Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,396 --> 00:01:46,815
Похвалите мою грудь!
2
00:01:46,815 --> 00:01:48,942
Фолгоре-сама, посмотрите!
3
00:01:50,819 --> 00:01:57,951
В Японии у нас был большой успех,
похоже, в Италии у нас дела тоже неплохо.
4
00:02:00,036 --> 00:02:00,453
Э?
5
00:02:01,162 --> 00:02:02,831
Как там много сладостей лежит.
6
00:02:10,338 --> 00:02:13,925
Кто же мог оставить тут конфеты?
Вот дают.
7
00:02:18,596 --> 00:02:20,724
Фолгоре, помоги!
8
00:02:20,724 --> 00:02:22,726
Дурачок! Что ты делаешь?
9
00:02:24,227 --> 00:02:25,186
Фолгоре!
10
00:02:25,603 --> 00:02:27,147
Канчоме!
11
00:02:27,731 --> 00:02:31,776
Я же говорил тебе, не
разговаривай с незнакомыми людьми!
12
00:02:32,193 --> 00:02:33,820
Фолгоре!
13
00:02:38,366 --> 00:02:41,161
Канчоме становится старшим братом.
14
00:02:43,705 --> 00:02:44,664
Я пошёл!
15
00:02:45,123 --> 00:02:46,916
Киомару! Стой!
16
00:02:48,251 --> 00:02:50,295
Возьми меня с собой!
17
00:02:50,962 --> 00:02:53,006
Нет! Сиди дома и веди себя хорошо!
18
00:02:53,506 --> 00:02:54,966
Пожалуйста, позволь мне пойти с тобой!
19
00:02:55,508 --> 00:02:56,926
Нет, значит нет!
20
00:02:57,385 --> 00:03:00,430
У тебя же есть Умагон и Вулкан 300.
21
00:03:03,641 --> 00:03:07,812
Я не могу играть с Умагоном,
он всё время влезает в собачьи какашки.
22
00:03:09,481 --> 00:03:12,400
А Вулкан никогда не разговаривает со мной.
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,235
Доброе утро, Гаш!
24
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
Вулкан заговорил!
25
00:03:17,697 --> 00:03:19,282
Это же невозможно!
26
00:03:19,574 --> 00:03:20,200
Это я.
27
00:03:21,493 --> 00:03:23,286
О, это ты, Тио?
28
00:03:23,787 --> 00:03:24,996
Что ты тут делаешь, Тио?
29
00:03:25,663 --> 00:03:27,999
Мегуми работает недалеко.
30
00:03:28,416 --> 00:03:30,585
Мне нечего было делать,
так что я решила зайти.
31
00:03:31,336 --> 00:03:33,129
Как замечательно, а Гаш?
32
00:03:33,129 --> 00:03:33,546
Пока!
33
00:03:36,299 --> 00:03:37,509
Счастливого пути!
34
00:03:37,967 --> 00:03:38,927
Ага!
35
00:03:41,429 --> 00:03:43,348
Дамы и господа!
36
00:03:43,765 --> 00:03:48,186
Добро пожаловать в Цирк Оророн!
37
00:03:49,062 --> 00:03:54,984
Сначала, наш знаменитый актёр!
Насладитесь выступлением нашего клоуна!
38
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
Поаппладируйте нашему актёру!
39
00:04:00,407 --> 00:04:03,702
Маленький клоун, Канчоме!
40
00:04:10,291 --> 00:04:13,837
И сейчас, он продемонстрирует,
как он может балансировать на шаре.
41
00:04:20,010 --> 00:04:21,761
Эй, а мне точно нужно это делать?
42
00:04:22,137 --> 00:04:24,681
Опасно падать на твёрдое.
43
00:04:25,348 --> 00:04:26,891
Ты что, не тренировался?
44
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Директор такой страшный,
мне придётся попробовать.
45
00:04:47,203 --> 00:04:48,663
Не смейтесь!
46
00:04:49,122 --> 00:04:50,582
Я же так старался!
47
00:04:56,129 --> 00:04:58,631
Дальше, соревнование по жонглированию!
48
00:04:59,257 --> 00:05:02,552
Я даже с тремя булавами не могу.
Пять - это вообще невозможно.
49
00:05:03,261 --> 00:05:03,928
Давай!
50
00:05:04,137 --> 00:05:05,555
В этот раз у тебя точно получится!
51
00:05:17,359 --> 00:05:18,318
Давай!
52
00:05:21,780 --> 00:05:22,572
Какой классный!
53
00:05:26,534 --> 00:05:28,036
Фолгоре!
54
00:05:29,454 --> 00:05:33,124
Фолгоре! Фолгоре!
55
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
Почему ты не приходишь за мной?
56
00:05:36,211 --> 00:05:40,423
Я же говорил тебе,
не разговаривай с незнакомыми людьми!
57
00:05:42,634 --> 00:05:46,638
Я сам виноват, что поддался на эти конфеты.
58
00:05:48,723 --> 00:05:50,016
Интересно, что сейчас Фолгоре делает?
59
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
Он за меня волнуется?
60
00:05:52,268 --> 00:05:55,438
Пыль с моей книги сдувает?
61
00:05:57,190 --> 00:06:00,318
Фолгоре! Фолгоре!
62
00:06:01,778 --> 00:06:04,489
Канчоме, на сегодня ты свободен.
63
00:06:05,240 --> 00:06:05,740
Что?
64
00:06:06,282 --> 00:06:07,575
Правда, директор?
65
00:06:08,118 --> 00:06:08,576
Да.
66
00:06:10,120 --> 00:06:13,081
У этой деревни есть потенциал,
но сегодня тут было слишком мало народу.
67
00:06:13,623 --> 00:06:16,084
Одного выступления в день будет достаточно.
68
00:06:16,918 --> 00:06:19,879
Тогда я пойду на улицу, поиграю.
69
00:06:20,422 --> 00:06:20,797
Да.
70
00:06:21,297 --> 00:06:25,051
Кстати, Канчоме, ты хорошо сегодня выступил.
71
00:06:25,635 --> 00:06:26,761
Завтра тоже постарайся, ладно?
72
00:06:27,303 --> 00:06:28,722
Народу понравилось.
73
00:06:29,848 --> 00:06:30,348
Угу.
74
00:06:42,402 --> 00:06:44,654
Йо, а ты чего делаешь?
75
00:06:47,907 --> 00:06:48,992
Эй, скажи чего-нибудь.
76
00:06:50,535 --> 00:06:52,871
Ему, наверное, одиноко.
77
00:06:55,290 --> 00:06:57,834
Давай подружимся?
78
00:06:59,419 --> 00:07:01,254
Меня зовут Канчоме!
79
00:07:01,588 --> 00:07:04,507
Я работаю в цирке, что приехал в деревню.
80
00:07:05,759 --> 00:07:07,802
Вообще-то, я клоун.
81
00:07:08,470 --> 00:07:10,805
У меня не очень получается.
82
00:07:11,556 --> 00:07:17,145
Странно, но когда у меня не получается
что-то сделать, люди смеются.
83
00:07:18,063 --> 00:07:21,191
Даже директор меня похвалил,
хоть я такой и неуклюжий.
84
00:07:21,566 --> 00:07:22,817
Интересно, почему?
85
00:07:23,485 --> 00:07:26,071
Вот посмотри, я попытаюсь пожонглировать.
86
00:07:30,492 --> 00:07:32,077
Видишь? Ничего не получается.
87
00:07:38,541 --> 00:07:40,752
Ты тоже смеёшься!
88
00:07:43,380 --> 00:07:47,008
Если ты радуешься, что у меня не получилось,
тогда я рад, что не смог.
89
00:07:47,634 --> 00:07:48,468
Том-Том.
90
00:07:48,802 --> 00:07:51,763
Том-Том классно выглядит, когда летит в небе.
91
00:07:52,263 --> 00:07:53,056
Ясно.
92
00:07:53,223 --> 00:07:56,059
Значит, вот почему ты так держишь эту куклу?
93
00:07:59,521 --> 00:08:00,438
Канчоме.
94
00:08:02,607 --> 00:08:04,025
Ты смешно ошибаешься.
95
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
Но если у тебя получится,
тогда Люцика будет рада даже больше.
96
00:08:08,780 --> 00:08:10,532
Значит, тебя зовут Лушка.
97
00:08:12,158 --> 00:08:15,078
Я думаю, рада буду не только я,
но и все остальные.
98
00:08:16,204 --> 00:08:17,163
Правда?
99
00:08:17,414 --> 00:08:17,872
Да.
100
00:08:18,957 --> 00:08:20,959
Тогда я буду много тренироваться
101
00:08:29,050 --> 00:08:31,720
Может станешь моим младшим братиком?
102
00:08:33,888 --> 00:08:34,556
Правда?
103
00:08:34,889 --> 00:08:36,474
Но Лушка же девочка.
104
00:08:37,100 --> 00:08:37,475
Что?
105
00:08:38,476 --> 00:08:40,437
Так ты девочка?
106
00:08:40,687 --> 00:08:42,105
Тогда будешь моей сестрёнкой.
107
00:08:44,733 --> 00:08:45,650
Я так рада.
108
00:08:46,359 --> 00:08:48,319
А ты будешь моим братиком. Я рада.
109
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
Эй, эй! Если ты довольна,
ты должна быть радостнее!
110
00:08:51,656 --> 00:08:57,287
Когда я обнимаю Фолгоре, я вот так...
ВОТ ТАК доволен!
111
00:08:59,247 --> 00:09:00,331
Я радуюсь.
112
00:09:02,208 --> 00:09:05,128
Ух ты! Классно как!
113
00:09:07,297 --> 00:09:10,008
Это всё твои?
114
00:09:10,091 --> 00:09:10,592
Да!
115
00:09:12,635 --> 00:09:13,261
Лили!
116
00:09:15,055 --> 00:09:16,806
А, это ты, Лушка. Добро пожаловать.
117
00:09:17,724 --> 00:09:18,850
Это Канчоме.
118
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
Ты пришла с другом.
119
00:09:23,855 --> 00:09:26,858
Я Лили, старушка, что тут живёт.
120
00:09:27,275 --> 00:09:28,693
Я опекун Люцики.
121
00:09:30,278 --> 00:09:32,280
Вот. Вот.
122
00:09:33,031 --> 00:09:35,867
Лушка одна ухаживает за всеми этими овцами?
123
00:09:36,076 --> 00:09:37,285
Да, точно.
124
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
А как же её папа и мама?
125
00:09:39,996 --> 00:09:42,457
Э? Они уже давно умерли.
126
00:09:42,916 --> 00:09:43,333
Э???
127
00:09:46,002 --> 00:09:49,339
Из семьи у этой девочки остались только овцы.
128
00:09:50,131 --> 00:09:53,677
Потому что, они единственное,
что оставили её родители.
129
00:09:54,260 --> 00:09:56,680
Лушка очень старается, защищая этих овец.
130
00:09:57,138 --> 00:09:58,640
Она такая смелая девочка.
131
00:09:59,265 --> 00:10:01,101
У неё нет семьи?
132
00:10:05,814 --> 00:10:07,857
А ты будешь моим старшим братиком. Я рада.
133
00:10:08,274 --> 00:10:10,944
Эй, эй! Если ты довольна,
ты должна быть радостнее!
134
00:10:12,237 --> 00:10:13,405
Я радуюсь.
135
00:10:19,411 --> 00:10:22,038
Горка это для детей.
136
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Я бы хотел на каруселях покататься.
137
00:10:26,126 --> 00:10:27,919
Нам было весело в парке.
138
00:10:29,379 --> 00:10:31,047
Что? Наоми-тян.
139
00:10:35,343 --> 00:10:36,803
Что это за девочка?
140
00:10:37,262 --> 00:10:38,054
Это Тио.
141
00:11:07,125 --> 00:11:08,752
Гаш, что это за девочка?
142
00:11:09,461 --> 00:11:10,712
Это Наоми-тян.
143
00:11:10,879 --> 00:11:14,257
Кто она тебе?
144
00:11:14,841 --> 00:11:16,009
Она мой друг.
145
00:11:16,009 --> 00:11:16,968
Друг?
146
00:11:17,344 --> 00:11:21,473
Мы вместе ходили в парк развлечений, да, Гаш?
147
00:11:22,140 --> 00:11:24,017
Да. Было весело.
148
00:11:25,018 --> 00:11:26,227
Что ты сказал?
149
00:11:26,728 --> 00:11:30,982
И ты ел обед, который
я для тебя приготовила, да, Гаш?
150
00:11:31,483 --> 00:11:33,193
Да. Съел.
151
00:11:34,194 --> 00:11:35,653
Какой обед?
152
00:11:36,571 --> 00:11:38,656
В нем было так много вкусностей.
153
00:11:41,951 --> 00:11:45,288
Ты ещё говорил, "Вкусно! Вкусно!",
и съел его весь, да?
154
00:11:46,247 --> 00:11:47,582
Правда что ли?
155
00:11:48,583 --> 00:11:50,919
Всё равно, бури вкуснее чем твой обед.
156
00:11:56,508 --> 00:11:57,676
Я задыхаюсь!
157
00:11:58,259 --> 00:12:00,720
Ты опять про бури! Чёртов пацан!
158
00:12:02,931 --> 00:12:04,766
Ты такая же как я.
159
00:12:06,267 --> 00:12:11,481
Я думала, что только я могу побить Гаша,
но, похоже, мы сможем подружиться.
160
00:12:12,148 --> 00:12:13,692
Точно! Рада встрече!
161
00:12:14,192 --> 00:12:16,069
Девчата страшные.
162
00:12:18,822 --> 00:12:20,115
Что? Воры?
163
00:12:21,366 --> 00:12:26,246
Последнее время обьявились воры,
которые воруют продукты из деревни.
164
00:12:27,539 --> 00:12:30,667
Директор говорил, что в этой деревне
не особо много полицейских.
165
00:12:30,667 --> 00:12:31,835
Может быть поэтому.
166
00:12:32,669 --> 00:12:35,463
Все так ждали цирк.
167
00:12:36,840 --> 00:12:41,511
Они воровали коров и овец вокруг деревни.
168
00:12:42,137 --> 00:12:43,471
Что вы такое говорите?
169
00:12:43,722 --> 00:12:45,932
Я защищу овец Люцики!
170
00:12:47,142 --> 00:12:47,892
Правда?
171
00:12:48,226 --> 00:12:49,310
Конечно!
172
00:12:50,103 --> 00:12:52,147
Потому что я старший брат Люцики!
173
00:12:55,525 --> 00:12:56,317
Братик!
174
00:13:06,536 --> 00:13:10,165
Не знал, что в этой деревне
ещё осталось столько еды.
175
00:13:10,623 --> 00:13:12,042
Ну, выноси!
176
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
Столько овец, даже тебе хватит дней на пять.
177
00:13:15,337 --> 00:13:18,089
Да, баранина моя любимая еда!
178
00:13:23,845 --> 00:13:25,263
Не бойся, Лушка!
179
00:13:25,764 --> 00:13:28,391
Твой брат выследит воров!
180
00:13:29,100 --> 00:13:33,480
Эй! Уберите руки от овец Люцики,
или вам не поздоровится!
181
00:13:34,064 --> 00:13:38,109
Сейчас, ни один вор не напугает меня!
Это ради Люцики!
182
00:13:47,243 --> 00:13:48,370
Что же делать?
183
00:13:55,460 --> 00:13:58,463
О..о..о..он что, демон?
184
00:13:58,463 --> 00:14:00,590
И выглядит ОЧЕНЬ сильным!
185
00:14:02,258 --> 00:14:03,760
Чем можем служить?
186
00:14:09,557 --> 00:14:10,850
Лушка.
187
00:14:11,643 --> 00:14:15,146
Её овцы! Верните её овец!
188
00:14:17,982 --> 00:14:20,151
Точно. Я не могу убежать.
189
00:14:20,318 --> 00:14:22,153
Лушка моя сестрёнка.
190
00:14:22,821 --> 00:14:27,617
Железный Канчоме! Неуязвимый Канчоме!
191
00:14:29,369 --> 00:14:32,831
Ты что, хочешь попробовать остановить нас?
192
00:14:34,332 --> 00:14:35,500
Само собой!
193
00:14:35,834 --> 00:14:39,796
Верните овец, или Могучий
Канчоме заставит вас поплатиться!
194
00:14:45,051 --> 00:14:46,886
Я вам не не не проиграю!
195
00:14:47,762 --> 00:14:51,683
Ни за что! Я научился пользоваться
этим оружием в цирке!
196
00:14:52,434 --> 00:14:55,979
Если я воспользуюсь им,
я прикончу вас одним ударом.
197
00:15:02,027 --> 00:15:03,570
Барго, ты всё?
198
00:15:03,820 --> 00:15:06,823
Да! Все овцы в мешке.
199
00:15:07,449 --> 00:15:12,328
Стойте! Не забирайте их!
Я вас сильно побью, если вы из заберёте!
200
00:15:13,955 --> 00:15:17,000
Побьёшь? Да что ты сможешь?
201
00:15:17,709 --> 00:15:19,544
Только болтать и можешь.
202
00:15:19,669 --> 00:15:21,963
Ты мелкий, слабый, пацан.
203
00:15:23,089 --> 00:15:24,966
Ну, что ты сможешь сделать?
204
00:15:28,470 --> 00:15:30,096
Грубияны!
205
00:15:30,555 --> 00:15:33,099
Ты! Теперь, я тебя точно съем!
206
00:15:35,810 --> 00:15:38,104
Я не буду ничего делать!
207
00:15:38,772 --> 00:15:41,316
Ну, тогда полетели в наше убежище,
и наедимся от пуза.
208
00:15:41,649 --> 00:15:44,027
Да. Есть. Есть, сколько влезет!
209
00:16:01,836 --> 00:16:02,587
Лушка.
210
00:16:03,880 --> 00:16:05,715
Лушка.
211
00:16:07,175 --> 00:16:08,134
Лушка!
212
00:16:13,556 --> 00:16:16,476
Я ничего не смог. Я сделал всё, что мог.
213
00:16:18,061 --> 00:16:20,814
Как я мог победить такого страшного, а?
214
00:16:21,314 --> 00:16:24,776
Точно. У меня же нет ни книги, ни Фолгоре.
215
00:16:24,943 --> 00:16:26,569
Я не смог бы использовать свои силы.
216
00:16:27,529 --> 00:16:32,117
Я неудачник. Моё место в цирке.
217
00:16:32,575 --> 00:16:35,829
Темнеет. Директор, наверное, волнуется
за меня.
218
00:16:40,583 --> 00:16:43,628
Лили, спасибо за ужин.
Он был вкусный.
219
00:16:44,087 --> 00:16:45,755
А, так ты уходишь?
220
00:16:46,423 --> 00:16:50,844
Да, я не подхожу для того,
чтобы быть братом Люцики.
221
00:16:51,636 --> 00:16:54,597
А где Лушка? Я хочу попрощаться с ней.
222
00:17:08,987 --> 00:17:14,325
Лушка. Иди домой.
Ты простудишься.
223
00:17:15,493 --> 00:17:17,370
Даже если ты будешь стоять тут, овцы не...
224
00:17:18,580 --> 00:17:19,039
Эй!
225
00:17:27,756 --> 00:17:29,883
А ты будешь моим братиком. Я рада.
226
00:17:30,342 --> 00:17:33,261
Эй, эй! Если ты довольна,
ты должна быть радостнее!
227
00:17:34,054 --> 00:17:35,180
Я рада.
228
00:17:38,099 --> 00:17:39,225
Что ты говоришь?
229
00:17:39,601 --> 00:17:41,770
Я защищу овец Люцики!
230
00:17:42,145 --> 00:17:42,812
Правда?
231
00:17:43,229 --> 00:17:44,147
Конечно!
232
00:17:44,689 --> 00:17:46,524
Я ведь братик Люцики!
233
00:17:47,609 --> 00:17:48,360
Братик!
234
00:17:50,445 --> 00:17:54,074
Нет, нет! Я не хочу, чтобы Лушка грустила!
235
00:17:55,075 --> 00:17:57,077
Я хочу, чтобы Лушка улыбалась!
236
00:17:57,410 --> 00:18:01,039
Я ведь обещал ей быть её старшим братом!
237
00:18:01,289 --> 00:18:03,625
Я не должен доводить её до слёз!
238
00:18:07,003 --> 00:18:08,380
Ну и что, что я неудачник?
239
00:18:09,172 --> 00:18:11,257
Ну и что, что ни сильные?
240
00:18:11,841 --> 00:18:15,261
Лушка должна улыбаться снова!
241
00:18:17,097 --> 00:18:18,515
Потому что я её старший брат!
242
00:18:19,516 --> 00:18:22,894
Лили, вы не знаете, где скрываются эти воры?
243
00:18:24,813 --> 00:18:27,732
Говорят, они скрываются в пещерах на пляже.
244
00:18:28,733 --> 00:18:30,860
А тебе зачем?
245
00:18:31,528 --> 00:18:33,196
Я верну всех овец!
246
00:18:33,655 --> 00:18:35,365
Что? Забудь!
247
00:18:36,157 --> 00:18:40,912
Ты видел это чудовище?
Ты ничего не сможешь против него!
248
00:18:42,831 --> 00:18:44,332
Эй! Канчоме!
249
00:18:44,791 --> 00:18:49,921
Лили, скажите Люцике, что
ей не надо больше плакать!
250
00:18:54,592 --> 00:18:55,844
Канчоме!
251
00:18:57,512 --> 00:18:59,472
Чем дальше, тем хуже.
252
00:19:01,349 --> 00:19:02,726
Я не знаю кто вы, но вы очень вовремя.
253
00:19:03,018 --> 00:19:08,064
Ребёнок побежал за монстром,
который украл овец Люцики.
254
00:19:08,815 --> 00:19:11,609
Пожалуйста! Пожалуйста, позовите на помощь.
255
00:19:20,660 --> 00:19:23,997
Это ты хочешь вернуть овец Люцики?
256
00:19:25,165 --> 00:19:26,416
Не делай этого, это неосмотрительно.
257
00:19:26,916 --> 00:19:30,962
А вот и нет! Я должен во что бы
то ни стало вернуть овец.
258
00:19:32,005 --> 00:19:33,840
Что ты сможешь один?
259
00:19:34,299 --> 00:19:36,384
Это ради моей маленькой сестрёнки Люцики!
260
00:19:36,676 --> 00:19:38,219
Ради неё я смогу всё что угодно!
261
00:19:39,471 --> 00:19:42,265
У тебя есть силы победить демона?
262
00:19:44,684 --> 00:19:47,520
Сможешь ты сбежать, хотя бы с одной овцой?
263
00:19:50,565 --> 00:19:53,443
Ужасно... Я не смогу...
264
00:19:56,738 --> 00:20:02,994
Но... Но я... хочу, чтобы Лушка улыбнулась!
265
00:20:06,206 --> 00:20:09,751
Фолгоре, ты будешь сражаться со мной?
266
00:20:11,336 --> 00:20:13,004
Конечно же, Канчоме!
267
00:20:17,717 --> 00:20:19,135
Фолгоре!
268
00:20:19,928 --> 00:20:24,724
Похоже, пока я искал тебя
ты стал намного смелее, а?
269
00:20:28,144 --> 00:20:29,354
Какая прелесть!
270
00:20:30,271 --> 00:20:35,151
Тот тупой пацан, что мы видели раньше,
притащил тупого парня, чтобы забрать овец!
271
00:20:37,529 --> 00:20:38,780
Это вы глупцы!
272
00:20:39,030 --> 00:20:41,449
Вы что, думаете, что такие неуклюжие
могут победить такого прекрасного как я?
273
00:20:42,033 --> 00:20:43,618
Что ты несёшь, зараза?!
274
00:20:43,827 --> 00:20:45,495
Тогда мы съедим сначала вас, а потом овец!
275
00:20:45,745 --> 00:20:46,913
Вперёд, Барго!
276
00:20:53,461 --> 00:20:55,171
Ну! Вперёд, Фолгоре!
277
00:20:55,505 --> 00:20:55,964
Да!
278
00:20:57,590 --> 00:20:59,134
Тот, из-за кого плачет Лушка...
279
00:20:59,801 --> 00:21:01,219
Тот, кто издевался над Канчоме...
280
00:21:02,262 --> 00:21:03,763
Нет тебе прощения!
281
00:22:38,274 --> 00:22:39,943
Разница в наших силах слишком большая!
282
00:22:40,193 --> 00:22:41,778
Канчоме, надо отступать!
283
00:22:41,778 --> 00:22:43,113
Нет! Я не убегу!
284
00:22:43,113 --> 00:22:45,490
Что? Если ты умрёшь...
285
00:22:45,490 --> 00:22:47,242
Я обещал Люцике!
286
00:22:47,492 --> 00:22:49,202
Я должен вернуть овец Люцики!
287
00:22:49,369 --> 00:22:51,121
Потому что я - старший брат Люцики!
288
00:22:51,621 --> 00:22:54,082
Хорошо! Мы будем сражаться в полную силу!
289
00:22:54,541 --> 00:22:55,583
Третье заклинание!
290
00:22:56,042 --> 00:22:57,961
Следующий эпизод!
291
00:22:57,961 --> 00:23:00,171
Резкая перемена! Неуязвимый Канчоме!
292
00:23:00,422 --> 00:23:02,382
Я защищу Люцику!26158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.