Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,882 --> 00:01:34,010
Пожалуйста, отдай мне обломок
Демонического Зеркала.
2
00:01:34,260 --> 00:01:36,304
Это моё сокровище.
3
00:01:38,556 --> 00:01:41,101
Значит... ничего не поделаешь.
4
00:01:42,894 --> 00:01:44,896
Нярурато, мы должны!
5
00:02:00,036 --> 00:02:03,039
Разве демоны должны только драться?
6
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Сражаться бессмысленно!
Разве мы не можем доверять друг другу?!
7
00:02:07,085 --> 00:02:10,171
Разве демоны не могут дружить?!
8
00:02:14,217 --> 00:02:15,468
Ты доверяешь нам.
9
00:02:16,219 --> 00:02:19,264
Тогда, я отдам вам его, Сион, Нярурато.
10
00:02:19,597 --> 00:02:21,975
Гаш-кун... Спасибо.
11
00:02:27,564 --> 00:02:30,817
История о Демоническом Зеркале.
Когда три объединяются в одно.
12
00:02:40,493 --> 00:02:41,161
Спасибо.
13
00:02:41,578 --> 00:02:44,330
Как приятно, когда ты рядом.
14
00:02:44,622 --> 00:02:47,375
Не стоит. Всё равно сегодня воскресенье.
15
00:02:50,337 --> 00:02:56,426
Осколки зеркала у Сион, Гаша
и парня по имени Гуриса.
16
00:02:56,801 --> 00:02:58,345
Значит, они собраны.
17
00:02:58,887 --> 00:03:02,474
Но, выполнят ли соединённые
осколки желание Сион?
18
00:03:03,475 --> 00:03:08,980
Этот Гуриса должен знать больше о Зеркале
и о Подземном Мире.
19
00:03:09,564 --> 00:03:11,066
Я должен буду у него всё узнать.
20
00:03:13,026 --> 00:03:14,361
Наконец-таки наша мечта осуществится.
21
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
Я всегда буду с Нярурато, в безопасности.
22
00:03:18,239 --> 00:03:19,032
Слушай, Сион.
23
00:03:19,366 --> 00:03:20,784
Что?
24
00:03:21,201 --> 00:03:23,787
Этот самый Гуриса. Он живёт где-то недалеко?
25
00:03:24,204 --> 00:03:25,538
Да. Он рядом со следующей станцией.
26
00:03:27,832 --> 00:03:29,584
Гаш, мы скоро сходим. Приготовься.
27
00:03:30,210 --> 00:03:33,088
На поезде так классно кататься. Можно я останусь?
28
00:03:36,841 --> 00:03:38,760
Киомару!
29
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
Как ты мог меня бросить?!
30
00:03:42,597 --> 00:03:45,100
У меня ноги запутались!
31
00:03:58,738 --> 00:03:59,406
Здесь.
32
00:04:12,127 --> 00:04:13,378
Извините.
33
00:04:14,713 --> 00:04:15,755
Извините.
34
00:04:16,423 --> 00:04:17,132
Да.
35
00:04:17,966 --> 00:04:19,217
Кто там?
36
00:04:20,135 --> 00:04:21,594
Добрый день, Гуриса-сан.
37
00:04:22,470 --> 00:04:26,141
А, так это Сион-сан? Я вас ждал.
38
00:04:27,392 --> 00:04:30,103
Я представлю вам моих друзей.
Это Киомару-кун и Гаш-кун.
39
00:04:30,478 --> 00:04:32,689
У Гаш-куна третий осколок.
40
00:04:32,939 --> 00:04:34,107
Рад встрече.
41
00:04:34,691 --> 00:04:36,568
Понятно. Рад встрече.
42
00:04:37,193 --> 00:04:38,486
Это Гуриса?
43
00:04:39,738 --> 00:04:41,156
Я его себе не так представлял.
44
00:04:42,115 --> 00:04:44,951
У меня что, на лице рис?
45
00:04:45,660 --> 00:04:48,663
Да нет, совсем нет. А вы?..
46
00:04:49,080 --> 00:04:53,626
Да, как Гаш-кун и Нярурато-кун, я демон.
47
00:04:54,252 --> 00:04:54,794
Демон.
48
00:04:55,879 --> 00:04:59,549
Нам нужно о многом поговорить,
так что входите.
49
00:05:00,633 --> 00:05:02,177
Э? Они уже сами впёрлись.
50
00:05:03,303 --> 00:05:04,137
Нярурато.
51
00:05:04,763 --> 00:05:06,723
Гаш-кун. Сними свою обувь!
52
00:05:08,475 --> 00:05:12,437
Тут так грязно. Я весь измажусь,
если сниму обувь.
53
00:05:13,855 --> 00:05:15,774
Это только выглядит, что тут грязно.
54
00:05:21,154 --> 00:05:21,613
Пожалуйста.
55
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
Спасибо.
56
00:05:24,699 --> 00:05:25,367
Еле тёплый.
57
00:05:25,784 --> 00:05:27,202
И заварен слабо.
58
00:05:28,119 --> 00:05:29,371
Это старая заварка.
59
00:05:30,997 --> 00:05:33,083
Правда что ли?
60
00:05:33,500 --> 00:05:35,210
Ну ладно, берите закуску.
61
00:05:39,631 --> 00:05:41,675
Я уже взял печенье.
62
00:05:41,841 --> 00:05:43,259
Надо сначала спросить, а потом есть!
63
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
А как насчёт сливового варенья?
64
00:05:47,847 --> 00:05:49,307
Домашнее.
65
00:05:51,810 --> 00:05:53,311
А чего это на нём ценник?
66
00:05:53,937 --> 00:05:54,688
ОЙ!
67
00:05:56,439 --> 00:05:58,149
Ну, фабрика тоже дом.
68
00:05:58,775 --> 00:06:01,361
Кстати, а где ваш партнёр?
69
00:06:02,529 --> 00:06:05,323
У профессора сейчас важные исследования.
70
00:06:05,990 --> 00:06:08,618
Исследования? Так он в самом деле профессор?
71
00:06:09,077 --> 00:06:11,871
Да, он известный профессор физики.
72
00:06:14,457 --> 00:06:16,251
Он даже публикуется.
73
00:06:18,420 --> 00:06:19,921
Ичиро Фусаити.
74
00:06:20,755 --> 00:06:21,923
Я знаю его!
75
00:06:22,340 --> 00:06:22,716
Э?
76
00:06:22,924 --> 00:06:24,718
Я читал его книги.
77
00:06:25,176 --> 00:06:28,221
Судя по ним, он достаточно умён.
78
00:06:29,264 --> 00:06:31,433
Вот как? Очень рад это слышать.
79
00:06:32,350 --> 00:06:33,268
И всё-таки...
80
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
Это дом профессора?
81
00:06:36,021 --> 00:06:40,900
Маленький, да? 4 на 3 и совмещённый туалет.
82
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
Так что, цена очень низкая.
83
00:06:44,863 --> 00:06:48,116
А теперь, вы сомневаетесь в профессоре.
84
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
Почему это такой знаменитый
профессор живёт здесь?
85
00:06:52,829 --> 00:06:54,789
Ну, я такого не говорил...
86
00:06:55,373 --> 00:06:56,958
Не волнуйтесь.
87
00:06:57,375 --> 00:07:00,170
Она больше чем кажется.
88
00:07:00,545 --> 00:07:02,005
Например, вот этот шкаф.
89
00:07:02,630 --> 00:07:04,549
Он похож на самый обыкновенный, но...
90
00:07:04,841 --> 00:07:06,259
Смотрите.
91
00:07:08,136 --> 00:07:13,600
Компьютер, колбы, микроскоп -
самые последние технологии!
92
00:07:13,933 --> 00:07:16,811
Сколько стеклянных игрушек.
Давай поиграем с ними.
93
00:07:18,396 --> 00:07:20,440
Вон здесь сколько налито.
Давай в другие перельём.
94
00:07:28,490 --> 00:07:34,120
А теперь холодильник. С его помощью можно
отслеживать движение в городе.
95
00:07:34,788 --> 00:07:36,748
В общем, это GPS навигатор.
96
00:07:38,333 --> 00:07:39,125
Классно.
97
00:07:39,167 --> 00:07:40,210
Да, Хай-тех.
98
00:07:40,669 --> 00:07:41,753
А как же готовить?
99
00:07:42,796 --> 00:07:47,092
Еду готовят лучшие повара, так что не волнуйтесь.
100
00:07:47,842 --> 00:07:49,052
Это те остатки что ли?
101
00:07:50,220 --> 00:07:51,513
Давай проиграемся.
102
00:07:53,473 --> 00:07:57,727
Если нажать красную и синюю, всё сломается!
103
00:08:03,983 --> 00:08:06,945
Кстати, тут и постелить то негде.
104
00:08:07,320 --> 00:08:07,737
Да.
105
00:08:18,373 --> 00:08:19,958
Спрятанная на потолке кровать.
106
00:08:21,126 --> 00:08:22,919
А что это за кнопочки?
107
00:08:23,253 --> 00:08:24,754
Не нажимайте!
108
00:08:32,470 --> 00:08:34,305
Потрясающе, а?
109
00:08:34,889 --> 00:08:36,057
Я бы не сказал.
110
00:08:37,142 --> 00:08:39,519
Гуриса-сан, мы можем соединить обломки вместе?
111
00:08:40,395 --> 00:08:45,316
Подожди. Перед этим, может, расскажите об
этом зеркале?
112
00:08:45,900 --> 00:08:46,526
Хорошо.
113
00:08:47,193 --> 00:08:53,450
Это вообще-то секрет, но если вы друг Сион-сан,
я сделаю исключение.
114
00:08:54,075 --> 00:08:54,367
Да.
115
00:08:59,330 --> 00:09:04,919
Я не знаю всей истории, но когда
началась битва за трон,
116
00:09:05,795 --> 00:09:10,175
кто-то разломил Демоническое Зеркало
на три куска и разбросал их.
117
00:09:14,429 --> 00:09:20,393
Как вы знаете, демоны с книгами
обречены сражаться.
118
00:09:20,810 --> 00:09:30,320
Но, тот у кого есть зеркало,
может избежать битв, не потеряв книгу.
119
00:09:32,906 --> 00:09:37,619
Значит, когда буду соединены обломки,
мечта Сион осуществиться?
120
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
Определённо.
121
00:09:39,871 --> 00:09:46,586
Так будет с любым, кто сможет
собрать обломки, и вызвать силу зеркала.
122
00:09:49,673 --> 00:09:54,010
А я... Мне больше нравится домашняя работа,
так что я не участвую в битвах...
123
00:09:54,469 --> 00:09:58,264
и с помощью зеркала смог бы жить тихой жизнью.
124
00:09:59,099 --> 00:10:04,813
Но, как друг Сион-сан и Нярурато-кун
я хочу помочь им.
125
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
Спасибо, Гуриса-сан.
126
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Видите? Гуриса-сан добрый.
127
00:10:10,735 --> 00:10:13,655
Да. Хоть с первого взгляда и не скажешь.
128
00:10:14,989 --> 00:10:18,410
Я бы смог узнать больше от
профессора, если бы он был здесь.
129
00:10:18,785 --> 00:10:22,580
Итак, Сион-сан, Гаш-кун.
Вы можете показать мне обломки?
130
00:10:23,665 --> 00:10:24,082
Да.
131
00:10:32,132 --> 00:10:34,217
Похоже настоящие.
132
00:10:34,884 --> 00:10:36,761
Раз так, я возьму их на хранение.
133
00:10:36,845 --> 00:10:37,679
Погодите-ка!
134
00:10:37,846 --> 00:10:40,265
ЫХ! Что не так?
135
00:10:40,849 --> 00:10:44,227
Покажите мне ваш обломок.
136
00:10:45,770 --> 00:10:51,192
Не волнуйтесь.
Третий обломок надёжно спрятан.
137
00:10:51,818 --> 00:10:52,694
Спрятан?
138
00:10:53,486 --> 00:11:00,577
Да. Профессор нашёл развалины
с сильным магнитным полем.
139
00:11:01,911 --> 00:11:07,500
Используя это поле,
можно соединить обломки в один.
140
00:11:07,834 --> 00:11:09,419
А где они?
141
00:11:10,211 --> 00:11:13,173
Ну... Это... Рядом...
142
00:11:13,590 --> 00:11:14,758
Отведите нас туда.
143
00:11:15,633 --> 00:11:19,471
Мы не сомневаемся в вас, но
до этого мы не можем отдать эти обломки.
144
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Пожалуйста, Гуриса-сан.
145
00:11:23,141 --> 00:11:24,100
Хорошо.
146
00:11:25,268 --> 00:11:26,478
Ну, тогда решено.
147
00:11:27,228 --> 00:11:28,313
Пойдёмте быстрее.
148
00:11:29,272 --> 00:11:29,981
Пошли.
149
00:11:40,450 --> 00:11:44,537
Хорошо. Так и было запланировано.
150
00:11:45,080 --> 00:11:47,415
Держитесь за свою мечту, пока можете.
151
00:12:12,440 --> 00:12:14,275
Как весело!
152
00:12:14,526 --> 00:12:17,112
Как на экскурсии.
153
00:12:17,654 --> 00:12:20,573
Нярурато, скоро мы будем освобождены от битв.
154
00:12:21,199 --> 00:12:22,867
Когда мы доедем?
155
00:12:23,868 --> 00:12:26,830
Почти приехали. Следующая остановка.
156
00:12:34,671 --> 00:12:39,884
Скоро, наши мучения кончатся, Гуриса.
157
00:12:41,594 --> 00:12:46,474
Ты будешь перерождён,
а я докажу этим учёным.
158
00:12:47,392 --> 00:12:52,480
Когда я закрываю глаза,
я вспоминаю нашу первую встречу.
159
00:12:54,315 --> 00:12:58,153
Это было, когда меня изгнали
из научного сообщества.
160
00:13:00,196 --> 00:13:02,782
Вы все завидуете моему таланту!
161
00:13:05,452 --> 00:13:08,455
Недоумки! Вы все тормоза в науке.
162
00:13:08,872 --> 00:13:10,790
Извините, вы.
163
00:13:15,920 --> 00:13:18,298
Вы хотите отомстить этим учёным?
164
00:13:19,132 --> 00:13:20,633
А что?
165
00:13:21,968 --> 00:13:27,182
Если вы сможете прочитать книгу,
вы получите потрясающую силу.
166
00:13:36,608 --> 00:13:38,985
Но, с того момента...
167
00:13:41,446 --> 00:13:49,204
Из-за тебя я постоянно страдал.
И не очень обычным способом.
168
00:13:51,581 --> 00:13:54,751
Среди демонов, ты особенно слаб.
169
00:13:56,252 --> 00:14:02,592
Твоё заклинание огня такое слабое,
что им только сигареты раскуривать.
170
00:14:09,641 --> 00:14:15,105
По правде говоря, без моего таланта,
тебя бы уже не было.
171
00:14:23,655 --> 00:14:24,864
Есть!
172
00:14:27,701 --> 00:14:33,581
Но это уже неважно.
Сегодня наши страдания кончатся.
173
00:14:44,009 --> 00:14:46,094
Гуриса, я привожу в действие
последний план.
174
00:14:49,931 --> 00:14:52,142
Развалины в этом лесу.
175
00:14:53,018 --> 00:14:56,146
Когда мы доберёмся, наше желание исполнится.
176
00:15:02,902 --> 00:15:06,781
Профессор, профессор, у меня всё по плану.
А у вас?
177
00:15:07,782 --> 00:15:12,120
Я закончил приготовления.
Всё прекрасно. У нас обязательно получится.
178
00:15:15,790 --> 00:15:17,292
Проходим вторую точку.
179
00:15:17,542 --> 00:15:18,752
Хорошо.
180
00:15:20,128 --> 00:15:21,796
Мы скоро придём.
181
00:15:22,756 --> 00:15:24,090
Что ты делаешь?
182
00:15:24,341 --> 00:15:25,508
ЫХ!
183
00:15:26,259 --> 00:15:27,635
Что случилось, Гуриса-сан?
184
00:15:28,094 --> 00:15:30,180
Нет, ничего.
185
00:15:30,555 --> 00:15:32,640
Я ничего не делаю. Честно.
186
00:15:34,768 --> 00:15:35,935
Давайте быстрее.
187
00:15:38,355 --> 00:15:40,065
Нярурато. Осталось совсем чуть-чуть.
188
00:15:41,524 --> 00:15:43,735
И мы будем навсегда вместе.
189
00:15:49,491 --> 00:15:50,116
Вот они.
190
00:15:52,577 --> 00:15:54,287
Это вход в развалины.
191
00:15:54,788 --> 00:15:58,249
Посреди леса. Зашибись.
192
00:15:59,000 --> 00:16:00,669
Входите.
193
00:16:11,179 --> 00:16:13,431
Как дом с привидениями.
194
00:16:14,099 --> 00:16:16,393
Развалины так близко к городу?
195
00:16:17,060 --> 00:16:18,728
Почему их не нашли раньше?
196
00:16:19,896 --> 00:16:21,231
Нярурато, почти пришли.
197
00:16:21,773 --> 00:16:23,900
Я очень рада, что встретила Гуриса-сана.
198
00:16:25,402 --> 00:16:26,569
Простаки.
199
00:16:26,861 --> 00:16:29,739
Всё идёт по плану.
200
00:16:36,162 --> 00:16:37,288
Это алтарь.
201
00:16:38,415 --> 00:16:42,752
Здесь, мы проведём ритуал соединения зеркала.
202
00:16:44,212 --> 00:16:45,505
Ритуал? Что мы будем делать?
203
00:16:46,172 --> 00:16:48,717
Говоря просто - молиться и танцевать.
204
00:16:50,260 --> 00:16:51,678
Я буду танцевать.
205
00:16:53,179 --> 00:16:58,059
Положите свои обломки в эту стену.
206
00:16:58,435 --> 00:17:01,062
Мой обломок уже тут.
207
00:17:03,815 --> 00:17:07,027
Если будете плохо танцевать,
поле будет слабым.
208
00:17:08,820 --> 00:17:11,990
Хорошо. Танцуйте как можно радостнее.
209
00:17:12,449 --> 00:17:13,908
Музыку на страт!
210
00:17:14,659 --> 00:17:16,494
Это же "Хватай сиськи"!
211
00:17:16,911 --> 00:17:19,497
Ни за что! Мы не можем
танцевать под музыку Фолгоре!
212
00:17:22,375 --> 00:17:23,251
Сиськи!
213
00:17:26,300 --> 00:17:27,631
Киомару-кун.
214
00:17:28,882 --> 00:17:31,343
Пожалуйста, постарайтесь сделать так,
как говорит Гуриса-сан.
215
00:17:31,634 --> 00:17:32,385
Да, но...
216
00:17:33,136 --> 00:17:35,305
Я хочу быть вместе с Нярурато.
217
00:17:35,889 --> 00:17:37,766
И это скоро сбудется.
218
00:17:38,850 --> 00:17:41,436
Поэтому, помогите мне, пожалуйста.
219
00:17:42,437 --> 00:17:43,605
Хорошо. Я понял.
220
00:17:55,116 --> 00:17:56,576
Теперь, Сион-сан.
221
00:18:08,963 --> 00:18:10,256
И, наконец, Гаш-кун.
222
00:18:11,841 --> 00:18:14,344
Гаш-кун. Спасибо.
223
00:18:25,146 --> 00:18:25,939
Отойди, пожалуйста.
224
00:18:26,856 --> 00:18:27,899
Ага!
225
00:18:45,500 --> 00:18:46,584
Это Демоническое Зеркало?
226
00:18:47,252 --> 00:18:49,087
Стало одним.
227
00:18:53,550 --> 00:18:55,176
Гуриса-сан!
228
00:19:01,516 --> 00:19:02,392
Гуриса-сан!..
229
00:19:02,892 --> 00:19:03,351
Сбежал.
230
00:19:03,601 --> 00:19:04,060
Что?
231
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
У меня Демоническое Зеркало!
232
00:19:07,063 --> 00:19:10,734
Это МОЁ желание будет выполнено!
233
00:19:11,776 --> 00:19:13,611
Молодец, Гуриса!
234
00:19:15,405 --> 00:19:17,824
А вы все будете погребены этих руинах!
235
00:19:25,457 --> 00:19:25,999
Гаш!
236
00:19:36,009 --> 00:19:36,885
Да что это такое?
237
00:19:37,260 --> 00:19:39,137
Это подделка!
238
00:19:40,764 --> 00:19:42,599
Руины были подделкой.
239
00:19:43,099 --> 00:19:44,351
Гаш. Вон там.
240
00:19:45,810 --> 00:19:46,311
Ага!
241
00:19:59,574 --> 00:20:00,283
Глупо.
242
00:20:02,327 --> 00:20:04,245
Ты что, думал, что сможешь убежать?
243
00:20:06,831 --> 00:20:11,670
Без своего партнёра, ты не сможешь
использовать заклинания . Отдай нам зеркало.
244
00:20:15,840 --> 00:20:17,676
А вы уверены?
245
00:20:18,093 --> 00:20:20,887
Что?! Его книжник рядом?
246
00:20:27,435 --> 00:20:27,769
Э?
247
00:20:28,728 --> 00:20:29,979
Маленький.
248
00:20:33,650 --> 00:20:35,110
Чёрт, дымовая завеса!
249
00:20:42,784 --> 00:20:48,248
С моим талантом, я могу воспользоваться
заклинанием даже с такого расстояния.
250
00:20:50,583 --> 00:20:56,506
А теперь, Гуриса станет Владыкой,
с помощью силы Демонического Зеркала!
251
00:22:36,856 --> 00:22:39,901
Как вы посмели использовать Сион и Нярурато
в своих целях?
252
00:22:40,276 --> 00:22:41,736
Им не будет прощения.
253
00:22:42,070 --> 00:22:44,447
Нет... Я не хочу быть снова одна!
254
00:22:44,864 --> 00:22:46,616
Следующий эпизод.
255
00:22:47,075 --> 00:22:49,411
История о Демоническом Зеркале.
Слёзы на закате.
256
00:22:50,662 --> 00:22:51,496
Я хочу чего сказать!
257
00:22:51,788 --> 00:22:57,752
Мы раздаём 30 копий первого DVD!
258
00:22:58,169 --> 00:23:01,631
Пожалуйста, поддержите наш сериал.
259
00:23:02,549 --> 00:23:04,050
Я тоже хочу копию...23573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.