All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,479 --> 00:01:46,272 Ура! Я выиграл бури! 2 00:01:46,606 --> 00:01:47,565 Ты проиграл. 3 00:01:48,400 --> 00:01:50,735 Вот тебе конфетка за участие. 4 00:01:52,821 --> 00:01:53,613 Следующий. 5 00:01:56,783 --> 00:01:59,411 О! Вы выиграли! Четвёртое место, бури! 6 00:02:00,370 --> 00:02:02,539 Ещё раз! Уже во второй раз! 7 00:02:09,462 --> 00:02:13,508 Почему? Почему я выиграл только конфету? 8 00:02:14,134 --> 00:02:15,802 Это просто непруха! 9 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 Я её съем за тебя! 10 00:02:24,602 --> 00:02:26,688 Мальчик, ты проиграл в лотерею? 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,067 Тогда, можешь взять то, что я выиграл. 12 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 Правда? 13 00:02:33,862 --> 00:02:35,155 Хоть это и не бури. 14 00:02:36,406 --> 00:02:37,240 Тогда не надо. 15 00:02:37,240 --> 00:02:42,037 Э? Но это же первый приз, горячие источники. 16 00:02:42,245 --> 00:02:42,912 Что? 17 00:02:43,538 --> 00:02:44,664 Первый приз? 18 00:02:45,874 --> 00:02:47,083 А вы уверены? 19 00:02:47,459 --> 00:02:52,881 Да, завтра я возвращаюсь в Африку. Если хочешь - бери. 20 00:02:54,341 --> 00:02:57,635 Тогда спасибо. Я с радостью приму ваш подарок. 21 00:03:02,057 --> 00:03:05,393 Смертельная опасность! Спрятавшийся охотник. 22 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 Ух ты! Какой прекрасный вид! 23 00:03:09,856 --> 00:03:11,858 Да. Хорошо, что мы поехали. 24 00:03:12,692 --> 00:03:14,110 Почему это Мизуно с нами едет? 25 00:03:15,528 --> 00:03:18,615 Приглашение то было на четверых, так что это прекрасная возможность пригласить её. 26 00:03:18,990 --> 00:03:21,618 Если ты хоть ногой ступишь за территорию, ты сразу потеряешься. 27 00:03:21,659 --> 00:03:22,911 Конечно, я знаю. 28 00:03:28,667 --> 00:03:30,126 Тихо ты! 29 00:03:31,628 --> 00:03:33,880 Какая тёплая вода в реке. 30 00:03:34,047 --> 00:03:36,383 Это не река! Это горячий источник! 31 00:03:39,969 --> 00:03:41,721 Тут ни одной рыбы нету. 32 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Потому что источник тебе не река. 33 00:03:44,599 --> 00:03:46,142 А это что за бульончик тут льётся? 34 00:03:46,518 --> 00:03:48,478 Это не бульон! Это Горячий источник! 35 00:03:48,478 --> 00:03:50,021 Так попить то его можно! 36 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 Хватит его пить! 37 00:03:51,398 --> 00:03:53,441 Горячие источники это прекрасно. 38 00:03:57,195 --> 00:03:59,239 Дают телу минералы, и делают кожу гладкой. 39 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 Ужас! 40 00:04:08,707 --> 00:04:10,875 Моё тело само трясётся! 41 00:04:11,167 --> 00:04:13,503 Да хватит орать! Это же массажное кресло! 42 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Ты позоришь меня! 43 00:04:20,635 --> 00:04:21,052 Э? 44 00:04:22,554 --> 00:04:23,346 Что такое? 45 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Я слышу странный звук. 46 00:04:35,316 --> 00:04:36,401 Может это гром? 47 00:04:36,735 --> 00:04:37,944 Это барабан. 48 00:04:38,111 --> 00:04:39,779 Может, тренируются для ближайшего фестиваля? 49 00:04:44,034 --> 00:04:47,287 Это варёное яйцо внутри всё равно жидкое. 50 00:04:48,580 --> 00:04:51,166 Оно же сварено в источнике. Лучше ему не свариться. 51 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 О, вот оно что? 52 00:04:54,753 --> 00:04:57,964 Ну, и что нам делать до вечера? 53 00:04:59,716 --> 00:05:00,258 Что это? 54 00:05:00,759 --> 00:05:02,844 "Тайный источник: Горячие ванны Химом" 55 00:05:03,094 --> 00:05:04,888 Мы и так уже достаточно накупались. 56 00:05:05,305 --> 00:05:05,638 Да. 57 00:05:06,348 --> 00:05:08,058 О! Бури до отвалу! 58 00:05:08,391 --> 00:05:09,351 Что?! 59 00:05:12,062 --> 00:05:12,854 Бури! 60 00:05:13,897 --> 00:05:15,523 Киомару, быстрее! Быстрее! 61 00:05:15,732 --> 00:05:17,233 Всё бури съедят! 62 00:05:17,233 --> 00:05:18,276 Подожди! 63 00:05:25,617 --> 00:05:27,327 Бури! Бури! 64 00:05:27,327 --> 00:05:29,162 Гаш, не иди один! 65 00:05:31,623 --> 00:05:33,583 Киомару! Там мост! 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,171 Вот и подвесной мост. 67 00:05:39,130 --> 00:05:41,633 Круто! А по нему можно пройти? 68 00:05:41,633 --> 00:05:45,053 Погоди. Он выглядит старым. Надо поосторожнее. 69 00:05:50,266 --> 00:05:52,727 Иди за мной, и мы мееедленно пройдём. 70 00:05:59,109 --> 00:05:59,943 Киомару! 71 00:05:59,943 --> 00:06:02,112 Не тряси мост! 72 00:06:03,988 --> 00:06:05,657 Ты что там стоишь, Киомару? 73 00:06:05,865 --> 00:06:07,492 Иди быстрее! 74 00:06:11,413 --> 00:06:12,831 Они перешли мост. 75 00:06:15,333 --> 00:06:16,960 Время охоты. 76 00:06:23,591 --> 00:06:25,844 Киомару, мы уже далеко зашли. 77 00:06:25,844 --> 00:06:26,886 Странно. 78 00:06:27,012 --> 00:06:28,638 А? Что? Мы заблудились? 79 00:06:30,098 --> 00:06:33,435 Судя по карте, он должен быть где-то тут... 80 00:06:35,645 --> 00:06:37,188 Похоже, они поняли. 81 00:06:39,566 --> 00:06:43,445 Если есть неприятности, нам поможет только Вулкан 300! 82 00:06:43,945 --> 00:06:48,992 Ага. Прямо... направо... и обратно? 83 00:06:53,455 --> 00:06:54,122 Что? 84 00:06:54,414 --> 00:06:55,749 Вулкан не знает. 85 00:06:55,749 --> 00:06:57,542 Конечно не знает! 86 00:07:01,671 --> 00:07:03,256 Ладно, пошли домой. 87 00:07:03,631 --> 00:07:05,550 Что?! Мы уже идём обратно? 88 00:07:05,675 --> 00:07:07,260 У меня плохое предчувствие. 89 00:07:09,054 --> 00:07:10,597 А как же бури?! 90 00:07:10,597 --> 00:07:11,639 Не волнуйся. 91 00:07:11,639 --> 00:07:12,766 Что? 92 00:07:12,932 --> 00:07:14,517 Пора начинать. 93 00:07:26,363 --> 00:07:27,072 Киомару? 94 00:07:36,164 --> 00:07:36,873 Киомару! 95 00:07:37,374 --> 00:07:38,917 Что с тобой? Киомару! 96 00:07:40,543 --> 00:07:42,837 Что случилось?... Демон? 97 00:07:43,505 --> 00:07:44,255 Что? 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,342 Я не видел врага! 99 00:07:47,967 --> 00:07:48,593 Нигде. 100 00:07:51,554 --> 00:07:54,391 Мы даже не слышали заклинания. 101 00:07:57,811 --> 00:07:58,603 Ты как? 102 00:07:58,978 --> 00:08:01,606 Так себе. По-моему ничего не сломалось. 103 00:08:02,232 --> 00:08:03,608 Гаш, здесь мы в опасности! 104 00:08:03,858 --> 00:08:04,442 Бежим! 105 00:08:24,170 --> 00:08:26,548 Мост упал! 106 00:08:26,673 --> 00:08:28,591 Единственная дорога... Неужели... 107 00:08:29,676 --> 00:08:35,932 Эта поездка, что дали Гашу и та карта... Это было подстроено? 108 00:08:37,934 --> 00:08:40,895 Вот, наконец, они всё и поняли. Но, уже поздно. 109 00:08:41,396 --> 00:08:49,320 С рефлексами Баланши, магией её книги и моими навыками охотника... 110 00:08:49,946 --> 00:08:53,616 ...у вас нет и шанса на победу, в наших охотничьих угодьях! 111 00:08:54,159 --> 00:08:54,993 Сюда, Гаш! 112 00:08:55,118 --> 00:08:56,745 Куда мы бежим, Киомару? 113 00:08:57,203 --> 00:09:01,416 Они могут целиться и нападать с расстояния! 114 00:09:02,542 --> 00:09:05,211 Эти дети пытаются убежать, прячясь от нас. 115 00:09:06,046 --> 00:09:10,133 Мы будем лёгкой мишенью, если останемся на открытом пространстве! 116 00:09:10,884 --> 00:09:14,721 Интересно. Это будет занятная охота. 117 00:09:15,388 --> 00:09:20,310 Баланша, чего следует опасаться, когда преследуешь жертву? 118 00:09:20,769 --> 00:09:26,316 Гарза, это что, сложный вопрос? Ты всегда говорил, умной добычи. 119 00:09:26,733 --> 00:09:28,568 Именно. Умной. 120 00:09:28,943 --> 00:09:33,156 Мы должны испытать их способности, и узнать, как они смогут получить преимущество над охотником. 121 00:09:36,951 --> 00:09:43,541 Это будет весело, узнать, насколько умён этот мальчик, и как далеко он сможет убежать от нас, охотников. 122 00:09:46,753 --> 00:09:48,672 Киомару, твоя рана всё ещё болит? 123 00:09:48,880 --> 00:09:51,883 Нет. Хоть это и было прямое попадание, особого вреда оно не нанесло. 124 00:09:52,342 --> 00:09:55,720 Если это максимум их возможностей, значит они не могут эффективно воспользоваться ею на таком расстоянии. 125 00:09:57,222 --> 00:10:00,809 Если мы останемся здесь, враг не сможет напасть на нас, пока не выйдет к нам лицом к лицу. 126 00:10:01,476 --> 00:10:05,021 Он быстро принимает решения. И не сомневается в них. 127 00:10:05,605 --> 00:10:08,817 Когда мы увидим его, мы закончим матч одним ударом! 128 00:10:09,651 --> 00:10:13,697 Но в этой охоте так не выжить! 129 00:10:27,419 --> 00:10:27,794 Что? 130 00:10:36,803 --> 00:10:38,763 Есть! 131 00:10:38,847 --> 00:10:40,765 Ну, давай, Сузуме-тян! 132 00:10:42,142 --> 00:10:43,476 Ну, теперь я разозлилась! 133 00:10:43,643 --> 00:10:45,066 Я не буду поддаваться! 134 00:10:45,067 --> 00:10:45,988 Я не проиграю! 135 00:10:46,229 --> 00:10:47,355 Сражаться! Сражаться! 136 00:10:55,905 --> 00:10:57,073 Откуда они напали? 137 00:10:57,490 --> 00:11:00,035 Сила удара была другой, чем в тот раз! 138 00:11:00,869 --> 00:11:03,246 Они где-то рядом! 139 00:11:03,872 --> 00:11:05,999 Но, я их не вижу. 140 00:11:07,375 --> 00:11:08,918 Он что, может стать невидимым? 141 00:11:33,026 --> 00:11:33,610 Опять! 142 00:11:38,656 --> 00:11:40,075 Гаш, тебя не задело? 143 00:11:40,450 --> 00:11:41,409 Всё хорошо! 144 00:11:43,536 --> 00:11:46,247 Как вы собираетесь сражаться с невидимым врагом? 145 00:11:46,873 --> 00:11:47,791 Где ты? 146 00:11:49,793 --> 00:11:51,002 Киомару, сзади! 147 00:11:51,461 --> 00:11:51,836 Есть! 148 00:12:00,053 --> 00:12:01,012 Здесь, здесь! 149 00:12:03,640 --> 00:12:04,849 Куда вы целитесь? 150 00:12:05,975 --> 00:12:09,521 Если демона не видно, надо найти человека! 151 00:12:12,857 --> 00:12:15,610 Я слышал, как он читал заклинание, откуда-то отсюда! 152 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 Мы не видели, как он бежал! 153 00:12:18,530 --> 00:12:19,197 Там! 154 00:12:20,782 --> 00:12:21,866 Что?! 155 00:12:22,033 --> 00:12:22,659 Олень? 156 00:12:32,502 --> 00:12:33,878 Чёрт, впустую! 157 00:12:34,170 --> 00:12:36,381 Выходи, книжник! 158 00:12:37,966 --> 00:12:41,928 Дети. Не связывайтесь с первоклассным охотником. 159 00:12:42,887 --> 00:12:46,307 Вы уже попались на моё заклинание. 160 00:12:52,272 --> 00:12:53,314 Он опять сбежал! 161 00:12:53,481 --> 00:12:54,107 Чёрт! 162 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Почему бы просто не выйти и не напасть на нас!? 163 00:13:06,703 --> 00:13:09,789 Если хотите сражаться, выйдите, покажите своё лицо! 164 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 Ух ты. Красиво. 165 00:13:13,168 --> 00:13:14,961 Как листья сыплются с того дерева. 166 00:13:15,712 --> 00:13:17,839 Когда смотришь на такое, понимаешь, что такое спокойствие. 167 00:13:18,798 --> 00:13:21,509 Интересно, куда ушли Такамине-кун и Гаш-кун? 168 00:13:21,509 --> 00:13:23,303 Ваш обед. 169 00:13:26,014 --> 00:13:27,891 Мы же так есть хотим, да? 170 00:13:32,437 --> 00:13:34,230 Киомару, ты есть хочешь? 171 00:13:34,230 --> 00:13:36,983 Не расслабляйся. Они нападут, как только представится возможность. 172 00:13:37,525 --> 00:13:39,652 Сосредоточься на окружающем. 173 00:13:49,829 --> 00:13:50,580 Киомару? 174 00:13:50,580 --> 00:13:51,706 Нет, всё хорошо. 175 00:14:00,298 --> 00:14:01,257 Это не к добру. 176 00:14:02,008 --> 00:14:04,052 В таком напряжении, я долго не протяну. 177 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 Сколько заклинаний, я использовал? 178 00:14:06,930 --> 00:14:10,308 Сколько я ещё смогу использовать? 179 00:14:11,017 --> 00:14:11,810 При таких условиях... 180 00:14:24,072 --> 00:14:26,157 Чёрт! Ещё одно заклинание испортил... 181 00:14:26,324 --> 00:14:27,450 Держись! 182 00:14:27,617 --> 00:14:30,829 Вот оно что! Надо было раньше догадаться! 183 00:14:31,371 --> 00:14:33,331 Этого они и добивались с самого начала... 184 00:14:34,040 --> 00:14:35,083 Киомару! 185 00:14:35,959 --> 00:14:39,421 Они это и задумывали. 186 00:14:44,592 --> 00:14:49,597 "Ослабь жертву перед убийством". Основная стратегия охоты. 187 00:14:53,268 --> 00:14:54,769 Без еды и воды, 188 00:14:54,769 --> 00:14:57,460 под давлением невидимого врага... 189 00:14:57,461 --> 00:15:00,222 Скоро, их разум и тело... 190 00:15:03,153 --> 00:15:05,321 достигнет верха истощения. 191 00:15:06,531 --> 00:15:07,574 Киомару! 192 00:15:08,241 --> 00:15:09,409 Съешь ягод. 193 00:15:10,493 --> 00:15:11,244 Где ты их взял? 194 00:15:11,745 --> 00:15:12,746 Нашёл. 195 00:15:13,038 --> 00:15:14,831 Это же волчья ягода! (точно не она, но я не знаю, что там на самом деле) 196 00:15:15,707 --> 00:15:16,750 Они не сьедобные? 197 00:15:19,753 --> 00:15:23,173 Воняет! Воняет, воняет, воняет! Воняет! 198 00:15:26,718 --> 00:15:27,135 Гаш! 199 00:15:28,386 --> 00:15:29,346 Мы выиграем! 200 00:15:31,014 --> 00:15:33,516 Мы не дадим этим гадам недооценивать нас! 201 00:15:34,684 --> 00:15:38,772 Итак, нанесём последний удар? 202 00:15:39,230 --> 00:15:41,941 У них не осталось силы сражаться. 203 00:15:44,194 --> 00:15:46,029 Что это? Электрическая атака этого мальчика? 204 00:15:46,446 --> 00:15:49,574 Они что, не знают, что сила для заклинаний не бесконечна? 205 00:15:56,247 --> 00:15:57,665 Всё сплавилось. 206 00:15:58,416 --> 00:16:00,001 Зачем они сделали эту глупость? 207 00:16:00,460 --> 00:16:02,420 Это же пустая трата сил? 208 00:16:04,547 --> 00:16:05,548 Это одежда книжника того мальчика. 209 00:16:06,716 --> 00:16:07,884 Возьми её, Баланша. 210 00:16:12,639 --> 00:16:13,848 Фу, как воняет! 211 00:16:15,100 --> 00:16:17,435 Вонь то какая! Что это так воняет? 212 00:16:29,322 --> 00:16:33,702 Той атакой они вырыли яму в земле! 213 00:16:34,953 --> 00:16:36,413 Вот вы и попались! 214 00:16:40,041 --> 00:16:41,209 За дураков нас считаете? 215 00:16:41,668 --> 00:16:45,005 Это стратегия для нападения на невидимого врага! 216 00:16:46,840 --> 00:16:48,883 Кстати, а силёнок стоять прямо хватает? 217 00:16:49,718 --> 00:16:51,928 С начала битвы, ты был нашей жертвой. 218 00:16:52,512 --> 00:16:54,681 Ты как метающаяся крыса! 219 00:16:55,598 --> 00:16:58,768 Заткнись! Я же сказал, мы вас поймали! 220 00:17:00,020 --> 00:17:00,812 Бред! 221 00:17:03,857 --> 00:17:08,695 Сейчас вы узнаете, как сильна может быть крыса, припёртая в угол! 222 00:17:11,698 --> 00:17:14,492 Теперь, я покажу на что я способен без заклинаний. 223 00:17:15,452 --> 00:17:17,162 Киомару, иди отдохни! 224 00:17:17,787 --> 00:17:18,747 Спасибо, Гаш. 225 00:17:19,456 --> 00:17:20,832 Я скоро восстановлюсь. 226 00:17:21,416 --> 00:17:22,500 Вперёд, Баланша! 227 00:17:22,709 --> 00:17:24,502 Прикончи его! 228 00:17:26,629 --> 00:17:28,798 Глупый ребёнок. Это будет ОЧЕНЬ больно. 229 00:17:31,718 --> 00:17:34,888 Тебе не выиграть, если ты меня не видишь. 230 00:17:40,226 --> 00:17:40,852 Нет! 231 00:17:45,940 --> 00:17:46,399 Не может быть! 232 00:17:55,533 --> 00:17:56,993 Баланша, ты как? 233 00:17:57,285 --> 00:18:01,331 Странно. Гаруза, я действительно невидима? 234 00:18:01,664 --> 00:18:04,542 Конечно. Скажи, а ты где? 235 00:18:04,918 --> 00:18:05,502 Баланша? 236 00:18:06,878 --> 00:18:10,173 Если так, почему он всё время преследует меня? 237 00:18:10,715 --> 00:18:13,385 Почему? Как он может так точно следовать за ней? 238 00:18:15,637 --> 00:18:16,721 Одежда! 239 00:18:17,305 --> 00:18:20,058 Он преследует её по запаху! 240 00:18:27,857 --> 00:18:31,403 Баланша, держись! Чёрт, давай отступим! 241 00:18:35,031 --> 00:18:37,117 Мы вернёмся, когда восстановим свои силы! 242 00:18:37,450 --> 00:18:39,202 Вам не уйти! 243 00:18:51,297 --> 00:18:52,215 Чёрт! 244 00:18:54,509 --> 00:18:55,135 Ну что? 245 00:18:55,635 --> 00:18:57,137 Как вам быть загнанными в угол? 246 00:18:57,887 --> 00:18:58,596 Что? 247 00:19:01,057 --> 00:19:01,599 Киомару! 248 00:19:02,517 --> 00:19:05,937 Ты дал мне достаточно времени, чтобы собраться с силами. 249 00:19:06,396 --> 00:19:07,272 Конечно. 250 00:19:07,647 --> 00:19:09,524 Киомару, ты ведь так старался! 251 00:19:10,400 --> 00:19:10,692 Да. 252 00:19:13,153 --> 00:19:16,948 Судя по вашему виду, вы не сможете использовать заклинания. 253 00:19:17,866 --> 00:19:20,744 Не думаю, что у вас остались силы. 254 00:19:23,204 --> 00:19:25,081 Я ведь угадал, да? 255 00:19:25,373 --> 00:19:29,127 Мы же охотники! Зачем так стараться ради одной добычи? 256 00:19:29,502 --> 00:19:31,963 Получите, сильнейшая атака Баланши! 257 00:19:38,261 --> 00:19:43,266 Чёрт! Если бы вы просто поняли наши чувства, мы бы отпустили вас, просто предупредив! 258 00:19:43,641 --> 00:19:45,268 Вы совершенно не усвоили урока! 259 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Вы мне надоели! 260 00:19:56,071 --> 00:19:59,032 Как? Его сила должна была давно кончиться. 261 00:19:59,532 --> 00:20:01,910 Но они смогли вызвать такое огромное заклинание? 262 00:20:02,369 --> 00:20:03,119 Запомните! 263 00:20:03,620 --> 00:20:09,167 В этой книге заклинания накапливают энергию, чем больше ими пользуются! 264 00:20:22,972 --> 00:20:25,475 Надо отступить. Нашу книгу ещё не сожгли. 265 00:20:25,767 --> 00:20:27,435 У нас ещё есть надежда... 266 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 Ты молодец, Гаш. 267 00:20:36,486 --> 00:20:37,362 О чём ты говоришь? 268 00:20:37,862 --> 00:20:39,406 Это ты постарался. 269 00:20:39,656 --> 00:20:41,658 Нет. Это потому, что ты дал мне возможность. 270 00:20:42,701 --> 00:20:44,202 Гаш, ты стал сильнее. 271 00:20:47,956 --> 00:20:49,624 Вы где ходили? 272 00:20:49,958 --> 00:20:51,292 Я помираю с голода! 273 00:20:51,793 --> 00:20:53,128 Где завтрак? 274 00:20:53,336 --> 00:20:54,546 Ничего не осталось. Мы всё съели. 275 00:20:55,338 --> 00:20:55,880 Что?! 276 00:20:56,172 --> 00:20:58,174 Такой вкусный, бури. 277 00:20:59,759 --> 00:21:04,055 Бури?! НЕЕЕЕЕЕЕЕЕТТ! 278 00:22:38,149 --> 00:22:39,693 Привет, давно не виделись! 279 00:22:39,693 --> 00:22:41,861 О, это ты! Как там тебя? 280 00:22:42,112 --> 00:22:44,823 Что? Я неуязвимый Канчоме! 281 00:22:45,031 --> 00:22:47,117 Я работаю в Цирке. 282 00:22:47,117 --> 00:22:49,719 А! Ссора между Тио и Наоми-тян! 283 00:22:49,720 --> 00:22:50,720 Слушайте, когда я говорю! 284 00:22:51,329 --> 00:22:54,290 Фолгоре, забери меня скорее! 285 00:22:54,666 --> 00:22:58,294 Следующая серия! Канчоме становится старшим братом. 286 00:22:58,837 --> 00:23:01,464 Лушка будет улыбаться!25486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.