Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,473
Я всегда был бунтарем. Но, с другой
стороны, я также хотел
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,934
быть любимым, принимаемым
во всех слоях общества.
5
00:00:18,101 --> 00:00:22,689
Не просто крикливым,
чокнутым поэтом и музыкантом.
6
00:00:22,939 --> 00:00:24,899
Но я не могу быть тем,
кем не являюсь.
7
00:01:57,534 --> 00:01:59,703
- Доброе утро.
- Доброе утро.
8
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
Меня спрашивают: "Зачем ты
ведешь дневник своей жизни?
9
00:02:04,624 --> 00:02:08,420
Просто для "Битлз" любая песня
или альбом, любая запись
10
00:02:08,586 --> 00:02:13,299
или фильм были дневником того,
кем мы являлись в то время.
11
00:02:13,466 --> 00:02:16,344
Но мы это поняли намного
позднее.
12
00:02:16,511 --> 00:02:17,929
Когда в моей жизни появилась
Йоко,
13
00:02:18,096 --> 00:02:22,475
нам удалось привнести свет
в наши творения.
14
00:02:22,934 --> 00:02:26,187
На обороте будут глаза,
а в них - два заката.
15
00:02:26,354 --> 00:02:27,981
Жутковато, правда?
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,108
Как звучит песня Imagine?
17
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
Слова простые:
"Представьте, что нет рая:
18
00:02:33,028 --> 00:02:36,656
Лишь неба синева.
Не существует ада...
19
00:02:37,615 --> 00:02:40,160
Легко это, друзья!
Представьте, что все люди
20
00:02:40,326 --> 00:02:43,288
одним лишь днем живут..."
Ладно, неважно.
21
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Вскоре вы услышите запись.
22
00:02:45,874 --> 00:02:50,545
Думая об Аскоте, я вспоминаю,
как писалась Imagine...
23
00:02:50,920 --> 00:02:54,591
как мы проводили время вместе,
бродя по садам.
24
00:02:54,758 --> 00:02:58,345
Для нас это было насыщенное
и прекрасное время.
25
00:03:05,393 --> 00:03:08,188
- Сначала я запишу How?
- Ладно. Приступаем к How?
26
00:03:09,022 --> 00:03:12,484
Мы обустроили студию
рядом с домом,
27
00:03:12,734 --> 00:03:15,362
и записывали песни и там.
28
00:04:39,904 --> 00:04:41,072
Меня вырастила тетя.
29
00:04:41,239 --> 00:04:43,616
Мама с папой расстались,
когда мне было четыре.
30
00:04:43,783 --> 00:04:46,745
До этого возраста я проводил
много времени с мамой.
31
00:04:46,911 --> 00:04:48,705
Затем отец ушел. Он был моряком
торгового флота.
32
00:04:48,872 --> 00:04:52,375
Представьте: 1940-й год,
война, и так далее.
33
00:04:52,542 --> 00:04:56,087
Он ушел, а меня отдали
на воспитание тете.
34
00:04:56,421 --> 00:05:00,216
Мне следовало быть сильной:
ведь я растила мальчика.
35
00:05:00,508 --> 00:05:05,055
Я должна была всегда быть рядом.
Он никогда не приходил в пустой дом.
36
00:05:05,805 --> 00:05:07,057
МЭРИ ЭЛИЗАБЕТ СМИТ
Для Джона - тетя Мими
37
00:05:07,223 --> 00:05:09,267
Он все никак не мог понять,
откуда я каждый раз знала,
38
00:05:09,434 --> 00:05:10,518
что он что-то задумал.
39
00:05:12,312 --> 00:05:15,440
Изобретательности ему было не
занимать, и он всегда верховодил.
40
00:05:15,607 --> 00:05:18,234
Даже садясь за стол, он
не терял ни минуты.
41
00:05:18,401 --> 00:05:21,946
Всегда что-то рисовал,
писал стихи,
42
00:05:22,113 --> 00:05:24,449
или же читал.
Читать он обожал.
43
00:05:24,699 --> 00:05:27,535
А каждый вечер он сам себе
пел колыбельные.
44
00:05:27,827 --> 00:05:29,287
Когда мне исполнилось
16 лет,
45
00:05:29,454 --> 00:05:32,290
Я возобновил отношения с той,
кто четыре года была моей матерью.
46
00:05:32,457 --> 00:05:35,418
Она открыла для меня музыку. Это она
научила меня играть на банджо,
47
00:05:35,585 --> 00:05:37,087
что позволило мне впоследствии
освоить гитару.
48
00:05:37,253 --> 00:05:40,465
К несчастью, вскоре ее сбил
некий полицейский вне исполнения
49
00:05:40,632 --> 00:05:42,342
рабочих обязанностей. В тот момент
он был пьян.
50
00:05:46,346 --> 00:05:50,809
Я потерял ее дважды. В первый раз -
в пять лет, когда переехал к тете.
51
00:05:50,975 --> 00:05:53,937
А во второй раз - в юности, едва
восстановив отношения с ней.
52
00:05:54,104 --> 00:05:56,147
Этот период был для меня
невероятно тяжелым.
53
00:05:56,314 --> 00:05:59,401
Он очень, очень меня ожесточил.
54
00:05:59,567 --> 00:06:03,780
Преодолеть боль, что я пережил в
юности, было непросто.
55
00:06:03,947 --> 00:06:05,990
Для меня это стало большой
травмой.
56
00:07:57,519 --> 00:08:01,231
Я и не думал о музыке
как об образе жизни,
57
00:08:01,398 --> 00:08:02,899
пока не увлекся рок-н-роллом.
58
00:08:03,066 --> 00:08:06,111
Ворвавшись в мою жизнь,
рок-н-ролл изменил ее.
59
00:08:06,277 --> 00:08:07,696
Мы ходили на фильмы с Элвисом
и прочими звездами,
60
00:08:07,862 --> 00:08:10,782
еще в те дни, когда жили
в Ливерпуле.
61
00:08:10,949 --> 00:08:14,327
Все мечтали увидеть их. И я тоже
ждал их появления.
62
00:08:14,494 --> 00:08:17,080
Когда они появлялись на экране,
зал кричал от восторга.
63
00:08:17,247 --> 00:08:19,332
И я подумал: "Вот это
работа!"
64
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
Он был грубым, зрелым...
65
00:08:23,586 --> 00:08:26,589
Он даже не был в моем вкусе,
если уж на то пошло.
66
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
СИНТИЯ ЛЕННОН
Первая жена Джона
67
00:08:28,466 --> 00:08:31,386
И все же он был личностью
настолько загадочной,
68
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
что противостоять ему
не представлялось возможным.
69
00:08:34,848 --> 00:08:38,852
Этакий тедди-бой:
в очках,
70
00:08:39,102 --> 00:08:41,312
с гитарой на плече...
71
00:08:41,521 --> 00:08:44,315
...и с убийственным взглядом.
72
00:08:48,194 --> 00:08:52,574
С Полом мы познакомились в день,
когда я впервые спел Be Bop a Lula.
73
00:08:52,741 --> 00:08:57,078
Общий друг привел его послушать
мою группу, The Quarry Men.
74
00:08:57,829 --> 00:08:59,914
После выступления мы встретились
и поговорили.
75
00:09:00,081 --> 00:09:02,959
Я разглядел в нем талант.
За кулисами он сыграл на гитаре
76
00:09:03,126 --> 00:09:05,170
композицию Эдди Кокрана
Twenty-Flight Rock.
77
00:09:05,337 --> 00:09:07,756
В первую же встречу я повернулся
к нему и спросил:
78
00:09:07,922 --> 00:09:11,926
"Хочешь играть с нами?"
Уже на следующий день он согласился.
79
00:09:12,177 --> 00:09:14,179
Джорджа привел Пол...
80
00:09:14,346 --> 00:09:17,974
Но все же именно Пола я выбрал
своим напарником.
81
00:09:20,310 --> 00:09:22,437
ГАМБУРГ, 1960 год.
82
00:09:24,189 --> 00:09:26,983
Гамбург? Этот город грехов?
83
00:09:27,150 --> 00:09:29,527
Нет, конечно же, нет.
Ты туда не поедешь.
84
00:09:29,694 --> 00:09:34,491
Он сказал: "Брось, Мими. Мы
заработаем 100 фунтов за неделю".
85
00:09:34,657 --> 00:09:37,160
В конце концов, он все же
поехал.
86
00:09:39,454 --> 00:09:42,624
Помню, какой-то пьяный
немец
87
00:09:42,791 --> 00:09:44,918
попытался забраться на сцену, где в
тот момент что-то ел Джон Леннон.
88
00:09:45,085 --> 00:09:46,461
АЛЛАН УИЛЬЯМС
Концертный агент "Битлз"
89
00:09:46,628 --> 00:09:48,630
...и Джон бросил в него нож.
90
00:09:48,797 --> 00:09:51,549
А затем, не теряя ни минуты,
91
00:09:51,716 --> 00:09:54,844
быстрым пинком в лицо
сбил его со сцены.
92
00:09:55,011 --> 00:09:57,889
Перед нами был город,
полный незнакомцев,
93
00:09:58,056 --> 00:09:59,766
что любили "Битлз"
94
00:09:59,933 --> 00:10:02,644
и целыми ящиками посылали им
на сцену эль.
95
00:10:02,811 --> 00:10:06,314
Ребята были мертвецки пьяны.
Абсолютно пьяны на сцене.
96
00:10:13,405 --> 00:10:17,200
И каждое их выступление
заканчивалось дракой.
97
00:10:17,367 --> 00:10:20,495
В одном из мест, куда
я отправил их выступать,
98
00:10:20,662 --> 00:10:23,456
им пришлось спрятаться
за пианино,
99
00:10:23,623 --> 00:10:27,168
так как в то время было модно
швырять в исполнителей стулья.
100
00:10:31,089 --> 00:10:33,967
Затем мы вернулись в Ливерпуль
и провели несколько концертов там.
101
00:10:34,134 --> 00:10:36,094
Все думали, что мы немцы.
102
00:10:36,261 --> 00:10:40,432
Билл был из Гамбурга, и ему говорили:
"У тебя такой хороший английский!".
103
00:10:44,477 --> 00:10:47,480
Мне сообщили, что он будет играть в
месте под названием The Cavern.
104
00:10:47,647 --> 00:10:49,107
Это был старый винный погреб,
105
00:10:49,274 --> 00:10:52,610
где открыли что-то вроде
дневного клуба.
106
00:11:03,121 --> 00:11:05,415
Брайан отправился туда.
107
00:11:05,582 --> 00:11:08,168
Он стоял в дальнем конце зала
108
00:11:08,335 --> 00:11:12,297
и слушал этих четверых ребят.
И тут он увидел в них
109
00:11:12,464 --> 00:11:14,507
нечто важное: искру.
110
00:11:14,799 --> 00:11:17,719
Он подошел к ним и вызвался стать
их менеджером.
111
00:11:17,886 --> 00:11:21,056
С первой же секунды меня поразила
их музыка, ее ритм...
112
00:11:21,264 --> 00:11:22,640
БРАЙАН ЭПСТАЙН
Менеджер "Битлз"
113
00:11:22,807 --> 00:11:25,018
...чувство юмора, что пронизывало
их выступления.
114
00:11:25,185 --> 00:11:26,936
Встретившись с ними после
выступления,
115
00:11:27,103 --> 00:11:29,647
я был поражен и их обаянием.
116
00:11:30,023 --> 00:11:33,693
Именно тогда все и началось.
117
00:11:33,860 --> 00:11:35,904
Нам потребовалось
восемь месяцев, чтобы
118
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
попасть на сцену, получить первый
контракт в студии звукозаписи,
119
00:11:38,740 --> 00:11:42,660
а затем - выпустить первую
пластинку.
120
00:11:42,827 --> 00:11:44,329
Это была Love Me Do.
121
00:12:06,434 --> 00:12:08,353
По-моему, это была
счастливая встреча...
122
00:12:08,520 --> 00:12:09,604
ДЖОРДЖ МАРТИН
Продюсер "Битлз"
123
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
...и она принесла великолепные
плоды.
124
00:12:11,481 --> 00:12:15,485
Находясь в студии, мы работали
воистину сообща, как одна команда.
125
00:12:15,652 --> 00:12:18,697
Никто не выпячивал свое эго.
126
00:12:20,198 --> 00:12:23,243
Да, мне очень повезло,
что я встретился с ними.
127
00:12:24,369 --> 00:12:26,663
До встречи с нами Джордж
не играл рок-н-ролл,
128
00:12:26,830 --> 00:12:30,166
а мы никогда не бывали в студии.
Вместе мы многому научились.
129
00:12:30,333 --> 00:12:35,213
У него были обширные музыкальные
познания и подготовка.
130
00:12:36,089 --> 00:12:39,509
Он мог быть переводчиком по части
музыки, выдвигать предложения.
131
00:12:39,676 --> 00:12:42,387
Что он и делал. Еще он выдавал
прекрасные технические решения.
132
00:12:43,596 --> 00:12:48,268
Когда "Битлз" впадали в уныние,
считая, что группа не развивается,
133
00:12:48,435 --> 00:12:51,062
а мы торчим в дрянной гримерке,
ожидая дрянного концерта,
134
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
я спрашивал: "Куда мы движемся,
ребята?"
135
00:12:52,897 --> 00:12:55,025
А они отвечали: "К самой вершине,
Джонни!"
136
00:12:55,191 --> 00:12:56,568
Я продолжал: "А где она,
парни?"
137
00:12:56,735 --> 00:12:58,945
А они отвечали: "Выше всего,
что только можно придумать!"
138
00:12:59,112 --> 00:13:02,574
Тогда я говорил: "Верно!"
Так мы подбадривали друг друга.
139
00:13:04,951 --> 00:13:06,286
Играя в "Битлз" я думал:
140
00:13:06,453 --> 00:13:09,539
"Мы - лучшая группа во всем
этом чертовом мире!"
141
00:13:09,706 --> 00:13:11,916
Именно вера в это сделала нас
теми, кем мы стали.
142
00:13:12,083 --> 00:13:15,170
Просто требовалось некоторое
время, чтобы это поняли все.
143
00:13:15,503 --> 00:13:17,172
Королевское эстрадное
представление
144
00:13:17,547 --> 00:13:20,300
перед Ее Величеством королевой
Елизаветой и Королевой-матерью
145
00:13:20,508 --> 00:13:21,634
Спасибо.
146
00:13:22,677 --> 00:13:25,972
Во время нашего последнего номера
нам потребуется ваша помощь.
147
00:13:26,723 --> 00:13:29,809
Зрители на дешевых местах:
хлопайте в ладоши.
148
00:13:31,186 --> 00:13:34,356
А все остальные могут
звенеть украшениями.
149
00:13:39,694 --> 00:13:42,572
Мы хотим спеть песню
Twist and Shout.
150
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
ШОУ "БИТЛЗ"
151
00:14:03,677 --> 00:14:06,221
СЕГОДНЯ НА СЦЕНЕ -
ШОУ "БИТЛЗ"
152
00:14:06,429 --> 00:14:08,807
ШОУ "БИТЛЗ"
153
00:15:37,270 --> 00:15:39,814
Может быть, нам исполнить
Imagine?
154
00:15:39,981 --> 00:15:41,649
А что это? Баллада?
155
00:15:41,816 --> 00:15:43,902
Да. Идем, я покажу.
156
00:15:44,944 --> 00:15:47,072
Imagine была одной из его
граней.
157
00:15:47,238 --> 00:15:49,741
Форма, в которую он облек
свою мечту о мире.
158
00:15:49,908 --> 00:15:52,243
В которую облек свой
идеализм.
159
00:15:52,410 --> 00:15:56,539
Эта песня была тем, что он
хотел сказать миру.
160
00:17:12,615 --> 00:17:14,034
А что, хорошая песня.
161
00:17:14,200 --> 00:17:15,452
Да.
162
00:17:15,618 --> 00:17:18,163
- Мне она нравится больше всего.
- А если ввести второй рояль?
163
00:17:18,329 --> 00:17:22,459
Если мы найдем такой же рояль
и сыграем на октаву выше...
164
00:17:22,625 --> 00:17:24,669
- Выйдет красиво.
- Мы ведь можем его использовать
165
00:17:24,836 --> 00:17:27,422
вместо электрогитары.
Это нежная песня.
166
00:17:27,589 --> 00:17:30,342
Ее можно сыграть в верхнем
регистре рояля.
167
00:17:30,508 --> 00:17:33,762
- Можно даже подключить микрофон.
- Точно.
168
00:17:33,928 --> 00:17:35,221
- Белый рояль?
- Да.
169
00:17:35,388 --> 00:17:37,891
За белым роялем буду я -
всегда мечтал на нем сыграть.
170
00:17:38,058 --> 00:17:39,768
- Да.
- Да.
171
00:17:40,435 --> 00:17:42,270
Мы хотим обустроить дом.
172
00:17:42,437 --> 00:17:45,023
После переезда папы
в Титтенхерст
173
00:17:45,190 --> 00:17:49,110
он впервые за долгое время
связался со мной.
174
00:17:49,986 --> 00:17:52,364
Меня взволновала возможность
снова его увидеть
175
00:17:52,530 --> 00:17:54,115
после столь долгой разлуки.
176
00:17:54,324 --> 00:17:55,408
ДЖУЛИАН ЛЕННОН
177
00:17:55,575 --> 00:17:59,579
В то время я жил...
178
00:18:00,288 --> 00:18:04,501
Я бы не сказал, что жил в маленьком
доме, но обстановка была другой.
179
00:18:04,668 --> 00:18:07,754
На улице было много домов,
где жили мои друзья.
180
00:18:07,921 --> 00:18:10,507
А Титтенхерст был огромным,
181
00:18:10,965 --> 00:18:14,678
похожим на дворец: 99 акров
земли,
182
00:18:15,512 --> 00:18:20,225
гольфмобили, озеро
с небольшим островком...
183
00:18:23,269 --> 00:18:25,355
Это был дом, полный
веселья.
184
00:18:25,647 --> 00:18:28,608
Ни на что не похожие
впечатления.
185
00:18:28,775 --> 00:18:31,027
Он был чудесен. Я любил этот дом.
186
00:18:31,861 --> 00:18:34,280
Я не помню его ребенком.
187
00:18:34,447 --> 00:18:37,575
"Битлз" были в зените славы,
и я все время работал.
188
00:18:37,742 --> 00:18:40,495
Даже не думал, как это влияет на
него. Даже не размышлял об этом.
189
00:18:40,662 --> 00:18:42,872
Мать была дома. Я был далеко.
190
00:18:43,039 --> 00:18:47,836
Как и многие парни 24-25 лет,
все мы были увлечены карьерой.
191
00:18:48,294 --> 00:18:52,382
Боюсь, Джон был вынужден стать
отцом на полставки.
192
00:18:52,549 --> 00:18:54,175
Он написал мне следующее:
193
00:18:54,342 --> 00:18:58,555
"Мне очень грустно, и я сожалею,
что упустил то время,
194
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
пока Джулиан рос...
195
00:19:00,849 --> 00:19:03,810
Он превратился в маленького
мужчину, и мне его очень не хватает.
196
00:19:03,977 --> 00:19:05,270
Я был настоящей свиньей:
197
00:19:05,437 --> 00:19:07,689
ведь я не замечал его.
198
00:19:07,856 --> 00:19:10,191
Я читал газеты и прогонял
его из комнаты,
199
00:19:10,358 --> 00:19:12,027
так как он слишком шумел."
200
00:19:12,193 --> 00:19:15,405
Именно тогда он вдруг осознал,
что является отцом...
201
00:19:15,572 --> 00:19:19,034
Джулиан был настоящим
маленьким человеком,
202
00:19:19,200 --> 00:19:23,621
а не плодом воображения, что
ждал Джона дома.
203
00:19:24,205 --> 00:19:26,624
В начале нового года вы полетите
в Штаты
204
00:19:26,791 --> 00:19:30,128
и станете гвоздем шоу
Эда Салливана.
205
00:19:30,295 --> 00:19:34,591
Джон, ни одна британская звезда
еще не имела особого успеха в США.
206
00:19:34,758 --> 00:19:36,176
Как думаете, достигнете ли его вы?
207
00:19:36,343 --> 00:19:40,638
Ну, как я могу утверждать это
наверняка? Это зависит от меня? Нет.
208
00:19:40,805 --> 00:19:42,599
Я лишь надеюсь, что все будет
хорошо.
209
00:19:42,766 --> 00:19:45,352
Измените ли вы ход своих выступлений
для американской публики?
210
00:19:45,518 --> 00:19:49,022
Нет. Четкого плана действий у нас нет.
Мы будем просто делать свое дело.
211
00:19:55,862 --> 00:20:00,658
Путешествие было чудесным, но я
старалась не выделяться:
212
00:20:00,825 --> 00:20:02,744
Безумным поклонницам незачем
было знать,
213
00:20:02,911 --> 00:20:06,623
что дома Джона ждут
жена и ребенок.
214
00:20:22,639 --> 00:20:24,015
Как вы отнеслись к замечанию,
215
00:20:24,182 --> 00:20:26,476
что вы - всего лишь горстка
британских Элвисов Пресли?
216
00:20:26,643 --> 00:20:28,311
Это не так!
217
00:20:31,398 --> 00:20:33,316
Пострижетесь ли вы, пока вы здесь?
218
00:20:33,483 --> 00:20:35,902
- Нет, спасибо.
- Я уже стригся вчера.
219
00:20:38,071 --> 00:20:40,490
- Это не ложь. Это правда.
- Чистая правда.
220
00:20:41,074 --> 00:20:42,325
Знаете, кажется, он упустил
пару прядей.
221
00:20:42,492 --> 00:20:45,912
- Нет, не упустил.
- Видели бы вы его позавчера!
222
00:20:48,164 --> 00:20:51,084
Как вы считаете, что ваша музыка
дает людям?
223
00:20:52,711 --> 00:20:55,463
Думаю, она их радует.
Должна - ведь они за нее платят.
224
00:20:55,630 --> 00:20:58,174
- Что же им в ней нравится?
- Мы и вправду не знаем.
225
00:20:58,341 --> 00:21:01,344
Если бы знали, основали бы
другую группу и стали ее директорами.
226
00:21:09,394 --> 00:21:12,480
Мы пришли в шесть, в полшестого
утра - чтобы их увидеть.
227
00:21:12,647 --> 00:21:15,150
А нас отталкивали все дальше
и дальше.
228
00:21:15,316 --> 00:21:17,027
Даже не позволили на них
взглянуть.
229
00:21:17,193 --> 00:21:20,780
У меня дома есть все записи
"Битлз", а нам не удалось их увидеть.
230
00:21:20,947 --> 00:21:25,618
Что еще за полицейский кордон?
Мне хотелось бы к ним прикоснуться.
231
00:21:26,202 --> 00:21:29,998
ВАШИНГТОН
11-е февраля 1964 года
232
00:21:59,361 --> 00:22:01,279
НЬЮ-ЙОРК: "БИТЛЗ"
ЗАВОЕВЫВАЮТ АМЕРИКУ
233
00:22:04,574 --> 00:22:05,867
МЫ ВАС ЛЮБИМ
НЕ УЕЗЖАЙТЕ
234
00:22:37,023 --> 00:22:38,692
Мы словно были в эпицентре
урагана.
235
00:22:38,858 --> 00:22:41,361
Мы думали: "Что происходит?"
"Как мы сюда попали?"
236
00:22:41,528 --> 00:22:45,990
Казалось, только что мы играли
в клубе, - и вот уже вокруг нас толпа.
237
00:22:50,078 --> 00:22:53,707
Джон, была ли у вас возможность
побыть одним, так,
238
00:22:53,873 --> 00:22:55,208
чтобы вас никто не узнал?
239
00:22:55,375 --> 00:22:58,003
Мы одолжили парочку домой
миллионеров.
240
00:22:59,004 --> 00:23:00,088
Конечно, так и было.
241
00:23:00,255 --> 00:23:03,675
Вы могли позволить себе купить
пару таких домов, верно?
242
00:23:03,842 --> 00:23:05,468
Лучше одолжить на время.
Это дешевле.
243
00:23:05,635 --> 00:23:09,055
Мы много катались на водных
лыжах. Ну, что-то вроде того.
244
00:23:09,597 --> 00:23:11,474
Вашей жене там понравилось?
245
00:23:11,641 --> 00:23:13,935
Она в восторге.
Кто? Кто?
246
00:23:14,477 --> 00:23:16,521
Никому не говорите, что он женат.
Это секрет.
247
00:23:16,688 --> 00:23:18,064
Простите. Простите.
248
00:23:20,525 --> 00:23:22,819
Никаких особых мер безопасности
принято не было.
249
00:23:22,986 --> 00:23:26,865
Один из ассистентов сказал нам
о странном парне,
250
00:23:27,032 --> 00:23:31,244
что почти каждую ночь ошивался
в садах неподалеку.
251
00:23:32,078 --> 00:23:36,374
Джон всегда ощущал
ответственность за этих людей,
252
00:23:36,750 --> 00:23:39,461
ведь это мои песни породили их.
253
00:23:39,627 --> 00:23:41,129
Вот что он чувствовал.
254
00:23:41,296 --> 00:23:43,798
Не путайте песни с собственной
жизнью.
255
00:23:45,008 --> 00:23:49,220
Да, в них могут быть отголоски этой
жизни, но так часто бывает.
256
00:23:49,637 --> 00:23:52,974
Итак, мы встретились. Я простой
парень. Пишу песни.
257
00:23:54,184 --> 00:23:58,980
Да, я так и думал, что, встретив
вас, пойму это.
258
00:24:00,315 --> 00:24:01,983
Что именно?
259
00:24:02,150 --> 00:24:03,485
Что годятся любые способы.
260
00:24:03,651 --> 00:24:06,613
Любые, если они помогают не сойти
с выбранного пути.
261
00:24:06,780 --> 00:24:08,531
Любые способы хороши.
262
00:24:08,782 --> 00:24:10,200
Помните, вы сказали:
263
00:24:10,367 --> 00:24:13,828
"Парень, тебе придется очень
долго нести свою ношу".
264
00:24:13,995 --> 00:24:15,622
- Это Пол спел.
- Что именно спел Пол?
265
00:24:15,789 --> 00:24:18,541
Это относится ко всем нам. Он
поет обо всех нас.
266
00:24:18,708 --> 00:24:19,793
Помните:
267
00:24:19,959 --> 00:24:22,962
"Вы излучаете то, что в вас кроется.
Вы можете проникнуть куда угодно".
268
00:24:23,129 --> 00:24:27,801
Да, я просто играл словами. На самом
деле, песня довольно бессмысленна.
269
00:24:29,219 --> 00:24:32,305
Это любит делать Дилан. В общем-то,
это свойственно всем.
270
00:24:33,014 --> 00:24:36,559
Вы берете слова, сочетаете их
друг с другом
271
00:24:36,726 --> 00:24:39,938
и думаете, есть ли в этом какой-то
смысл. Иногда он есть, иногда - нет.
272
00:24:40,105 --> 00:24:43,358
Знаете, мой последний альбом
пришел ко мне во сне.
273
00:24:43,525 --> 00:24:46,486
Можно провести в этом сне
всю жизнь,
274
00:24:46,653 --> 00:24:47,904
но потом он все же оборвется.
275
00:24:48,071 --> 00:24:51,199
Думали ли вы о ком-то конкретном,
когда пели обо всем этом?
276
00:24:51,366 --> 00:24:54,035
Но как? Как я мог думать о вас?
277
00:24:54,202 --> 00:24:57,414
Не знаю, может, в некотором роде.
Но на самом деле... Все это - о ком-то.
278
00:24:57,580 --> 00:25:01,334
Я думаю о себе, или о Йоко,
если песня о любви.
279
00:25:01,501 --> 00:25:05,880
Я пою: "Сегодня у меня отличный день".
Или: "Вот о чем я подумал утром".
280
00:25:07,340 --> 00:25:09,259
Или же: "Я люблю Йоко".
Это может быть что угодно.
281
00:25:09,426 --> 00:25:10,844
Я пою о себе, о своей жизни...
282
00:25:11,011 --> 00:25:14,931
Если это пересекается с жизнями
других людей - хорошо.
283
00:25:15,306 --> 00:25:16,725
Есть хотите?
284
00:25:18,184 --> 00:25:19,227
Да.
285
00:25:19,394 --> 00:25:21,521
Давай накормим его.
286
00:27:43,580 --> 00:27:45,165
Я, наконец, понял.
287
00:27:49,210 --> 00:27:52,005
С тобой это отлично получается, Фил.
Просто замечательно.
288
00:27:52,922 --> 00:27:55,008
Мне доводилось работать
со многими котами...
289
00:27:55,175 --> 00:27:58,428
И я хочу сказать: это здорово.
Действительно, очень здорово.
290
00:28:02,724 --> 00:28:05,810
Не думаете ли вы, что "Битлз"
отдали все в своей жизни,
291
00:28:05,977 --> 00:28:07,354
чтобы стать "Битлз"?
292
00:28:07,520 --> 00:28:10,398
На это ушел большой отрезок
вашей молодости.
293
00:28:10,565 --> 00:28:12,233
Пока все остальные просто
валяли дурака,
294
00:28:12,400 --> 00:28:13,902
мы работали по 24 часа
в сутки.
295
00:28:14,069 --> 00:28:15,236
СТАДИОН ШЕА, НЬЮ-ЙОРК
1965 год
296
00:28:23,161 --> 00:28:26,664
Сам феномен "Битлз" был выше
моего понимания.
297
00:28:26,831 --> 00:28:29,250
Я ел и пил как свинья,
298
00:28:29,417 --> 00:28:32,253
и в подсознании своем молил
о помощи.
299
00:29:27,726 --> 00:29:31,354
На стадионе Шеа мы произвели
фурор. Музыки не было слышно.
300
00:29:31,521 --> 00:29:35,442
Мы просто открывали рот, делали
вид, что поем.
301
00:29:35,817 --> 00:29:39,154
Даже если бы что-то пошло не так,
никто не заметил бы.
302
00:29:44,200 --> 00:29:47,495
Месяц назад 75 подростков
из Пенсильвании подали
303
00:29:47,662 --> 00:29:50,832
Ее Величеству прошение о
посвящении "Битлз" в рыцари.
304
00:29:50,999 --> 00:29:52,042
Нет, этого не произошло.
305
00:29:52,208 --> 00:29:55,128
Но сегодня я рад сообщить, что
они стали членами
306
00:29:55,295 --> 00:29:57,797
самого почетного Ордена Британской
Империи.
307
00:29:57,964 --> 00:30:01,217
Поздравляю вас, Джон, Джордж,
Ринго и Пол.
308
00:30:01,384 --> 00:30:03,219
Как вы на это отреагировали?
309
00:30:03,386 --> 00:30:04,721
Ну, я...
310
00:30:05,680 --> 00:30:07,515
Что означает этот звук?
311
00:30:07,682 --> 00:30:08,767
Ура!
312
00:30:10,727 --> 00:30:13,688
Все вы живете в достатке и роскоши.
313
00:30:13,855 --> 00:30:16,399
Повлияло ли это на ваше творчество,
Пол и Джон?
314
00:30:16,566 --> 00:30:19,527
Нет, среди подушек писать
намного проще,
315
00:30:20,070 --> 00:30:22,572
чем на жестких скамейках.
316
00:30:22,739 --> 00:30:25,992
Да, до того, как покорить Ливерпуль,
мы писали на жестких скамейках,
317
00:30:26,159 --> 00:30:30,663
и сейчас, на мягких подушках,
все гораздо проще.
318
00:30:30,830 --> 00:30:33,792
Четыре года назад был темный
подвал в Ливерпуле,
319
00:30:33,958 --> 00:30:35,502
а сейчас - Букингемский дворец.
320
00:30:35,669 --> 00:30:36,795
Мы в восторге.
321
00:30:36,961 --> 00:30:39,923
- Спасибо!
- Поздравляем!
322
00:30:43,093 --> 00:30:47,681
В рамках дальневосточного турне
"Битлз" прибыли в Японию.
323
00:30:47,847 --> 00:30:51,976
А за Тихим океаном, в США,
нарастает волнение из-за
324
00:30:52,143 --> 00:30:55,271
заявления Джона Леннона:
"Христианство уйдет.
325
00:30:55,563 --> 00:31:00,193
Оно исчезнет и усохнет.
Мы популярнее, чем Иисус."
326
00:31:01,528 --> 00:31:04,781
Здесь же, в Токио, правые фанатики
выступили с демонстрацией
327
00:31:04,948 --> 00:31:08,743
против "Битлз" и их влияния
на японскую молодежь.
328
00:31:11,329 --> 00:31:13,039
Это Томми Чарльз.
329
00:31:13,206 --> 00:31:15,792
Если тебя, как американского
подростка, оскорбляют заявления...
330
00:31:15,959 --> 00:31:17,043
БОЙКОТ "БИТЛЗ"
331
00:31:17,210 --> 00:31:19,129
...группы иностранных певцов,
нанесших удар по основам,
332
00:31:19,295 --> 00:31:21,965
на которых зиждется жизнь
богобоязненных граждан...
333
00:31:22,132 --> 00:31:23,383
БИРМИНГЕМ, АЛАБАМА
1966 год
334
00:31:23,550 --> 00:31:25,343
...призываем тебя принести свои
пластинки, фотографии
335
00:31:25,510 --> 00:31:29,222
и сувениры от "Битлз" в места,
которые мы сейчас назовем.
336
00:31:29,389 --> 00:31:32,809
Вечером 19 августа, когда "Битлз"
выступит в Мемфисе,
337
00:31:32,976 --> 00:31:35,729
все это будет сожжено на огромном
общем костре в месте,
338
00:31:35,895 --> 00:31:39,983
которое мы скоро назовем.
Будьте с нами и ждите новостей.
339
00:31:40,734 --> 00:31:42,068
Что касается этого
религиозного спора...
340
00:31:42,235 --> 00:31:44,279
Знаю, вы не очень хотите
об этом говорить...
341
00:31:44,446 --> 00:31:46,906
но не боитесь ли вы, что к вашему
приезду атмосфера накалится?
342
00:31:47,073 --> 00:31:51,703
Да, мы опасаемся этого, но, надеюсь,
все обойдется.
343
00:31:52,370 --> 00:31:55,081
Думаю, "Битлз" - очень одаренная
группа,
344
00:31:55,248 --> 00:31:57,459
но им нужно следить за тем, что
они говорят:
345
00:31:57,625 --> 00:32:00,587
ведь в данный момент немало
подростков
346
00:32:00,754 --> 00:32:03,173
ловят каждое их слово.
347
00:32:03,340 --> 00:32:04,883
Когда "Битлз" говорят такие
вещи,
348
00:32:05,050 --> 00:32:07,802
подростки безоговорочно
верят им.
349
00:32:07,969 --> 00:32:10,722
Я не утверждаю, что мы лучше,
что в нас больше величия.
350
00:32:10,889 --> 00:32:13,767
Не сравниваю нас с Иисусом
Христом как с человеком,
351
00:32:13,933 --> 00:32:16,102
богом, и кем бы он ни был.
352
00:32:16,269 --> 00:32:20,982
Сказав то, что сказал, я ошибся ,или
меня не так поняли. И началось.
353
00:32:21,149 --> 00:32:24,486
Вы хотели сказать, что "Битлз"
популярнее Иисуса Христа?
354
00:32:24,652 --> 00:32:28,031
Я говорил о нем с очень близким
мне человеком,
355
00:32:28,198 --> 00:32:30,158
но человек этот был
журналистом.
356
00:32:30,325 --> 00:32:34,871
Речь шла о вещах, о которых
я только что узнал, о моих
357
00:32:35,038 --> 00:32:38,875
мыслях о христианстве, и я выразился
самыми простыми словами,
358
00:32:39,042 --> 00:32:40,752
ведь это моя обычная манера
разговора.
359
00:32:40,919 --> 00:32:44,714
Что больше всего радует вас
в этом поклонении,
360
00:32:44,881 --> 00:32:47,759
в том, что вы стали практически
равными богам на земле?
361
00:32:48,176 --> 00:32:49,636
Не надо так говорить.
362
00:32:50,845 --> 00:32:53,682
- Это он. Он так сказал.
- Вы все это видели.
363
00:32:54,182 --> 00:32:55,266
МИД-САУС КОЛИЗЕУМ
КОНЦЕРТ "БИТЛЗ"
364
00:32:55,433 --> 00:32:57,268
Ку-Клукс-Клан, будучи
религиозным орденом...
365
00:32:57,435 --> 00:32:58,561
МЕМФИС, ТЕННЕССИ
1966 год
366
00:32:58,728 --> 00:33:02,023
...придут сюда в ночь, когда эти
ребята здесь выступят.
367
00:33:02,190 --> 00:33:04,359
Прибегнув к различным тактикам
убеждения, мы заставим их
368
00:33:05,860 --> 00:33:09,656
прекратить представление.
369
00:33:09,823 --> 00:33:12,867
Мы слывем террористической
организацией, и...
370
00:33:13,034 --> 00:33:14,035
Террористическая организация?
371
00:33:14,202 --> 00:33:17,330
У нас есть способы и возможности
положить этому конец, если придется.
372
00:33:17,497 --> 00:33:19,207
Что за способы и возможности?
373
00:33:19,374 --> 00:33:22,293
Не хотелось бы об этом говорить,
но их ждет немало сюрпризов...
374
00:33:22,460 --> 00:33:25,171
Думаю, все случится вечером
в понедельник, когда они приедут.
375
00:33:25,338 --> 00:33:27,757
Полицейские, расставленные
376
00:33:28,049 --> 00:33:31,553
перед сценой, за ограждением...
377
00:33:32,095 --> 00:33:36,016
Вы отправитесь к мистеру Моррису
Шапиро из бригады скорой помощи.
378
00:33:36,558 --> 00:33:39,310
Он снабдит вас берушами,
379
00:33:40,729 --> 00:33:43,732
чтобы уберечь вас от головной
боли.
380
00:33:44,899 --> 00:33:48,236
Если беруши у него закончатся,
воспользуетесь ватой.
381
00:33:48,903 --> 00:33:51,448
- Всем все понятно?
- Да, сэр!
382
00:33:53,992 --> 00:33:56,828
Музыку никто не слышал.
Это было просто
383
00:33:57,287 --> 00:33:58,705
какое-то шоу чудаков.
384
00:33:58,872 --> 00:34:01,708
Шоу делали "Битлз", а музыка играла
второстепенную роль.
385
00:34:01,875 --> 00:34:04,336
Единственной причиной играть
в "Битлз" была музыка,
386
00:34:04,502 --> 00:34:07,255
а не возможность участвовать
в концертах, больше похожих на цирк.
387
00:34:21,811 --> 00:34:23,480
После последнего турне
"Битлз", во время которого
388
00:34:23,646 --> 00:34:26,358
Ку-Клукс-Клан сжигал
389
00:34:26,524 --> 00:34:30,236
пластинки "Битлз", а меня захватил
какой-то сатанист,
390
00:34:30,695 --> 00:34:33,406
мы решили: больше никаких
гастролей. Довольно.
391
00:34:33,573 --> 00:34:38,078
Но мне было страшно уходить.
Мне казалось, что это конец.
392
00:34:38,244 --> 00:34:40,497
Никаких турне. И тогда
я задумался:
393
00:34:40,663 --> 00:34:42,415
"А чем же мне теперь заниматься
целыми днями?"
394
00:34:42,582 --> 00:34:43,708
"КАК Я ВЫИГРАЛ ВОЙНУ"
1966 год
395
00:34:43,875 --> 00:34:45,043
Я ответил "Да" на предложение
Дика Лестера
396
00:34:45,210 --> 00:34:49,673
сняться в фильме и уехал на шесть
недель в Альмерию, Испания.
397
00:34:53,301 --> 00:34:55,845
А "Битлз" снова собрались
в лондонской студии
398
00:34:56,012 --> 00:34:58,348
после четырехмесячной разлуки,
чтобы записать новые песни.
399
00:34:58,515 --> 00:34:59,557
СТУДИЯ ЗВУКОЗАПИСИ
ЭМИ
400
00:34:59,808 --> 00:35:03,019
Команда авторов песен не прекратит
работу, что бы ни случилось, так ведь?
401
00:35:03,186 --> 00:35:06,856
Да, наверное, мы продолжим
писать музыку,
402
00:35:07,023 --> 00:35:10,360
чем бы мы ни занимались помимо
этого: от музыки нельзя отказаться.
403
00:35:10,527 --> 00:35:13,238
Вы просто занимаетесь ею, хотите
вы того или нет.
404
00:35:13,405 --> 00:35:16,908
Как вы думаете, ваши гастроли по
Америке и Англии...
405
00:35:17,075 --> 00:35:18,076
Продолжатся ли они в Англии?
406
00:35:18,243 --> 00:35:21,996
В какой-то момент в них
теряется необходимость:
407
00:35:22,163 --> 00:35:23,998
ведь их результат не совпадает
с целями нашей деятельности,
408
00:35:24,165 --> 00:35:26,710
будь то запись пластинок
или фильмов.
409
00:35:26,876 --> 00:35:30,130
Записав Sergeant Pepper, мы, образно
выражаясь, получили все карты в руки,
410
00:35:30,296 --> 00:35:31,881
ведь мы уже имели успех.
411
00:35:33,174 --> 00:35:35,301
Я понимал, что в студии могу
делать все, что захочу.
412
00:35:35,468 --> 00:35:38,096
Я знал, что они жаждут
экспериментов.
413
00:35:38,263 --> 00:35:41,975
Мы просто дали себе волю
и пустились во все тяжкие.
414
00:35:42,142 --> 00:35:45,603
Что касается Sergeant Pepper: альбом
начался с Strawberry fields:
415
00:35:45,770 --> 00:35:48,606
эта песня положила ему начало,
хоть и не вошла в альбом.
416
00:35:48,773 --> 00:35:51,151
Это была одна из величайших
его песен.
417
00:37:08,603 --> 00:37:12,315
До тех пор я и не думал, что они
принимали наркотики.
418
00:37:13,108 --> 00:37:15,777
Хотя я знал, что они курили
травку.
419
00:37:16,152 --> 00:37:18,405
Но даже во время записи альбома
Sergeant Pepper
420
00:37:18,571 --> 00:37:21,616
я толком не знал, чем они
занимаются.
421
00:37:21,783 --> 00:37:24,077
Я и не хотел этого знать: ведь я
не одобрял этого.
422
00:37:24,244 --> 00:37:28,832
Они были совсем как школьники.
Старались скрыть это от меня.
423
00:37:28,998 --> 00:37:31,751
Решив покурить
травы, они
424
00:37:31,918 --> 00:37:33,878
предпочитали не делать этого
в студии.
425
00:37:34,045 --> 00:37:37,382
Прокрадывались в столовую
и запирались там,
426
00:37:37,549 --> 00:37:39,759
как непослушные мальчишки
в туалете.
427
00:37:39,926 --> 00:37:42,470
Они убегали, прятались
от директора.
428
00:37:48,184 --> 00:37:51,354
Сюрреализм сильно повлиял
на меня: он позволил понять,
429
00:37:51,521 --> 00:37:54,733
что происходящее в моем
воображении - не безумие.
430
00:37:54,899 --> 00:37:57,944
Психоделический взгляд на мир -
моя реальность.
431
00:39:13,561 --> 00:39:17,524
Какой-то репортер меня спросил:
"Вы пробовали LSD?"
432
00:39:17,691 --> 00:39:21,861
Я решил: "Я могу уйти от ответа
или быть честен".
433
00:39:22,070 --> 00:39:23,363
И ответил: "Да".
434
00:39:23,530 --> 00:39:26,157
То, что он сообщил об этом,
на его совести.
435
00:39:26,324 --> 00:39:28,827
На телевидении его спросили:
"Зачем вы это сказали?"
436
00:39:28,993 --> 00:39:30,161
Это было похоже на официальное
заявление...
437
00:39:30,328 --> 00:39:33,123
Его постоянно спрашивали: "Вы это
принимали?" Он отвечал: "Да".
438
00:39:33,289 --> 00:39:35,917
Но на съемках он сказал: "Вырежьте
этот ответ.
439
00:39:36,084 --> 00:39:38,169
Я никому не хочу об этом говорить.
Это мое личное дело".
440
00:39:38,336 --> 00:39:40,255
Повторялась ситуация со словами
об Иисусе Христе.
441
00:39:40,422 --> 00:39:43,508
Но, видите ли, мне просто задали
вопрос, и я на него ответил.
442
00:39:43,675 --> 00:39:45,427
А из ответа раздули скандал.
443
00:39:45,593 --> 00:39:50,223
А я ведь просто говорил правду,
которая иногда бывает горькой.
444
00:39:51,307 --> 00:39:54,019
Это правда. Мой сын как-то принес
домой рисунок.
445
00:39:54,185 --> 00:39:57,731
На нем была изображена странная
летающая женщина.
446
00:39:57,897 --> 00:40:00,692
Я спросил: "Что это?". Он ответил:
"Люси в небе с алмазами".
447
00:40:00,859 --> 00:40:03,737
Я подумал: "До чего красивая фраза!",
и тут же написал об этом песню.
448
00:40:03,903 --> 00:40:06,448
Песня вышла, альбом выпустили,
449
00:40:06,614 --> 00:40:10,702
и тут кто-то заметил, что первые буквы
названия - "LSD".
450
00:40:10,869 --> 00:40:12,203
Я и не подумал об этом.
451
00:40:12,370 --> 00:40:14,039
И, конечно, я тут же проверил
все наши песни:
452
00:40:14,205 --> 00:40:16,416
мало ли, во что могут сложиться
первые буквы слов в их названиях.
453
00:40:16,583 --> 00:40:18,668
Но ничего не обнаружил.
Ни в одной другой песне.
454
00:40:18,835 --> 00:40:21,171
Речь была совсем не о том,
понимаете?
455
00:41:02,295 --> 00:41:05,006
ЭПСТАЙН (тот, кто вывел "Битлз"
на сцену) УМИРАЕТ В 32 ГОДА
456
00:41:05,173 --> 00:41:06,549
Пузырьки из-под снотворного,
вынесенные из его квартиры...
457
00:41:06,716 --> 00:41:08,510
ТИХИЙ ЧЕЛОВЕК ИЗ ЛИВЕРПУЛЯ,
ЧТО ОТКРЫЛ ДЛЯ НАС НАШИХ ЗВЕЗД
458
00:41:10,220 --> 00:41:13,306
Мы узнали кошмарную новость
о смерти Брайана.
459
00:41:13,473 --> 00:41:15,850
Судя по всему, смерть наступила
от передозировки снотворного.
460
00:41:16,017 --> 00:41:19,187
Мы были в шоке, ведь Брайан
сыграл ключевую роль в том,
461
00:41:19,354 --> 00:41:21,940
как сложилась наша жизнь.
Он был нам вроде отца.
462
00:41:22,107 --> 00:41:24,567
И вдруг все это закончилось.
463
00:41:24,734 --> 00:41:27,570
В нашей жизни воцарился
хаос.
464
00:41:28,363 --> 00:41:29,698
Нам билеты, пожалуйста.
Благодарю.
465
00:41:29,906 --> 00:41:30,990
ЮСТОНСКИЙ ВОКЗАЛ, ЛОНДОН
1967 год
466
00:41:31,157 --> 00:41:35,328
После посещенной лекции все
захотели встретиться с Махариши
467
00:41:35,745 --> 00:41:38,957
и были приглашены на уик-энд
в Бангор,
468
00:41:39,124 --> 00:41:43,044
чтобы научиться искусству
погружения в медитацию.
469
00:41:43,211 --> 00:41:46,673
Думаю, они хотели отдохнуть
от безумия.
470
00:41:47,215 --> 00:41:50,969
Итак, мы прибыли на вокзал,
чтобы отправиться в Бангор.
471
00:41:51,136 --> 00:41:54,639
Я, как обычно, тащилась позади
всех с ручной кладью.
472
00:41:54,806 --> 00:41:58,268
Огромный полицейский вытянул
руку и остановил меня.
473
00:41:59,019 --> 00:42:03,398
Меня не пустили в поезд. Последним,
что я увидела, была голова Джона.
474
00:42:03,565 --> 00:42:06,985
Не знаю, что он говорил,
но это явно было что-то грубое:
475
00:42:07,152 --> 00:42:11,489
"Боже, Син, ты снова медлишь.
Ты что, не могла побежать с нами?"
476
00:42:12,574 --> 00:42:16,494
И в этот момент я поняла:
с меня довольно.
477
00:42:16,661 --> 00:42:18,496
Я даже не могу этого объяснить.
478
00:42:18,663 --> 00:42:22,876
В обычных обстоятельствах
я не сломалась бы.
479
00:42:23,335 --> 00:42:26,004
Я была бы хладнокровна
и спокойна.
480
00:42:26,171 --> 00:42:28,465
Я знала бы, что все равно туда
попаду.
481
00:42:28,631 --> 00:42:31,593
Но в тот момент мне было так
грустно:
482
00:42:31,760 --> 00:42:35,013
ведь этот случай был символическим
отражением всей нашей жизни.
483
00:42:35,180 --> 00:42:38,683
Я подумала: "На этой станции
я сойду".
484
00:42:38,850 --> 00:42:41,227
Все так и случилось.
485
00:42:42,145 --> 00:42:46,274
В Галерее Индика проходила
лондонская выставка Йоко.
486
00:42:46,524 --> 00:42:48,193
Судя по отзывам, она должна была
произвести фурор.
487
00:42:48,360 --> 00:42:49,861
Я отправился туда накануне
открытия.
488
00:42:50,028 --> 00:42:51,905
Первым, что можно было увидеть,
489
00:42:52,072 --> 00:42:53,823
едва войдя в галерею,
была белая стремянка,
490
00:42:53,990 --> 00:42:57,869
картина на потолке и
висящая рядом лупа.
491
00:42:58,036 --> 00:43:00,497
Я поднялся на стремянку
и взял лупу.
492
00:43:00,663 --> 00:43:01,706
Я еле удерживал
равновесие.
493
00:43:01,873 --> 00:43:05,043
Я увидел крошечную надпись:
"Да". Если бы там было "Нет",
494
00:43:05,210 --> 00:43:08,213
если бы я увидел что-то неприятное...
- Что-то саркастическое.
495
00:43:08,380 --> 00:43:12,133
Вроде "Отвали", или что-то в этом роде,
я покинул бы галерею.
496
00:43:12,300 --> 00:43:13,968
Но надпись располагала к себе,
это было простое "Да".
497
00:43:14,135 --> 00:43:18,473
Я подумал: "Это первая выставка, где
ко мне отнеслись тепло".
498
00:43:18,640 --> 00:43:22,143
Решил осмотреть остальные
экспонаты. Так мы познакомились.
499
00:43:22,310 --> 00:43:25,105
Парой мы стали лишь полтора
года спустя.
500
00:43:25,271 --> 00:43:27,565
Она пришла ко мне на свидание...
501
00:43:27,732 --> 00:43:30,735
У меня была крошечная студия
с множеством магнитофонов.
502
00:43:30,902 --> 00:43:33,363
Мы записали Two Virgins,
и я показал ей
503
00:43:33,530 --> 00:43:35,490
все свои пластинки, и так далее.
504
00:43:35,657 --> 00:43:37,200
Я подумал: "Это здорово".
Я бренчал
505
00:43:37,367 --> 00:43:39,536
на гитаре, она подпевала...
506
00:43:40,286 --> 00:43:42,455
Так мы записывали песню
всю ночь.
507
00:43:42,622 --> 00:43:45,959
А утром, на самом рассвете,
мы занялись любовью.
508
00:43:59,806 --> 00:44:01,641
"Сюрприз, сюрприз!"
509
00:44:02,934 --> 00:44:06,855
На обложку мы сфотографировались
сами. Вскоре вышла Two Virgins.
510
00:44:07,022 --> 00:44:10,650
Для меня эта пластинка стала как
заявлением, так и пробуждением.
511
00:44:10,984 --> 00:44:14,195
Вот он я: голый, с любимой
женщиной.
512
00:44:15,155 --> 00:44:16,156
Во время работы в "Битлз"
513
00:44:16,322 --> 00:44:18,950
вы никак не выражали своего
политического мировоззрения, верно?
514
00:44:19,117 --> 00:44:20,410
Во время наших первых гастролей
515
00:44:20,577 --> 00:44:23,788
у нас было негласное соглашение:
516
00:44:23,955 --> 00:44:27,792
мистер Эпстайн предостерегал нас
от разговоров о войне во Вьетнаме.
517
00:44:27,959 --> 00:44:30,337
Перед нашей второй поездкой
в Америку
518
00:44:30,503 --> 00:44:31,588
мы с Джорджем сказали ему:
519
00:44:31,755 --> 00:44:34,174
"Мы не поедем, пока вы не скажете,
как мы должны относиться к войне".
520
00:44:34,341 --> 00:44:35,342
Потому что вас спрашивали
об этом?
521
00:44:35,508 --> 00:44:37,010
Да, об этом нас спрашивали
все время.
522
00:44:37,177 --> 00:44:40,055
Это было глупо. Мы делали вид,
что остаемся такими же, как прежде,
523
00:44:40,221 --> 00:44:43,516
когда артистам не полагалось
ничего и ни о чем говорить.
524
00:45:25,850 --> 00:45:29,145
"Если вы о разрушениях, можете
меня вычеркнуть. Или нет."
525
00:45:29,312 --> 00:45:30,814
Что вы хотите этим сказать, Джон?
526
00:45:30,980 --> 00:45:34,025
Я хочу сказать, что я не уверен.
Я считаю...
527
00:45:34,567 --> 00:45:37,946
Если речь пойдет о разрушениях, меня
лучше вычеркнуть, но я не уверен.
528
00:45:38,113 --> 00:45:42,701
Я человек, я могу измениться,
в зависимости от ситуации.
529
00:45:43,201 --> 00:45:45,203
Я предпочитаю избегать
насилия.
530
00:46:32,751 --> 00:46:36,713
Вчера Джона Леннона и его подругу,
японскую актрису Йоко Оно,
531
00:46:36,880 --> 00:46:40,300
арестовали по обвинению
в курении марихуаны.
532
00:46:40,467 --> 00:46:44,554
Сегодня им предъявят обвинения
здесь, в Лондонском мировом суде.
533
00:46:44,721 --> 00:46:48,141
Он известен как самый
выдающийся участник "Битлз".
534
00:46:48,308 --> 00:46:51,019
Сейчас Джон Леннон отчаянно
ищет свою машину.
535
00:46:51,186 --> 00:46:54,189
Если он в нее не сядет,
толпа попросту раздавит его.
536
00:46:54,356 --> 00:46:56,149
Джон, Синтия лучше, чем она!
537
00:46:56,316 --> 00:47:00,153
Девушка неподалеку от меня
крикнула: "Синтия лучше, чем она!"
538
00:47:00,320 --> 00:47:04,115
В самую первую нашу встречу,
кажется, мы оба почувствовали...
539
00:47:04,282 --> 00:47:05,408
ЙОКО ОНО
540
00:47:05,575 --> 00:47:07,660
...что не хотим быть вместе.
541
00:47:07,827 --> 00:47:09,662
Просто...
542
00:47:09,829 --> 00:47:13,792
Просто мы знали, что это сильно
изменит наши жизни,
543
00:47:13,958 --> 00:47:15,335
и не хотели в это ввязываться.
544
00:47:15,502 --> 00:47:18,505
А потом, когда мы все же
сошлись,
545
00:47:18,672 --> 00:47:21,299
думаю, мы знали, что все
так и будет.
546
00:47:21,466 --> 00:47:25,595
Потом прошел еще год или
около того,
547
00:47:25,762 --> 00:47:27,972
прежде чем мы, наконец,
поженились.
548
00:48:07,012 --> 00:48:08,972
Да, к счастью,
549
00:48:09,139 --> 00:48:11,391
наши взгляды сходятся.
550
00:48:11,808 --> 00:48:13,727
К сожалению, не всегда.
551
00:48:15,145 --> 00:48:16,563
Но в конце концов
552
00:48:18,064 --> 00:48:21,943
мы приходим к единому мнению
и забываем о разногласиях.
553
00:48:22,902 --> 00:48:26,197
К счастью, мы встретились
в нужное время.
554
00:48:27,949 --> 00:48:29,868
К несчастью, это так.
555
00:48:31,578 --> 00:48:33,246
Но...
556
00:48:33,663 --> 00:48:35,623
в конечном счете...
557
00:48:38,043 --> 00:48:40,086
Мне очень интересно узнать,
что будет дальше.
558
00:48:40,253 --> 00:48:42,297
К счастью, мы этого не знаем.
559
00:48:42,714 --> 00:48:44,257
К счастью...
560
00:48:45,967 --> 00:48:47,552
Я люблю тебя.
561
00:48:48,470 --> 00:48:51,556
К несчастью, я тоже тебя
люблю.
562
00:49:06,821 --> 00:49:08,448
ОТРАСТИ ВОЛОСЫ!
563
00:49:13,828 --> 00:49:16,706
Кстати, это еще один протест.
564
00:49:17,082 --> 00:49:18,375
Почему - мешок?
565
00:49:18,541 --> 00:49:21,544
Потому что мы верим в тотальную
коммуникацию.
566
00:49:21,711 --> 00:49:25,632
Это значит, что если нам или кому-то
другому есть что сказать,
567
00:49:25,799 --> 00:49:27,759
можно держать связь, никого не смущая
568
00:49:27,926 --> 00:49:31,221
цветом своей кожи, или длиной волос,
или...
569
00:49:31,388 --> 00:49:32,472
А какой длины ваши волосы?
570
00:49:32,639 --> 00:49:34,224
А вы угадайте!
571
00:49:34,641 --> 00:49:38,269
Это неважно. Самое главное, что мы
здесь.
572
00:49:38,436 --> 00:49:40,772
Мы хотим сказать: "Дайте
миру шанс!"
573
00:49:40,939 --> 00:49:43,274
Если меньшее, что мы можем
сделать - кого-то насмешить,
574
00:49:43,441 --> 00:49:45,068
значит, мы хотим стать клоунами
для всего мира.
575
00:49:45,235 --> 00:49:49,280
Кажется, сейчас все в нем слишком
серьезно и интеллектуально.
576
00:50:24,858 --> 00:50:27,360
Джон Леннон, человек
десятилетия. Возьмите.
577
00:50:27,777 --> 00:50:30,113
Чего вы ждете от будущего,
Джон?
578
00:50:30,280 --> 00:50:33,950
Я полон оптимизма.
Я знаю, что вокруг меня
579
00:50:34,117 --> 00:50:35,660
есть люди, с которыми
580
00:50:36,119 --> 00:50:38,913
я могу общаться, приходить
к соглашению.
581
00:50:39,581 --> 00:50:44,044
Я не безумен. Я не одинок.
Я имею в виду - на личном уровне.
582
00:50:44,419 --> 00:50:49,132
Конечно, Вудсток, остров Уайт,
места скопления молодежи
583
00:50:49,424 --> 00:50:51,301
оказывают на меня весьма
положительное влияние.
584
00:50:51,468 --> 00:50:54,179
А когда я расстроен, меня
спасает Йоко.
585
00:50:54,471 --> 00:50:57,349
Это самый рассвет
1960-х.
586
00:50:57,515 --> 00:51:00,060
Время еще не перевалило за
полдень, и до обеда далеко.
587
00:51:00,226 --> 00:51:04,481
Мне не терпится. Просто не терпится.
Я так рад, что я здесь.
588
00:51:04,939 --> 00:51:07,734
И все будет просто прекрасно,
и все у нас будет...
589
00:51:08,526 --> 00:51:10,528
Вы тоже водите? Ясно.
590
00:51:17,452 --> 00:51:22,207
Простите. Я делаю это
ради любви. И ради искусства.
591
00:51:23,625 --> 00:51:25,377
- Он просто хотел...
- Ради искусства.
592
00:51:25,543 --> 00:51:30,215
Если думаете, что знаете меня
что постигли меня благодаря музыке,
593
00:51:30,382 --> 00:51:34,177
и что мною можно помыкать,
как собачкой на поводке,
594
00:51:34,344 --> 00:51:36,388
просто потому, что я много
чего делаю с ней вместе,
595
00:51:36,554 --> 00:51:40,392
отвали, брат или сестра.
Ты не знаешь, что происходит.
596
00:51:40,558 --> 00:51:43,520
Я здесь не для тебя.
Я здесь ради себя и нее.
597
00:51:44,229 --> 00:51:46,398
Это зрители, которых
вы не впускаете?
598
00:51:46,564 --> 00:51:48,900
Попробую договориться,
чтобы вас впустили.
599
00:51:49,067 --> 00:51:50,568
Сюда.
600
00:51:52,445 --> 00:51:54,197
Можно сказать вам обоим
кое-что
601
00:51:54,364 --> 00:51:57,242
о той творческой фазе, в которой
вы сейчас пребываете?
602
00:51:57,409 --> 00:52:00,912
Думаю, вы должны признать, Джон и
Йоко... Особенно - Джон...
603
00:52:01,079 --> 00:52:05,250
Что это отдаляет вас от людей, что
издавна любили вас в этой стране.
604
00:52:05,417 --> 00:52:07,460
- От многих из них.
- Они вас больше не понимают.
605
00:52:07,627 --> 00:52:11,089
Отчуждение началось, когда
вы встретились с Йоко.
606
00:52:11,506 --> 00:52:14,467
Публика не в восторге от тех,
кто разводится.
607
00:52:14,634 --> 00:52:18,013
Делать это лучше незаметно, но для
нас это не представлялось возможным.
608
00:52:18,179 --> 00:52:21,933
И у всех сложилось впечатление,
что Джон сошел с ума.
609
00:52:22,100 --> 00:52:24,644
Но я всего лишь влюбился,
как это случается со многими людьми,
610
00:52:24,811 --> 00:52:28,064
даже если они уже женаты, даже если
поженились еще совсем молодыми.
611
00:52:28,231 --> 00:52:31,401
Мы не сверхлюди, и оскорбления
причиняют нам боль.
612
00:52:31,568 --> 00:52:34,112
Мы совсем не против критики
нашего творчества.
613
00:52:34,279 --> 00:52:37,449
Но в британской прессе
Йоко называют уродливой.
614
00:52:37,615 --> 00:52:39,993
Я никогда не видел таких
отзывов ни об одном человеке
615
00:52:40,160 --> 00:52:42,454
любого пола, даже если бы он
и вправду был некрасив.
616
00:52:42,620 --> 00:52:44,956
В газетах о таком
обычно не пишут.
617
00:52:45,165 --> 00:52:47,208
"Эта женщина уродлива". А она
вовсе не уродлива.
618
00:52:47,375 --> 00:52:49,753
Если бы она была таковой,
обошлось бы без этой злобы.
619
00:52:49,919 --> 00:52:54,007
Даже самых отталкивающих людей
в прессе называют привлекательными.
620
00:52:54,174 --> 00:52:56,801
С таким отношением мы сталкиваемся
постоянно,
621
00:52:56,968 --> 00:52:58,553
и это причиняет нам боль.
622
00:53:08,355 --> 00:53:09,689
Джон!
623
00:53:13,443 --> 00:53:14,861
Йоко!
624
00:53:31,127 --> 00:53:33,213
Ты присылаешь нам текст
про ночь.
625
00:53:33,380 --> 00:53:35,548
Нам это не нужно. Мы хотим
про небеса.
626
00:53:35,715 --> 00:53:39,427
Хотим поработать над гармонией
в отрывке про небеса.
627
00:53:40,261 --> 00:53:43,640
Что с тобой, Филип?
Это последние строки.
628
00:53:43,807 --> 00:53:45,850
"В небесах я позвал тебя
по имени.
629
00:53:46,017 --> 00:53:48,853
О, Йоко!"
Мы это обсуждали, помнишь?
630
00:53:49,020 --> 00:53:52,482
Именно это ты сейчас играешь.
А нам это не нужно.
631
00:53:52,649 --> 00:53:55,193
Нам нужно то, что ты записал
позже.
632
00:53:55,360 --> 00:53:59,989
Строки про новизну и свободу.
Они были в самом конце.
633
00:54:00,323 --> 00:54:02,784
Он же все переписал, ты забыл?
634
00:54:02,951 --> 00:54:06,371
- Вот что нам нужно. Ясно?
- Приступаем. Ладно.
635
00:54:07,664 --> 00:54:10,625
Конец этой песни - в том же
ключе, что и остальная ее часть.
636
00:54:10,792 --> 00:54:14,379
Голоса должны быть в созвучии на
словах: "О, Йоко!" Пошли!
637
00:54:15,588 --> 00:54:17,674
Может, просто забудешь
об этом, милый?
638
00:54:17,841 --> 00:54:20,093
Расслабься. Мы скажем, когда
закончить.
639
00:54:40,447 --> 00:54:43,950
Джон, ну спой это для него
еще разок.
640
00:55:07,223 --> 00:55:08,767
Ладно, разберемся.
641
00:55:08,933 --> 00:55:11,144
Что ж, переходим к следующей
песне.
642
00:55:12,604 --> 00:55:14,105
Йоко и я...
643
00:55:15,148 --> 00:55:16,900
Когда мы сошлись...
644
00:55:17,484 --> 00:55:18,693
Когда мы решились на это...
Мы знали,
645
00:55:18,860 --> 00:55:21,363
что, что бы мы ни сделали,
об этом напишут в газетах.
646
00:55:21,529 --> 00:55:23,198
Появись в нашей жизни Ричард,
Лиз, или кто угодно,
647
00:55:23,365 --> 00:55:24,532
случись в нашей жизни свадьба -
648
00:55:24,699 --> 00:55:27,660
что бы мы ни сделали,
об этом напишут в газетах.
649
00:55:27,827 --> 00:55:29,829
И мы решили воспользоваться
случаем и сделать то,
650
00:55:29,996 --> 00:55:32,957
что сделали бы в любом
случае. Мы решили пожениться,
651
00:55:33,124 --> 00:55:35,794
оформив это событие
как призыв к миру.
652
00:55:35,960 --> 00:55:37,921
И театральный спектакль.
653
00:55:47,472 --> 00:55:49,224
И тогда мы провели
семидневную
654
00:55:50,475 --> 00:55:53,603
пресс-конференцию в постели.
655
00:55:54,312 --> 00:55:56,272
Это встреча в постели, ребята.
656
00:55:57,107 --> 00:55:59,192
В первый день они дрались
за дверью за право войти:
657
00:55:59,359 --> 00:56:02,570
думали, тут происходит нечто
сексуальное.
658
00:56:02,737 --> 00:56:04,656
А обнаружили они двух людей,
говоривших о мире.
659
00:56:04,823 --> 00:56:07,951
Даже если вам удастся обыграть
систему на ее же поле,
660
00:56:08,118 --> 00:56:11,788
я не верю в такие игры. Думаю, всего
можно добиться лишь методами Ганди.
661
00:56:11,955 --> 00:56:15,166
Безнасильственными, пассивными,
позитивными - как их ни назови.
662
00:56:15,333 --> 00:56:18,712
Нет более позитивного способа
демонстрации в защиту мира,
663
00:56:18,878 --> 00:56:20,630
чем сидеть в постели, питаясь
три раза в день...
664
00:56:20,797 --> 00:56:21,840
Сейчас - другая эпоха.
665
00:56:22,007 --> 00:56:23,842
Это время хитрости и продажности.
666
00:56:24,009 --> 00:56:26,302
Если и можно его преодолеть,
то только таким способом.
667
00:56:26,469 --> 00:56:29,639
Будь то протест против условий
вашей жизни,
668
00:56:29,806 --> 00:56:33,309
вашей работы, или условий жизни
всего мира.
669
00:56:33,476 --> 00:56:34,811
- Можно с вами поговорить?
- Да, конечно.
670
00:56:34,978 --> 00:56:36,479
Ладно. Пишем, Родж!
671
00:56:36,646 --> 00:56:38,231
Думаю, нам есть что сказать,
Роджер.
672
00:56:38,398 --> 00:56:40,984
Кажется, послание будет понято.
Послание мира.
673
00:56:41,151 --> 00:56:43,653
Чак, думаешь, послание мира
будет понято правильно?
674
00:56:43,820 --> 00:56:48,158
Да, он так считает. Мы встретили
немало отличных людей.
675
00:56:48,366 --> 00:56:49,784
- Правда?
- Вы встретитесь с ними в дальнейшем?
676
00:56:49,951 --> 00:56:52,162
В дальнейшем? Кто знает?
677
00:56:52,328 --> 00:56:56,332
Я жуткий фашист-неандерталец.
Как дела?
678
00:56:56,499 --> 00:56:58,626
Джон и Йоко, знакомьтесь:
карикатурист Эл Капп.
679
00:57:00,128 --> 00:57:02,172
Каких только людей к нам не заносит!
680
00:57:02,339 --> 00:57:03,882
Не сомневаюсь.
681
00:57:06,051 --> 00:57:08,720
Меня заинтересовала одна вещь:
682
00:57:09,220 --> 00:57:13,350
по вашим словам, вы очень
застенчивые люди.
683
00:57:13,516 --> 00:57:14,934
Да, это так.
684
00:57:16,269 --> 00:57:18,730
И все же вот это...
685
00:57:19,814 --> 00:57:22,859
- Доказательство раскрепощенности?
- Конечно, нет.
686
00:57:23,026 --> 00:57:26,863
Только самые застенчивые люди
могли бы сделать такие снимки.
687
00:57:27,030 --> 00:57:31,409
А застенчивые люди...
Разве они не раздеваются?
688
00:57:31,701 --> 00:57:33,328
Думаете, если люди застенчивы...
689
00:57:33,495 --> 00:57:36,206
Разве я пытаюсь оспорить ваше
восприятие самих себя?
690
00:57:36,373 --> 00:57:39,876
Если на этом снимке не изображены
два застенчивых человека,
691
00:57:40,043 --> 00:57:41,961
я бы не прочь узнать, в чем
заключается застенчивость.
692
00:57:42,128 --> 00:57:45,215
- Что за разврат!
- Думаете, это разврат?
693
00:57:45,382 --> 00:57:48,802
Конечно, нет. Я лишь передаю
слова людей, которые так считают.
694
00:57:48,968 --> 00:57:53,264
Думаю, каждый имеет право заявить
миру о наличии у себя лобковых волос.
695
00:57:53,431 --> 00:57:54,933
И вы это сделали.
696
00:57:55,266 --> 00:57:59,562
Вы это сделали, и я готов
поаплодировать вам за это.
697
00:57:59,729 --> 00:58:01,606
Если хотите что-то доказать,
докажите.
698
00:58:01,773 --> 00:58:03,650
Почему бы и вам не доказать
что-то?
699
00:58:03,817 --> 00:58:06,403
Я... Мне кажется, это ни для кого
не представит интереса.
700
00:58:06,569 --> 00:58:09,322
Конечно, вы чувствовали, что
мир хочет знать,
701
00:58:09,489 --> 00:58:11,408
как выглядят интимные части
вашего тела.
702
00:58:11,574 --> 00:58:13,618
И теперь мир это знает.
703
00:58:13,785 --> 00:58:17,080
Уверяю вас, это - один
из самых великих вкладов
704
00:58:17,247 --> 00:58:19,541
в просвещение и культуру
нашего времени.
705
00:58:19,708 --> 00:58:20,709
Приятно, что вы это заметили.
706
00:58:20,875 --> 00:58:22,127
Я хочу поблагодарить вас...
707
00:58:22,627 --> 00:58:24,963
Знаете, было бы сложно
этого не заметить.
708
00:58:25,130 --> 00:58:29,718
В одной из ваших песен есть строчка...
Поправьте, если я ее перевру:
709
00:58:29,884 --> 00:58:33,555
"Иисус, все так непросто. Куда бы
я ни пошел, меня распнут".
710
00:58:33,722 --> 00:58:35,807
Бред. Там все было не так.
В песне пелось:
711
00:58:35,974 --> 00:58:39,436
"Иисус, ты знаешь, как это
непросто. Знаешь, как это сложно.
712
00:58:39,769 --> 00:58:43,606
Как бы все ни сложилось, меня
распнут". И тебя, детка.
713
00:58:45,025 --> 00:58:49,446
Это не моя песня. Она не выражает
моих чувств...
714
00:58:49,612 --> 00:58:50,780
В этом мире мы рядом.
715
00:58:50,947 --> 00:58:54,117
Признаем это. Мы с вами обручены
в этом мире.
716
00:58:54,284 --> 00:58:55,952
Понимаете, мы словно увязли
в нем...
717
00:58:56,119 --> 00:58:58,872
Вы наталкиваете меня на
очень нехорошую мысль.
718
00:58:59,039 --> 00:59:01,207
Я имею в виду: она останется
в моей голове,
719
00:59:01,374 --> 00:59:02,542
и я проснусь, крича, словно
после кошмара.
720
00:59:02,709 --> 00:59:05,295
Это не так. Вы говорите это
ему, а не мне.
721
00:59:05,462 --> 00:59:07,630
Это ваша паранойя. Мы все
в этом мире обручены.
722
00:59:07,797 --> 00:59:09,841
Нет, это всего лишь дело вкуса.
723
00:59:10,717 --> 00:59:11,968
Что вы хотите узнать?
724
00:59:12,135 --> 00:59:16,097
В песне вы поете, что вас
распнут.
725
00:59:16,264 --> 00:59:19,476
- Да. Образно выражаясь.
- Что вы имеете в виду?
726
00:59:20,977 --> 00:59:24,356
- Все, что хотите в этих словах.
- А что вы подразумевали?
727
00:59:24,522 --> 00:59:27,776
Распнут и меня, и вас, и всех
остальных.
728
00:59:27,942 --> 00:59:29,986
Но вы спели: "Они распнут меня".
729
00:59:30,153 --> 00:59:31,780
- Если вы понимаете это буквально...
- Я - это вы.
730
00:59:31,946 --> 00:59:33,573
И я утверждаю, что мы - одно.
731
00:59:33,740 --> 00:59:36,159
Я не давал вам права говорить за себя.
Так от чьего имени вы говорите?
732
00:59:36,326 --> 00:59:37,786
Мы осмелились это сделать,
мистер Капп.
733
00:59:37,952 --> 00:59:39,037
Это слишком дерзкий шаг...
734
00:59:39,204 --> 00:59:41,623
Я говорил от имени людей
в целом...
735
00:59:41,790 --> 00:59:44,084
в поэтическом смысле.
- Вы говорили за себя,
736
00:59:44,250 --> 00:59:46,294
как представитель рода
человеческого.
737
00:59:46,461 --> 00:59:48,922
Я говорил от имени всех нас,
нравится вам это или нет.
738
00:59:49,089 --> 00:59:53,385
От чьего бы имени вы ни говорили,
я в этом не участвую.
739
00:59:54,469 --> 00:59:58,973
Может, вы и относитесь к людям,
но я не так волосат.
740
00:59:59,808 --> 01:00:01,976
Как бы то ни было,
вы тоже человек.
741
01:00:02,143 --> 01:00:04,646
- Вы принадлежите к отдельной расе.
- Все в этом номере -
742
01:00:04,813 --> 01:00:06,856
представители рода человеческого.
Все в этом номере.
743
01:00:07,023 --> 01:00:10,860
- Нет, вы не можете говорить за меня.
Вы пишете песни не для меня.
744
01:00:11,027 --> 01:00:13,780
Я хочу пояснить это всей
Канаде.
745
01:00:14,114 --> 01:00:15,615
И особенно - вам.
746
01:00:15,990 --> 01:00:18,451
Мои песни пусть поет
Кейт Смит.
747
01:00:18,618 --> 01:00:20,620
А для кого вы создаете
свои комиксы?
748
01:00:20,787 --> 01:00:24,708
Я рисую их, чтобы получать деньги.
Да и вы поете свои песни
749
01:00:25,125 --> 01:00:26,835
именно по той же причине.
750
01:00:27,002 --> 01:00:30,338
И этой же причиной вызвано
все это...
751
01:00:30,505 --> 01:00:31,548
Если уж говорить начистоту.
752
01:00:31,715 --> 01:00:34,009
Думаете, я не мог бы заработать
денег иначе, кроме как
753
01:00:34,175 --> 01:00:36,886
сидя в кровати целых семь дней
и говоря с людьми вроде вас?
754
01:00:37,053 --> 01:00:40,306
Я мог бы написать песню за час,
и заработать денег.
755
01:00:40,473 --> 01:00:41,766
Так, послушайте, не надо
этого говорить.
756
01:00:41,933 --> 01:00:44,019
Вы залезли в кровать, чтобы
люди вроде меня могли к вам прийти.
757
01:00:44,185 --> 01:00:46,813
Но не ради денег, как вы утверждаете!
758
01:00:47,939 --> 01:00:50,025
Это не принесет вам
никакого вреда:
759
01:00:50,525 --> 01:00:51,985
конечно, если у вас не появятся
пролежни.
760
01:00:52,152 --> 01:00:54,738
Но деньги можно заработать
куда более простыми способами.
761
01:00:54,904 --> 01:00:56,948
Я скажу, что могло бы принести вам
вред. Это мог бы быть я.
762
01:00:57,115 --> 01:01:01,536
Я мог бы заработать больше, рисуя
людей вроде вас, а не противостоя вам.
763
01:01:01,703 --> 01:01:03,913
И, должен сказать, куда приятнее
их рисовать:
764
01:01:04,080 --> 01:01:05,081
ведь я могу покинуть их.
765
01:01:05,248 --> 01:01:08,084
Я предпочитаю этой акции пение,
но мы пошли на это ради благой цели.
766
01:01:08,251 --> 01:01:10,211
Что вы имели в виду,
когда сказали:
767
01:01:10,378 --> 01:01:12,589
"...говорить с людьми вроде вас?"
768
01:01:12,756 --> 01:01:15,425
Я был сюда приглашен.
Вы знали, что я приду.
769
01:01:15,592 --> 01:01:16,718
- Да, конечно.
- Верно.
770
01:01:16,885 --> 01:01:18,261
Так что мы делаем это
не ради денег.
771
01:01:18,428 --> 01:01:20,221
- Вы сказали...
- У вас дурные манеры.
772
01:01:20,388 --> 01:01:22,057
А каковы ваши манеры?
773
01:01:22,223 --> 01:01:25,602
- Я ваш гость. И даже если...
- А я - ваш гость.
774
01:01:25,769 --> 01:01:28,146
- Нет, вы - нет! Это ваша
спальня!
775
01:01:28,480 --> 01:01:30,231
Мистер Капп, можно мне
кое-что сказать?
776
01:01:30,398 --> 01:01:32,609
Мне доставляют удовольствие
любые разговоры.
777
01:01:32,776 --> 01:01:34,569
Ладно. Хотелось бы добавить...
778
01:01:34,736 --> 01:01:37,072
Боже, и вы с этим живете?
779
01:01:37,822 --> 01:01:39,324
Мне очень приятно...
780
01:01:39,491 --> 01:01:40,992
Отличный парень...
781
01:01:41,159 --> 01:01:45,288
Я понимаю, почему вы ратуете за мир.
Господь свидетель: его всегда мало.
782
01:01:45,497 --> 01:01:47,665
Было приятно познакомиться,
Мадам Ню.
783
01:01:47,832 --> 01:01:50,293
Вы - наш ответ Мадам Ню...
784
01:01:50,460 --> 01:01:51,878
Был рад встрече и с вами,
Баррабас.
785
01:01:52,045 --> 01:01:55,382
Но я уверен, что
остальные три парня...
786
01:01:55,548 --> 01:01:58,301
Остальные трое - англичане.
787
01:01:58,802 --> 01:02:00,470
Что вы имеете в виду?
788
01:02:01,179 --> 01:02:02,639
- Подумайте.
- Убирайтесь.
789
01:02:02,806 --> 01:02:04,140
Я этим займусь. За дело, Дерек.
790
01:02:04,307 --> 01:02:06,476
Ой, да ладно.
791
01:02:06,643 --> 01:02:08,186
Я не позволю этим людям
вас оскорблять.
792
01:02:08,353 --> 01:02:11,356
Брось. Мы его пригласили.
Он прав.
793
01:02:11,940 --> 01:02:13,066
Прошу прощения.
794
01:02:13,233 --> 01:02:17,153
Слушай, Дерек, не я должен прощать
тебя, а твой психиатр.
795
01:02:17,320 --> 01:02:22,075
Иисус, ты знаешь, как это
непросто. Знаешь, как это сложно.
796
01:02:22,492 --> 01:02:26,830
Как бы все ни сложилось,
Каппа распнут.
797
01:02:28,707 --> 01:02:32,669
Ладно. Раз, два.
Раз, два, три, четыре.
798
01:03:48,536 --> 01:03:51,164
Едва сойдясь с Йоко,
799
01:03:51,331 --> 01:03:54,834
Джон сказал:
"Йоко теперь часть меня.
800
01:03:55,293 --> 01:04:00,006
Другими словами, у меня есть как
правая и левая рука, так и Йоко. Это я.
801
01:04:00,590 --> 01:04:03,093
Кем бы я ни был, она - это я."
802
01:04:03,551 --> 01:04:05,053
Мириться с этим было непросто.
803
01:04:05,220 --> 01:04:07,013
Она могла внезапно появиться
в операторской.
804
01:04:07,180 --> 01:04:08,556
Никто ни о чем меня
не предупреждал.
805
01:04:08,723 --> 01:04:11,685
Нас даже не представили друг
другу, но она сидела там,
806
01:04:11,851 --> 01:04:14,479
и ее влияние было очевидным.
807
01:04:14,688 --> 01:04:18,191
Прежде всего, стоит сказать,
что она всех раздражала.
808
01:04:30,245 --> 01:04:33,206
К тому времени, как мы записали
Let it be, эти игры уже всех утомили.
809
01:04:33,373 --> 01:04:34,833
Мы видели друг друга насквозь,
810
01:04:35,000 --> 01:04:37,168
и поэтому нам было неуютно.
811
01:04:37,335 --> 01:04:41,256
До тех пор мы свято верили
в то, что мы делаем,
812
01:04:41,423 --> 01:04:44,342
и в результат нашего труда.
Все должно было быть как задумано.
813
01:04:44,509 --> 01:04:47,429
И мы верили. Но внезапно
эта вера исчезла.
814
01:04:47,595 --> 01:04:51,266
Мне все равно. Я буду играть
все, что захотите.
815
01:04:51,433 --> 01:04:53,935
Или же, если не хотите,
не буду играть вообще.
816
01:04:54,102 --> 01:04:57,605
Что бы ни приносило вам радость,
я это сделаю.
817
01:04:57,772 --> 01:04:59,065
Мы больше так не могли.
818
01:04:59,232 --> 01:05:01,609
Мы дошли до черты, за которой
из нашего творчества ушла магия.
819
01:05:01,776 --> 01:05:05,905
И камера в одном помещении с нами
давала нам это понять.
820
01:05:06,072 --> 01:05:08,992
Во всем присутствовала фальшь,
и это стало началом конца.
821
01:05:10,744 --> 01:05:13,830
Во всем этом смятении у нас
появилась безумная идея
822
01:05:13,997 --> 01:05:17,000
даль концерт на крыше,
над студией "Эппл".
823
01:05:18,668 --> 01:05:20,879
Конечно, никто из нас
не догадывался,
824
01:05:21,046 --> 01:05:25,425
что это будет последнее совместное
выступление "Битлз" на публике.
825
01:07:40,769 --> 01:07:42,854
ПОЛ ПОКИДАЕТ
"БИТЛЗ"
826
01:07:43,021 --> 01:07:46,691
Говорит ли это о деловом
или эмоциональном разладе
827
01:07:46,858 --> 01:07:49,027
в "Битлз"?
828
01:07:49,194 --> 01:07:50,445
ДЕРЕК ТЕЙЛОР
Пресс-агент "Битлз"
829
01:07:50,612 --> 01:07:52,614
Думаю, присутствуют оба
момента. Но это, скорее, перерыв.
830
01:07:52,781 --> 01:07:53,865
Он принял решение об уходе
сам,
831
01:07:54,032 --> 01:07:56,659
и не знает, временно это или навсегда.
Это правда.
832
01:07:56,826 --> 01:07:58,161
Думаю, этого не знает
никто из нас.
833
01:07:58,328 --> 01:08:02,374
Его финансовые интересы в "Эппл"
и других организациях остаются за ним?
834
01:08:02,540 --> 01:08:04,292
Да. Согласно контракту, все
так и остается,
835
01:08:04,459 --> 01:08:06,211
да и, думаю, все они хотят,
чтобы так и было.
836
01:08:06,378 --> 01:08:07,754
Ребята никогда не ссорились
из-за денег.
837
01:08:07,921 --> 01:08:11,633
Говорил ли он о каких-либо
личных разногласиях?
838
01:08:11,800 --> 01:08:14,302
Не знаю. Наверное, речь
о взрослении.
839
01:08:14,469 --> 01:08:16,388
Когда-то их было
четверо.
840
01:08:16,554 --> 01:08:18,264
Но теперь они женатые люди,
у них есть дети.
841
01:08:18,431 --> 01:08:20,183
Сможет ли кто-нибудь занять место
"Битлз" в вашей жизни?
842
01:08:20,350 --> 01:08:21,351
- Нет.
- Нет.
843
01:08:21,851 --> 01:08:26,231
Есть только одни "Битлз". И все.
Других не будет.
844
01:08:26,398 --> 01:08:28,900
- Что в них такого?
- Мы росли вместе с ними.
845
01:08:29,067 --> 01:08:32,779
В начале их пути они были моложе,
и мы тоже.
846
01:08:32,946 --> 01:08:35,365
И все эти годы мы развивались
вместе с ними,
847
01:08:35,532 --> 01:08:36,908
росли вместе с ними.
848
01:08:37,075 --> 01:08:39,285
Они словно принадлежат
нам, понимаете?
849
01:08:39,452 --> 01:08:43,123
Других "Битлз" не будет никогда.
Никогда.
850
01:10:00,158 --> 01:10:01,785
"ЭППЛ"
851
01:10:52,043 --> 01:10:55,005
Йоко, это свежезаваренный чай?
852
01:10:55,171 --> 01:10:57,340
- Да.
- Свежезаваренный.
853
01:10:59,050 --> 01:11:01,511
И вот, жена одного из "битлов"
готовит чай
854
01:11:01,678 --> 01:11:04,764
великой четверке, экс-"Битлз".
855
01:11:04,931 --> 01:11:06,725
- Великий тройке.
- Великой тройке.
856
01:11:08,393 --> 01:11:11,146
Вижу, Фил строит
из себя поросенка.
857
01:11:12,147 --> 01:11:14,190
В последнее время вы нечасто видите
остальных поклонников?
858
01:11:14,357 --> 01:11:16,735
Я видел одного. Эда.
859
01:11:16,901 --> 01:11:19,320
- Эда? Как он?
- Все хорошо.
860
01:11:19,487 --> 01:11:22,115
Как раз собирался куда-то
ехать.
861
01:11:22,282 --> 01:11:25,452
Дела у Эда идет не слишком
хорошо, да?
862
01:11:25,618 --> 01:11:28,913
- В Швеции он на пятом месте.
- В Швеции. Ясно.
863
01:11:33,418 --> 01:11:35,128
Пол написал песню, которая
прозвучала как
864
01:11:35,295 --> 01:11:37,589
личное послание, так сказать.
865
01:11:37,756 --> 01:11:41,301
Джона такие песни расстраивали.
И вот что случилось дальше.
866
01:11:41,468 --> 01:11:45,847
Это был, скорее, ответ, нежели
послание для Пола.
867
01:13:11,016 --> 01:13:12,308
Все. Стоп.
868
01:13:12,475 --> 01:13:16,604
Я записал песню "Как тебе спится?"
для альбома Walls and bridges.
869
01:13:16,771 --> 01:13:17,856
Не помню названия точно.
870
01:13:18,023 --> 01:13:20,233
Вроде бы, Steel and glass. Я думал, что
пишу о нескольких людях.
871
01:13:20,400 --> 01:13:22,485
А потом понял, что снова
написал песню о себе.
872
01:13:22,652 --> 01:13:26,614
Она не о Поле. Она обо мне.
Я нападал сам на себя.
873
01:13:27,323 --> 01:13:30,452
Но я раскаиваюсь в получившихся
ассоциациях. Хотя нет, не совсем.
874
01:13:31,119 --> 01:13:32,662
Он это преодолел.
875
01:13:32,829 --> 01:13:35,915
Единственное, что имеет значение:
наше с ним отношение к этому.
876
01:13:36,082 --> 01:13:40,420
А вовсе не то, что о нас думают
авторы или комментаторы.
877
01:13:40,628 --> 01:13:42,172
У нас с ним все хорошо.
878
01:13:42,797 --> 01:13:43,923
Отлично.
879
01:13:44,090 --> 01:13:47,886
Я очень занятая домохозяйка,
мягко говоря.
880
01:13:48,595 --> 01:13:51,598
О нет. На самом деле,
все это неправда.
881
01:13:52,307 --> 01:13:53,558
Что именно?
882
01:13:53,725 --> 01:13:55,310
"Постельный протест
Леннона".
883
01:13:55,477 --> 01:13:58,688
"Мистер Леннон! В ходе спиритического
сеанса мне удалось узнать,
884
01:13:58,855 --> 01:14:01,274
что на вас будет совершено покушение.
885
01:14:01,441 --> 01:14:04,861
Мне это поведал дух
Брайана Эпстайна.
886
01:14:05,695 --> 01:14:08,656
Он сказал, что покушение
будет произведено 6-го марта.
887
01:14:08,823 --> 01:14:12,243
Мистер Эпстайн также сказал,
что Пол МакКартни сейчас в Лондоне."
888
01:14:13,536 --> 01:14:16,456
"Джон Леннон не оскорбляет
королеву возвратом своих регалий.
889
01:14:16,623 --> 01:14:18,500
Ему плевать на происходящее
890
01:14:18,667 --> 01:14:20,043
в Республике Биафра
или Вьетнаме.
891
01:14:20,210 --> 01:14:23,713
А также - на популярность его песен,
написанных под действием наркотиков.
892
01:14:23,880 --> 01:14:25,799
Он сам выставляет себя
подонком."
893
01:14:27,258 --> 01:14:29,803
- Мы ждали много часов.
- Помните меня?
894
01:14:29,969 --> 01:14:31,638
Если я попаду на первые полосы,
895
01:14:31,805 --> 01:14:34,265
смогу исписать эти первые полосы
словом "мир".
896
01:14:34,432 --> 01:14:36,393
Но вы выставляете себя
в нелепом свете.
897
01:14:36,559 --> 01:14:38,103
В глазах некоторых людей.
Мне все равно.
898
01:14:38,269 --> 01:14:40,188
- Вы слишком хороши, чтобы это
делать. - Если это спасет жизни...
899
01:14:40,355 --> 01:14:41,648
ГЛОРИЯ ЭМЕРСОН
Журналист "Нью-Йорк Таймс"
900
01:14:41,815 --> 01:14:45,402
...Не кажется ли вам... Друг мой, вы
живете в собственном мире.
901
01:14:45,568 --> 01:14:48,780
- Вы говорите с...
- Думаете, вы спасли хоть кого-то?
902
01:14:48,947 --> 01:14:51,574
Ну, что вы знаете о протестах?
903
01:14:51,741 --> 01:14:52,742
Мне об этом известно очень много.
904
01:14:52,909 --> 01:14:53,993
Протест заключается не только
в том, чтобы
905
01:14:54,160 --> 01:14:57,414
вернуть свою машину с шофером
в Букингемский дворец.
906
01:14:57,580 --> 01:14:59,666
Вы просто сноб! Единственный
способ достичь цели...
907
01:14:59,833 --> 01:15:00,834
Вы самозванец!
908
01:15:01,001 --> 01:15:03,628
Почему бы вам не отказаться от
того, что значит для вас чуть больше?
909
01:15:03,795 --> 01:15:06,506
Отказ от ордена Британской
Империи не был жертвой.
910
01:15:06,673 --> 01:15:08,466
Так в чем же заключался ваш
протест?
911
01:15:08,633 --> 01:15:12,971
- Знаете, я не понимаю...
- Это рекламная кампания мира.
912
01:15:13,138 --> 01:15:14,639
- Вы понимаете?
- Нет, не понимаю.
913
01:15:14,806 --> 01:15:17,976
- Весьма масштабная кампания.
- Я считаю это стремлением к величию.
914
01:15:18,143 --> 01:15:20,520
Вы рекламируете Джона Леннона
или идею мира?
915
01:15:20,687 --> 01:15:23,314
Выдаете за борьбу за мир обычные
действия людей среднего класса?
916
01:15:23,481 --> 01:15:25,900
И интеллектуальные манифесты,
917
01:15:26,067 --> 01:15:29,237
написанные не слишком умными
интеллектуалами?
918
01:15:29,404 --> 01:15:33,533
Их никто не читает. Вот в чем беда
этих мирных манифестов.
919
01:15:33,783 --> 01:15:35,702
Я - человек, что всегда
восхищался вами.
920
01:15:35,869 --> 01:15:37,996
Мне жаль, что вам нравились
эти длинноволосые ребята.
921
01:15:38,163 --> 01:15:41,416
Вы, наверно, считали меня
остроумным любителем сатиры.
922
01:15:41,708 --> 01:15:44,044
Вам нравилась Hard Day's Night,
но я вырос.
923
01:15:44,210 --> 01:15:46,463
- Насколько я вижу, нет.
- Правда?
924
01:15:46,629 --> 01:15:48,089
Да, ребята.
925
01:15:48,590 --> 01:15:53,261
ВОЙНА ОКОНЧЕНА! ЕСЛИ ХОТИТЕ
С Рождеством! Джон и Йоко
926
01:16:03,730 --> 01:16:06,066
Сегодня Джон Леннон сделал перерыв
в своей кампании в защиту мира,
927
01:16:06,232 --> 01:16:09,944
чтобы дать интервью, где
откровенно высказался о наркотиках.
928
01:16:10,195 --> 01:16:12,655
Нет никакого смысла читать людям
проповеди и твердить:
929
01:16:12,822 --> 01:16:14,366
"Не принимайте их!".
Это не подействует.
930
01:16:14,532 --> 01:16:17,077
Помните, в церкви вас учили
не пить и не заниматься сексом -
931
01:16:17,243 --> 01:16:19,746
еще тогда, в детстве. Ничто на свете
не могло бы вас остановить.
932
01:16:19,913 --> 01:16:21,623
Но кто-то мог бы прислушаться
к тому, что мы говорим.
933
01:16:21,790 --> 01:16:24,459
Да, мы пробовали наркотики,
934
01:16:24,626 --> 01:16:27,671
но нет ничего лучше, чем иметь
на плечах трезвую голову.
935
01:16:27,879 --> 01:16:30,173
Вам нужна надежда,
а надежда -
936
01:16:30,340 --> 01:16:32,634
это то, что вы должны выстроить
в себе сами.
937
01:16:36,096 --> 01:16:40,100
Сегодня лондонская полиция
конфисковала несколько эротических
938
01:16:40,266 --> 01:16:43,478
литографий популярного
музыканта Джона Леннона.
939
01:16:43,645 --> 01:16:45,980
Окружной суд решит,
940
01:16:46,147 --> 01:16:47,982
являются ли эти произведения
искусства порнографией
941
01:16:48,149 --> 01:16:51,027
и могут ли они быть выставлены
на всеобщее обозрение.
942
01:16:52,237 --> 01:16:55,240
Что касается рисунков, и так далее...
Я говорил с Йоко.
943
01:16:55,407 --> 01:16:58,201
Она убедила меня, что все,
что я рисую или пишу,
944
01:16:58,368 --> 01:17:00,161
одинаково важно для выражения
моих чувств.
945
01:17:00,328 --> 01:17:01,913
Я должен не просто показывать
это друзьям.
946
01:17:02,080 --> 01:17:03,957
Я должен выставлять это
на всеобщее обозрение.
947
01:17:46,791 --> 01:17:48,501
Когда мы жили в Нью-Йорке,
948
01:17:48,668 --> 01:17:52,756
он начал отмечать сходство
Нью-Йорка и Ливерпуля.
949
01:17:53,631 --> 01:17:55,842
Доки, пирс...
950
01:17:56,259 --> 01:18:00,180
Я сказала: "Мы словно вернулись
в Ливерпуль. Это большой Ливерпуль".
951
01:18:01,097 --> 01:18:05,935
Мы встречали нью-йоркцев, которым
здесь не нравилось, но никто не уезжал.
952
01:18:06,353 --> 01:18:07,771
Это самое прекрасное место
в мире.
953
01:18:07,937 --> 01:18:09,230
ФБР
СЕКРЕТНОЕ ДЕЛО
954
01:18:09,397 --> 01:18:12,317
Документы, обнародованные сегодня,
доказывают: масштабное
955
01:18:12,484 --> 01:18:14,152
расследование, проведенное ФБР
в 1970-е годы,
956
01:18:14,319 --> 01:18:16,404
было частью правительственного
плана по депортации Джона Леннона.
957
01:18:16,571 --> 01:18:17,739
Леннон борется за право
остаться в США
958
01:18:18,114 --> 01:18:19,741
Допускаете ли вы вероятность
того, что
959
01:18:19,908 --> 01:18:21,701
правительство пытается преследовать
Леннонов?
960
01:18:21,868 --> 01:18:25,080
Это исключено. С подобным
отношением столкнулся бы
961
01:18:25,246 --> 01:18:28,625
любой человек, обвиненный
в хранении наркотиков.
962
01:18:28,833 --> 01:18:32,587
Когда это началось, за мной
повсюду стала следовать машина.
963
01:18:33,254 --> 01:18:34,756
Мой телефон прослушивали.
964
01:18:34,923 --> 01:18:37,676
Люди считали меня сумасшедшим.
965
01:18:37,842 --> 01:18:40,095
Да, они всегда так считали,
но в этот раз все было серьезнее.
966
01:18:40,261 --> 01:18:44,307
"Леннон, волосатый ты псих,
ну кто будет за тобой следить?"
967
01:18:44,474 --> 01:18:45,558
Чего им нужно?"
968
01:18:45,725 --> 01:18:48,603
Вот и я о том же. Чего им от меня
нужно? Я вовсе не собирался
969
01:18:48,770 --> 01:18:50,105
становиться для них
проблемой.
970
01:18:51,398 --> 01:18:52,482
ЭЛЛИОТ МИНЦ
Репортаж
971
01:18:52,649 --> 01:18:55,652
Куда бы Джон ни отправился, все
задавали ему один и тот же вопрос:
972
01:18:55,819 --> 01:18:58,279
вопрос о воссоединении
"Битлз".
973
01:18:58,446 --> 01:19:00,448
И, несмотря на то, что мы были
друзьями, в то время
974
01:19:00,615 --> 01:19:05,036
я был журналистом, и этот вопрос
был едва ли не обязательным.
975
01:19:05,704 --> 01:19:07,288
Соберутся ли они снова?
976
01:19:07,455 --> 01:19:12,168
Да, это возможно. Не знаю, с чего бы
нам это делать - но это возможно.
977
01:19:12,377 --> 01:19:15,296
- Ты бы хотел, чтобы это случилось?
- Если это случится, я буду рад.
978
01:19:15,463 --> 01:19:17,340
Ты бы хотел стать инициатором
воссоединения?
979
01:19:17,507 --> 01:19:20,218
Не знаю, Эллиот. Ты же меня
знаешь. Я полагаюсь на свое чутье.
980
01:19:20,385 --> 01:19:22,053
Если завтра меня настигнет
какая-либо идея,
981
01:19:22,220 --> 01:19:25,348
я могу позвонить им и сказать:
"Давайте создадим что-нибудь вместе".
982
01:19:25,515 --> 01:19:28,643
Но наверняка утверждать не могу.
Если это случится - хорошо.
983
01:19:28,810 --> 01:19:32,731
Значит, ты не стал бы заявлять,
что это исключено?
984
01:19:32,897 --> 01:19:36,359
Нет. Мои воспоминания полны
нежности, а раны затянулись.
985
01:19:37,110 --> 01:19:40,739
Если мы это сделаем - хорошо.
Если запишем что-то - я буду рад.
986
01:19:40,905 --> 01:19:42,824
Не знаю. Пока мы занимаемся
музыкой, все может быть.
987
01:19:42,991 --> 01:19:44,034
Мэдисон-сквер-гарден
988
01:19:44,200 --> 01:19:47,203
Толпы народа подтягиваются
с самого утра. Все ждут
989
01:19:47,370 --> 01:19:48,997
выступления Джона Леннона
на благотворительном концерте.
990
01:19:49,164 --> 01:19:50,832
Джона нечасто можно было
увидеть на сцене
991
01:19:50,999 --> 01:19:53,668
после окончания последних гастролей
"Битлз" шесть лет назад.
992
01:19:54,711 --> 01:19:56,921
Дамы и господа, Джон Леннон!
993
01:21:21,881 --> 01:21:24,092
Но вскоре стало вполне
очевидно,
994
01:21:24,259 --> 01:21:27,721
что мир не хочет, чтобы мы снова
работали вместе.
995
01:21:28,638 --> 01:21:31,850
Шел 1973 год. Я захотела
сказать Джону:
996
01:21:32,017 --> 01:21:34,769
"Слушай, отправляйся
в Лос-Анджелес, повеселись.
997
01:21:34,936 --> 01:21:36,563
Оставь меня в покое!"
998
01:21:36,730 --> 01:21:40,525
Я просто хотела разобраться
в своих мыслях: я совсем запуталась.
999
01:21:40,692 --> 01:21:42,777
Она так и сказала: "Убирайся!"
1000
01:21:42,944 --> 01:21:46,031
А я ответил: "Ладно, я пошел".
1001
01:21:46,197 --> 01:21:49,409
Я уже был женат до Йоко, а потом
сразу женился на Йоко.
1002
01:21:49,576 --> 01:21:52,370
Холостяком я не был лет
с двадцати.
1003
01:21:52,537 --> 01:21:55,081
И я подумал: "Ура!"
1004
01:21:55,790 --> 01:21:58,626
Потерянный уик-энд был
комбинацией незабываемой вечеринки,
1005
01:21:58,835 --> 01:21:59,919
ЭЛЛИОТ МИНЦ
1006
01:22:00,086 --> 01:22:03,631
...погружения в глубины
дурачества
1007
01:22:04,049 --> 01:22:07,594
и, думаю, последней попыткой Джона
заявить о своей зрелости.
1008
01:22:09,012 --> 01:22:11,473
Думаю, это было его
прощанием
1009
01:22:11,848 --> 01:22:14,309
с невинностью
и молодостью.
1010
01:22:14,476 --> 01:22:17,145
Он становился мужчиной,
стремился стать серьезнее.
1011
01:22:17,312 --> 01:22:19,689
Хотел быть с Йоко,
хотел ребенка...
1012
01:22:19,856 --> 01:22:23,026
А это... Мужчины порой
устраивают мальчишники.
1013
01:22:23,568 --> 01:22:24,652
У Джона был потерянный
уик-энд,
1014
01:22:24,819 --> 01:22:27,906
который продлился 14 месяцев,
или что-то вроде тогою
1015
01:22:29,866 --> 01:22:32,952
Конечно, кто-то должен был
быть с Джоном,
1016
01:22:33,119 --> 01:22:35,830
и выбор вполне логично пал
на мисс Пэнг.
1017
01:22:35,997 --> 01:22:39,626
С Джоном ничего не случилось бы,
будь с ним рядом свой человек.
1018
01:22:39,793 --> 01:22:42,587
И Йоко предположила, что Мэй
может стать идеальной
1019
01:22:42,754 --> 01:22:44,714
спутницей Джона.
1020
01:22:45,840 --> 01:22:50,387
Потерянный уик-энд, о котором так
много говорили, потерянным не был.
1021
01:22:51,221 --> 01:22:53,973
Люди видели Джона чаще, чем
когда-либо в предыдущие годы.
1022
01:22:54,140 --> 01:22:55,183
МЭЙ ПЭНГ
1023
01:22:55,350 --> 01:22:56,768
Он часто выходил, общался.
1024
01:22:58,019 --> 01:23:01,314
Записал несколько альбомов:
1025
01:23:01,648 --> 01:23:05,568
от Mind Games
до Rock 'n' Roll и Walls and Bridges.
1026
01:23:05,902 --> 01:23:09,072
Вместе с Ринго он работал
еще над одним альбомом.
1027
01:23:09,322 --> 01:23:10,865
Да, и Дэвид Боуи...
1028
01:23:11,032 --> 01:23:12,409
Вместе они работали
1029
01:23:12,575 --> 01:23:15,245
над хитом Дэвида Боуи
Fame.
1030
01:23:15,620 --> 01:23:19,749
В Caribou он также встречался
с Элтоном Джоном.
1031
01:23:19,916 --> 01:23:20,959
В общем, событий хватало.
Нам было весело.
1032
01:23:21,126 --> 01:23:24,254
Кит Мун, Гарри, я и Ринго -
все мы жили в одном доме.
1033
01:23:24,421 --> 01:23:28,341
Вот это была жизнь!
Но все зашло слишком далеко.
1034
01:23:29,009 --> 01:23:31,720
Я пил, как в 18-19 лет,
1035
01:23:31,886 --> 01:23:35,140
и вел себя так, словно
еще учусь в колледже.
1036
01:23:35,890 --> 01:23:37,142
Самое ужасное, что я могу
1037
01:23:37,308 --> 01:23:40,895
сказать о Джоне Ленноне:
он был неисправимым пьяницей.
1038
01:23:41,062 --> 01:23:43,148
Едва начав пить, он не мог
остановиться.
1039
01:23:43,314 --> 01:23:47,152
Всего два коктейля - и он
становился обаятельным и милым,
1040
01:23:47,318 --> 01:23:50,030
рассказывал истории, острил
и шутил.
1041
01:23:50,196 --> 01:23:51,865
К третьему бокалу
1042
01:23:52,949 --> 01:23:56,703
он начинал ворчать, а потом
становился неуправляемым.
1043
01:23:57,162 --> 01:23:59,956
Сегодня я впервые попробовал
коктейль "Бренди Александр"
1044
01:24:00,123 --> 01:24:01,583
из бренди и молока, ребята.
1045
01:24:01,750 --> 01:24:05,378
Я был с Гарри Нильсоном, который не
очень-то мне это запрещал.
1046
01:24:05,545 --> 01:24:07,005
Мне просто говорили: "Ладно,
1047
01:24:07,172 --> 01:24:08,840
вам лучше уйти, мистер Леннон".
И меня уводили.
1048
01:24:09,007 --> 01:24:11,801
Это было ошибкой, но, черт возьми,
я простой человек.
1049
01:24:11,968 --> 01:24:14,929
Я написался и громил телефонные
будки в Ливерпуле.
1050
01:24:15,555 --> 01:24:17,724
Тогда об этом еще не писали
в газетах.
1051
01:24:25,398 --> 01:24:27,359
Фред Астер и Джинджер Пиво!
1052
01:24:29,944 --> 01:24:30,987
Ладно, танец окончен.
1053
01:24:31,154 --> 01:24:33,448
- Мы закончили.
- А теперь - реклама.
1054
01:24:33,615 --> 01:24:37,243
Я буду удерживать эти снимки,
пока не получу "зеленую карту".
1055
01:24:37,410 --> 01:24:41,164
Я был неуправляем, и никто
обо мне не заботился.
1056
01:24:41,331 --> 01:24:43,124
Мне нужен был человек,
готовый меня любить.
1057
01:24:43,291 --> 01:24:46,711
Никто не поддерживал меня,
и я словно рушился.
1058
01:26:37,989 --> 01:26:39,616
Хуже всего было быть
в разлуке с Йоко
1059
01:26:39,783 --> 01:26:43,536
и понимать, что мне
необходимо быть с ней,
1060
01:26:43,703 --> 01:26:44,788
желать быть с ней.
1061
01:26:44,954 --> 01:26:47,916
Осознавать, что без нее
мне попросту не выжить.
1062
01:28:27,265 --> 01:28:29,267
Шон родился 9-го октября,
1063
01:28:29,434 --> 01:28:31,895
как и я, так что мы практически
близнецы.
1064
01:28:32,062 --> 01:28:33,938
Мне было в радость бывать
дома.
1065
01:28:34,105 --> 01:28:37,525
Я всегда был домоседом. Думаю,
многие музыканты такими были.
1066
01:28:37,984 --> 01:28:40,904
Я привык к домашней атмосфере
1067
01:28:41,071 --> 01:28:42,906
и мое мышление изменилось
настолько,
1068
01:28:43,073 --> 01:28:45,533
что я практически перестал
думать о музыке.
1069
01:28:45,700 --> 01:28:47,952
Моя гитара в буквальном смысле
висела над кроватью.
1070
01:28:48,119 --> 01:28:51,456
Вряд ли за эти пять лет
я хоть раз брал ее в руки.
1071
01:30:16,082 --> 01:30:17,250
Тот факт, что мой отец...
1072
01:30:17,459 --> 01:30:18,543
ШОН ЛЕННОН
1073
01:30:18,710 --> 01:30:22,922
...прекратил свою музыкальную
карьеру, чтобы меня вырастить...
1074
01:30:23,548 --> 01:30:26,509
Мне приятно об этом думать.
Я это знаю.
1075
01:30:28,136 --> 01:30:30,388
Он мог бы заниматься
музыкой и при мне.
1076
01:30:30,764 --> 01:30:33,933
Я никогда не задумывался над
тем, что он из "Битлз",
1077
01:30:34,184 --> 01:30:37,604
пока не посмотрел фильм
"Желтая подводная лодка".
1078
01:30:38,730 --> 01:30:40,940
И все встало на свои места.
1079
01:30:41,232 --> 01:30:44,694
Я спросил его об этом.
Он ответил: "Да, это "Битлз".
1080
01:30:44,861 --> 01:30:47,489
Я играл в группе, но те времена
прошли.
1081
01:30:47,655 --> 01:30:51,701
Все кончено, и я провожу время
с тобой".
1082
01:30:53,578 --> 01:30:55,455
Что вам больше всего
нравится в цирке?
1083
01:30:55,622 --> 01:30:57,916
Я люблю клоунов и маленьких
собачек.
1084
01:30:58,750 --> 01:31:01,753
Вы могли бы от всего отказаться,
сбежать и поступить на работу в цирк?
1085
01:31:01,920 --> 01:31:05,799
Я уже от всего отказался,
но пока не решил, куда бежать.
1086
01:31:07,967 --> 01:31:09,260
Поздоровайся.
1087
01:31:11,346 --> 01:31:13,890
Привет! Мы обедаем. Сейчас
воскресенье, 12-е апреля.
1088
01:31:14,057 --> 01:31:18,311
Привет! Мы обедаем
в телевизоре!
1089
01:31:18,561 --> 01:31:21,981
У меня бывали периоды паники:
порой хотелось попасть в Billboard,
1090
01:31:22,148 --> 01:31:26,194
побыть в Studio 54
с Миком и Бьянкой.
1091
01:31:26,361 --> 01:31:29,781
Я больше не существовал. И я понял,
что можно жить без всего этого.
1092
01:31:29,948 --> 01:31:32,951
Я думал: "Я напоминаю самого
себя в 15 лет.
1093
01:31:33,118 --> 01:31:36,204
В 15 лет мне не нужно было писать
песни. Я писал их, если хотел."
1094
01:31:36,371 --> 01:31:39,582
И тут я понял, что снова могу
это делать - без проблем.
1095
01:31:39,833 --> 01:31:44,337
Все песни из альбома Double Fantasy
были написаны за три недели.
1096
01:32:18,663 --> 01:32:22,083
Когда я пел и записывал их
вместе с ней,
1097
01:32:22,250 --> 01:32:25,628
я представлял себе всех людей
своей возрастной группы.
1098
01:32:26,296 --> 01:32:30,467
Я пою для них. Я говорю: "А вот и я.
Как дела?
1099
01:32:30,633 --> 01:32:32,052
Как там ваши отношения?
1100
01:32:32,218 --> 01:32:33,636
Вы преодолели проблемы?
1101
01:32:33,803 --> 01:32:35,680
Правда, в 1970-ые было непросто?
1102
01:32:35,847 --> 01:32:38,641
Но вот они мы. Так пусть 1980-ые
будут для нас радостными".
1103
01:32:40,143 --> 01:32:42,479
- Джон Леннон, можно автограф?
- Да.
1104
01:32:42,645 --> 01:32:44,731
Можно пожать вашу руку?
1105
01:32:45,231 --> 01:32:47,859
Как вы? Не могу поверить, что встретил
вас. Богом клянусь!
1106
01:32:48,026 --> 01:32:49,861
Когда воссоединятся "Битлз"?
1107
01:32:50,028 --> 01:32:51,071
Завтра.
1108
01:32:51,237 --> 01:32:53,239
Да ладно. Ну, когда вы снова
будете вместе?
1109
01:32:53,406 --> 01:32:55,200
Мне нравится ваш альбом.
Ваш синий альбом.
1110
01:32:55,367 --> 01:32:57,911
- Эй, кто это?
- Джон Леннон из "Битлз".
1111
01:32:58,078 --> 01:32:59,537
Невероятно.
1112
01:33:01,247 --> 01:33:03,917
Все по-прежнему в наших руках.
Я все еще верю в любовь,
1113
01:33:04,084 --> 01:33:06,461
мир, я верю в положительный
настрой.
1114
01:33:06,628 --> 01:33:08,421
Пока продолжается жизнь,
есть надежда.
1115
01:33:08,588 --> 01:33:11,341
Я всегда считал мою работу
непрекращающимся действом
1116
01:33:11,508 --> 01:33:13,510
и, думаю, работа эта
не закончится,
1117
01:33:13,677 --> 01:33:17,013
пока я не умру, пока не лягу в могилу.
Надеюсь, у меня еще много времени.
1118
01:33:21,935 --> 01:33:26,314
Сейчас, оглядываясь назад, я
понимаю, что предчувствия были.
1119
01:33:26,481 --> 01:33:29,150
Я очень беспокоилась за него.
1120
01:33:30,443 --> 01:33:31,569
И...
1121
01:33:34,030 --> 01:33:35,907
Я как-то сказала Джону:
1122
01:33:36,449 --> 01:33:38,118
"Жизнь становится слишком
насыщенной.
1123
01:33:38,284 --> 01:33:41,746
Это держит нас в напряжении.
1124
01:33:41,913 --> 01:33:44,916
Твой график слишком плотный,
тебе нужно отдохнуть.
1125
01:33:45,083 --> 01:33:48,878
Вам с Шоном лучше вернуться
на Бермуды."
1126
01:33:49,129 --> 01:33:50,338
А он
1127
01:33:51,131 --> 01:33:53,008
отвечал: "Не сейчас.
1128
01:33:53,299 --> 01:33:56,469
Я буду с тобой, несмотря
ни на что".
1129
01:33:57,637 --> 01:33:59,305
И...
1130
01:34:04,728 --> 01:34:06,187
И вот как все было.
1131
01:34:34,758 --> 01:34:38,511
Сегодня вечером Джон Леннон
был застрелен убийцей
1132
01:34:38,678 --> 01:34:39,929
в Нью-Йорк-Сити.
1133
01:34:40,096 --> 01:34:43,475
Жители дома утверждают, что некий
человек ждал его несколько часов.
1134
01:34:43,641 --> 01:34:47,062
Леннон скончался в приемном
покое больницы Рузвельта...
1135
01:34:48,104 --> 01:34:52,609
Тот, кого считали духовным лидером
"Битлз" умер сегодня, в 40 лет.
1136
01:35:56,631 --> 01:35:58,717
- ПОЧЕМУ?
- ДЖОН
1137
01:35:58,883 --> 01:36:01,177
МЫ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЛЮБИМ
ДЖОНА
1138
01:36:11,271 --> 01:36:13,273
ПОМНЮ, ЛЮБЛЮ
ДЖОН ЛЕННОН, 1980 год
1139
01:36:17,402 --> 01:36:19,237
НАВСЕГДА
1140
01:36:19,404 --> 01:36:21,197
ДЖОН ЛЕННОН
1940-1980
1141
01:36:48,600 --> 01:36:50,018
Наш путь...
1142
01:36:51,102 --> 01:36:53,229
Наш путь уже не преграждала
стена.
1143
01:36:53,396 --> 01:36:55,940
Между нами всегда что-то стояло,
1144
01:36:56,524 --> 01:36:59,361
но это "что-то" рухнуло.
1145
01:36:59,527 --> 01:37:00,779
Мы могли...
1146
01:37:00,945 --> 01:37:04,240
"Привет, пап, я хочу к тебе приехать.
Можно?" - "Да".
1147
01:37:04,866 --> 01:37:07,911
Мне трудно описать те чувства,
1148
01:37:09,704 --> 01:37:11,456
что я испытываю
1149
01:37:12,332 --> 01:37:14,501
в этой ситуации...
1150
01:37:15,960 --> 01:37:18,963
Особенно сейчас, когда мы
1151
01:37:19,798 --> 01:37:21,216
так сблизились.
1152
01:37:23,677 --> 01:37:24,886
Его музыка
1153
01:37:27,013 --> 01:37:30,892
будет вечно жить в моем сердце
и в сердцах многих людей.
1154
01:37:31,851 --> 01:37:36,606
Ведь она была такой хрупкой.
Ее автором был ранимый человек,
1155
01:37:37,065 --> 01:37:40,902
который заботился о других
и выражал это так явно.
1156
01:37:42,821 --> 01:37:44,656
В первые несколько лет
после его смерти
1157
01:37:44,823 --> 01:37:47,742
я всегда плакал, едва
услышав его музыку.
1158
01:37:48,034 --> 01:37:51,663
Но теперь я это преодолел.
1159
01:37:51,871 --> 01:37:55,542
Больше всего мне не хватает
тех минут, когда он был рядом,
1160
01:37:56,251 --> 01:37:59,921
показывал мне разные места,
чему-то учил, говорил со мной.
1161
01:38:00,380 --> 01:38:04,592
Он как-то пытался научить меня
играть на гитаре. Не вышло.
1162
01:38:06,344 --> 01:38:09,764
Все, чего я хотел - чтобы
он был рядом.
1163
01:38:12,183 --> 01:38:14,728
Он был моим мужем, моим
любовником.
1164
01:38:14,894 --> 01:38:17,230
Он был моим другом.
1165
01:38:17,397 --> 01:38:19,441
Он был моим партнером.
1166
01:38:21,109 --> 01:38:22,569
И...
1167
01:38:24,195 --> 01:38:27,949
И он был старым солдатом,
что сражался со мной.
1168
01:38:42,172 --> 01:38:44,841
ЭТО НЕ ЗДЕСЬ
1169
01:41:01,811 --> 01:41:04,272
Продюсеры хотят поблагодарить
всех кинематографистов...
1170
01:41:04,439 --> 01:41:06,700
...представленных в данной картине.
132197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.