All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,799 --> 00:01:35,178 Я закончил приготовления. Всё прекрасно. У нас всё получится. 2 00:01:36,096 --> 00:01:37,389 Что это ты делаешь? 3 00:01:37,555 --> 00:01:38,640 ЫХ!! 4 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 Гуриса-сан! 5 00:02:13,883 --> 00:02:14,801 Гуриса-сан!... 6 00:02:15,218 --> 00:02:15,677 Сбежал. 7 00:02:15,927 --> 00:02:16,428 Что?! 8 00:02:18,179 --> 00:02:20,056 Теперь Демоническое Зеркало у меня! 9 00:02:29,399 --> 00:02:31,317 Ты что, думаешь сможешь убежать? 10 00:02:32,027 --> 00:02:34,487 Без своего партнёра, ты не сможешь использовать заклинания. 11 00:02:35,030 --> 00:02:36,906 Ну, отдай нам зеркало. 12 00:02:41,244 --> 00:02:41,619 Э? 13 00:02:42,328 --> 00:02:43,455 Маленький. 14 00:02:54,215 --> 00:02:57,218 История о Демоническом Зеркале. Слёзы на закате. 15 00:02:58,887 --> 00:03:00,555 Тебе не уйти Гуриса! 16 00:03:07,729 --> 00:03:08,355 Сион. 17 00:03:09,689 --> 00:03:11,900 Это всё было зря? 18 00:03:12,859 --> 00:03:15,653 Всё, что мы хотели получить... 19 00:03:16,237 --> 00:03:17,238 Конечно же нет! 20 00:03:17,572 --> 00:03:18,156 Точно. 21 00:03:18,740 --> 00:03:21,493 Гуриса сбежал с зеркалом. 22 00:03:22,535 --> 00:03:26,373 Значит в нём есть какая-то сила. Ещё рано сдаваться. 23 00:03:26,831 --> 00:03:27,290 Но!.. 24 00:03:35,131 --> 00:03:37,300 Даже если ты будешь подбадривать меня... 25 00:03:44,349 --> 00:03:48,728 Да. Точно. Я не буду сдаваться, Нярурато. 26 00:03:55,527 --> 00:03:57,320 Пошли, Сион! 27 00:03:57,612 --> 00:03:58,029 Вперёд! 28 00:03:58,363 --> 00:03:58,697 Да! 29 00:04:03,785 --> 00:04:07,080 Эти уроды вертели чистым сердцем Сион и Нярурато как хотели. 30 00:04:07,580 --> 00:04:09,541 Нет им прощения. 31 00:04:12,168 --> 00:04:15,505 Гуриса, направо! А то тебя поймают! 32 00:04:15,880 --> 00:04:17,340 Э? Направо? 33 00:04:19,300 --> 00:04:22,595 Профессор. Вы же знаете, я не очень быстрый. 34 00:04:23,888 --> 00:04:26,558 Я же сказал, направо! 35 00:04:27,058 --> 00:04:28,268 А? Понятно. 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,314 Как бы они ни старались, 37 00:04:33,857 --> 00:04:37,527 им не поймать меня, с таким талантливым профессором. 38 00:04:37,944 --> 00:04:39,362 Туда! Вон он! 39 00:04:47,787 --> 00:04:49,998 Ты слишком медленно бежишь! 40 00:04:51,499 --> 00:04:52,667 Ну и что мне делать?! 41 00:04:52,959 --> 00:04:55,128 Ели так и дальше будет, они заберут зеркало! 42 00:04:56,921 --> 00:05:01,509 Успокойся. Я уже всё рассчитал. 43 00:05:01,843 --> 00:05:04,012 Если я нажму эту красную кнопку... 44 00:05:09,309 --> 00:05:09,934 Гаш! 45 00:05:10,226 --> 00:05:10,560 Ага! 46 00:05:18,860 --> 00:05:20,236 Нифига себе. 47 00:05:20,570 --> 00:05:21,780 А ты крут, Нярурато. 48 00:05:22,155 --> 00:05:23,490 Чего стоите? Вперёд! 49 00:05:24,657 --> 00:05:25,241 Ага. 50 00:05:28,286 --> 00:05:29,954 Стой! 51 00:05:31,831 --> 00:05:34,376 Профессор! Быстрее... сделайте что-нибудь! 52 00:05:38,922 --> 00:05:41,841 Не волнуйся, всё идёт по плану. 53 00:05:42,217 --> 00:05:43,635 Если я нажму эту синюю кнопку... 54 00:05:48,848 --> 00:05:50,975 Чёрт! В такую очевидную ловушку попались! 55 00:05:58,692 --> 00:05:59,526 Получилось. 56 00:05:59,609 --> 00:06:00,151 Спаслись. 57 00:06:00,610 --> 00:06:02,362 А Я НЕТ!!!! 58 00:06:02,946 --> 00:06:04,239 Киомару! 59 00:06:04,489 --> 00:06:05,073 Гаш! 60 00:06:12,330 --> 00:06:13,998 Теперь, спасли. 61 00:06:15,875 --> 00:06:17,002 Это выиграло мне много времени. 62 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 После этой ямы, они за мной не будут гнаться. 63 00:06:20,422 --> 00:06:23,466 С тяжёлыми ранами, а может даже и в больницу попадут, куда им за мной угнаться. 64 00:06:25,260 --> 00:06:26,886 Это мы ещё посмотрим. 65 00:06:27,262 --> 00:06:28,013 Что?! 66 00:06:28,430 --> 00:06:29,931 Теперь тебе не уйти. 67 00:06:30,348 --> 00:06:31,975 Отдай. 68 00:06:41,693 --> 00:06:43,611 Гуриса! Отдай зеркало! 69 00:06:43,945 --> 00:06:44,580 Никогда. 70 00:06:44,581 --> 00:06:45,204 Стой! 71 00:06:45,989 --> 00:06:48,033 Профессор! Сделайте что-нибудь! 72 00:06:54,664 --> 00:06:56,041 Что ты задумал? 73 00:06:56,291 --> 00:06:57,292 Объясни! 74 00:06:58,043 --> 00:07:00,253 Я всё скажу, только не бейте. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,213 Ты обманул нас? 76 00:07:04,758 --> 00:07:07,093 Ну, это... В смысле, я.... 77 00:07:07,385 --> 00:07:08,386 Вообще-то... 78 00:07:17,562 --> 00:07:20,648 Профессор, вы ведь это тоже предусмотрели, а? 79 00:07:21,441 --> 00:07:22,609 Конечно. 80 00:07:37,082 --> 00:07:38,500 Профессор! 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,670 Я всё рассчитал. 82 00:07:47,550 --> 00:07:48,218 Это... 83 00:07:53,932 --> 00:07:54,891 Профессор Фусаити! 84 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Значит, он скрывался где-то рядом. 85 00:07:58,561 --> 00:08:00,855 Спасибо за ваши старания. 86 00:08:01,398 --> 00:08:05,318 Вы очень помогли нашему светлому будущему. 87 00:08:05,860 --> 00:08:10,824 Хватит чушь нести! Украсть Демоническое зеркало... Что вы задумали!? 88 00:08:11,616 --> 00:08:15,578 А что же ещё? Отомстить этим академикам за то, что вышвырнули меня! 89 00:08:16,746 --> 00:08:20,750 А я стану... Владыкой! 90 00:08:21,251 --> 00:08:24,129 Академикам? Месть? Ничего не понимаю. 91 00:08:24,379 --> 00:08:28,717 Погодите-ка! Разве это зеркало не для того, чтобы избежать битв? 92 00:08:32,387 --> 00:08:33,179 Что это значит? 93 00:08:36,433 --> 00:08:42,105 Отвечайте! Можно силой Зеркала избежать битв? 94 00:08:42,605 --> 00:08:44,566 Разве оно не помогает избежать битв? 95 00:08:45,191 --> 00:08:49,029 Разве я не должна была быть вместе с Нярурато? 96 00:08:49,946 --> 00:08:52,240 Ааа... Эта сказка. 97 00:08:54,409 --> 00:08:55,535 Мы вас обманули! 98 00:08:58,121 --> 00:08:58,997 Почему? 99 00:08:59,581 --> 00:09:00,415 Будьте вы прокляты... 100 00:09:01,082 --> 00:09:02,959 Непростительно. 101 00:09:06,338 --> 00:09:08,631 Ну, раз вы так сильно нам помогли... 102 00:09:08,840 --> 00:09:12,427 мы покажем вам истинную силу Демонического Зеркала. 103 00:09:12,844 --> 00:09:14,012 Истинную силу? 104 00:09:14,929 --> 00:09:17,390 Что это значит? 105 00:09:20,810 --> 00:09:21,394 Хотите узнать? 106 00:09:21,895 --> 00:09:23,521 Ты готов, Гуриса? 107 00:09:24,105 --> 00:09:25,357 В любое время. 108 00:09:25,982 --> 00:09:29,652 Приступим. Вот она, истинная сила Демонического Зеркала! 109 00:09:50,965 --> 00:09:51,716 Гуриса... 110 00:09:52,258 --> 00:09:53,885 Изменил форму. 111 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Видите? Вот она - истинная сила Демонического Зеркала. 112 00:10:22,706 --> 00:10:23,331 Значит?... 113 00:10:23,915 --> 00:10:26,292 Именно, болваны! 114 00:10:26,668 --> 00:10:31,798 Силой этого зеркала, сила моих заклинаний увеличилась в сотни раз! 115 00:10:32,298 --> 00:10:34,259 И теперь, Гуриса неуязвим. 116 00:10:57,782 --> 00:10:59,534 И теперь, Гуриса неуязвим. 117 00:11:06,958 --> 00:11:10,253 Что за шутки! Ну и что с того? Он, просто, стал больше! 118 00:11:10,670 --> 00:11:12,339 Изменения не только внешние. 119 00:11:13,381 --> 00:11:15,717 Я покажу вам, как он изменился. 120 00:11:16,426 --> 00:11:17,427 Прыгай, Гуриса. 121 00:11:24,684 --> 00:11:25,393 Он что... 122 00:11:25,685 --> 00:11:26,895 Убегает? 123 00:11:27,312 --> 00:11:29,856 Убегает? Идиоты! 124 00:11:35,737 --> 00:11:39,282 Внемлите. Нашей силе. 125 00:12:02,722 --> 00:12:03,973 Сион. Тебя не задело? 126 00:12:05,183 --> 00:12:06,810 Всё хорошо! 127 00:12:10,522 --> 00:12:11,731 Вот это сила. 128 00:12:12,649 --> 00:12:16,945 Файгару. То же заклинание огня, что он использовал раньше. 129 00:12:21,616 --> 00:12:23,702 Гуриса полностью изменился. 130 00:12:33,169 --> 00:12:37,549 Ну как вам наша невероятная сила? Вот она - сила Демонического Зеркала! 131 00:12:39,050 --> 00:12:42,929 Она даже больше, чем я ожидал. Я чувствую силу, текущую по моему телу. 132 00:12:43,179 --> 00:12:45,515 Я смогу стать Владыкой. 133 00:12:46,057 --> 00:12:47,475 Что?! 134 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 Владыкой. 135 00:12:58,903 --> 00:12:59,946 Нярурато! 136 00:13:00,155 --> 00:13:01,740 Стой! Не рискуй понапрасну! 137 00:13:04,159 --> 00:13:05,869 Чёрт! Гаш, мы тоже нападаем! 138 00:13:06,119 --> 00:13:06,578 Ага! 139 00:13:06,828 --> 00:13:07,495 Нярурато! 140 00:13:14,627 --> 00:13:16,880 Тебе этого должно хватить. 141 00:13:23,053 --> 00:13:23,803 Что?! 142 00:13:29,059 --> 00:13:29,976 Нярурато! 143 00:13:37,442 --> 00:13:39,444 Ты будешь первым. 144 00:13:40,653 --> 00:13:41,654 Я не позволю тебе! 145 00:13:42,238 --> 00:13:44,616 Я буду защищать Нярурато! 146 00:13:45,408 --> 00:13:48,119 Тогда, умрите вместе! 147 00:13:48,578 --> 00:13:49,913 Не получится! 148 00:13:50,330 --> 00:13:51,873 Мы не позволим. 149 00:14:20,443 --> 00:14:21,027 Книга! 150 00:14:27,033 --> 00:14:27,701 Нет... 151 00:14:34,165 --> 00:14:35,542 Нярурато! 152 00:14:36,126 --> 00:14:36,918 Нярурато... 153 00:14:40,964 --> 00:14:41,673 Нярурато. 154 00:14:44,467 --> 00:14:46,261 Нет. Я не позволю. 155 00:14:50,056 --> 00:14:50,724 Нярурато. 156 00:14:55,770 --> 00:14:56,688 Нярурато. 157 00:14:58,648 --> 00:14:59,524 Нярурато. 158 00:15:06,531 --> 00:15:07,991 Я тебя люблю, Нярурато. 159 00:15:22,756 --> 00:15:25,383 Нярурато... Нет, этого не может быть. 160 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 Я не хочу разлучаться. 161 00:15:36,936 --> 00:15:41,816 Вместе навсегда... мы же обещали. 162 00:15:48,865 --> 00:15:52,702 Вот. Давай пообещаем, что мы будем вместе навсегда. 163 00:15:55,955 --> 00:15:58,458 Нет. Я не хочу быть одна. 164 00:16:12,180 --> 00:16:12,889 Нярурато. 165 00:16:16,434 --> 00:16:18,019 Навсегда... Вместе... 166 00:16:26,444 --> 00:16:29,739 Что я буду делать без тебя? 167 00:16:30,573 --> 00:16:32,909 Не оставляй меня, пожалуйста. 168 00:16:34,202 --> 00:16:36,913 Не надо, пожалуйста. Нярурато... 169 00:16:40,667 --> 00:16:43,336 Нет! Я не отпущу тебя! 170 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 Нярурато! 171 00:16:54,514 --> 00:16:56,683 Ха. Вот и всё. 172 00:16:58,852 --> 00:17:00,520 Это потому, что он слабак. 173 00:17:00,687 --> 00:17:04,274 Никогда ничего более слезливого не видел. 174 00:17:05,150 --> 00:17:05,775 Гуриса. 175 00:17:07,068 --> 00:17:07,652 Э? 176 00:17:09,696 --> 00:17:11,990 Я тебя никогда не прощу. Никогда! 177 00:17:14,117 --> 00:17:16,202 Не прощу! Гуриса! 178 00:17:16,619 --> 00:17:19,664 Зараза... Как вы посмели?! 179 00:17:19,956 --> 00:17:21,541 Чего вы так расстроились? 180 00:17:22,000 --> 00:17:25,462 Это ведь наша судьба, сжигать книги друг друга, а? 181 00:17:26,046 --> 00:17:28,631 Гуриса сделал то, что он должен был. 182 00:17:29,049 --> 00:17:30,592 При чём тут это! 183 00:17:31,343 --> 00:17:36,056 Я не могу вам простить, что вы манипулировали чувствами Сион! 184 00:17:36,598 --> 00:17:39,309 Сион и Нярурато верили вам! 185 00:17:39,726 --> 00:17:41,644 Они думали, что если найдут осколки, 186 00:17:41,644 --> 00:17:43,521 они смогут быть вместе навсегда. 187 00:17:44,189 --> 00:17:49,527 Они встретили много опасностей, страдали и мучались так долго. 188 00:17:49,527 --> 00:17:54,866 И наконец... наконец собрали осколки. 189 00:17:55,617 --> 00:18:00,413 А вы... ВЫ! 190 00:18:01,581 --> 00:18:04,876 Занятно, но в этой битве нет правил! 191 00:18:05,335 --> 00:18:06,461 Ах вы!.. 192 00:18:06,961 --> 00:18:08,838 Гаш. Мы сделаем это. 193 00:18:09,714 --> 00:18:10,340 Киомару. 194 00:18:10,924 --> 00:18:13,802 Они... мы обязаны победить их. 195 00:18:14,094 --> 00:18:14,302 Да. 196 00:18:15,303 --> 00:18:16,846 Ну попробуйте. 197 00:18:17,681 --> 00:18:22,060 Вы всё ещё хотите сражаться, даже увидев нашу огромную силу? 198 00:18:22,310 --> 00:18:24,270 Жалкие старания! Попробуйте. 199 00:18:24,938 --> 00:18:25,772 Заткнись! 200 00:18:26,356 --> 00:18:32,278 Ты не только раздавил чувства Сион, ты ещё и сжёг книгу Нярурато! 201 00:18:32,737 --> 00:18:38,243 Те, кто топчут чужие чистые сердца недостойны становиться Владыками! 202 00:18:38,868 --> 00:18:43,206 Придурки! Сила это всё. Сила даёт право становиться Владыкой. 203 00:18:43,665 --> 00:18:46,710 Мы докажем это вам... нашим новым заклинанием! 204 00:18:47,210 --> 00:18:47,752 Что? 205 00:18:55,969 --> 00:18:56,469 Что это? 206 00:19:03,268 --> 00:19:06,104 Огонь вырывается из-под земли! 207 00:19:07,230 --> 00:19:09,065 Он даже может управлять магмой? 208 00:19:12,235 --> 00:19:13,194 Беги, Гаш! 209 00:19:20,201 --> 00:19:21,411 Ты живой, Киомару? 210 00:19:21,786 --> 00:19:22,120 Да. 211 00:19:22,871 --> 00:19:25,248 Выбросы магмы опасны, но 212 00:19:25,248 --> 00:19:26,124 мы сможем справиться! 213 00:19:28,126 --> 00:19:28,543 Что? 214 00:19:33,089 --> 00:19:34,132 Земля разламывается! 215 00:19:49,356 --> 00:19:50,482 Они даже это могут?! 216 00:19:59,949 --> 00:20:02,702 Теперь вам не убежать. 217 00:20:03,286 --> 00:20:08,583 Вы сможете выжить, только победив нас! 218 00:20:09,417 --> 00:20:11,503 Это точно, бежать некуда. 219 00:20:12,212 --> 00:20:16,716 И это идеальная ситуация, для огненных заклинаний Гуриса. 220 00:20:18,259 --> 00:20:19,594 Для нас это плохо. 221 00:20:20,011 --> 00:20:20,804 Киомару. 222 00:20:29,979 --> 00:20:31,064 Мы сделаем это, Киомару! 223 00:20:32,190 --> 00:20:32,816 Да. 224 00:20:53,336 --> 00:20:55,171 Вас нельзя простить. 225 00:20:55,422 --> 00:20:56,464 Мы победим вас! 226 00:22:37,482 --> 00:22:38,942 Они убили Нярурато! 227 00:22:39,192 --> 00:22:40,985 Они раздавили сердце Сион! 228 00:22:41,486 --> 00:22:42,696 Им нет прощения! 229 00:22:43,071 --> 00:22:46,574 Зависеть от Демонического Зеркала, это не настоящая сила! 230 00:22:46,783 --> 00:22:47,492 С Гашем... 231 00:22:47,826 --> 00:22:48,743 С Киомару... 232 00:22:49,160 --> 00:22:51,037 Мы будем сильнее! 233 00:22:51,746 --> 00:22:53,331 Следующий эпизод! 234 00:22:53,748 --> 00:22:56,292 История о Демоническом Зеркале. Феерическая последняя битва. 235 00:22:56,751 --> 00:22:58,878 Извини, Нярурато. Я больше не буду плакать. 236 00:22:59,337 --> 00:23:00,922 Потому что, я стану сильнее.19618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.