Люцики, или вам не поздоровится! 181 00:13:34,064 --> 00:13:38,109 Сейчас, ни один вор не напугает меня! Это ради Люцики! 182 00:13:47,243 --> 00:13:48,370 Что же делать? 183 00:13:55,460 --> 00:13:58,463 О..о..о..он что, демон? 184 00:13:58,463 --> 00:14:00,590 И выглядит ОЧЕНЬ сильным! 185 00:14:02,258 --> 00:14:03,760 Чем можем служить? 186 00:14:09,557 --> 00:14:10,850 Лушка. 187 00:14:11,643 --> 00:14:15,146 Её овцы! Верните её овец! 188 00:14:17,982 --> 00:14:20,151 Точно. Я не могу убежать. 189 00:14:20,318 --> 00:14:22,153 Лушка моя сестрёнка. 190 00:14:22,821 --> 00:14:27,617 Железный Канчоме! Неуязвимый Канчоме! 191 00:14:29,369 --> 00:14:32,831 Ты что, хочешь попробовать остановить нас? 192 00:14:34,332 --> 00:14:35,500 Само собой! 193 00:14:35,834 --> 00:14:39,796 Верните овец, или Могучий Канчоме заставит вас поплатиться! 194 00:14:45,051 --> 00:14:46,886 Я вам не не не проиграю! 195 00:14:47,762 --> 00:14:51,683 Ни за что! Я научился пользоваться этим оружием в цирке! 196 00:14:52,434 --> 00:14:55,979 Если я воспользуюсь им, я прикончу вас одним ударом. 197 00:15:02,027 --> 00:15:03,570 Барго, ты всё? 198 00:15:03,820 --> 00:15:06,823 Да! Все овцы в мешке. 199 00:15:07,449 --> 00:15:12,328 Стойте! Не забирайте их! Я вас сильно побью, если вы из заберёте! 200 00:15:13,955 --> 00:15:17,000 Побьёшь? Да что ты сможешь? 201 00:15:17,709 --> 00:15:19,544 Только болтать и можешь. 202 00:15:19,669 --> 00:15:21,963 Ты мелкий, слабый, пацан. 203 00:15:23,089 --> 00:15:24,966 Ну, что ты сможешь сделать? 204 00:15:28,470 --> 00:15:30,096 Грубияны! 205 00:15:30,555 --> 00:15:33,099 Ты! Теперь, я тебя точно съем! 206 00:15:35,810 --> 00:15:38,104 Я не буду ничего делать! 207 00:15:38,772 --> 00:15:41,316 Ну, тогда полетели в наше убежище, и наедимся от пуза. 208 00:15:41,649 --> 00:15:44,027 Да. Есть. Есть, сколько влезет! 209 00:16:01,836 --> 00:16:02,587 Лушка. 210 00:16:03,880 --> 00:16:05,715 Лушка. 211 00:16:07,175 --> 00:16:08,134 Лушка! 212 00:16:13,556 --> 00:16:16,476 Я ничего не смог. Я сделал всё, что мог. 213 00:16:18,061 --> 00:16:20,814 Как я мог победить такого страшного, а? 214 00:16:21,314 --> 00:16:24,776 Точно. У меня же нет ни книги, ни Фолгоре. 215 00:16:24,943 --> 00:16:26,569 Я не смог бы использовать свои силы. 216 00:16:27,529 --> 00:16:32,117 Я неудачник. Моё место в цирке. 217 00:16:32,575 --> 00:16:35,829 Темнеет. Директор, наверное, волнуется за меня. 218 00:16:40,583 --> 00:16:43,628 Лили, спасибо за ужин. Он был вкусный. 219 00:16:44,087 --> 00:16:45,755 А, так ты уходишь? 220 00:16:46,423 --> 00:16:50,844 Да, я не подхожу для того, чтобы быть братом Люцики. 221 00:16:51,636 --> 00:16:54,597 А где Лушка? Я хочу попрощаться с ней. 222 00:17:08,987 --> 00:17:14,325 Лушка. Иди домой. Ты простудишься. 223 00:17:15,493 --> 00:17:17,370 Даже если ты будешь стоять тут, овцы не... 224 00:17:18,580 --> 00:17:19,039 Эй! 225 00:17:27,756 --> 00:17:29,883 А ты будешь моим братиком. Я рада. 226 00:17:30,342 --> 00:17:33,261 Эй, эй! Если ты довольна, ты должна быть радостнее! 227 00:17:34,054 --> 00:17:35,180 Я рада. 228 00:17:38,099 --> 00:17:39,225 Что ты говоришь? 229 00:17:39,601 --> 00:17:41,770 Я защищу овец Люцики! 230 00:17:42,145 --> 00:17:42,812 Правда? 231 00:17:43,229 --> 00:17:44,147 Конечно! 232 00:17:44,689 --> 00:17:46,524 Я ведь братик Люцики! 233 00:17:47,609 --> 00:17:48,360 Братик! 234 00:17:50,445 --> 00:17:54,074 Нет, нет! Я не хочу, чтобы Лушка грустила! 235 00:17:55,075 --> 00:17:57,077 Я хочу, чтобы Лушка улыбалась! 236 00:17:57,410 --> 00:18:01,039 Я ведь обещал ей быть её старшим братом! 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,625 Я не должен доводить её до слёз! 238 00:18:07,003 --> 00:18:08,380 Ну и что, что я неудачник? 239 00:18:09,172 --> 00:18:11,257 Ну и что, что ни сильные? 240 00:18:11,841 --> 00:18:15,261 Лушка должна улыбаться снова! 241 00:18:17,097 --> 00:18:18,515 Потому что я её старший брат! 242 00:18:19,516 --> 00:18:22,894 Лили, вы не знаете, где скрываются эти воры? 243 00:18:24,813 --> 00:18:27,732 Говорят, они скрываются в пещерах на пляже. 244 00:18:28,733 --> 00:18:30,860 А тебе зачем? 245 00:18:31,528 --> 00:18:33,196 Я верну всех овец! 246 00:18:33,655 --> 00:18:35,365 Что? Забудь! 247 00:18:36,157 --> 00:18:40,912 Ты видел это чудовище? Ты ничего не сможешь против него! 248 00:18:42,831 --> 00:18:44,332 Эй! Канчоме! 249 00:18:44,791 --> 00:18:49,921 Лили, скажите Люцике, что ей не надо больше плакать! 250 00:18:54,592 --> 00:18:55,844 Канчоме! 251 00:18:57,512 --> 00:18:59,472 Чем дальше, тем хуже. 252 00:19:01,349 --> 00:19:02,726 Я не знаю кто вы, но вы очень вовремя. 253 00:19:03,018 --> 00:19:08,064 Ребёнок побежал за монстром, который украл овец Люцики. 254 00:19:08,815 --> 00:19:11,609 Пожалуйста! Пожалуйста, позовите на помощь. 255 00:19:20,660 --> 00:19:23,997 Это ты хочешь вернуть овец Люцики? 256 00:19:25,165 --> 00:19:26,416 Не делай этого, это неосмотрительно. 257 00:19:26,916 --> 00:19:30,962 А вот и нет! Я должен во что бы то ни стало вернуть овец. 258 00:19:32,005 --> 00:19:33,840 Что ты сможешь один? 259 00:19:34,299 --> 00:19:36,384 Это ради моей маленькой сестрёнки Люцики! 260 00:19:36,676 --> 00:19:38,219 Ради неё я смогу всё что угодно! 261 00:19:39,471 --> 00:19:42,265 У тебя есть силы победить демона? 262 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 Сможешь ты сбежать, хотя бы с одной овцой? 263 00:19:50,565 --> 00:19:53,443 Ужасно... Я не смогу... 264 00:19:56,738 --> 00:20:02,994 Но... Но я... хочу, чтобы Лушка улыбнулась! 265 00:20:06,206 --> 00:20:09,751 Фолгоре, ты будешь сражаться со мной? 266 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 Конечно же, Канчоме! 267 00:20:17,717 --> 00:20:19,135 Фолгоре! 268 00:20:19,928 --> 00:20:24,724 Похоже, пока я искал тебя ты стал намного смелее, а? 269 00:20:28,144 --> 00:20:29,354 Какая прелесть! 270 00:20:30,271 --> 00:20:35,151 Тот тупой пацан, что мы видели раньше, притащил тупого парня, чтобы забрать овец! 271 00:20:37,529 --> 00:20:38,780 Это вы глупцы! 272 00:20:39,030 --> 00:20:41,449 Вы что, думаете, что такие неуклюжие могут победить такого прекрасного как я? 273 00:20:42,033 --> 00:20:43,618 Что ты несёшь, зараза?! 274 00:20:43,827 --> 00:20:45,495 Тогда мы съедим сначала вас, а потом овец! 275 00:20:45,745 --> 00:20:46,913 Вперёд, Барго! 276 00:20:53,461 --> 00:20:55,171 Ну! Вперёд, Фолгоре! 277 00:20:55,505 --> 00:20:55,964 Да! 278 00:20:57,590 --> 00:20:59,134 Тот, из-за кого плачет Лушка... 279 00:20:59,801 --> 00:21:01,219 Тот, кто издевался над Канчоме... 280 00:21:02,262 --> 00:21:03,763 Нет тебе прощения! 281 00:22:38,274 --> 00:22:39,943 Разница в наших силах слишком большая! 282 00:22:40,193 --> 00:22:41,778 Канчоме, надо отступать! 283 00:22:41,778 --> 00:22:43,113 Нет! Я не убегу! 284 00:22:43,113 --> 00:22:45,490 Что? Если ты умрёшь... 285 00:22:45,490 --> 00:22:47,242 Я обещал Люцике! 286 00:22:47,492 --> 00:22:49,202 Я должен вернуть овец Люцики! 287 00:22:49,369 --> 00:22:51,121 Потому что я - старший брат Люцики! 288 00:22:51,621 --> 00:22:54,082 Хорошо! Мы будем сражаться в полную силу! 289 00:22:54,541 --> 00:22:55,583 Третье заклинание! 290 00:22:56,042 --> 00:22:57,961 Следующий эпизод! 291 00:22:57,961 --> 00:23:00,171 Резкая перемена! Неуязвимый Канчоме! 292 00:23:00,422 --> 00:23:02,382 Я защищу Люцику!26158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.