All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,301 --> 00:01:36,888 Вы! Отдайте мне Демоническое Зеркало! 2 00:01:41,351 --> 00:01:45,188 Почему они так сильно хотели получить его? 3 00:01:49,901 --> 00:01:53,279 История о Демоническом Зеркале. Грустный секрет Сион. 4 00:02:08,128 --> 00:02:11,131 Гаш-кун. Можно мне его взять? 5 00:02:13,049 --> 00:02:13,842 Нет. 6 00:02:15,719 --> 00:02:19,264 Гаш-кун не отдаст мне его. Обломок Демонического Зеркала. 7 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Ничего не поделаешь. 8 00:02:23,351 --> 00:02:25,979 Гаш-кун не отдаст мне его. 9 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Нярурато. Если мы не получим его, мы... 10 00:02:37,741 --> 00:02:38,700 Я тоже хочу пойти! 11 00:02:38,950 --> 00:02:40,952 Я буду играть с Нярурато! 12 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 НИ ЗА ЧТО! 13 00:02:41,870 --> 00:02:44,664 Я ведь тебе каждый день говорю, не таскайся в школу! 14 00:02:44,664 --> 00:02:46,624 Я должен... должен пойти! 15 00:02:50,628 --> 00:02:53,214 Я пойду! 16 00:02:53,840 --> 00:02:55,258 Доброе ... 17 00:02:58,636 --> 00:03:01,806 ...утро... Киомару-кун, Гаш-кун. 18 00:03:02,307 --> 00:03:04,642 О! Доброе утро! 19 00:03:04,726 --> 00:03:06,686 Сион? Что ты тут делаешь? 20 00:03:07,145 --> 00:03:09,397 Я думала, может пойдём в школу вместе. 21 00:03:09,773 --> 00:03:10,690 Я тебе не помешаю? 22 00:03:11,274 --> 00:03:12,400 Н..нет. 23 00:03:13,068 --> 00:03:14,861 Хорошо! 24 00:03:16,446 --> 00:03:18,782 Нярурато, как я хотел тебя увидеть. 25 00:03:23,203 --> 00:03:26,331 Гаш, ты ведь его не забыл, а? 26 00:03:27,707 --> 00:03:34,839 Нет. Не забыл. Было бы плохо, если бы забыл, так что я сунул его тебе в портфель. 27 00:03:35,298 --> 00:03:37,550 В портфель Киомару? 28 00:03:38,259 --> 00:03:40,261 Почему это мне? 29 00:03:40,261 --> 00:03:43,973 Потому что твоя сумка - самое безопасное место. 30 00:03:44,057 --> 00:03:44,849 Безопасное? 31 00:03:46,059 --> 00:03:49,437 Неужели там Демоническое Зеркало? 32 00:03:53,400 --> 00:03:55,944 Ничего не поделаешь. Ничего. 33 00:03:58,363 --> 00:04:00,865 Я должна, или мы... 34 00:04:01,366 --> 00:04:04,035 Почему это я должен таскать его? 35 00:04:04,035 --> 00:04:05,787 Гаш-кун, Киомару-кун. 36 00:04:10,291 --> 00:04:14,129 Я очень рада, что смогла подружиться с вами. 37 00:04:15,630 --> 00:04:21,678 Даже... если вы будете ненавидеть меня, 38 00:04:22,470 --> 00:04:24,681 я не лгу... о своих чувствах. 39 00:04:28,852 --> 00:04:29,936 Что ты хочешь сказать? 40 00:04:34,399 --> 00:04:35,525 Что ты говоришь? 41 00:04:36,901 --> 00:04:39,320 Зачем говорить такие грустные веши? 42 00:04:42,073 --> 00:04:43,950 Нет, просто так. 43 00:04:44,409 --> 00:04:45,201 Просто так! 44 00:04:46,036 --> 00:04:47,662 Честно, честно. 45 00:04:48,204 --> 00:04:48,788 Хорошо. 46 00:04:49,330 --> 00:04:52,500 Это просто порыв. Извините. 47 00:05:03,678 --> 00:05:06,348 Д...доброе утро... 48 00:05:07,724 --> 00:05:08,892 Доброе, Мизуно. 49 00:05:08,892 --> 00:05:10,226 Доброе утро. 50 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 Мизуно-сан, доброе утро. 51 00:05:13,772 --> 00:05:16,358 Вы наверное рядом живёте, раз ходите в школу вместе. 52 00:05:16,608 --> 00:05:20,653 Нет. Вообще-то я живу с другой стороны школы. 53 00:05:22,364 --> 00:05:23,907 П..правда? 54 00:05:24,032 --> 00:05:25,950 Не сдавайся, Сузуме. 55 00:05:26,326 --> 00:05:29,204 Т..т..тогда ты заблудилась, и случайно встретилась с ним? 56 00:05:29,579 --> 00:05:32,791 Нет. Я пригласила Киомару-куна прогуляться вместе. 57 00:05:35,502 --> 00:05:36,336 Прогуляться вместе? 58 00:05:37,212 --> 00:05:40,215 Но, ты наверное мешаешь Такамине-куну. 59 00:05:40,924 --> 00:05:43,551 Так ведь, Такамине-кун? 60 00:05:44,552 --> 00:05:46,388 Да нет, совсем не мешает. 61 00:05:50,475 --> 00:05:51,518 Не проиграю! 62 00:05:56,564 --> 00:05:57,482 Я не проиграю. 63 00:05:59,859 --> 00:06:02,028 Ни за что! 64 00:06:09,327 --> 00:06:09,828 Доброе утро! 65 00:06:24,009 --> 00:06:26,386 Полно детей и животных. 66 00:06:26,386 --> 00:06:27,929 К..классно. 67 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 Эй! Вы что! 68 00:06:41,359 --> 00:06:43,194 Посмотри, посмотри, Сион-тян. 69 00:06:43,486 --> 00:06:46,656 Это мой питомец, Поару-тян. Красивый, а? 70 00:06:46,823 --> 00:06:48,074 Ага, красивый! 71 00:06:48,700 --> 00:06:52,954 Тогда, давай домой пойдём вместе? 72 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Это не так уж классно, но 73 00:06:56,624 --> 00:06:58,168 это мой конь. 74 00:07:00,045 --> 00:07:03,631 Умагон! Это НАШ Умагон! 75 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Так как, насчёт прогуляться со мной сегодня? 76 00:07:07,093 --> 00:07:11,473 Я хочу представить девочку, что живёт по соседству, Мотиноки-сан. 77 00:07:11,723 --> 00:07:15,435 НЕЕЕЕЕТ! Это Наоми-тян! 78 00:07:15,643 --> 00:07:19,272 Ну? Она красивее чем ребёнок Такамине. 79 00:07:20,065 --> 00:07:22,901 Я здесь, чтобы попинать Гаша! 80 00:07:30,492 --> 00:07:31,076 Стой! 81 00:07:31,868 --> 00:07:32,911 Ты должна быть дома! 82 00:07:34,412 --> 00:07:36,247 Что за фигня? 83 00:07:39,459 --> 00:07:42,045 А ты удивлён, Такамине. 84 00:07:42,253 --> 00:07:44,381 Е..ещё бы! 85 00:07:44,464 --> 00:07:49,386 Мы решили последовать твоему примеру и привели с собой детей и животных. 86 00:07:49,719 --> 00:07:51,805 Чтобы Сион-тян провожала НАС домой. 87 00:07:55,892 --> 00:07:58,895 Такамине. Дальше мы сами обо всём позаботимся. 88 00:08:00,313 --> 00:08:02,148 Кранты. 89 00:08:10,198 --> 00:08:12,409 Все, кто не учится здесь - ВОН! 90 00:08:35,265 --> 00:08:37,517 Итак, прошу всех садиться. 91 00:08:38,101 --> 00:08:40,270 Он в портфеле Киомару. 92 00:08:40,687 --> 00:08:43,023 Гаш-куна нет. Это мой шанс. 93 00:08:44,733 --> 00:08:46,818 Я должна его получить. 94 00:08:47,444 --> 00:08:48,611 Я должна! 95 00:08:50,530 --> 00:08:54,159 Ой! Я уронила стёрку! 96 00:09:00,081 --> 00:09:02,208 Есть! 97 00:09:05,128 --> 00:09:06,004 Вон он! 98 00:09:10,467 --> 00:09:11,718 Есть! 99 00:09:16,639 --> 00:09:17,891 Сион! 100 00:09:18,975 --> 00:09:20,101 Ты не убилась? 101 00:09:21,269 --> 00:09:24,314 Есть! Наконец-таки он у меня! 102 00:09:24,495 --> 00:09:24,984 Он? 103 00:09:26,524 --> 00:09:28,485 Это.... оно? 104 00:09:28,735 --> 00:09:33,990 Да. Это ОНО. Драгоценный Гашевый обед. 105 00:09:34,866 --> 00:09:36,659 Обед!!!! 106 00:09:37,285 --> 00:09:42,457 Значит не ОНО? Нечего тогда говорить о нём как о чем-то ТАКОМ важном! 107 00:09:43,792 --> 00:09:46,461 Сион? Ты чего? 108 00:09:48,088 --> 00:09:50,590 Извини. Поскользнулась. 109 00:09:51,466 --> 00:09:53,760 Где же они держат Демоническое Зеркало? 110 00:09:56,846 --> 00:09:58,264 Пожалуйста! Хватит! 111 00:10:01,309 --> 00:10:03,019 Спасите! 112 00:10:08,149 --> 00:10:09,317 Хорошо, Нярурато. 113 00:10:09,484 --> 00:10:11,528 Надо сделать это по-тихому. 114 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 Когда он будет один в уборной. 115 00:10:14,447 --> 00:10:15,323 Сейчас! 116 00:10:28,712 --> 00:10:30,964 Ясно? У нас остался один шанс. 117 00:10:31,381 --> 00:10:33,091 Ещё немного, Гаш-кун. 118 00:10:33,466 --> 00:10:34,134 У тебя почти получилось. 119 00:10:36,261 --> 00:10:37,303 Готово! 120 00:10:44,686 --> 00:10:45,895 Ты уронил. 121 00:10:52,777 --> 00:10:53,695 Обед. 122 00:10:54,404 --> 00:10:57,657 Сегодня на обед любимый жареный бури Гаша! 123 00:10:57,949 --> 00:10:58,992 Эй, Гаш-кун. 124 00:10:59,034 --> 00:11:03,538 Давай поменяемся, зеркало на жаренного бури? 125 00:11:06,416 --> 00:11:07,876 Бури! БУРИ! 126 00:11:07,959 --> 00:11:09,753 Стой! Это же не твоё! 127 00:11:09,794 --> 00:11:11,713 Народ! Прячьте бури! 128 00:11:13,465 --> 00:11:15,258 Не могу подобраться... 129 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Ничего не вышло. Придётся прибегнуть к силе. 130 00:11:49,876 --> 00:11:52,212 Ну, пойдём уже домой вместе. 131 00:11:54,255 --> 00:11:57,217 Точно, я же забыл коробку от обеда Гаша в классе. 132 00:11:57,550 --> 00:11:59,302 Извини, тебе лучше пойти без меня. 133 00:12:00,720 --> 00:12:02,555 Что это с Киомару? 134 00:12:04,432 --> 00:12:05,225 Шанс. 135 00:12:05,642 --> 00:12:07,018 Пойдём, Гаш-кун. 136 00:12:07,018 --> 00:12:07,811 Ага. 137 00:12:12,190 --> 00:12:15,652 А зачем мы пошли в парк? 138 00:12:16,111 --> 00:12:18,279 Гаш-кун, я хочу в последний раз попросить. 139 00:12:18,655 --> 00:12:19,447 Э? 140 00:12:20,281 --> 00:12:23,660 Пожалуйста, отдай мне этот обломок Демонического Зеркала. 141 00:12:24,619 --> 00:12:26,246 Я не могу. 142 00:12:26,746 --> 00:12:31,209 Нам оно очень нужно. Оно нам чрезвычайно ценно. 143 00:12:32,293 --> 00:12:34,045 Даже так, я не могу. 144 00:12:35,171 --> 00:12:36,715 Ты правда не можешь? 145 00:12:37,257 --> 00:12:39,718 Да. Это моё сокровище. 146 00:12:39,759 --> 00:12:42,303 Оно мне тоже очень дорого. 147 00:12:45,223 --> 00:12:48,059 Ничего... не поделаешь. 148 00:12:49,769 --> 00:12:51,521 Нярурато, нам придётся это сделать. 149 00:12:59,863 --> 00:13:02,282 Нярурато! Ты можешь стоять! 150 00:13:02,657 --> 00:13:06,578 Не только. Нярурато понимает что я говорю. 151 00:13:07,454 --> 00:13:09,456 Нярурато, сколько пальцев? 152 00:13:14,586 --> 00:13:17,339 Ого! Ты ещё и считать умеешь? 153 00:13:19,174 --> 00:13:22,719 Это потому... что Нярурато демон. 154 00:13:23,928 --> 00:13:24,554 Демон? 155 00:13:40,362 --> 00:13:45,992 Паперуто заставляет оппонента двигаться, так же как Нярурато. 156 00:13:50,413 --> 00:13:52,290 Я не могу остановиться! 157 00:13:53,917 --> 00:13:55,043 Что происходит? 158 00:13:56,878 --> 00:13:59,756 Извини, но мы возьмём этот обломок Демонического Зеркала. 159 00:14:01,716 --> 00:14:05,303 Нет. Это моё сокровище! 160 00:14:08,098 --> 00:14:10,058 Моё! 161 00:14:10,475 --> 00:14:12,143 Неееет! 162 00:14:17,190 --> 00:14:17,899 Я могу двигаться. 163 00:14:22,821 --> 00:14:24,948 Почему заклинание так быстро кончилось? 164 00:14:29,202 --> 00:14:33,998 Нярурато. Если мы будем поддаваться, мы не получим это зеркало. 165 00:14:39,421 --> 00:14:40,463 Решено. 166 00:14:40,839 --> 00:14:42,799 Наше самое мощное заклинание. 167 00:14:42,924 --> 00:14:44,676 Погодите-ка! 168 00:14:45,260 --> 00:14:48,096 Зачем нам драться? 169 00:14:57,772 --> 00:14:59,149 Нярурато... 170 00:15:10,660 --> 00:15:11,578 Киомару-кун! 171 00:15:13,163 --> 00:15:14,456 Вы что творите? 172 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Объясни! 173 00:15:18,460 --> 00:15:21,671 Ты сам всё видишь. Мы ваши враги. 174 00:15:22,422 --> 00:15:25,258 Само собой разумеется, что книжники должны сражаться. 175 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 Совсем не обязательно! 176 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Именно. Кто это такое решил? 177 00:15:32,182 --> 00:15:36,144 Конечно, есть некоторые злые, которых нужно остановить. 178 00:15:36,561 --> 00:15:40,690 Но между нами, мы ведь понимаем друг друга, мы можем быть друзьями! 179 00:15:41,858 --> 00:15:46,237 Поэтому, нет причины нам сражаться! 180 00:15:47,113 --> 00:15:48,031 Ни одной! 181 00:15:50,158 --> 00:15:51,076 Пропали. 182 00:15:51,993 --> 00:15:52,911 Почему? 183 00:15:53,161 --> 00:15:56,831 Мы обманом заманили вас сюда. Мы ваши враги! 184 00:15:56,831 --> 00:15:57,832 Нет, неправда! 185 00:15:57,832 --> 00:15:58,917 Правда! 186 00:15:58,958 --> 00:16:03,922 Тогда зачем ты сказала это? Что ты рада, что мы подружились? 187 00:16:04,547 --> 00:16:05,340 Зачем? 188 00:16:11,638 --> 00:16:12,597 Откуда полетит? 189 00:16:17,394 --> 00:16:19,062 Ничего не поделаешь! 190 00:16:21,773 --> 00:16:23,316 Ничего не поделаешь. 191 00:16:23,358 --> 00:16:23,900 Почему? 192 00:16:28,363 --> 00:16:32,033 Мои родители погибли в аварии полгода назад. 193 00:16:33,076 --> 00:16:37,664 Я была одна... Грустно и одиноко... Я всё время плакала. 194 00:16:38,581 --> 00:16:42,168 Тогда, Нярурато и появился в моём доме. 195 00:16:51,553 --> 00:16:55,849 Нярурато вытащил меня... Из пропасти моего отчаяния. 196 00:17:02,897 --> 00:17:06,026 Но... Это счастье длилось недолго. 197 00:17:14,117 --> 00:17:17,203 Я узнала о битве сотни демонов. 198 00:17:17,787 --> 00:17:21,082 Если книгу сжечь, Нярурато пропадёт. 199 00:17:21,583 --> 00:17:23,585 Я не хочу этого! 200 00:17:24,753 --> 00:17:26,713 Я не смогу этого вынести! 201 00:17:27,005 --> 00:17:30,050 Поэтому, мы должны драться. Должны! 202 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 Гаш. Щит. 203 00:17:32,510 --> 00:17:33,428 Нет! 204 00:17:33,595 --> 00:17:37,557 Если мы закроемся, они отразятся на Нярурато и Сион. 205 00:17:39,934 --> 00:17:41,478 Летят! Гаш, бежим! 206 00:17:41,561 --> 00:17:42,645 Прости меня, Вулкан. 207 00:17:51,321 --> 00:17:53,114 Киомару, ты как? 208 00:17:54,032 --> 00:17:57,452 Тогда, мы встретили кое-кого. 209 00:17:58,119 --> 00:18:02,999 Он сказал, что есть возможность быть нам вместе навсегда. 210 00:18:05,335 --> 00:18:08,129 Мы можем исполнить ваше желание. 211 00:18:10,465 --> 00:18:14,010 Это один из трёх осколков Демонического Зеркала. 212 00:18:14,511 --> 00:18:18,515 Если вы найдёте остальные два, 213 00:18:18,890 --> 00:18:22,352 тогда вы будете вместе навсегда. 214 00:18:26,231 --> 00:18:27,982 Так вот зачем оно вам нужно. 215 00:18:28,650 --> 00:18:29,317 Это оно? 216 00:18:30,402 --> 00:18:32,529 У вас один осколок. 217 00:18:32,904 --> 00:18:39,744 И в результате долгих поисков мы нашли другой. 218 00:18:45,667 --> 00:18:48,253 Мне наплевать на битву за Трон. 219 00:18:49,045 --> 00:18:51,965 Мы просто хотим быть... вместе! 220 00:18:52,632 --> 00:18:57,804 Но, раз у вас последний осколок зеркала... Мы будем сражаться! 221 00:18:57,929 --> 00:18:59,806 Это наша судьба! 222 00:19:02,642 --> 00:19:03,435 Так долго... 223 00:19:04,561 --> 00:19:06,980 Они так долго страдали. 224 00:19:07,689 --> 00:19:12,152 Сион и Нярурато очень страдали в битвах. 225 00:19:12,694 --> 00:19:17,490 Сохранить свою дружбу, разрушив чужую. 226 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Сейчас полетят, Гаш! 227 00:19:23,913 --> 00:19:25,373 Я не буду сражаться. 228 00:19:26,041 --> 00:19:28,668 Я очень рада, что мы подружились с вами. 229 00:19:29,294 --> 00:19:31,129 Я не буду сражаться с Сион и Нярурато. 230 00:19:32,088 --> 00:19:38,386 Даже... Если вы будете ненавидеть меня, я не лгу... о своих чувствах. 231 00:19:40,263 --> 00:19:42,265 Нам не нужно сражаться. 232 00:19:44,851 --> 00:19:45,393 Чёрт! 233 00:19:45,393 --> 00:19:47,228 Не вмешивайся, Киомару! 234 00:19:51,483 --> 00:19:54,361 Разве мы можем только сражаться? 235 00:19:55,695 --> 00:19:59,866 Почему мы не доверяем друг другу? 236 00:20:00,700 --> 00:20:04,579 Сражаться бессмысленно. Разве мы не доверяем друг другу? 237 00:20:05,747 --> 00:20:09,000 Разве не могут демоны быть друзьями? 238 00:20:11,461 --> 00:20:12,420 Гаш! 239 00:20:25,266 --> 00:20:26,059 Гаш... 240 00:20:33,316 --> 00:20:34,693 Наконец-то ты поняла. 241 00:20:35,318 --> 00:20:38,405 Тогда, я отдаю вам его, Сион, Нярурато. 242 00:20:41,991 --> 00:20:44,285 Гаш-кун... Спасибо. 243 00:20:45,620 --> 00:20:46,121 Гаш... 244 00:20:50,041 --> 00:20:51,710 Завершено. 245 00:20:52,919 --> 00:20:54,504 Да, наконец-то. 246 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Осталось только соединить осколки. 247 00:20:57,924 --> 00:21:01,344 И тогда, я стану Владыкой. 248 00:22:37,524 --> 00:22:40,360 Нярурато... теперь мы будем вместе навсегда. 249 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 Я так рад за тебя, Сион. 250 00:22:41,903 --> 00:22:44,948 Расскажи про Гуриса, у которого другой обломок? 251 00:22:45,156 --> 00:22:46,282 Он очень хороший. 252 00:22:46,574 --> 00:22:50,412 А! Значит осталось только станцевать, чтобы завершить ритуал? 253 00:22:50,453 --> 00:22:52,956 Гуриса демон. А кто его книжник? 254 00:22:53,248 --> 00:22:55,125 Следующий эпизод! 255 00:22:55,208 --> 00:22:57,877 История о Демоническом Зеркале. Когда три соединятся в один. 256 00:22:58,128 --> 00:23:01,339 Этот свет выполнит наше желание.22276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.