Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,799 --> 00:01:35,178
Я закончил приготовления. Всё прекрасно.
У нас всё получится.
2
00:01:36,096 --> 00:01:37,389
Что это ты делаешь?
3
00:01:37,555 --> 00:01:38,640
ЫХ!!
4
00:02:08,670 --> 00:02:10,005
Гуриса-сан!
5
00:02:13,883 --> 00:02:14,801
Гуриса-сан!...
6
00:02:15,218 --> 00:02:15,677
Сбежал.
7
00:02:15,927 --> 00:02:16,428
Что?!
8
00:02:18,179 --> 00:02:20,056
Теперь Демоническое Зеркало у меня!
9
00:02:29,399 --> 00:02:31,317
Ты что, думаешь сможешь убежать?
10
00:02:32,027 --> 00:02:34,487
Без своего партнёра, ты не
сможешь использовать заклинания.
11
00:02:35,030 --> 00:02:36,906
Ну, отдай нам зеркало.
12
00:02:41,244 --> 00:02:41,619
Э?
13
00:02:42,328 --> 00:02:43,455
Маленький.
14
00:02:54,215 --> 00:02:57,218
История о Демоническом Зеркале.
Слёзы на закате.
15
00:02:58,887 --> 00:03:00,555
Тебе не уйти Гуриса!
16
00:03:07,729 --> 00:03:08,355
Сион.
17
00:03:09,689 --> 00:03:11,900
Это всё было зря?
18
00:03:12,859 --> 00:03:15,653
Всё, что мы хотели получить...
19
00:03:16,237 --> 00:03:17,238
Конечно же нет!
20
00:03:17,572 --> 00:03:18,156
Точно.
21
00:03:18,740 --> 00:03:21,493
Гуриса сбежал с зеркалом.
22
00:03:22,535 --> 00:03:26,373
Значит в нём есть какая-то сила.
Ещё рано сдаваться.
23
00:03:26,831 --> 00:03:27,290
Но!..
24
00:03:35,131 --> 00:03:37,300
Даже если ты будешь подбадривать меня...
25
00:03:44,349 --> 00:03:48,728
Да. Точно. Я не буду сдаваться, Нярурато.
26
00:03:55,527 --> 00:03:57,320
Пошли, Сион!
27
00:03:57,612 --> 00:03:58,029
Вперёд!
28
00:03:58,363 --> 00:03:58,697
Да!
29
00:04:03,785 --> 00:04:07,080
Эти уроды вертели чистым
сердцем Сион и Нярурато как хотели.
30
00:04:07,580 --> 00:04:09,541
Нет им прощения.
31
00:04:12,168 --> 00:04:15,505
Гуриса, направо! А то тебя поймают!
32
00:04:15,880 --> 00:04:17,340
Э? Направо?
33
00:04:19,300 --> 00:04:22,595
Профессор. Вы же знаете, я не очень быстрый.
34
00:04:23,888 --> 00:04:26,558
Я же сказал, направо!
35
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
А? Понятно.
36
00:04:30,186 --> 00:04:33,314
Как бы они ни старались,
37
00:04:33,857 --> 00:04:37,527
им не поймать меня, с таким
талантливым профессором.
38
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
Туда! Вон он!
39
00:04:47,787 --> 00:04:49,998
Ты слишком медленно бежишь!
40
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
Ну и что мне делать?!
41
00:04:52,959 --> 00:04:55,128
Ели так и дальше будет, они заберут зеркало!
42
00:04:56,921 --> 00:05:01,509
Успокойся. Я уже всё рассчитал.
43
00:05:01,843 --> 00:05:04,012
Если я нажму эту красную кнопку...
44
00:05:09,309 --> 00:05:09,934
Гаш!
45
00:05:10,226 --> 00:05:10,560
Ага!
46
00:05:18,860 --> 00:05:20,236
Нифига себе.
47
00:05:20,570 --> 00:05:21,780
А ты крут, Нярурато.
48
00:05:22,155 --> 00:05:23,490
Чего стоите? Вперёд!
49
00:05:24,657 --> 00:05:25,241
Ага.
50
00:05:28,286 --> 00:05:29,954
Стой!
51
00:05:31,831 --> 00:05:34,376
Профессор! Быстрее... сделайте что-нибудь!
52
00:05:38,922 --> 00:05:41,841
Не волнуйся, всё идёт по плану.
53
00:05:42,217 --> 00:05:43,635
Если я нажму эту синюю кнопку...
54
00:05:48,848 --> 00:05:50,975
Чёрт! В такую очевидную ловушку попались!
55
00:05:58,692 --> 00:05:59,526
Получилось.
56
00:05:59,609 --> 00:06:00,151
Спаслись.
57
00:06:00,610 --> 00:06:02,362
А Я НЕТ!!!!
58
00:06:02,946 --> 00:06:04,239
Киомару!
59
00:06:04,489 --> 00:06:05,073
Гаш!
60
00:06:12,330 --> 00:06:13,998
Теперь, спасли.
61
00:06:15,875 --> 00:06:17,002
Это выиграло мне много времени.
62
00:06:17,252 --> 00:06:19,963
После этой ямы, они за мной не будут гнаться.
63
00:06:20,422 --> 00:06:23,466
С тяжёлыми ранами, а может даже и в больницу
попадут, куда им за мной угнаться.
64
00:06:25,260 --> 00:06:26,886
Это мы ещё посмотрим.
65
00:06:27,262 --> 00:06:28,013
Что?!
66
00:06:28,430 --> 00:06:29,931
Теперь тебе не уйти.
67
00:06:30,348 --> 00:06:31,975
Отдай.
68
00:06:41,693 --> 00:06:43,611
Гуриса! Отдай зеркало!
69
00:06:43,945 --> 00:06:44,580
Никогда.
70
00:06:44,581 --> 00:06:45,204
Стой!
71
00:06:45,989 --> 00:06:48,033
Профессор! Сделайте что-нибудь!
72
00:06:54,664 --> 00:06:56,041
Что ты задумал?
73
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
Объясни!
74
00:06:58,043 --> 00:07:00,253
Я всё скажу, только не бейте.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,213
Ты обманул нас?
76
00:07:04,758 --> 00:07:07,093
Ну, это... В смысле, я....
77
00:07:07,385 --> 00:07:08,386
Вообще-то...
78
00:07:17,562 --> 00:07:20,648
Профессор, вы ведь это тоже предусмотрели, а?
79
00:07:21,441 --> 00:07:22,609
Конечно.
80
00:07:37,082 --> 00:07:38,500
Профессор!
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,670
Я всё рассчитал.
82
00:07:47,550 --> 00:07:48,218
Это...
83
00:07:53,932 --> 00:07:54,891
Профессор Фусаити!
84
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
Значит, он скрывался где-то рядом.
85
00:07:58,561 --> 00:08:00,855
Спасибо за ваши старания.
86
00:08:01,398 --> 00:08:05,318
Вы очень помогли нашему светлому будущему.
87
00:08:05,860 --> 00:08:10,824
Хватит чушь нести! Украсть Демоническое зеркало...
Что вы задумали!?
88
00:08:11,616 --> 00:08:15,578
А что же ещё? Отомстить этим академикам за то,
что вышвырнули меня!
89
00:08:16,746 --> 00:08:20,750
А я стану... Владыкой!
90
00:08:21,251 --> 00:08:24,129
Академикам? Месть? Ничего не понимаю.
91
00:08:24,379 --> 00:08:28,717
Погодите-ка!
Разве это зеркало не для того, чтобы избежать битв?
92
00:08:32,387 --> 00:08:33,179
Что это значит?
93
00:08:36,433 --> 00:08:42,105
Отвечайте! Можно силой Зеркала избежать битв?
94
00:08:42,605 --> 00:08:44,566
Разве оно не помогает избежать битв?
95
00:08:45,191 --> 00:08:49,029
Разве я не должна была быть вместе с Нярурато?
96
00:08:49,946 --> 00:08:52,240
Ааа... Эта сказка.
97
00:08:54,409 --> 00:08:55,535
Мы вас обманули!
98
00:08:58,121 --> 00:08:58,997
Почему?
99
00:08:59,581 --> 00:09:00,415
Будьте вы прокляты...
100
00:09:01,082 --> 00:09:02,959
Непростительно.
101
00:09:06,338 --> 00:09:08,631
Ну, раз вы так сильно нам помогли...
102
00:09:08,840 --> 00:09:12,427
мы покажем вам истинную
силу Демонического Зеркала.
103
00:09:12,844 --> 00:09:14,012
Истинную силу?
104
00:09:14,929 --> 00:09:17,390
Что это значит?
105
00:09:20,810 --> 00:09:21,394
Хотите узнать?
106
00:09:21,895 --> 00:09:23,521
Ты готов, Гуриса?
107
00:09:24,105 --> 00:09:25,357
В любое время.
108
00:09:25,982 --> 00:09:29,652
Приступим. Вот она, истинная сила
Демонического Зеркала!
109
00:09:50,965 --> 00:09:51,716
Гуриса...
110
00:09:52,258 --> 00:09:53,885
Изменил форму.
111
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
Видите? Вот она - истинная сила
Демонического Зеркала.
112
00:10:22,706 --> 00:10:23,331
Значит?...
113
00:10:23,915 --> 00:10:26,292
Именно, болваны!
114
00:10:26,668 --> 00:10:31,798
Силой этого зеркала, сила моих
заклинаний увеличилась в сотни раз!
115
00:10:32,298 --> 00:10:34,259
И теперь, Гуриса неуязвим.
116
00:10:57,782 --> 00:10:59,534
И теперь, Гуриса неуязвим.
117
00:11:06,958 --> 00:11:10,253
Что за шутки! Ну и что с того?
Он, просто, стал больше!
118
00:11:10,670 --> 00:11:12,339
Изменения не только внешние.
119
00:11:13,381 --> 00:11:15,717
Я покажу вам, как он изменился.
120
00:11:16,426 --> 00:11:17,427
Прыгай, Гуриса.
121
00:11:24,684 --> 00:11:25,393
Он что...
122
00:11:25,685 --> 00:11:26,895
Убегает?
123
00:11:27,312 --> 00:11:29,856
Убегает? Идиоты!
124
00:11:35,737 --> 00:11:39,282
Внемлите. Нашей силе.
125
00:12:02,722 --> 00:12:03,973
Сион. Тебя не задело?
126
00:12:05,183 --> 00:12:06,810
Всё хорошо!
127
00:12:10,522 --> 00:12:11,731
Вот это сила.
128
00:12:12,649 --> 00:12:16,945
Файгару. То же заклинание огня,
что он использовал раньше.
129
00:12:21,616 --> 00:12:23,702
Гуриса полностью изменился.
130
00:12:33,169 --> 00:12:37,549
Ну как вам наша невероятная сила? Вот она -
сила Демонического Зеркала!
131
00:12:39,050 --> 00:12:42,929
Она даже больше, чем я ожидал.
Я чувствую силу, текущую по моему телу.
132
00:12:43,179 --> 00:12:45,515
Я смогу стать Владыкой.
133
00:12:46,057 --> 00:12:47,475
Что?!
134
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
Владыкой.
135
00:12:58,903 --> 00:12:59,946
Нярурато!
136
00:13:00,155 --> 00:13:01,740
Стой! Не рискуй понапрасну!
137
00:13:04,159 --> 00:13:05,869
Чёрт! Гаш, мы тоже нападаем!
138
00:13:06,119 --> 00:13:06,578
Ага!
139
00:13:06,828 --> 00:13:07,495
Нярурато!
140
00:13:14,627 --> 00:13:16,880
Тебе этого должно хватить.
141
00:13:23,053 --> 00:13:23,803
Что?!
142
00:13:29,059 --> 00:13:29,976
Нярурато!
143
00:13:37,442 --> 00:13:39,444
Ты будешь первым.
144
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
Я не позволю тебе!
145
00:13:42,238 --> 00:13:44,616
Я буду защищать Нярурато!
146
00:13:45,408 --> 00:13:48,119
Тогда, умрите вместе!
147
00:13:48,578 --> 00:13:49,913
Не получится!
148
00:13:50,330 --> 00:13:51,873
Мы не позволим.
149
00:14:20,443 --> 00:14:21,027
Книга!
150
00:14:27,033 --> 00:14:27,701
Нет...
151
00:14:34,165 --> 00:14:35,542
Нярурато!
152
00:14:36,126 --> 00:14:36,918
Нярурато...
153
00:14:40,964 --> 00:14:41,673
Нярурато.
154
00:14:44,467 --> 00:14:46,261
Нет. Я не позволю.
155
00:14:50,056 --> 00:14:50,724
Нярурато.
156
00:14:55,770 --> 00:14:56,688
Нярурато.
157
00:14:58,648 --> 00:14:59,524
Нярурато.
158
00:15:06,531 --> 00:15:07,991
Я тебя люблю, Нярурато.
159
00:15:22,756 --> 00:15:25,383
Нярурато... Нет, этого не может быть.
160
00:15:26,676 --> 00:15:27,802
Я не хочу разлучаться.
161
00:15:36,936 --> 00:15:41,816
Вместе навсегда... мы же обещали.
162
00:15:48,865 --> 00:15:52,702
Вот. Давай пообещаем, что мы будем
вместе навсегда.
163
00:15:55,955 --> 00:15:58,458
Нет. Я не хочу быть одна.
164
00:16:12,180 --> 00:16:12,889
Нярурато.
165
00:16:16,434 --> 00:16:18,019
Навсегда... Вместе...
166
00:16:26,444 --> 00:16:29,739
Что я буду делать без тебя?
167
00:16:30,573 --> 00:16:32,909
Не оставляй меня, пожалуйста.
168
00:16:34,202 --> 00:16:36,913
Не надо, пожалуйста. Нярурато...
169
00:16:40,667 --> 00:16:43,336
Нет! Я не отпущу тебя!
170
00:16:49,009 --> 00:16:50,844
Нярурато!
171
00:16:54,514 --> 00:16:56,683
Ха. Вот и всё.
172
00:16:58,852 --> 00:17:00,520
Это потому, что он слабак.
173
00:17:00,687 --> 00:17:04,274
Никогда ничего более слезливого не видел.
174
00:17:05,150 --> 00:17:05,775
Гуриса.
175
00:17:07,068 --> 00:17:07,652
Э?
176
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Я тебя никогда не прощу. Никогда!
177
00:17:14,117 --> 00:17:16,202
Не прощу! Гуриса!
178
00:17:16,619 --> 00:17:19,664
Зараза... Как вы посмели?!
179
00:17:19,956 --> 00:17:21,541
Чего вы так расстроились?
180
00:17:22,000 --> 00:17:25,462
Это ведь наша судьба,
сжигать книги друг друга, а?
181
00:17:26,046 --> 00:17:28,631
Гуриса сделал то, что он должен был.
182
00:17:29,049 --> 00:17:30,592
При чём тут это!
183
00:17:31,343 --> 00:17:36,056
Я не могу вам простить, что вы
манипулировали чувствами Сион!
184
00:17:36,598 --> 00:17:39,309
Сион и Нярурато верили вам!
185
00:17:39,726 --> 00:17:41,644
Они думали, что если найдут осколки,
186
00:17:41,644 --> 00:17:43,521
они смогут быть вместе навсегда.
187
00:17:44,189 --> 00:17:49,527
Они встретили много опасностей, страдали
и мучались так долго.
188
00:17:49,527 --> 00:17:54,866
И наконец... наконец собрали осколки.
189
00:17:55,617 --> 00:18:00,413
А вы... ВЫ!
190
00:18:01,581 --> 00:18:04,876
Занятно, но в этой битве нет правил!
191
00:18:05,335 --> 00:18:06,461
Ах вы!..
192
00:18:06,961 --> 00:18:08,838
Гаш. Мы сделаем это.
193
00:18:09,714 --> 00:18:10,340
Киомару.
194
00:18:10,924 --> 00:18:13,802
Они... мы обязаны победить их.
195
00:18:14,094 --> 00:18:14,302
Да.
196
00:18:15,303 --> 00:18:16,846
Ну попробуйте.
197
00:18:17,681 --> 00:18:22,060
Вы всё ещё хотите сражаться,
даже увидев нашу огромную силу?
198
00:18:22,310 --> 00:18:24,270
Жалкие старания! Попробуйте.
199
00:18:24,938 --> 00:18:25,772
Заткнись!
200
00:18:26,356 --> 00:18:32,278
Ты не только раздавил чувства Сион,
ты ещё и сжёг книгу Нярурато!
201
00:18:32,737 --> 00:18:38,243
Те, кто топчут чужие чистые сердца
недостойны становиться Владыками!
202
00:18:38,868 --> 00:18:43,206
Придурки! Сила это всё. Сила даёт право
становиться Владыкой.
203
00:18:43,665 --> 00:18:46,710
Мы докажем это вам... нашим новым заклинанием!
204
00:18:47,210 --> 00:18:47,752
Что?
205
00:18:55,969 --> 00:18:56,469
Что это?
206
00:19:03,268 --> 00:19:06,104
Огонь вырывается из-под земли!
207
00:19:07,230 --> 00:19:09,065
Он даже может управлять магмой?
208
00:19:12,235 --> 00:19:13,194
Беги, Гаш!
209
00:19:20,201 --> 00:19:21,411
Ты живой, Киомару?
210
00:19:21,786 --> 00:19:22,120
Да.
211
00:19:22,871 --> 00:19:25,248
Выбросы магмы опасны, но
212
00:19:25,248 --> 00:19:26,124
мы сможем справиться!
213
00:19:28,126 --> 00:19:28,543
Что?
214
00:19:33,089 --> 00:19:34,132
Земля разламывается!
215
00:19:49,356 --> 00:19:50,482
Они даже это могут?!
216
00:19:59,949 --> 00:20:02,702
Теперь вам не убежать.
217
00:20:03,286 --> 00:20:08,583
Вы сможете выжить, только победив нас!
218
00:20:09,417 --> 00:20:11,503
Это точно, бежать некуда.
219
00:20:12,212 --> 00:20:16,716
И это идеальная ситуация, для
огненных заклинаний Гуриса.
220
00:20:18,259 --> 00:20:19,594
Для нас это плохо.
221
00:20:20,011 --> 00:20:20,804
Киомару.
222
00:20:29,979 --> 00:20:31,064
Мы сделаем это, Киомару!
223
00:20:32,190 --> 00:20:32,816
Да.
224
00:20:53,336 --> 00:20:55,171
Вас нельзя простить.
225
00:20:55,422 --> 00:20:56,464
Мы победим вас!
226
00:22:37,482 --> 00:22:38,942
Они убили Нярурато!
227
00:22:39,192 --> 00:22:40,985
Они раздавили сердце Сион!
228
00:22:41,486 --> 00:22:42,696
Им нет прощения!
229
00:22:43,071 --> 00:22:46,574
Зависеть от Демонического Зеркала,
это не настоящая сила!
230
00:22:46,783 --> 00:22:47,492
С Гашем...
231
00:22:47,826 --> 00:22:48,743
С Киомару...
232
00:22:49,160 --> 00:22:51,037
Мы будем сильнее!
233
00:22:51,746 --> 00:22:53,331
Следующий эпизод!
234
00:22:53,748 --> 00:22:56,292
История о Демоническом Зеркале.
Феерическая последняя битва.
235
00:22:56,751 --> 00:22:58,878
Извини, Нярурато. Я больше не буду плакать.
236
00:22:59,337 --> 00:23:00,922
Потому что, я стану сильнее.19618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.