All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,882 --> 00:01:34,010 Пожалуйста, отдай мне обломок Демонического Зеркала. 2 00:01:34,260 --> 00:01:36,304 Это моё сокровище. 3 00:01:38,556 --> 00:01:41,101 Значит... ничего не поделаешь. 4 00:01:42,894 --> 00:01:44,896 Нярурато, мы должны! 5 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Разве демоны должны только драться? 6 00:02:03,373 --> 00:02:06,501 Сражаться бессмысленно! Разве мы не можем доверять друг другу?! 7 00:02:07,085 --> 00:02:10,171 Разве демоны не могут дружить?! 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,468 Ты доверяешь нам. 9 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 Тогда, я отдам вам его, Сион, Нярурато. 10 00:02:19,597 --> 00:02:21,975 Гаш-кун... Спасибо. 11 00:02:27,564 --> 00:02:30,817 История о Демоническом Зеркале. Когда три объединяются в одно. 12 00:02:40,493 --> 00:02:41,161 Спасибо. 13 00:02:41,578 --> 00:02:44,330 Как приятно, когда ты рядом. 14 00:02:44,622 --> 00:02:47,375 Не стоит. Всё равно сегодня воскресенье. 15 00:02:50,337 --> 00:02:56,426 Осколки зеркала у Сион, Гаша и парня по имени Гуриса. 16 00:02:56,801 --> 00:02:58,345 Значит, они собраны. 17 00:02:58,887 --> 00:03:02,474 Но, выполнят ли соединённые осколки желание Сион? 18 00:03:03,475 --> 00:03:08,980 Этот Гуриса должен знать больше о Зеркале и о Подземном Мире. 19 00:03:09,564 --> 00:03:11,066 Я должен буду у него всё узнать. 20 00:03:13,026 --> 00:03:14,361 Наконец-таки наша мечта осуществится. 21 00:03:14,694 --> 00:03:16,905 Я всегда буду с Нярурато, в безопасности. 22 00:03:18,239 --> 00:03:19,032 Слушай, Сион. 23 00:03:19,366 --> 00:03:20,784 Что? 24 00:03:21,201 --> 00:03:23,787 Этот самый Гуриса. Он живёт где-то недалеко? 25 00:03:24,204 --> 00:03:25,538 Да. Он рядом со следующей станцией. 26 00:03:27,832 --> 00:03:29,584 Гаш, мы скоро сходим. Приготовься. 27 00:03:30,210 --> 00:03:33,088 На поезде так классно кататься. Можно я останусь? 28 00:03:36,841 --> 00:03:38,760 Киомару! 29 00:03:40,220 --> 00:03:42,222 Как ты мог меня бросить?! 30 00:03:42,597 --> 00:03:45,100 У меня ноги запутались! 31 00:03:58,738 --> 00:03:59,406 Здесь. 32 00:04:12,127 --> 00:04:13,378 Извините. 33 00:04:14,713 --> 00:04:15,755 Извините. 34 00:04:16,423 --> 00:04:17,132 Да. 35 00:04:17,966 --> 00:04:19,217 Кто там? 36 00:04:20,135 --> 00:04:21,594 Добрый день, Гуриса-сан. 37 00:04:22,470 --> 00:04:26,141 А, так это Сион-сан? Я вас ждал. 38 00:04:27,392 --> 00:04:30,103 Я представлю вам моих друзей. Это Киомару-кун и Гаш-кун. 39 00:04:30,478 --> 00:04:32,689 У Гаш-куна третий осколок. 40 00:04:32,939 --> 00:04:34,107 Рад встрече. 41 00:04:34,691 --> 00:04:36,568 Понятно. Рад встрече. 42 00:04:37,193 --> 00:04:38,486 Это Гуриса? 43 00:04:39,738 --> 00:04:41,156 Я его себе не так представлял. 44 00:04:42,115 --> 00:04:44,951 У меня что, на лице рис? 45 00:04:45,660 --> 00:04:48,663 Да нет, совсем нет. А вы?.. 46 00:04:49,080 --> 00:04:53,626 Да, как Гаш-кун и Нярурато-кун, я демон. 47 00:04:54,252 --> 00:04:54,794 Демон. 48 00:04:55,879 --> 00:04:59,549 Нам нужно о многом поговорить, так что входите. 49 00:05:00,633 --> 00:05:02,177 Э? Они уже сами впёрлись. 50 00:05:03,303 --> 00:05:04,137 Нярурато. 51 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 Гаш-кун. Сними свою обувь! 52 00:05:08,475 --> 00:05:12,437 Тут так грязно. Я весь измажусь, если сниму обувь. 53 00:05:13,855 --> 00:05:15,774 Это только выглядит, что тут грязно. 54 00:05:21,154 --> 00:05:21,613 Пожалуйста. 55 00:05:22,113 --> 00:05:23,156 Спасибо. 56 00:05:24,699 --> 00:05:25,367 Еле тёплый. 57 00:05:25,784 --> 00:05:27,202 И заварен слабо. 58 00:05:28,119 --> 00:05:29,371 Это старая заварка. 59 00:05:30,997 --> 00:05:33,083 Правда что ли? 60 00:05:33,500 --> 00:05:35,210 Ну ладно, берите закуску. 61 00:05:39,631 --> 00:05:41,675 Я уже взял печенье. 62 00:05:41,841 --> 00:05:43,259 Надо сначала спросить, а потом есть! 63 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 А как насчёт сливового варенья? 64 00:05:47,847 --> 00:05:49,307 Домашнее. 65 00:05:51,810 --> 00:05:53,311 А чего это на нём ценник? 66 00:05:53,937 --> 00:05:54,688 ОЙ! 67 00:05:56,439 --> 00:05:58,149 Ну, фабрика тоже дом. 68 00:05:58,775 --> 00:06:01,361 Кстати, а где ваш партнёр? 69 00:06:02,529 --> 00:06:05,323 У профессора сейчас важные исследования. 70 00:06:05,990 --> 00:06:08,618 Исследования? Так он в самом деле профессор? 71 00:06:09,077 --> 00:06:11,871 Да, он известный профессор физики. 72 00:06:14,457 --> 00:06:16,251 Он даже публикуется. 73 00:06:18,420 --> 00:06:19,921 Ичиро Фусаити. 74 00:06:20,755 --> 00:06:21,923 Я знаю его! 75 00:06:22,340 --> 00:06:22,716 Э? 76 00:06:22,924 --> 00:06:24,718 Я читал его книги. 77 00:06:25,176 --> 00:06:28,221 Судя по ним, он достаточно умён. 78 00:06:29,264 --> 00:06:31,433 Вот как? Очень рад это слышать. 79 00:06:32,350 --> 00:06:33,268 И всё-таки... 80 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 Это дом профессора? 81 00:06:36,021 --> 00:06:40,900 Маленький, да? 4 на 3 и совмещённый туалет. 82 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 Так что, цена очень низкая. 83 00:06:44,863 --> 00:06:48,116 А теперь, вы сомневаетесь в профессоре. 84 00:06:48,658 --> 00:06:51,661 Почему это такой знаменитый профессор живёт здесь? 85 00:06:52,829 --> 00:06:54,789 Ну, я такого не говорил... 86 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 Не волнуйтесь. 87 00:06:57,375 --> 00:07:00,170 Она больше чем кажется. 88 00:07:00,545 --> 00:07:02,005 Например, вот этот шкаф. 89 00:07:02,630 --> 00:07:04,549 Он похож на самый обыкновенный, но... 90 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 Смотрите. 91 00:07:08,136 --> 00:07:13,600 Компьютер, колбы, микроскоп - самые последние технологии! 92 00:07:13,933 --> 00:07:16,811 Сколько стеклянных игрушек. Давай поиграем с ними. 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,440 Вон здесь сколько налито. Давай в другие перельём. 94 00:07:28,490 --> 00:07:34,120 А теперь холодильник. С его помощью можно отслеживать движение в городе. 95 00:07:34,788 --> 00:07:36,748 В общем, это GPS навигатор. 96 00:07:38,333 --> 00:07:39,125 Классно. 97 00:07:39,167 --> 00:07:40,210 Да, Хай-тех. 98 00:07:40,669 --> 00:07:41,753 А как же готовить? 99 00:07:42,796 --> 00:07:47,092 Еду готовят лучшие повара, так что не волнуйтесь. 100 00:07:47,842 --> 00:07:49,052 Это те остатки что ли? 101 00:07:50,220 --> 00:07:51,513 Давай проиграемся. 102 00:07:53,473 --> 00:07:57,727 Если нажать красную и синюю, всё сломается! 103 00:08:03,983 --> 00:08:06,945 Кстати, тут и постелить то негде. 104 00:08:07,320 --> 00:08:07,737 Да. 105 00:08:18,373 --> 00:08:19,958 Спрятанная на потолке кровать. 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,919 А что это за кнопочки? 107 00:08:23,253 --> 00:08:24,754 Не нажимайте! 108 00:08:32,470 --> 00:08:34,305 Потрясающе, а? 109 00:08:34,889 --> 00:08:36,057 Я бы не сказал. 110 00:08:37,142 --> 00:08:39,519 Гуриса-сан, мы можем соединить обломки вместе? 111 00:08:40,395 --> 00:08:45,316 Подожди. Перед этим, может, расскажите об этом зеркале? 112 00:08:45,900 --> 00:08:46,526 Хорошо. 113 00:08:47,193 --> 00:08:53,450 Это вообще-то секрет, но если вы друг Сион-сан, я сделаю исключение. 114 00:08:54,075 --> 00:08:54,367 Да. 115 00:08:59,330 --> 00:09:04,919 Я не знаю всей истории, но когда началась битва за трон, 116 00:09:05,795 --> 00:09:10,175 кто-то разломил Демоническое Зеркало на три куска и разбросал их. 117 00:09:14,429 --> 00:09:20,393 Как вы знаете, демоны с книгами обречены сражаться. 118 00:09:20,810 --> 00:09:30,320 Но, тот у кого есть зеркало, может избежать битв, не потеряв книгу. 119 00:09:32,906 --> 00:09:37,619 Значит, когда буду соединены обломки, мечта Сион осуществиться? 120 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Определённо. 121 00:09:39,871 --> 00:09:46,586 Так будет с любым, кто сможет собрать обломки, и вызвать силу зеркала. 122 00:09:49,673 --> 00:09:54,010 А я... Мне больше нравится домашняя работа, так что я не участвую в битвах... 123 00:09:54,469 --> 00:09:58,264 и с помощью зеркала смог бы жить тихой жизнью. 124 00:09:59,099 --> 00:10:04,813 Но, как друг Сион-сан и Нярурато-кун я хочу помочь им. 125 00:10:05,105 --> 00:10:06,481 Спасибо, Гуриса-сан. 126 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Видите? Гуриса-сан добрый. 127 00:10:10,735 --> 00:10:13,655 Да. Хоть с первого взгляда и не скажешь. 128 00:10:14,989 --> 00:10:18,410 Я бы смог узнать больше от профессора, если бы он был здесь. 129 00:10:18,785 --> 00:10:22,580 Итак, Сион-сан, Гаш-кун. Вы можете показать мне обломки? 130 00:10:23,665 --> 00:10:24,082 Да. 131 00:10:32,132 --> 00:10:34,217 Похоже настоящие. 132 00:10:34,884 --> 00:10:36,761 Раз так, я возьму их на хранение. 133 00:10:36,845 --> 00:10:37,679 Погодите-ка! 134 00:10:37,846 --> 00:10:40,265 ЫХ! Что не так? 135 00:10:40,849 --> 00:10:44,227 Покажите мне ваш обломок. 136 00:10:45,770 --> 00:10:51,192 Не волнуйтесь. Третий обломок надёжно спрятан. 137 00:10:51,818 --> 00:10:52,694 Спрятан? 138 00:10:53,486 --> 00:11:00,577 Да. Профессор нашёл развалины с сильным магнитным полем. 139 00:11:01,911 --> 00:11:07,500 Используя это поле, можно соединить обломки в один. 140 00:11:07,834 --> 00:11:09,419 А где они? 141 00:11:10,211 --> 00:11:13,173 Ну... Это... Рядом... 142 00:11:13,590 --> 00:11:14,758 Отведите нас туда. 143 00:11:15,633 --> 00:11:19,471 Мы не сомневаемся в вас, но до этого мы не можем отдать эти обломки. 144 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Пожалуйста, Гуриса-сан. 145 00:11:23,141 --> 00:11:24,100 Хорошо. 146 00:11:25,268 --> 00:11:26,478 Ну, тогда решено. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,313 Пойдёмте быстрее. 148 00:11:29,272 --> 00:11:29,981 Пошли. 149 00:11:40,450 --> 00:11:44,537 Хорошо. Так и было запланировано. 150 00:11:45,080 --> 00:11:47,415 Держитесь за свою мечту, пока можете. 151 00:12:12,440 --> 00:12:14,275 Как весело! 152 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 Как на экскурсии. 153 00:12:17,654 --> 00:12:20,573 Нярурато, скоро мы будем освобождены от битв. 154 00:12:21,199 --> 00:12:22,867 Когда мы доедем? 155 00:12:23,868 --> 00:12:26,830 Почти приехали. Следующая остановка. 156 00:12:34,671 --> 00:12:39,884 Скоро, наши мучения кончатся, Гуриса. 157 00:12:41,594 --> 00:12:46,474 Ты будешь перерождён, а я докажу этим учёным. 158 00:12:47,392 --> 00:12:52,480 Когда я закрываю глаза, я вспоминаю нашу первую встречу. 159 00:12:54,315 --> 00:12:58,153 Это было, когда меня изгнали из научного сообщества. 160 00:13:00,196 --> 00:13:02,782 Вы все завидуете моему таланту! 161 00:13:05,452 --> 00:13:08,455 Недоумки! Вы все тормоза в науке. 162 00:13:08,872 --> 00:13:10,790 Извините, вы. 163 00:13:15,920 --> 00:13:18,298 Вы хотите отомстить этим учёным? 164 00:13:19,132 --> 00:13:20,633 А что? 165 00:13:21,968 --> 00:13:27,182 Если вы сможете прочитать книгу, вы получите потрясающую силу. 166 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Но, с того момента... 167 00:13:41,446 --> 00:13:49,204 Из-за тебя я постоянно страдал. И не очень обычным способом. 168 00:13:51,581 --> 00:13:54,751 Среди демонов, ты особенно слаб. 169 00:13:56,252 --> 00:14:02,592 Твоё заклинание огня такое слабое, что им только сигареты раскуривать. 170 00:14:09,641 --> 00:14:15,105 По правде говоря, без моего таланта, тебя бы уже не было. 171 00:14:23,655 --> 00:14:24,864 Есть! 172 00:14:27,701 --> 00:14:33,581 Но это уже неважно. Сегодня наши страдания кончатся. 173 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Гуриса, я привожу в действие последний план. 174 00:14:49,931 --> 00:14:52,142 Развалины в этом лесу. 175 00:14:53,018 --> 00:14:56,146 Когда мы доберёмся, наше желание исполнится. 176 00:15:02,902 --> 00:15:06,781 Профессор, профессор, у меня всё по плану. А у вас? 177 00:15:07,782 --> 00:15:12,120 Я закончил приготовления. Всё прекрасно. У нас обязательно получится. 178 00:15:15,790 --> 00:15:17,292 Проходим вторую точку. 179 00:15:17,542 --> 00:15:18,752 Хорошо. 180 00:15:20,128 --> 00:15:21,796 Мы скоро придём. 181 00:15:22,756 --> 00:15:24,090 Что ты делаешь? 182 00:15:24,341 --> 00:15:25,508 ЫХ! 183 00:15:26,259 --> 00:15:27,635 Что случилось, Гуриса-сан? 184 00:15:28,094 --> 00:15:30,180 Нет, ничего. 185 00:15:30,555 --> 00:15:32,640 Я ничего не делаю. Честно. 186 00:15:34,768 --> 00:15:35,935 Давайте быстрее. 187 00:15:38,355 --> 00:15:40,065 Нярурато. Осталось совсем чуть-чуть. 188 00:15:41,524 --> 00:15:43,735 И мы будем навсегда вместе. 189 00:15:49,491 --> 00:15:50,116 Вот они. 190 00:15:52,577 --> 00:15:54,287 Это вход в развалины. 191 00:15:54,788 --> 00:15:58,249 Посреди леса. Зашибись. 192 00:15:59,000 --> 00:16:00,669 Входите. 193 00:16:11,179 --> 00:16:13,431 Как дом с привидениями. 194 00:16:14,099 --> 00:16:16,393 Развалины так близко к городу? 195 00:16:17,060 --> 00:16:18,728 Почему их не нашли раньше? 196 00:16:19,896 --> 00:16:21,231 Нярурато, почти пришли. 197 00:16:21,773 --> 00:16:23,900 Я очень рада, что встретила Гуриса-сана. 198 00:16:25,402 --> 00:16:26,569 Простаки. 199 00:16:26,861 --> 00:16:29,739 Всё идёт по плану. 200 00:16:36,162 --> 00:16:37,288 Это алтарь. 201 00:16:38,415 --> 00:16:42,752 Здесь, мы проведём ритуал соединения зеркала. 202 00:16:44,212 --> 00:16:45,505 Ритуал? Что мы будем делать? 203 00:16:46,172 --> 00:16:48,717 Говоря просто - молиться и танцевать. 204 00:16:50,260 --> 00:16:51,678 Я буду танцевать. 205 00:16:53,179 --> 00:16:58,059 Положите свои обломки в эту стену. 206 00:16:58,435 --> 00:17:01,062 Мой обломок уже тут. 207 00:17:03,815 --> 00:17:07,027 Если будете плохо танцевать, поле будет слабым. 208 00:17:08,820 --> 00:17:11,990 Хорошо. Танцуйте как можно радостнее. 209 00:17:12,449 --> 00:17:13,908 Музыку на страт! 210 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 Это же "Хватай сиськи"! 211 00:17:16,911 --> 00:17:19,497 Ни за что! Мы не можем танцевать под музыку Фолгоре! 212 00:17:22,375 --> 00:17:23,251 Сиськи! 213 00:17:26,300 --> 00:17:27,631 Киомару-кун. 214 00:17:28,882 --> 00:17:31,343 Пожалуйста, постарайтесь сделать так, как говорит Гуриса-сан. 215 00:17:31,634 --> 00:17:32,385 Да, но... 216 00:17:33,136 --> 00:17:35,305 Я хочу быть вместе с Нярурато. 217 00:17:35,889 --> 00:17:37,766 И это скоро сбудется. 218 00:17:38,850 --> 00:17:41,436 Поэтому, помогите мне, пожалуйста. 219 00:17:42,437 --> 00:17:43,605 Хорошо. Я понял. 220 00:17:55,116 --> 00:17:56,576 Теперь, Сион-сан. 221 00:18:08,963 --> 00:18:10,256 И, наконец, Гаш-кун. 222 00:18:11,841 --> 00:18:14,344 Гаш-кун. Спасибо. 223 00:18:25,146 --> 00:18:25,939 Отойди, пожалуйста. 224 00:18:26,856 --> 00:18:27,899 Ага! 225 00:18:45,500 --> 00:18:46,584 Это Демоническое Зеркало? 226 00:18:47,252 --> 00:18:49,087 Стало одним. 227 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 Гуриса-сан! 228 00:19:01,516 --> 00:19:02,392 Гуриса-сан!.. 229 00:19:02,892 --> 00:19:03,351 Сбежал. 230 00:19:03,601 --> 00:19:04,060 Что? 231 00:19:04,602 --> 00:19:06,354 У меня Демоническое Зеркало! 232 00:19:07,063 --> 00:19:10,734 Это МОЁ желание будет выполнено! 233 00:19:11,776 --> 00:19:13,611 Молодец, Гуриса! 234 00:19:15,405 --> 00:19:17,824 А вы все будете погребены этих руинах! 235 00:19:25,457 --> 00:19:25,999 Гаш! 236 00:19:36,009 --> 00:19:36,885 Да что это такое? 237 00:19:37,260 --> 00:19:39,137 Это подделка! 238 00:19:40,764 --> 00:19:42,599 Руины были подделкой. 239 00:19:43,099 --> 00:19:44,351 Гаш. Вон там. 240 00:19:45,810 --> 00:19:46,311 Ага! 241 00:19:59,574 --> 00:20:00,283 Глупо. 242 00:20:02,327 --> 00:20:04,245 Ты что, думал, что сможешь убежать? 243 00:20:06,831 --> 00:20:11,670 Без своего партнёра, ты не сможешь использовать заклинания . Отдай нам зеркало. 244 00:20:15,840 --> 00:20:17,676 А вы уверены? 245 00:20:18,093 --> 00:20:20,887 Что?! Его книжник рядом? 246 00:20:27,435 --> 00:20:27,769 Э? 247 00:20:28,728 --> 00:20:29,979 Маленький. 248 00:20:33,650 --> 00:20:35,110 Чёрт, дымовая завеса! 249 00:20:42,784 --> 00:20:48,248 С моим талантом, я могу воспользоваться заклинанием даже с такого расстояния. 250 00:20:50,583 --> 00:20:56,506 А теперь, Гуриса станет Владыкой, с помощью силы Демонического Зеркала! 251 00:22:36,856 --> 00:22:39,901 Как вы посмели использовать Сион и Нярурато в своих целях? 252 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 Им не будет прощения. 253 00:22:42,070 --> 00:22:44,447 Нет... Я не хочу быть снова одна! 254 00:22:44,864 --> 00:22:46,616 Следующий эпизод. 255 00:22:47,075 --> 00:22:49,411 История о Демоническом Зеркале. Слёзы на закате. 256 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Я хочу чего сказать! 257 00:22:51,788 --> 00:22:57,752 Мы раздаём 30 копий первого DVD! 258 00:22:58,169 --> 00:23:01,631 Пожалуйста, поддержите наш сериал. 259 00:23:02,549 --> 00:23:04,050 Я тоже хочу копию...23573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.