Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,301 --> 00:01:36,888
Вы! Отдайте мне Демоническое Зеркало!
2
00:01:41,351 --> 00:01:45,188
Почему они так сильно
хотели получить его?
3
00:01:49,901 --> 00:01:53,279
История о Демоническом Зеркале.
Грустный секрет Сион.
4
00:02:08,128 --> 00:02:11,131
Гаш-кун. Можно мне его взять?
5
00:02:13,049 --> 00:02:13,842
Нет.
6
00:02:15,719 --> 00:02:19,264
Гаш-кун не отдаст мне его.
Обломок Демонического Зеркала.
7
00:02:20,515 --> 00:02:22,767
Ничего не поделаешь.
8
00:02:23,351 --> 00:02:25,979
Гаш-кун не отдаст мне его.
9
00:02:29,190 --> 00:02:32,569
Нярурато. Если мы не получим его, мы...
10
00:02:37,741 --> 00:02:38,700
Я тоже хочу пойти!
11
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
Я буду играть с Нярурато!
12
00:02:40,952 --> 00:02:41,870
НИ ЗА ЧТО!
13
00:02:41,870 --> 00:02:44,664
Я ведь тебе каждый день говорю,
не таскайся в школу!
14
00:02:44,664 --> 00:02:46,624
Я должен... должен пойти!
15
00:02:50,628 --> 00:02:53,214
Я пойду!
16
00:02:53,840 --> 00:02:55,258
Доброе ...
17
00:02:58,636 --> 00:03:01,806
...утро... Киомару-кун, Гаш-кун.
18
00:03:02,307 --> 00:03:04,642
О! Доброе утро!
19
00:03:04,726 --> 00:03:06,686
Сион? Что ты тут делаешь?
20
00:03:07,145 --> 00:03:09,397
Я думала, может пойдём в школу вместе.
21
00:03:09,773 --> 00:03:10,690
Я тебе не помешаю?
22
00:03:11,274 --> 00:03:12,400
Н..нет.
23
00:03:13,068 --> 00:03:14,861
Хорошо!
24
00:03:16,446 --> 00:03:18,782
Нярурато, как я хотел тебя увидеть.
25
00:03:23,203 --> 00:03:26,331
Гаш, ты ведь его не забыл, а?
26
00:03:27,707 --> 00:03:34,839
Нет. Не забыл. Было бы плохо, если бы забыл,
так что я сунул его тебе в портфель.
27
00:03:35,298 --> 00:03:37,550
В портфель Киомару?
28
00:03:38,259 --> 00:03:40,261
Почему это мне?
29
00:03:40,261 --> 00:03:43,973
Потому что твоя сумка - самое безопасное место.
30
00:03:44,057 --> 00:03:44,849
Безопасное?
31
00:03:46,059 --> 00:03:49,437
Неужели там Демоническое Зеркало?
32
00:03:53,400 --> 00:03:55,944
Ничего не поделаешь. Ничего.
33
00:03:58,363 --> 00:04:00,865
Я должна, или мы...
34
00:04:01,366 --> 00:04:04,035
Почему это я должен таскать его?
35
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
Гаш-кун, Киомару-кун.
36
00:04:10,291 --> 00:04:14,129
Я очень рада, что смогла подружиться с вами.
37
00:04:15,630 --> 00:04:21,678
Даже... если вы будете ненавидеть меня,
38
00:04:22,470 --> 00:04:24,681
я не лгу... о своих чувствах.
39
00:04:28,852 --> 00:04:29,936
Что ты хочешь сказать?
40
00:04:34,399 --> 00:04:35,525
Что ты говоришь?
41
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
Зачем говорить такие грустные веши?
42
00:04:42,073 --> 00:04:43,950
Нет, просто так.
43
00:04:44,409 --> 00:04:45,201
Просто так!
44
00:04:46,036 --> 00:04:47,662
Честно, честно.
45
00:04:48,204 --> 00:04:48,788
Хорошо.
46
00:04:49,330 --> 00:04:52,500
Это просто порыв. Извините.
47
00:05:03,678 --> 00:05:06,348
Д...доброе утро...
48
00:05:07,724 --> 00:05:08,892
Доброе, Мизуно.
49
00:05:08,892 --> 00:05:10,226
Доброе утро.
50
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
Мизуно-сан, доброе утро.
51
00:05:13,772 --> 00:05:16,358
Вы наверное рядом живёте,
раз ходите в школу вместе.
52
00:05:16,608 --> 00:05:20,653
Нет. Вообще-то я живу с другой стороны школы.
53
00:05:22,364 --> 00:05:23,907
П..правда?
54
00:05:24,032 --> 00:05:25,950
Не сдавайся, Сузуме.
55
00:05:26,326 --> 00:05:29,204
Т..т..тогда ты заблудилась, и случайно
встретилась с ним?
56
00:05:29,579 --> 00:05:32,791
Нет. Я пригласила Киомару-куна
прогуляться вместе.
57
00:05:35,502 --> 00:05:36,336
Прогуляться вместе?
58
00:05:37,212 --> 00:05:40,215
Но, ты наверное мешаешь Такамине-куну.
59
00:05:40,924 --> 00:05:43,551
Так ведь, Такамине-кун?
60
00:05:44,552 --> 00:05:46,388
Да нет, совсем не мешает.
61
00:05:50,475 --> 00:05:51,518
Не проиграю!
62
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
Я не проиграю.
63
00:05:59,859 --> 00:06:02,028
Ни за что!
64
00:06:09,327 --> 00:06:09,828
Доброе утро!
65
00:06:24,009 --> 00:06:26,386
Полно детей и животных.
66
00:06:26,386 --> 00:06:27,929
К..классно.
67
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
Эй! Вы что!
68
00:06:41,359 --> 00:06:43,194
Посмотри, посмотри, Сион-тян.
69
00:06:43,486 --> 00:06:46,656
Это мой питомец, Поару-тян. Красивый, а?
70
00:06:46,823 --> 00:06:48,074
Ага, красивый!
71
00:06:48,700 --> 00:06:52,954
Тогда, давай домой пойдём вместе?
72
00:06:54,080 --> 00:06:56,499
Это не так уж классно, но
73
00:06:56,624 --> 00:06:58,168
это мой конь.
74
00:07:00,045 --> 00:07:03,631
Умагон! Это НАШ Умагон!
75
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
Так как, насчёт прогуляться со мной сегодня?
76
00:07:07,093 --> 00:07:11,473
Я хочу представить девочку,
что живёт по соседству, Мотиноки-сан.
77
00:07:11,723 --> 00:07:15,435
НЕЕЕЕЕТ! Это Наоми-тян!
78
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Ну? Она красивее чем ребёнок Такамине.
79
00:07:20,065 --> 00:07:22,901
Я здесь, чтобы попинать Гаша!
80
00:07:30,492 --> 00:07:31,076
Стой!
81
00:07:31,868 --> 00:07:32,911
Ты должна быть дома!
82
00:07:34,412 --> 00:07:36,247
Что за фигня?
83
00:07:39,459 --> 00:07:42,045
А ты удивлён, Такамине.
84
00:07:42,253 --> 00:07:44,381
Е..ещё бы!
85
00:07:44,464 --> 00:07:49,386
Мы решили последовать твоему примеру
и привели с собой детей и животных.
86
00:07:49,719 --> 00:07:51,805
Чтобы Сион-тян провожала НАС домой.
87
00:07:55,892 --> 00:07:58,895
Такамине. Дальше мы сами обо всём позаботимся.
88
00:08:00,313 --> 00:08:02,148
Кранты.
89
00:08:10,198 --> 00:08:12,409
Все, кто не учится здесь - ВОН!
90
00:08:35,265 --> 00:08:37,517
Итак, прошу всех садиться.
91
00:08:38,101 --> 00:08:40,270
Он в портфеле Киомару.
92
00:08:40,687 --> 00:08:43,023
Гаш-куна нет. Это мой шанс.
93
00:08:44,733 --> 00:08:46,818
Я должна его получить.
94
00:08:47,444 --> 00:08:48,611
Я должна!
95
00:08:50,530 --> 00:08:54,159
Ой! Я уронила стёрку!
96
00:09:00,081 --> 00:09:02,208
Есть!
97
00:09:05,128 --> 00:09:06,004
Вон он!
98
00:09:10,467 --> 00:09:11,718
Есть!
99
00:09:16,639 --> 00:09:17,891
Сион!
100
00:09:18,975 --> 00:09:20,101
Ты не убилась?
101
00:09:21,269 --> 00:09:24,314
Есть! Наконец-таки он у меня!
102
00:09:24,495 --> 00:09:24,984
Он?
103
00:09:26,524 --> 00:09:28,485
Это.... оно?
104
00:09:28,735 --> 00:09:33,990
Да. Это ОНО. Драгоценный Гашевый обед.
105
00:09:34,866 --> 00:09:36,659
Обед!!!!
106
00:09:37,285 --> 00:09:42,457
Значит не ОНО? Нечего тогда говорить
о нём как о чем-то ТАКОМ важном!
107
00:09:43,792 --> 00:09:46,461
Сион? Ты чего?
108
00:09:48,088 --> 00:09:50,590
Извини. Поскользнулась.
109
00:09:51,466 --> 00:09:53,760
Где же они держат Демоническое Зеркало?
110
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Пожалуйста! Хватит!
111
00:10:01,309 --> 00:10:03,019
Спасите!
112
00:10:08,149 --> 00:10:09,317
Хорошо, Нярурато.
113
00:10:09,484 --> 00:10:11,528
Надо сделать это по-тихому.
114
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
Когда он будет один в уборной.
115
00:10:14,447 --> 00:10:15,323
Сейчас!
116
00:10:28,712 --> 00:10:30,964
Ясно? У нас остался один шанс.
117
00:10:31,381 --> 00:10:33,091
Ещё немного, Гаш-кун.
118
00:10:33,466 --> 00:10:34,134
У тебя почти получилось.
119
00:10:36,261 --> 00:10:37,303
Готово!
120
00:10:44,686 --> 00:10:45,895
Ты уронил.
121
00:10:52,777 --> 00:10:53,695
Обед.
122
00:10:54,404 --> 00:10:57,657
Сегодня на обед любимый
жареный бури Гаша!
123
00:10:57,949 --> 00:10:58,992
Эй, Гаш-кун.
124
00:10:59,034 --> 00:11:03,538
Давай поменяемся,
зеркало на жаренного бури?
125
00:11:06,416 --> 00:11:07,876
Бури! БУРИ!
126
00:11:07,959 --> 00:11:09,753
Стой! Это же не твоё!
127
00:11:09,794 --> 00:11:11,713
Народ! Прячьте бури!
128
00:11:13,465 --> 00:11:15,258
Не могу подобраться...
129
00:11:18,428 --> 00:11:20,722
Ничего не вышло.
Придётся прибегнуть к силе.
130
00:11:49,876 --> 00:11:52,212
Ну, пойдём уже домой вместе.
131
00:11:54,255 --> 00:11:57,217
Точно, я же забыл коробку
от обеда Гаша в классе.
132
00:11:57,550 --> 00:11:59,302
Извини, тебе лучше пойти без меня.
133
00:12:00,720 --> 00:12:02,555
Что это с Киомару?
134
00:12:04,432 --> 00:12:05,225
Шанс.
135
00:12:05,642 --> 00:12:07,018
Пойдём, Гаш-кун.
136
00:12:07,018 --> 00:12:07,811
Ага.
137
00:12:12,190 --> 00:12:15,652
А зачем мы пошли в парк?
138
00:12:16,111 --> 00:12:18,279
Гаш-кун, я хочу в последний раз попросить.
139
00:12:18,655 --> 00:12:19,447
Э?
140
00:12:20,281 --> 00:12:23,660
Пожалуйста, отдай мне
этот обломок Демонического Зеркала.
141
00:12:24,619 --> 00:12:26,246
Я не могу.
142
00:12:26,746 --> 00:12:31,209
Нам оно очень нужно.
Оно нам чрезвычайно ценно.
143
00:12:32,293 --> 00:12:34,045
Даже так, я не могу.
144
00:12:35,171 --> 00:12:36,715
Ты правда не можешь?
145
00:12:37,257 --> 00:12:39,718
Да. Это моё сокровище.
146
00:12:39,759 --> 00:12:42,303
Оно мне тоже очень дорого.
147
00:12:45,223 --> 00:12:48,059
Ничего... не поделаешь.
148
00:12:49,769 --> 00:12:51,521
Нярурато, нам придётся это сделать.
149
00:12:59,863 --> 00:13:02,282
Нярурато! Ты можешь стоять!
150
00:13:02,657 --> 00:13:06,578
Не только. Нярурато понимает что я говорю.
151
00:13:07,454 --> 00:13:09,456
Нярурато, сколько пальцев?
152
00:13:14,586 --> 00:13:17,339
Ого! Ты ещё и считать умеешь?
153
00:13:19,174 --> 00:13:22,719
Это потому... что Нярурато демон.
154
00:13:23,928 --> 00:13:24,554
Демон?
155
00:13:40,362 --> 00:13:45,992
Паперуто заставляет оппонента
двигаться, так же как Нярурато.
156
00:13:50,413 --> 00:13:52,290
Я не могу остановиться!
157
00:13:53,917 --> 00:13:55,043
Что происходит?
158
00:13:56,878 --> 00:13:59,756
Извини, но мы возьмём этот обломок
Демонического Зеркала.
159
00:14:01,716 --> 00:14:05,303
Нет. Это моё сокровище!
160
00:14:08,098 --> 00:14:10,058
Моё!
161
00:14:10,475 --> 00:14:12,143
Неееет!
162
00:14:17,190 --> 00:14:17,899
Я могу двигаться.
163
00:14:22,821 --> 00:14:24,948
Почему заклинание так быстро кончилось?
164
00:14:29,202 --> 00:14:33,998
Нярурато. Если мы будем поддаваться,
мы не получим это зеркало.
165
00:14:39,421 --> 00:14:40,463
Решено.
166
00:14:40,839 --> 00:14:42,799
Наше самое мощное заклинание.
167
00:14:42,924 --> 00:14:44,676
Погодите-ка!
168
00:14:45,260 --> 00:14:48,096
Зачем нам драться?
169
00:14:57,772 --> 00:14:59,149
Нярурато...
170
00:15:10,660 --> 00:15:11,578
Киомару-кун!
171
00:15:13,163 --> 00:15:14,456
Вы что творите?
172
00:15:15,248 --> 00:15:16,416
Объясни!
173
00:15:18,460 --> 00:15:21,671
Ты сам всё видишь. Мы ваши враги.
174
00:15:22,422 --> 00:15:25,258
Само собой разумеется,
что книжники должны сражаться.
175
00:15:25,258 --> 00:15:26,468
Совсем не обязательно!
176
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
Именно. Кто это такое решил?
177
00:15:32,182 --> 00:15:36,144
Конечно, есть некоторые злые,
которых нужно остановить.
178
00:15:36,561 --> 00:15:40,690
Но между нами, мы ведь понимаем друг друга,
мы можем быть друзьями!
179
00:15:41,858 --> 00:15:46,237
Поэтому, нет причины нам сражаться!
180
00:15:47,113 --> 00:15:48,031
Ни одной!
181
00:15:50,158 --> 00:15:51,076
Пропали.
182
00:15:51,993 --> 00:15:52,911
Почему?
183
00:15:53,161 --> 00:15:56,831
Мы обманом заманили вас сюда.
Мы ваши враги!
184
00:15:56,831 --> 00:15:57,832
Нет, неправда!
185
00:15:57,832 --> 00:15:58,917
Правда!
186
00:15:58,958 --> 00:16:03,922
Тогда зачем ты сказала это?
Что ты рада, что мы подружились?
187
00:16:04,547 --> 00:16:05,340
Зачем?
188
00:16:11,638 --> 00:16:12,597
Откуда полетит?
189
00:16:17,394 --> 00:16:19,062
Ничего не поделаешь!
190
00:16:21,773 --> 00:16:23,316
Ничего не поделаешь.
191
00:16:23,358 --> 00:16:23,900
Почему?
192
00:16:28,363 --> 00:16:32,033
Мои родители погибли в аварии полгода назад.
193
00:16:33,076 --> 00:16:37,664
Я была одна... Грустно и одиноко...
Я всё время плакала.
194
00:16:38,581 --> 00:16:42,168
Тогда, Нярурато и появился в моём доме.
195
00:16:51,553 --> 00:16:55,849
Нярурато вытащил меня...
Из пропасти моего отчаяния.
196
00:17:02,897 --> 00:17:06,026
Но... Это счастье длилось недолго.
197
00:17:14,117 --> 00:17:17,203
Я узнала о битве сотни демонов.
198
00:17:17,787 --> 00:17:21,082
Если книгу сжечь, Нярурато пропадёт.
199
00:17:21,583 --> 00:17:23,585
Я не хочу этого!
200
00:17:24,753 --> 00:17:26,713
Я не смогу этого вынести!
201
00:17:27,005 --> 00:17:30,050
Поэтому, мы должны драться. Должны!
202
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Гаш. Щит.
203
00:17:32,510 --> 00:17:33,428
Нет!
204
00:17:33,595 --> 00:17:37,557
Если мы закроемся,
они отразятся на Нярурато и Сион.
205
00:17:39,934 --> 00:17:41,478
Летят! Гаш, бежим!
206
00:17:41,561 --> 00:17:42,645
Прости меня, Вулкан.
207
00:17:51,321 --> 00:17:53,114
Киомару, ты как?
208
00:17:54,032 --> 00:17:57,452
Тогда, мы встретили кое-кого.
209
00:17:58,119 --> 00:18:02,999
Он сказал, что есть возможность быть нам
вместе навсегда.
210
00:18:05,335 --> 00:18:08,129
Мы можем исполнить ваше желание.
211
00:18:10,465 --> 00:18:14,010
Это один из трёх осколков
Демонического Зеркала.
212
00:18:14,511 --> 00:18:18,515
Если вы найдёте остальные два,
213
00:18:18,890 --> 00:18:22,352
тогда вы будете вместе навсегда.
214
00:18:26,231 --> 00:18:27,982
Так вот зачем оно вам нужно.
215
00:18:28,650 --> 00:18:29,317
Это оно?
216
00:18:30,402 --> 00:18:32,529
У вас один осколок.
217
00:18:32,904 --> 00:18:39,744
И в результате долгих поисков
мы нашли другой.
218
00:18:45,667 --> 00:18:48,253
Мне наплевать на битву за Трон.
219
00:18:49,045 --> 00:18:51,965
Мы просто хотим быть... вместе!
220
00:18:52,632 --> 00:18:57,804
Но, раз у вас последний осколок зеркала...
Мы будем сражаться!
221
00:18:57,929 --> 00:18:59,806
Это наша судьба!
222
00:19:02,642 --> 00:19:03,435
Так долго...
223
00:19:04,561 --> 00:19:06,980
Они так долго страдали.
224
00:19:07,689 --> 00:19:12,152
Сион и Нярурато очень страдали в битвах.
225
00:19:12,694 --> 00:19:17,490
Сохранить свою дружбу,
разрушив чужую.
226
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Сейчас полетят, Гаш!
227
00:19:23,913 --> 00:19:25,373
Я не буду сражаться.
228
00:19:26,041 --> 00:19:28,668
Я очень рада, что мы подружились с вами.
229
00:19:29,294 --> 00:19:31,129
Я не буду сражаться с Сион и Нярурато.
230
00:19:32,088 --> 00:19:38,386
Даже... Если вы будете ненавидеть меня,
я не лгу... о своих чувствах.
231
00:19:40,263 --> 00:19:42,265
Нам не нужно сражаться.
232
00:19:44,851 --> 00:19:45,393
Чёрт!
233
00:19:45,393 --> 00:19:47,228
Не вмешивайся, Киомару!
234
00:19:51,483 --> 00:19:54,361
Разве мы можем только сражаться?
235
00:19:55,695 --> 00:19:59,866
Почему мы не доверяем друг другу?
236
00:20:00,700 --> 00:20:04,579
Сражаться бессмысленно.
Разве мы не доверяем друг другу?
237
00:20:05,747 --> 00:20:09,000
Разве не могут демоны быть друзьями?
238
00:20:11,461 --> 00:20:12,420
Гаш!
239
00:20:25,266 --> 00:20:26,059
Гаш...
240
00:20:33,316 --> 00:20:34,693
Наконец-то ты поняла.
241
00:20:35,318 --> 00:20:38,405
Тогда, я отдаю вам его, Сион, Нярурато.
242
00:20:41,991 --> 00:20:44,285
Гаш-кун... Спасибо.
243
00:20:45,620 --> 00:20:46,121
Гаш...
244
00:20:50,041 --> 00:20:51,710
Завершено.
245
00:20:52,919 --> 00:20:54,504
Да, наконец-то.
246
00:20:54,546 --> 00:20:56,548
Осталось только соединить осколки.
247
00:20:57,924 --> 00:21:01,344
И тогда, я стану Владыкой.
248
00:22:37,524 --> 00:22:40,360
Нярурато... теперь мы будем вместе навсегда.
249
00:22:40,402 --> 00:22:41,695
Я так рад за тебя, Сион.
250
00:22:41,903 --> 00:22:44,948
Расскажи про Гуриса, у которого другой обломок?
251
00:22:45,156 --> 00:22:46,282
Он очень хороший.
252
00:22:46,574 --> 00:22:50,412
А! Значит осталось только станцевать,
чтобы завершить ритуал?
253
00:22:50,453 --> 00:22:52,956
Гуриса демон. А кто его книжник?
254
00:22:53,248 --> 00:22:55,125
Следующий эпизод!
255
00:22:55,208 --> 00:22:57,877
История о Демоническом Зеркале.
Когда три соединятся в один.
256
00:22:58,128 --> 00:23:01,339
Этот свет выполнит наше желание.22276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.