All language subtitles for Where.the.Crawdads.Sing.2022.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:09,998 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,999 --> 00:00:16,988 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:01:09,793 --> 00:01:11,793 Una palude non e' un acquitrino. 4 00:01:13,835 --> 00:01:16,085 La palude e' un luogo di luce... 5 00:01:18,572 --> 00:01:20,722 dove l'erba cresce nell'acqua... 6 00:01:22,012 --> 00:01:23,862 e l'acqua scorre nel cielo. 7 00:01:53,998 --> 00:01:56,979 SRT project ha tradotto per voi: 8 00:02:01,988 --> 00:02:07,003 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 9 00:02:08,243 --> 00:02:10,691 Poi, nella palude, qua e la'... 10 00:02:13,353 --> 00:02:14,853 ci sono gli acquitrini. 11 00:02:41,382 --> 00:02:46,451 Barkley Cove, Carolina del Nord 12 00:02:47,093 --> 00:02:50,683 30 ottobre 1969 13 00:02:54,811 --> 00:02:57,061 L'acquitrino sa tutto sulla morte... 14 00:02:58,106 --> 00:03:00,609 e non la vede come una tragedia. 15 00:03:01,651 --> 00:03:03,701 Men che meno, come un crimine. 16 00:03:05,739 --> 00:03:08,739 Pensavo che Chase Andrews avesse piu' buon senso. 17 00:03:09,200 --> 00:03:12,600 Il miglior quarterback che questa citta' abbia mai avuto. 18 00:03:14,998 --> 00:03:17,598 Ragazzi, sono le vostre queste impronte? 19 00:03:17,834 --> 00:03:18,984 Si', signore. 20 00:03:25,903 --> 00:03:27,403 E le sue, dove sono? 21 00:03:35,008 --> 00:03:39,058 Si', ai ragazzini a volte vengono certe idee per la testa, e bevono... 22 00:03:39,729 --> 00:03:41,479 e si credono invincibili. 23 00:03:41,650 --> 00:03:43,950 Chase Andrews non era un ragazzino. 24 00:03:56,873 --> 00:03:58,716 Ehi. Guarda qui. 25 00:04:08,536 --> 00:04:12,386 - Che abbia aperto lui la grata? - Potrebbe essere stato un incidente. 26 00:04:12,486 --> 00:04:15,648 Ora della morte, tra mezzanotte e le 2 del mattino. 27 00:04:15,850 --> 00:04:19,450 Causa della morte, impatto improvviso per caduta da 19 metri. 28 00:04:20,355 --> 00:04:24,105 Dato che avete trovato sangue e capelli sulla trave di sostegno, 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,930 direi che e' stata quella la causa della lesione primaria. 30 00:04:28,472 --> 00:04:32,530 In parole povere, cadendo, ha sbattuto la nuca. 31 00:04:33,129 --> 00:04:37,105 Per sbattere la nuca sulla trave, avrebbe dovuto cadere all'indietro, no? 32 00:04:37,205 --> 00:04:40,317 - Direi di si'. - Quindi, potrebbe essere stato spinto. 33 00:04:40,417 --> 00:04:43,061 Niente impronte, ne' sulla ringhiera, ne' sulle grate. 34 00:04:43,161 --> 00:04:45,899 Nessuna impronta? Neppure di Chase? 35 00:04:47,882 --> 00:04:50,182 Niente impronte digitali, ne' orme. 36 00:04:50,473 --> 00:04:54,004 Solo delle fibre rosse trovate sul giubbotto. 37 00:04:54,931 --> 00:04:58,209 Ho appena ricevuto il referto del laboratorio di Atlanta. 38 00:04:58,309 --> 00:05:01,397 Non provengono da nessuna delle cose che indossa. 39 00:05:01,497 --> 00:05:02,747 Lana, dice qui. 40 00:05:02,847 --> 00:05:06,080 Potrebbero essere di un maglione, o di una sciarpa. 41 00:05:06,180 --> 00:05:07,830 O qualsiasi altra cosa. 42 00:05:08,177 --> 00:05:09,446 Dobbiamo trovarlo. 43 00:05:09,529 --> 00:05:10,786 Una bella moglie, 44 00:05:10,886 --> 00:05:13,516 una buona famiglia: chi mai poteva volerlo morto? 45 00:05:13,616 --> 00:05:15,266 Dai. Sai com'era Chase. 46 00:05:15,366 --> 00:05:18,163 Rincorreva le sottane come un toro in gabbia. 47 00:05:18,246 --> 00:05:20,842 - Non parlare male dei morti, Frank. - Dico solo 48 00:05:20,942 --> 00:05:23,051 che in parecchi l'avrebbero voluto morto. 49 00:05:23,151 --> 00:05:24,693 - Signor Milton. - Ciao, Sandy. 50 00:05:24,793 --> 00:05:28,043 - Il solito? Stufato alla Brunswick? - Hai indovinato. 51 00:05:28,566 --> 00:05:31,066 Cosa pensi del caso Chase Andrews, Tom? 52 00:05:31,384 --> 00:05:34,290 Oh, sono in pensione. Non sono piu' affari miei. 53 00:05:34,390 --> 00:05:37,040 - Hai ragione. - E quella donna nella palude? 54 00:05:37,140 --> 00:05:40,098 E' una da manicomio. Potrebbe averlo fatto. 55 00:05:40,198 --> 00:05:43,002 Mio fratello dice che e' lei l'anello mancante. 56 00:05:43,102 --> 00:05:46,107 Il povero Chase Andrews se la spassava in quella palude. 57 00:05:46,191 --> 00:05:49,841 Chase Andrews e la ragazza della palude? E' cercarsi problemi. 58 00:05:52,468 --> 00:05:54,018 Tu cosa pensi, Frank? 59 00:05:54,118 --> 00:05:56,080 Pensi l'abbia ucciso lei? 60 00:05:56,284 --> 00:05:58,484 Che ne so. Prima o poi si sapra'. 61 00:06:22,727 --> 00:06:25,683 Guarda tutte queste piume e tutto il resto... 62 00:06:27,899 --> 00:06:30,697 E' una scienziata... o e' una strega? 63 00:06:34,544 --> 00:06:35,844 Signorina Clark? 64 00:06:39,369 --> 00:06:41,469 - Sono lo sceriffo. - Sceriffo! 65 00:06:43,248 --> 00:06:44,098 Guarda. 66 00:06:45,104 --> 00:06:46,454 Serve un mandato. 67 00:06:46,918 --> 00:06:49,368 E' alla vista. Giusta causa, sceriffo. 68 00:06:51,865 --> 00:06:54,115 La porta non sara' neppure chiusa. 69 00:07:44,559 --> 00:07:45,609 Eccola la'. 70 00:07:47,599 --> 00:07:50,449 Dipartimento dello sceriffo. Spenga il motore. 71 00:07:59,357 --> 00:08:00,307 Vai, vai! 72 00:08:00,934 --> 00:08:01,834 Seguila! 73 00:08:40,950 --> 00:08:43,256 - Sei colpevole! - L'hai ucciso tu! 74 00:08:43,356 --> 00:08:46,206 - Pagherai per questo! - Marcirai in prigione! 75 00:09:03,346 --> 00:09:06,229 Sunday Justice? Dove sei andata, gattina? 76 00:09:07,725 --> 00:09:08,725 Resta qui. 77 00:09:09,611 --> 00:09:10,861 Vieni, gattina. 78 00:09:27,822 --> 00:09:29,122 Signorina Clark? 79 00:09:30,825 --> 00:09:32,125 Sono Tom Milton. 80 00:09:32,848 --> 00:09:34,998 Sono un avvocato. Posso entrare? 81 00:09:41,318 --> 00:09:42,968 Grazie, signor Frazier. 82 00:09:43,374 --> 00:09:47,782 Sapra' di essere trattenuta per l'omicidio di Chase Andrews. 83 00:09:48,217 --> 00:09:52,396 E mi sono preso la liberta' di propormi come suo difensore. 84 00:09:53,234 --> 00:09:55,231 So che non ha precedenti, 85 00:09:55,331 --> 00:09:58,331 cosi' le parlero' del tribunale e del processo... 86 00:09:58,630 --> 00:10:00,530 di chi e' chi, e via dicendo. 87 00:10:03,962 --> 00:10:07,117 Ha qualche parente che desidera al proprio fianco? 88 00:10:15,048 --> 00:10:18,301 Signorina Clark, non so bene come dirlo, 89 00:10:19,171 --> 00:10:19,921 ma... 90 00:10:21,591 --> 00:10:22,291 be', 91 00:10:22,763 --> 00:10:25,513 io la conosco come Catherine Danielle Clark, 92 00:10:25,998 --> 00:10:29,469 ma qui a Barkley Cove non la chiamano cosi'. 93 00:10:29,860 --> 00:10:32,210 La chiamano la Ragazza della Palude. 94 00:10:32,685 --> 00:10:35,011 E quando sara' processata, 95 00:10:35,588 --> 00:10:38,166 a giudicarla sara' una giuria di suoi pari 96 00:10:38,266 --> 00:10:41,444 di Barkley Cove, che la conoscono solo come tale. 97 00:10:41,856 --> 00:10:44,956 Che la conoscano o meno saranno loro a giudicarla. 98 00:10:47,367 --> 00:10:48,117 Ma... 99 00:10:49,086 --> 00:10:52,418 io non posso aiutarla senza conoscerla. 100 00:10:53,344 --> 00:10:54,744 Almeno, un po'. 101 00:10:59,295 --> 00:11:00,945 Be', d'accordo, allora. 102 00:11:02,340 --> 00:11:05,903 Tornero' tra un po', quando avra' avuto tempo per pensarci. 103 00:11:08,554 --> 00:11:12,035 Oh, nell'attesa, le ho portato questo. 104 00:11:20,274 --> 00:11:21,524 Signor Frazier. 105 00:11:25,947 --> 00:11:29,747 Non ci si ricorda mai delle creature che vivono nelle conchiglie. 106 00:11:32,829 --> 00:11:34,429 Ho avuto una famiglia. 107 00:11:36,686 --> 00:11:38,086 Mi chiamavano Kya. 108 00:11:45,021 --> 00:11:45,721 Kya! 109 00:11:46,552 --> 00:11:48,709 Kya! Non allontanarti troppo. 110 00:11:50,809 --> 00:11:52,259 Prendila, prendila! 111 00:12:08,948 --> 00:12:12,493 Allora, questo maialino ando' al mercato. Sta' ferma. 112 00:12:14,291 --> 00:12:16,091 Questo maialino rimase a casa. 113 00:12:16,914 --> 00:12:19,250 Questo maialino mangio' del roast beef. 114 00:12:19,817 --> 00:12:22,041 Questo maialino non ne aveva. 115 00:12:22,378 --> 00:12:28,426 E... questo maialino frigno' fino a casa. 116 00:12:32,507 --> 00:12:34,207 La mia bambina speciale. 117 00:12:38,686 --> 00:12:39,736 Ehi, Jodie! 118 00:12:41,814 --> 00:12:42,864 Ciao, Tate! 119 00:12:43,316 --> 00:12:44,916 Vuoi venire a pescare? 120 00:12:46,690 --> 00:12:49,432 - Non ho molto tempo. - "Non", non esiste. 121 00:12:52,074 --> 00:12:55,874 Ehi, quante volte vi ho detto di non fare casino sulla mia barca? 122 00:12:57,535 --> 00:12:59,435 Entrate in casa! Siete sceme? 123 00:13:02,998 --> 00:13:05,182 Vieni qui! L'hai dimenticato? 124 00:13:06,756 --> 00:13:08,966 Impara a rispettare. Mi senti? 125 00:13:10,195 --> 00:13:13,132 - Basta! Le fa male cosi'! - Lascia stare mio padre! 126 00:13:13,232 --> 00:13:15,713 Torna qui e ti sparo! Hai capito? 127 00:13:15,813 --> 00:13:17,963 - Calmati, adesso. - Sta' zitta! 128 00:13:19,242 --> 00:13:20,042 Zitta! 129 00:13:23,618 --> 00:13:25,925 - Lasciami stare! - Ti faro' vedere io! 130 00:13:26,025 --> 00:13:27,425 Per favore, basta! 131 00:14:06,357 --> 00:14:07,157 Mamma! 132 00:14:09,930 --> 00:14:10,730 Mamma? 133 00:14:21,205 --> 00:14:22,955 Mamma non e' mai tornata. 134 00:14:24,625 --> 00:14:28,029 E tutti gli altri si sono affrettati ad andarsene allo stesso modo. 135 00:14:28,129 --> 00:14:29,529 Murph fu il primo. 136 00:14:31,750 --> 00:14:34,318 Pochi mesi dopo, Mandy e Missy. 137 00:14:37,972 --> 00:14:40,397 E, per ultimo, Jodie. 138 00:14:41,517 --> 00:14:42,517 Kya. 139 00:14:44,145 --> 00:14:45,295 Kya, ascolta. 140 00:14:46,306 --> 00:14:47,656 Devo andare, Kya. 141 00:14:48,057 --> 00:14:49,857 Non posso piu' vivere qui. 142 00:14:52,361 --> 00:14:54,461 Kya, stai attenta, hai capito? 143 00:14:54,905 --> 00:14:57,041 Se sei nei guai, scappa a nasconderti 144 00:14:57,141 --> 00:14:59,991 in fondo alla palude "dove cantano i gamberi". 145 00:15:01,343 --> 00:15:03,143 Come dice sempre la mamma. 146 00:15:21,710 --> 00:15:22,510 Corri! 147 00:15:24,602 --> 00:15:25,402 Jodie! 148 00:15:27,011 --> 00:15:30,461 Ho imparato dagli errori degli altri, come vivere con lui. 149 00:15:33,452 --> 00:15:34,852 Stando alla larga. 150 00:15:35,536 --> 00:15:36,986 Senza farmi vedere. 151 00:15:37,907 --> 00:15:39,407 Badando a me stessa. 152 00:16:31,627 --> 00:16:34,445 Ero stata un sacco di volte nella palude con Jodie, 153 00:16:34,545 --> 00:16:35,795 ma mai da sola. 154 00:16:37,437 --> 00:16:38,688 Mi ero persa. 155 00:16:39,760 --> 00:16:42,560 Accidenti a te, Jodie per avermi abbandonata! 156 00:16:44,714 --> 00:16:45,964 Accidenti a te. 157 00:16:56,538 --> 00:16:57,588 Tutto bene? 158 00:17:00,364 --> 00:17:02,364 Sei la sorella di Jodie Clark. 159 00:17:02,700 --> 00:17:04,800 Una volta... ma se n'e' andato. 160 00:17:08,159 --> 00:17:10,359 - Sai come tornare a casa? - Si'. 161 00:17:17,720 --> 00:17:20,670 E' tutto a posto. Mi perdo anch'รฌo, di continuo. 162 00:17:29,992 --> 00:17:32,542 Mi chiamo Tate, nel caso ci rivedessimo. 163 00:17:32,897 --> 00:17:33,647 Tate. 164 00:17:35,274 --> 00:17:38,824 Qualcosa in quel ragazzo mi alleviava la tensione nel petto. 165 00:17:40,446 --> 00:17:42,977 Per la prima volta, da quando mamma e Jodie se n'erano andate, 166 00:17:43,077 --> 00:17:45,527 sentii qualcosa di diverso dal dolore. 167 00:17:47,453 --> 00:17:49,003 Mi sentii coraggiosa. 168 00:17:51,287 --> 00:17:52,187 Ho fame. 169 00:18:06,536 --> 00:18:08,786 Buongiorno, signor Clark. Come va? 170 00:18:09,211 --> 00:18:12,725 Be', Jumpin', oggi mi sono svegliato dalla parte giusta. 171 00:18:15,151 --> 00:18:18,288 Questa e' mia figlia, la signorina Kya Clark. 172 00:18:18,734 --> 00:18:21,684 Be', e' un vero onore conoscerla, signorina Kya. 173 00:18:21,987 --> 00:18:25,266 Oh, non far caso a lei. Sa che deve stare lontano da tutti. 174 00:18:25,366 --> 00:18:28,936 - E' un mondo pericoloso, vero? - Gia'. Ma la pesca e' buona. 175 00:18:29,036 --> 00:18:31,386 Potrei avere un sacchetto di semola? 176 00:18:31,650 --> 00:18:33,450 E un po' di Jim Beam? 177 00:18:34,291 --> 00:18:36,710 - Magari me la riempi? - Va bene. 178 00:18:37,670 --> 00:18:38,470 Mabel. 179 00:18:43,126 --> 00:18:45,476 Aspetta che ti dia il resto, capito? 180 00:18:48,055 --> 00:18:50,705 Aiuti tuo padre mentre mamma non c'e', eh? 181 00:18:51,047 --> 00:18:52,997 E' da un po' che non la vedo. 182 00:18:54,417 --> 00:18:56,217 Fa le faccende domestiche. 183 00:19:01,151 --> 00:19:03,327 La semola non basta per tirare avanti. 184 00:19:05,781 --> 00:19:07,381 Bene... vediamo qui... 185 00:19:07,644 --> 00:19:09,977 Tuo padre ha lasciato qui 2 dollari. 186 00:19:10,077 --> 00:19:14,659 E il conto... e' di 1 dollaro e 50 centesimi. 187 00:19:15,939 --> 00:19:17,889 Quanto rimane per la benzina? 188 00:19:24,133 --> 00:19:25,326 Non preoccuparti. 189 00:19:25,426 --> 00:19:27,276 Ho un'altra domanda per te. 190 00:19:28,012 --> 00:19:29,462 Vai a scuola, cara? 191 00:19:32,057 --> 00:19:35,503 Sai che mettono sul giornale il menu' della mensa scolastica? 192 00:19:35,603 --> 00:19:37,203 Il menu' di oggi e'... 193 00:19:38,439 --> 00:19:40,027 bistecca alla Salisbury. 194 00:19:40,127 --> 00:19:42,279 Potresti fare un bel pasto caldo, 195 00:19:42,379 --> 00:19:43,779 farti degli amici. 196 00:19:44,612 --> 00:19:47,262 Molti ragazzi vanno a scuola senza scarpe. 197 00:19:47,489 --> 00:19:49,706 Ma avrai bisogno di una gonna. 198 00:19:50,228 --> 00:19:51,978 Chiedine una a tua madre. 199 00:19:52,788 --> 00:19:53,738 Ecco qua. 200 00:19:54,504 --> 00:19:57,061 E il resto e' di 50 centesimi. 201 00:20:43,087 --> 00:20:43,987 Ragazzi! 202 00:20:44,087 --> 00:20:46,037 Chase Andrews, non ti scusi? 203 00:20:46,547 --> 00:20:47,966 Scusi, signorina Pansy. 204 00:20:48,160 --> 00:20:51,044 Non l'abbiamo vista perche' quella si e' messa in mezzo. 205 00:20:52,805 --> 00:20:53,805 Ciao. 206 00:20:55,057 --> 00:20:58,307 Penso tu vada nella direzione sbagliata, signorinella. 207 00:20:58,649 --> 00:21:00,212 La scuola non e' di la'? 208 00:21:00,312 --> 00:21:01,962 - Che sporca. - Rozza. 209 00:21:03,232 --> 00:21:05,532 Hai altrettanto diritto di andarci. 210 00:21:05,821 --> 00:21:07,736 Su, muoviti. Va tutto bene. 211 00:21:13,881 --> 00:21:18,211 Signorina Catherine Danielle Clark, sa gia' leggere e scrivere? 212 00:21:20,916 --> 00:21:23,616 Sa fare lo spelling di "dog" [cane], cara? 213 00:21:27,047 --> 00:21:28,247 Chi e' quella? 214 00:21:28,817 --> 00:21:30,188 "G-o-d" [Dio]. 215 00:21:34,739 --> 00:21:37,641 Be', a tutti puo' far bene un po' di pratica, no? 216 00:21:37,725 --> 00:21:41,175 Puo' andare a sedersi, signorina Catherine Danielle Clark. 217 00:21:44,106 --> 00:21:47,956 - Dov'eri, gallina di palude? - E il tuo cappello, topo di palude? 218 00:21:48,282 --> 00:21:50,453 Ora, bambini, calmatevi. 219 00:21:50,553 --> 00:21:53,989 Manca un'ora al pranzo. Su, ora seguite la lezione. 220 00:21:54,783 --> 00:21:57,767 Chi sa dirmi una parola con un dittongo? 221 00:21:57,867 --> 00:22:01,517 - Deve vivere in mezzo al fango. - Qualcuno qui ha i pidocchi. 222 00:22:02,075 --> 00:22:03,975 Che puzza c'e' nella stanza. 223 00:22:05,007 --> 00:22:05,807 Scusi. 224 00:22:08,390 --> 00:22:10,990 Fu l'unico giorno che trascorsi a scuola. 225 00:22:11,800 --> 00:22:14,500 Pensavo fosse meglio imparare dalla natura. 226 00:22:16,805 --> 00:22:17,855 Ciao, Tate! 227 00:22:34,948 --> 00:22:37,348 Devi stare attenta qui fuori. Chiaro? 228 00:22:38,452 --> 00:22:40,352 Non puoi fidarti di nessuno. 229 00:22:40,704 --> 00:22:42,154 Proteggi te stessa. 230 00:22:58,347 --> 00:23:00,947 Di un grande gufo cornuto, probabilmente. 231 00:23:02,184 --> 00:23:04,734 Per un po', papa' e' stato buono con me. 232 00:23:13,610 --> 00:23:16,560 Ho pensato che potresti usarlo per le tue piume, 233 00:23:17,330 --> 00:23:20,480 i tuoi nidi di uccelli e le altre cose che raccogli. 234 00:23:22,816 --> 00:23:24,366 - Oh, grazie. - Si'. 235 00:23:31,963 --> 00:23:34,113 - Era il mio vecchio... - Posta! 236 00:23:35,510 --> 00:23:37,810 Il mio vecchio zaino dell'esercito. 237 00:23:45,352 --> 00:23:47,309 E' di mamma! E' di mamma! 238 00:23:48,397 --> 00:23:49,997 E' la grafia di mamma! 239 00:23:50,611 --> 00:23:52,661 - La mamma e' viva! - Dammela. 240 00:23:53,380 --> 00:23:54,280 Dammela! 241 00:24:00,694 --> 00:24:02,544 - Quando torna? - Aspetta. 242 00:24:03,327 --> 00:24:04,327 Cosa dice? 243 00:24:08,834 --> 00:24:10,084 - No! - Zitta. 244 00:24:11,086 --> 00:24:13,040 Papa'! Papa', fermo! 245 00:24:13,889 --> 00:24:15,655 Fermo! Fermati! 246 00:24:16,340 --> 00:24:18,340 - Fermo! - Sta' zitta. Zitta! 247 00:24:19,460 --> 00:24:20,260 Mamma. 248 00:24:21,690 --> 00:24:22,840 Sentimi bene. 249 00:24:23,724 --> 00:24:25,324 Non tornera' mai piu'. 250 00:24:26,351 --> 00:24:27,301 Mi senti? 251 00:24:34,811 --> 00:24:36,153 Non e' vero! 252 00:24:39,587 --> 00:24:41,387 "Non", non esiste nemmeno! 253 00:24:52,369 --> 00:24:53,769 Maledetta puttana! 254 00:24:57,906 --> 00:24:59,106 Buona a nulla. 255 00:24:59,843 --> 00:25:02,893 Papa' inizio' a bruciare ogni traccia della mamma. 256 00:25:03,317 --> 00:25:05,717 Portati via la tua merda da casa mia. 257 00:25:10,129 --> 00:25:11,529 E poi un giorno... 258 00:25:12,731 --> 00:25:13,831 se ne ando'. 259 00:25:16,443 --> 00:25:18,505 Non fu doloroso quanto con mamma. 260 00:25:18,605 --> 00:25:22,704 Ma la solitudine che provai fu cosi' sconfinata, da rimbombare. 261 00:25:43,887 --> 00:25:46,387 E come la mettevo con la sopravvivenza? 262 00:25:50,352 --> 00:25:53,102 Non sapevo come alimentarmi senza la semola. 263 00:26:21,389 --> 00:26:22,939 Salve, signorina Kya. 264 00:26:27,309 --> 00:26:29,050 Vuole... qualcosa? 265 00:26:29,407 --> 00:26:30,757 Signor Jumpin'... 266 00:26:32,102 --> 00:26:34,452 Ho sentito dire che compra le cozze. 267 00:26:35,105 --> 00:26:36,505 Ne ho un po', qui. 268 00:26:38,640 --> 00:26:41,319 - Sono fresche? - Le ho staccate prima dell'alba. 269 00:26:41,403 --> 00:26:42,503 Proprio ora. 270 00:26:42,926 --> 00:26:45,326 Gliel'ha detto suo padre di portarle? 271 00:26:50,746 --> 00:26:54,050 Senta, le dico una cosa, le do 50 centesimi per una borsa, 272 00:26:54,150 --> 00:26:55,997 e un pieno di benzina per l'altra. 273 00:26:56,097 --> 00:26:58,214 Quante borse le servono a settimana? 274 00:26:58,314 --> 00:26:59,914 Stiamo concludendo un affare? 275 00:27:02,674 --> 00:27:05,571 Ne compro circa 20 chili ogni due, tre giorni. 276 00:27:06,751 --> 00:27:08,405 Ma, anche altri me ne portano. 277 00:27:08,505 --> 00:27:11,555 Quindi, se lei le porta, e io sono gia' rifornito, 278 00:27:11,655 --> 00:27:13,205 non gliele comprero'. 279 00:27:13,435 --> 00:27:16,685 Chi primo arriva, primo alloggia. Non c'e' altro modo. 280 00:27:17,120 --> 00:27:18,972 D'accordo. Grazie. 281 00:27:21,777 --> 00:27:22,727 Posso...? 282 00:27:24,028 --> 00:27:24,877 Oh, si'. 283 00:27:37,501 --> 00:27:39,351 Cresce molto in fretta, eh? 284 00:27:40,831 --> 00:27:43,365 Se viene la prossima settimana misuriamo i piedi. 285 00:27:43,465 --> 00:27:47,065 Le scarpe, nella cesta della chiesa, raccolgono solo polvere. 286 00:27:47,705 --> 00:27:49,605 - Grazie, signora. - Prego. 287 00:28:01,317 --> 00:28:02,567 Povera piccola. 288 00:28:03,777 --> 00:28:07,277 Sua madre se n'e' andata, e ora anche suo padre, scommetto. 289 00:28:08,477 --> 00:28:09,427 Che c'e'? 290 00:28:09,672 --> 00:28:12,922 Stiamo attenti a impicciarci degli affari degli altri. 291 00:28:13,022 --> 00:28:14,572 La Bibbia non dice... 292 00:28:15,080 --> 00:28:16,330 "Stai attento." 293 00:28:17,332 --> 00:28:20,544 "Rispondendo, il re dira' loro: 294 00:28:20,627 --> 00:28:24,687 "In verita' vi dico: ogni volta che avrete fatto questo 295 00:28:24,787 --> 00:28:28,844 "a uno solo di questi miei fratelli piu' piccoli, l'avrete fatto a me." 296 00:28:28,944 --> 00:28:30,194 Va bene, Mabel. 297 00:28:30,917 --> 00:28:32,788 Non parlare di "stare attenti". 298 00:28:45,404 --> 00:28:46,304 Vediamo. 299 00:28:51,083 --> 00:28:52,883 Uno, due, tre. Ecco fatto. 300 00:29:08,704 --> 00:29:10,754 Da parte della signorina Mabel. 301 00:29:24,193 --> 00:29:25,781 Catherine Danielle Clark, 302 00:29:25,881 --> 00:29:28,207 della contea di Barkley, Carolina del Nord, 303 00:29:28,307 --> 00:29:31,132 e' accusata dell'omicidio di primo grado 304 00:29:31,720 --> 00:29:35,295 di Chase Lawrence Andrews, anch'egli di Barkley Cove. 305 00:29:36,198 --> 00:29:39,448 In tali casi, l'accusa puo' chiedere la pena di morte. 306 00:29:39,956 --> 00:29:44,206 L'accusa ha reso noto che lo fara' se l'imputata sara' ritenuta colpevole. 307 00:29:44,794 --> 00:29:47,297 Colpevole! Sappiamo tutti che e' colpevole. 308 00:29:47,380 --> 00:29:48,530 E' colpevole! 309 00:29:50,550 --> 00:29:52,577 Ci sara' ora la selezione della giuria. 310 00:29:52,677 --> 00:29:54,846 I potenziali giurati nelle prime due file... 311 00:29:54,946 --> 00:29:56,346 C'e' un'opzione... 312 00:29:56,862 --> 00:29:58,812 il cosiddetto patteggiamento. 313 00:30:00,310 --> 00:30:03,661 Significa che se sei disposta a dire 314 00:30:03,761 --> 00:30:08,448 che quella notte andasti alla torre e vi incontrasti Chase Andrews... 315 00:30:09,569 --> 00:30:11,747 e aveste un litigio, 316 00:30:12,313 --> 00:30:14,162 e in un terribile incidente, 317 00:30:14,262 --> 00:30:16,393 egli retrocesse precipitando dalla grata, 318 00:30:16,493 --> 00:30:18,043 ti darebbero 10 anni, 319 00:30:18,481 --> 00:30:20,081 ma saresti fuori in 6. 320 00:30:20,885 --> 00:30:21,535 No. 321 00:30:22,196 --> 00:30:24,146 Se perdiamo, perdiamo grosso. 322 00:30:24,459 --> 00:30:27,482 Una vita in prigione... o l'altra cosa. 323 00:30:27,582 --> 00:30:30,782 Signor Milton, non diro' nulla che implichi la colpa. 324 00:30:32,342 --> 00:30:33,992 Non andro' in prigione. 325 00:30:34,186 --> 00:30:37,297 Ti prego, chiamami Tom. E promettimi che ci penserai. 326 00:30:37,397 --> 00:30:38,847 Devo uscire di qui. 327 00:30:40,676 --> 00:30:41,826 In un modo... 328 00:30:42,808 --> 00:30:45,258 - o nell'altro. - Tra la mezzanotte... 329 00:30:45,387 --> 00:30:47,737 e le 2 del mattino del 30 ottobre... 330 00:30:48,650 --> 00:30:51,956 l'imputata attiro' Chase Andrews alla torre... 331 00:30:52,707 --> 00:30:54,295 e lo spinse, uccidendolo. 332 00:30:54,395 --> 00:30:56,941 Cancello' poi le sue orme e le impronte digitali. 333 00:30:57,041 --> 00:31:00,161 Ora, sentirete che ne aveva il tempo, ne aveva il movente, 334 00:31:00,261 --> 00:31:01,611 ma soprattutto... 335 00:31:04,332 --> 00:31:07,682 era sufficientemente immorale da uccidere Chase Andrews. 336 00:31:10,774 --> 00:31:12,308 Stai calma. 337 00:31:14,175 --> 00:31:19,232 Signore e signori, l'accusa vi dira' molte cose 338 00:31:19,613 --> 00:31:22,213 sulla signorina Catherine Danielle Clark. 339 00:31:24,008 --> 00:31:26,856 Ma io vi chiedo di analizzare le prove 340 00:31:27,073 --> 00:31:30,323 che l'accusa vi proporra' a sostegno di quelle parole. 341 00:31:31,568 --> 00:31:33,718 Scoprirete che non ne ha alcuna. 342 00:31:34,112 --> 00:31:37,042 Sentirete anche che ci sono buone possibilita' 343 00:31:37,142 --> 00:31:39,742 che nessuno abbia ucciso Chase Andrews... 344 00:31:40,166 --> 00:31:42,566 e che l'imputata, la signorina Clark, 345 00:31:42,995 --> 00:31:47,849 si ritrova qui perche' e' piu' facile dare la colpa a un'emarginata 346 00:31:48,513 --> 00:31:51,279 che basarsi sui fatti. 347 00:31:51,629 --> 00:31:54,920 E benche' sia nata... e cresciuta 348 00:31:55,020 --> 00:31:57,420 a meno di 8 chilometri da quest'aula, 349 00:31:58,595 --> 00:32:00,945 la signorina Clark e' un'emarginata. 350 00:33:32,178 --> 00:33:33,828 Candela (di accensione) 351 00:33:35,170 --> 00:33:36,370 Semi di carota 352 00:34:00,552 --> 00:34:01,302 Ciao. 353 00:34:02,120 --> 00:34:03,654 Sono io. Tate. 354 00:34:26,910 --> 00:34:28,360 Cigno della tundra. 355 00:34:29,529 --> 00:34:32,979 - Com'e' che conosci gli uccelli? - A mia madre piacevano. 356 00:34:36,960 --> 00:34:39,410 Non so leggere quello che hai scritto. 357 00:34:43,134 --> 00:34:47,006 Oh, dice solo che ti ho visto qualche volta mentre ero a pesca, 358 00:34:47,430 --> 00:34:50,995 e ho pensato che forse potevano servirti dei semi... e una candela. 359 00:34:51,408 --> 00:34:52,518 Ne avevo in piu'. 360 00:34:52,618 --> 00:34:55,510 Cosi' ti saresti risparmiata un viaggio in paese. 361 00:34:55,610 --> 00:34:56,304 E... 362 00:34:57,436 --> 00:35:00,486 non so, ho pensato ti sarebbero piaciute le piume. 363 00:35:03,363 --> 00:35:04,113 Bene. 364 00:35:09,273 --> 00:35:10,023 Bene. 365 00:35:15,387 --> 00:35:17,337 Be', meglio io vada, cosi'... 366 00:35:25,134 --> 00:35:27,034 Potrei insegnarti a leggere. 367 00:35:31,057 --> 00:35:33,476 Ho pensato che potresti anche imparare a scrivere. 368 00:35:33,576 --> 00:35:34,549 Oh, si'. 369 00:35:35,270 --> 00:35:36,020 Bene. 370 00:35:36,348 --> 00:35:38,298 Ok, allora iniziamo con la A. 371 00:35:39,148 --> 00:35:40,798 Disegnane qui la forma. 372 00:35:52,579 --> 00:35:53,679 Non dirmelo. 373 00:35:54,414 --> 00:35:55,564 Ci sei quasi. 374 00:35:55,665 --> 00:35:58,615 - Non aiutarmi. - D'accordo. Ho tutto il giorno. 375 00:35:59,057 --> 00:36:02,462 "Alcuni possono vivere... 376 00:35:59,906 --> 00:36:00,863 {\an8}Foglia 377 00:36:02,800 --> 00:36:06,423 "senza creature selvagge... 378 00:36:06,912 --> 00:36:07,912 virgola... 379 00:36:08,469 --> 00:36:10,753 "e altri non possono". 380 00:36:14,148 --> 00:36:16,769 Ecco cosa intendevo, Kya! 381 00:36:17,400 --> 00:36:20,400 E d'ora in poi, saprai sempre come farlo. Sempre. 382 00:36:20,500 --> 00:36:22,871 Non immaginavo che le parole valessero tanto. 383 00:36:22,971 --> 00:36:25,071 Non tutte le parole sono cosi'. 384 00:36:29,606 --> 00:36:32,256 Potremmo leggere a casa mia qualche volta. 385 00:37:02,615 --> 00:37:04,865 Leggemmo i libri dell'intera biblioteca. 386 00:37:04,965 --> 00:37:06,565 Tre volte a settimana, 387 00:37:06,771 --> 00:37:08,471 dall'estate all'autunno. 388 00:37:10,880 --> 00:37:13,231 Di piante e animali che mutano nel tempo 389 00:37:13,331 --> 00:37:16,090 per adattarsi alla terra in continua evoluzione. 390 00:37:16,190 --> 00:37:17,090 Biologia 391 00:37:18,344 --> 00:37:20,236 Di uccelli che cantano all'alba 392 00:37:20,336 --> 00:37:22,360 perche' l'aria fresca e umida del mattino 393 00:37:22,460 --> 00:37:25,860 porta il loro canto e i loro richiami molto piu' lontano. 394 00:37:28,291 --> 00:37:30,191 O di cellule che si dividono 395 00:37:30,565 --> 00:37:33,015 e si specializzano in polmoni o cuori, 396 00:37:33,763 --> 00:37:36,457 e di altre che restano disponibili, come le staminali, 397 00:37:36,557 --> 00:37:38,657 nel caso servissero in seguito. 398 00:37:39,895 --> 00:37:42,063 In tutti i domini della biologia... 399 00:37:43,439 --> 00:37:47,071 cercai una spiegazione al perche' una madre abbandona la sua prole. 400 00:37:47,171 --> 00:37:48,365 La Sacra Bibbia 401 00:37:48,465 --> 00:37:50,617 Libretto di Famiglia 402 00:37:51,940 --> 00:37:53,940 "Il signor Jackson Henry Clark 403 00:37:54,450 --> 00:37:57,150 "sposo' la signorina Julienne Maria Jacques, 404 00:37:58,193 --> 00:38:00,207 "il 12 giugno 1933." 405 00:38:01,415 --> 00:38:03,906 Ossia... questi sono i miei genitori. 406 00:38:05,545 --> 00:38:08,988 "Il giovane Jeremy Andrew Clark, il 2 gennaio." 407 00:38:09,257 --> 00:38:10,207 E' Jodie. 408 00:38:10,962 --> 00:38:13,212 "Il giovane Napier Murphy Clark... 409 00:38:14,019 --> 00:38:16,119 "la signorina Mary Helen Clark... 410 00:38:16,639 --> 00:38:19,139 "la signorina Catherine Danielle Clark." 411 00:38:27,316 --> 00:38:28,366 Mi mancano. 412 00:38:31,529 --> 00:38:32,429 Avevo... 413 00:38:35,032 --> 00:38:36,882 avevo dimenticato quanto... 414 00:38:38,073 --> 00:38:39,723 sento la loro mancanza. 415 00:38:43,255 --> 00:38:44,005 Ma... 416 00:38:45,376 --> 00:38:46,976 la sento anche adesso. 417 00:38:48,172 --> 00:38:49,122 E' che... 418 00:38:51,924 --> 00:38:54,274 a volte mi sento cosi' invisibile... 419 00:38:55,656 --> 00:38:57,606 Mi chiedo se esisto davvero. 420 00:38:58,695 --> 00:38:59,545 Esisti. 421 00:39:11,569 --> 00:39:14,269 - Scusa, sono in ritardo. - Forza. Aiutami. 422 00:39:15,323 --> 00:39:18,073 Figliolo, sai che non bado alle chiacchiere. 423 00:39:18,785 --> 00:39:21,407 Ma c'e' un'ondata di pettegolezzi in giro, 424 00:39:21,507 --> 00:39:24,707 che dicono che te la fai con la ragazza della palude. 425 00:39:25,392 --> 00:39:27,142 Sai che puoi dirmi tutto. 426 00:39:27,919 --> 00:39:29,862 - E' la tua ragazza? - E' un'amica. 427 00:39:29,962 --> 00:39:34,060 Le porto dei libri, perche' non le si permette neppure di andare a scuola. 428 00:39:34,160 --> 00:39:35,960 E' in piu' non ha nessuno. 429 00:39:37,345 --> 00:39:39,034 Ehi, dai. Calmati. 430 00:39:40,198 --> 00:39:42,298 Non c'e' bisogno di offendersi. 431 00:39:42,517 --> 00:39:45,436 E' compito mio dire le cose di cui non ci piace parlare. 432 00:39:45,520 --> 00:39:48,823 Non posso darti le cose che altri padri danno ai loro figli. 433 00:39:48,923 --> 00:39:50,673 Quindi, ti chiedo solo... 434 00:39:51,234 --> 00:39:52,584 di stare attento. 435 00:39:53,250 --> 00:39:57,324 Tutto cio' per cui hai tanto sgobbato, i tuoi sogni di andare a Chapel Hill... 436 00:39:57,424 --> 00:39:59,724 La vita puo' cambiare in un attimo. 437 00:40:01,644 --> 00:40:02,694 Lo capisci? 438 00:40:03,623 --> 00:40:04,323 Si'. 439 00:40:05,071 --> 00:40:07,986 Ora, alza la mia musica. Vuoi? Su. 440 00:40:11,462 --> 00:40:13,962 E' Puccini, nel caso tu voglia saperlo. 441 00:40:33,552 --> 00:40:35,602 Una giovane che viva da sola... 442 00:40:35,847 --> 00:40:37,747 risulta immorale, non credi? 443 00:40:38,155 --> 00:40:40,567 No, signore. Io no. Non lo penso. 444 00:40:41,350 --> 00:40:44,050 Non cosi' immorale. Lo chieda a mia moglie. 445 00:40:45,830 --> 00:40:47,980 Ci sono belle case d'accoglienza 446 00:40:48,242 --> 00:40:51,142 che aiutano a tenere le giovani fuori dai guai. 447 00:40:52,795 --> 00:40:55,195 Pare che venga qui di tanto in tanto. 448 00:40:55,428 --> 00:40:57,492 Si', ogni tanto la vedo. 449 00:40:58,275 --> 00:41:00,525 Non e' sola. Ha suo padre con lei. 450 00:41:00,730 --> 00:41:04,380 Be', in casa non c'era mai nessuno le volte che ci sono stato. 451 00:41:04,480 --> 00:41:06,130 Quando viene di solito? 452 00:41:06,496 --> 00:41:09,496 Non so mai quando arrivera' qui con la sua barca. 453 00:41:10,185 --> 00:41:13,135 Dille che mi chiami la prossima volta che viene. 454 00:41:16,382 --> 00:41:18,775 Non hai motivo di mentirmi, vero? 455 00:41:19,721 --> 00:41:21,071 Nessuno, signore. 456 00:41:37,689 --> 00:41:41,010 - Dobbiamo vederci altrove. - Ciao, Kya. Anche a me fa piacere. 457 00:41:41,093 --> 00:41:44,998 I servizi sociali mi cercano di nuovo per mettermi in una casa d'accoglienza. 458 00:41:45,098 --> 00:41:47,548 E' educato salutare se viene qualcuno. 459 00:41:53,689 --> 00:41:57,139 Sai, una casa d'accoglienza magari non e' una brutta cosa. 460 00:41:57,749 --> 00:42:01,513 Che c'e'? No, no. Avresti del cibo caldo, un vero letto... 461 00:42:01,613 --> 00:42:03,213 Ce l'ho un letto vero. 462 00:42:03,820 --> 00:42:07,244 'Oltre, non lascerei mai la palude per vivere con degli sconosciuti. 463 00:42:07,344 --> 00:42:09,268 E' "inoltre", non "'oltre". 464 00:42:10,453 --> 00:42:13,703 - E poi, non puoi vivere qui da sola. - Che ti sembra? 465 00:42:14,692 --> 00:42:15,592 Va bene. 466 00:42:31,949 --> 00:42:32,699 Tate. 467 00:42:34,288 --> 00:42:35,038 Io... 468 00:42:37,939 --> 00:42:40,735 ti ringrazio per avermi insegnato a leggere, 469 00:42:41,583 --> 00:42:43,733 e tutte le cose che mi hai dato. 470 00:42:44,964 --> 00:42:46,364 Ma perche' lo fai? 471 00:42:47,402 --> 00:42:49,402 Non hai una ragazza o delle amiche? 472 00:42:50,808 --> 00:42:51,958 A volte, si'. 473 00:42:52,747 --> 00:42:53,647 A volte? 474 00:42:54,906 --> 00:42:57,114 Be', ne ho avuta una. 475 00:42:59,541 --> 00:43:00,841 Ma non adesso... 476 00:43:01,772 --> 00:43:03,272 Non ne ho, quindi... 477 00:43:08,738 --> 00:43:09,638 Va bene. 478 00:43:10,022 --> 00:43:10,772 Io... 479 00:43:12,640 --> 00:43:15,740 Ti ho visto in barca con tuo padre, l'altro giorno. 480 00:43:17,606 --> 00:43:19,715 - Sembra gentile, tuo padre. - Si'. 481 00:43:19,815 --> 00:43:20,865 Si', lo e'. 482 00:43:21,704 --> 00:43:23,554 Non parli mai di tua madre. 483 00:43:25,740 --> 00:43:26,590 Com'e'? 484 00:43:33,633 --> 00:43:35,783 Non sei obbligato a dire niente. 485 00:43:36,704 --> 00:43:39,609 Mia madre e mia sorella sono morte in un incidente, 486 00:43:39,709 --> 00:43:40,859 ad Asheville. 487 00:43:44,348 --> 00:43:46,798 La mia sorellina si chiamava Carianne. 488 00:43:49,657 --> 00:43:50,457 Era... 489 00:43:56,435 --> 00:43:57,485 Cosa, Tate? 490 00:43:59,081 --> 00:44:00,431 Puoi dirmi tutto. 491 00:44:06,731 --> 00:44:10,531 Credo andassero ad Asheville a comprarmi il regalo di compleanno. 492 00:44:11,529 --> 00:44:13,729 C'era una bici che volevo e... 493 00:44:14,654 --> 00:44:16,654 la Western Auto non l'aveva. 494 00:44:19,264 --> 00:44:21,964 Credo siano andate ad Asheville per questo. 495 00:44:24,874 --> 00:44:27,924 E non ricordo neanche piu' che tipo di bici fosse. 496 00:44:31,616 --> 00:44:33,266 Non e' stata colpa tua. 497 00:44:48,786 --> 00:44:49,686 Mio Dio! 498 00:45:13,366 --> 00:45:16,216 - Sono la tua ragazza, adesso? - Vuoi esserlo? 499 00:45:17,283 --> 00:45:18,783 Io conosco le piume. 500 00:45:20,220 --> 00:45:22,920 Scommetto che le altre non ne sanno niente. 501 00:45:24,514 --> 00:45:25,914 Allora, d'accordo? 502 00:45:26,804 --> 00:45:27,804 D'accordo. 503 00:46:40,570 --> 00:46:43,320 - Non ero mai venuta qui. - Ne vale il viaggio. 504 00:46:43,928 --> 00:46:44,778 Vedrai. 505 00:46:46,247 --> 00:46:47,797 Buon compleanno, Kya. 506 00:46:50,668 --> 00:46:51,918 Come lo sapevi? 507 00:46:52,437 --> 00:46:54,337 L'ho letto nella tua Bibbia. 508 00:46:56,346 --> 00:46:57,996 Lo sapevi che era oggi? 509 00:46:59,510 --> 00:47:01,060 Non ho un calendario. 510 00:47:05,583 --> 00:47:07,683 Non il mio nome. Non tagliarlo. 511 00:47:07,955 --> 00:47:09,005 Sissignora. 512 00:47:21,694 --> 00:47:22,994 Niente male, eh? 513 00:47:25,286 --> 00:47:26,136 Cos'e'? 514 00:47:27,538 --> 00:47:28,488 Arrivano. 515 00:47:38,716 --> 00:47:39,666 Ma dai... 516 00:47:41,136 --> 00:47:42,436 Oche delle nevi! 517 00:48:15,044 --> 00:48:15,744 Kya. 518 00:48:17,394 --> 00:48:18,594 Kya, guardami. 519 00:49:07,452 --> 00:49:08,152 Kya. 520 00:49:09,353 --> 00:49:11,322 Kya, scusami. 521 00:49:12,073 --> 00:49:13,173 Mi dispiace. 522 00:49:14,853 --> 00:49:15,753 Gesu'... 523 00:49:18,529 --> 00:49:20,429 No, Tate, anch'io lo voglio. 524 00:49:21,900 --> 00:49:22,950 Perche' no? 525 00:49:24,446 --> 00:49:25,596 Perche' io... 526 00:49:27,449 --> 00:49:28,999 ci tengo troppo a te. 527 00:49:30,035 --> 00:49:32,904 Senti, Kya. Ti voglio piu' di ogni altra cosa, ma... 528 00:49:33,004 --> 00:49:35,676 io rischio... molto meno di te. 529 00:49:36,231 --> 00:49:38,531 E' piu' pericoloso per te. Capisci? 530 00:49:52,310 --> 00:49:54,310 L'autunno cedette all'inverno. 531 00:49:54,762 --> 00:49:56,512 L'inverno alla primavera. 532 00:49:57,563 --> 00:50:00,212 L'unica costante in natura e' il cambiamento. 533 00:50:00,312 --> 00:50:01,912 Papa', mi hanno preso! 534 00:50:24,291 --> 00:50:25,941 Perche' sei silenzioso? 535 00:50:27,551 --> 00:50:29,451 Sai che presto me ne andro'. 536 00:50:30,179 --> 00:50:31,479 All'universita'. 537 00:50:33,557 --> 00:50:34,807 Me l'hai detto. 538 00:50:36,845 --> 00:50:37,695 Quando? 539 00:50:39,021 --> 00:50:40,071 Non subito. 540 00:50:43,275 --> 00:50:44,125 Presto. 541 00:50:45,632 --> 00:50:48,264 Ho trovato lavoro al laboratorio di biologia. 542 00:50:48,364 --> 00:50:50,864 Inizio la prossima settimana, quindi... 543 00:51:01,897 --> 00:51:02,897 Resta qui. 544 00:51:03,712 --> 00:51:04,812 A fare cosa? 545 00:51:08,550 --> 00:51:10,869 Insomma, qui non c'e' lavoro per me. 546 00:51:10,969 --> 00:51:14,269 Cosa farei? Non voglio pescare gamberi come mio padre. 547 00:51:14,431 --> 00:51:17,350 Mi laureero' e faro' carriera, Kya. Anche tu potresti. 548 00:51:17,450 --> 00:51:19,150 Cosa vorresti che fossi? 549 00:51:20,316 --> 00:51:21,584 Non intendevo questo. 550 00:51:21,684 --> 00:51:24,487 - Non tornerai mai piu'. - Certo che tornero'. 551 00:51:24,587 --> 00:51:27,537 Non ti lascio, Kya. Prometto che tornero' da te. 552 00:51:28,380 --> 00:51:30,991 Kya! Kya, fermati! Ky... 553 00:51:32,282 --> 00:51:34,701 Non puoi fuggire a ogni complicazione! 554 00:51:55,510 --> 00:51:57,795 - Ancora una notte. - Ancora una. 555 00:52:23,250 --> 00:52:24,100 Cos'e'? 556 00:52:26,629 --> 00:52:28,326 Una lista di editori. 557 00:52:29,756 --> 00:52:31,576 Per i tuoi disegni e appunti. 558 00:52:31,676 --> 00:52:34,176 In giro non c'e' niente di simile, Kya. 559 00:52:34,347 --> 00:52:37,297 Ce n'e' abbastanza per un libro. Per vari libri. 560 00:52:38,974 --> 00:52:41,524 E non dovresti neppure muoverti da casa. 561 00:52:41,852 --> 00:52:44,302 Basta che tu li spedisca a un editore. 562 00:52:45,022 --> 00:52:46,822 Puoi guadagnare dei soldi. 563 00:52:47,983 --> 00:52:49,883 Magari non moltissimi, ma... 564 00:52:51,418 --> 00:52:54,531 almeno non dovresti raccogliere cozze per il resto della vita. 565 00:52:56,158 --> 00:52:57,308 Provaci, Kya. 566 00:52:59,694 --> 00:53:01,144 Che male puo' fare? 567 00:53:04,791 --> 00:53:06,141 Mi dimenticherai. 568 00:53:08,962 --> 00:53:11,612 Quando sarai preso dalle cose del college. 569 00:53:12,150 --> 00:53:15,586 - Tutte quelle belle ragazze... - Non potrei mai dimenticarti, Kya. 570 00:53:15,686 --> 00:53:16,386 Mai. 571 00:53:19,139 --> 00:53:21,336 Saro' a casa tra un mese. Lo prometto. 572 00:53:21,436 --> 00:53:23,186 Per il 4 luglio. Va bene? 573 00:53:24,853 --> 00:53:26,403 Passera' velocemente. 574 00:53:27,123 --> 00:53:30,092 Ci vedremo alla spiaggia per i fuochi d'artificio. 575 00:53:30,192 --> 00:53:32,392 Scrivi a quegli editori, va bene? 576 00:53:53,880 --> 00:53:55,230 Arrivederci, Kya. 577 00:53:56,009 --> 00:53:57,409 Arrivederci, Tate. 578 00:54:25,250 --> 00:54:27,650 Uccelli marini della costa orientale. 579 00:54:28,917 --> 00:54:31,167 Con te come protagonista, Big Red. 580 00:56:31,873 --> 00:56:32,523 No. 581 00:56:37,379 --> 00:56:38,029 No. 582 00:56:40,257 --> 00:56:41,207 No, Tate. 583 00:56:45,137 --> 00:56:45,787 No. 584 00:56:46,722 --> 00:56:47,372 No. 585 00:56:50,016 --> 00:56:50,666 No. 586 00:56:53,687 --> 00:56:54,337 No. 587 00:56:55,564 --> 00:56:58,068 No, no, no, no. 588 00:57:12,748 --> 00:57:15,445 Tate, la vita e l'amore erano tutt'uno. 589 00:57:17,377 --> 00:57:18,727 Non c'erano piu'. 590 00:57:22,155 --> 00:57:23,055 E poi... 591 00:57:45,834 --> 00:57:47,634 Ogni volta che mi perdevo, 592 00:57:48,083 --> 00:57:49,783 la palude mi riprendeva. 593 00:57:57,334 --> 00:57:59,425 E un giorno, senza volerlo, 594 00:58:00,273 --> 00:58:03,173 il dolore scomparve, come l'acqua nella sabbia. 595 00:58:03,717 --> 00:58:05,467 C'era, ma in profondita'. 596 00:58:07,677 --> 00:58:10,715 Non c'erano orme attorno al corpo o sulla torre. 597 00:58:11,226 --> 00:58:13,076 Ne' impronte digitali recenti. 598 00:58:13,176 --> 00:58:16,014 Neppure sulla grata, che qualcuno ha dovuto ben aprire. 599 00:58:16,114 --> 00:58:18,579 Era evidente che qualcuno aveva distrutto le prove. 600 00:58:18,679 --> 00:58:20,229 Non ho altre domande. 601 00:58:21,744 --> 00:58:23,244 Il testimone e' suo. 602 00:58:29,631 --> 00:58:32,862 Sceriffo, questa e' la tavola delle maree 603 00:58:33,286 --> 00:58:37,333 dalla notte del 29 ottobre alla mattina del 30 ottobre. 604 00:58:38,124 --> 00:58:40,875 Qui, possiamo vedere che la bassa marea... 605 00:58:41,855 --> 00:58:43,805 si ebbe intorno a mezzanotte. 606 00:58:43,922 --> 00:58:47,670 Quindi, quando Chase Andrews arrivo' alla torre, 607 00:58:47,770 --> 00:58:51,520 nel dirigersi alla scala, avrebbe lasciato delle orme nel fango. 608 00:58:51,966 --> 00:58:56,711 Che, poi pero', sarebbero state cancellate dall'alta marea seguente. 609 00:58:57,352 --> 00:58:59,765 - Non le sembra possibile? - Be'... 610 00:59:00,156 --> 00:59:03,817 Concordera' anche sul fatto che, se fosse stato con degli amici, 611 00:59:03,900 --> 00:59:06,845 anche le loro orme sarebbero state cancellate. 612 00:59:06,945 --> 00:59:08,759 In tali condizioni, 613 00:59:09,322 --> 00:59:15,126 l'assenza di impronte in se' non suggerisce un reato. 614 00:59:15,996 --> 00:59:16,996 E' esatto? 615 00:59:20,083 --> 00:59:21,033 Sceriffo? 616 00:59:23,628 --> 00:59:27,999 L'assenza di impronte non prova, di per se', l'esistenza di un reato. 617 00:59:28,550 --> 00:59:31,595 Ha anche dichiarato che non c'erano impronte digitali, 618 00:59:31,678 --> 00:59:35,411 ne' in giro per la torre, ne' sulla griglia aperta. 619 00:59:36,600 --> 00:59:38,700 Il che l'ha portata a concludere 620 00:59:39,277 --> 00:59:41,727 che qualcuno deve aver aperto la grata, 621 00:59:41,827 --> 00:59:44,423 per poi cancellarvi le impronte digitali. 622 00:59:44,523 --> 00:59:45,373 Esatto. 623 00:59:46,484 --> 00:59:51,002 Ora, non e' forse vero che queste grate venivano lasciate aperte 624 00:59:51,296 --> 00:59:53,909 cosi' spesso e erano considerate cosi' pericolose 625 00:59:53,992 --> 00:59:56,620 tanto che il suo ufficio presento' una richiesta scritta 626 00:59:56,703 --> 01:00:00,185 al Corpo Forestale, perche' rimediasse alla situazione, 627 01:00:00,285 --> 01:00:03,494 il 18 luglio dell'anno scorso? 628 01:00:06,463 --> 01:00:09,013 Questa e' una copia di quella richiesta. 629 01:00:10,090 --> 01:00:11,840 Chi la scrisse, sceriffo? 630 01:00:13,970 --> 01:00:16,420 - Fui io a scriverla. - Leggerebbe alla Corte 631 01:00:16,520 --> 01:00:18,970 l'ultima frase di questo documento che 632 01:00:19,356 --> 01:00:21,406 ha inviato al Corpo Forestale? 633 01:00:21,603 --> 01:00:23,103 Solo l'ultima frase. 634 01:00:23,905 --> 01:00:26,603 "Lo ripeto, queste grate sono molto pericolose, 635 01:00:26,703 --> 01:00:28,503 "e se non si interviene... 636 01:00:31,738 --> 01:00:35,588 "se non si interviene, potranno esserci incidenti gravi, o morti". 637 01:00:37,893 --> 01:00:39,243 Grazie, sceriffo. 638 01:01:26,218 --> 01:01:28,868 Qualcuno faceva foto in giro per casa mia. 639 01:01:29,004 --> 01:01:30,804 Cosa pensate che vogliano? 640 01:01:31,375 --> 01:01:32,825 Costruttori. 641 01:01:33,491 --> 01:01:36,240 Vanno avanti e indietro per la palude da settimane. 642 01:01:36,340 --> 01:01:39,113 Vogliono prosciugare i pantani e costruirci alberghi. 643 01:01:39,213 --> 01:01:41,313 Si', li ho visti l'anno scorso. 644 01:01:41,516 --> 01:01:44,866 Tagliavano le querce e scavavano canali lungo la strada. 645 01:01:45,213 --> 01:01:47,587 - Vogliono la mia casa? - Forse non la casa, 646 01:01:47,687 --> 01:01:49,738 ma per la terra offriranno un sacco di soldi. 647 01:01:49,838 --> 01:01:50,500 Jumpin'! 648 01:01:50,600 --> 01:01:53,250 Che male c'e' se Kya puo' farci dei soldi? 649 01:01:56,156 --> 01:01:58,977 E' tua quella terra, vero? E anche la casa? 650 01:02:02,328 --> 01:02:05,478 - Papa' diceva cosi'. - Be', dovrai averne le prove. 651 01:02:06,145 --> 01:02:08,045 Un atto notarile, un titolo. 652 01:02:12,529 --> 01:02:13,329 Salve. 653 01:02:13,649 --> 01:02:16,299 Scusa se ti ho spaventata. Posso aiutarti? 654 01:02:17,011 --> 01:02:18,161 Ce la faccio. 655 01:02:18,261 --> 01:02:20,011 Dai, lascia che ti aiuti. 656 01:02:21,556 --> 01:02:23,006 Sono Chase Andrews. 657 01:02:24,464 --> 01:02:25,964 Ti chiami Kya, vero? 658 01:02:27,645 --> 01:02:29,945 Si'. Si'. E' un bel nome. Mi piace. 659 01:02:30,045 --> 01:02:31,645 Non comune, ma carino. 660 01:02:34,360 --> 01:02:35,710 Questa e' la tua. 661 01:02:37,489 --> 01:02:38,539 Ecco fatto. 662 01:02:41,409 --> 01:02:44,245 Vuoi fare un picnic sulla mia barca, domenica? 663 01:02:50,335 --> 01:02:51,191 Va bene. 664 01:02:51,291 --> 01:02:53,991 Per mezzogiorno, a Point Beach. Ti va bene? 665 01:02:55,260 --> 01:02:57,160 D'accordo. Ci vediamo, Kya. 666 01:03:09,239 --> 01:03:10,189 Ecco qua. 667 01:03:10,381 --> 01:03:14,059 A quanto pare, Napier Clark la compro' nel 1897. 668 01:03:15,026 --> 01:03:16,962 Si', era mio nonno. 669 01:03:18,154 --> 01:03:19,204 Sissignora. 670 01:03:20,258 --> 01:03:22,008 Non e' mai stata venduta, 671 01:03:22,912 --> 01:03:25,212 quindi si', credo appartenga a lei. 672 01:03:25,536 --> 01:03:29,560 Ma dovra' pagare le tasse arretrate se vuole tenerla, signorina Clark. 673 01:03:29,660 --> 01:03:31,610 Infatti, la legge dice che... 674 01:03:32,160 --> 01:03:35,880 chiunque venga e paghi quelle tasse arretrate possiedera' la terra, 675 01:03:35,980 --> 01:03:38,080 anche senza atto di proprieta'. 676 01:03:38,633 --> 01:03:41,343 - Bene, quanto? - Dovrebbero essere... 677 01:03:46,182 --> 01:03:47,832 800 dollari, in totale. 678 01:04:05,410 --> 01:04:06,260 5 anni. 679 01:04:08,205 --> 01:04:12,005 Erano passati 5 anni da quando Tate mi aveva indicato il cammino. 680 01:04:12,292 --> 01:04:14,142 "Gentile signore, o signora, 681 01:04:14,873 --> 01:04:17,323 "invio queste pagine con illustrazioni 682 01:04:17,756 --> 01:04:20,084 "di conchiglie della palude della Carolina, 683 01:04:20,184 --> 01:04:22,184 "alla Sua cortese attenzione." 684 01:04:24,637 --> 01:04:27,837 5 anni, perche' il mio cuore riaprisse il proprio guscio. 685 01:04:39,072 --> 01:04:42,072 Che effetto fa bearsi della presenza di un genio? 686 01:04:49,040 --> 01:04:49,890 Guarda. 687 01:04:53,701 --> 01:04:55,401 E' una capasanta ornata. 688 01:04:56,377 --> 01:04:57,612 Pecten ornatus. 689 01:04:57,712 --> 01:04:58,662 Ah, bene. 690 01:05:00,256 --> 01:05:03,044 - Be', non e' comune, qui. - Davvero? 691 01:05:04,132 --> 01:05:07,319 Si'. Questa specie di solito vive in regioni piu' a sud, 692 01:05:07,419 --> 01:05:10,555 perche'... queste acque sono troppo fredde per loro. 693 01:05:12,560 --> 01:05:13,510 Che c'e'? 694 01:05:14,229 --> 01:05:18,279 E' solo che la ragazza della palude sa il nome latino delle conchiglie 695 01:05:19,025 --> 01:05:21,475 e dove abitano e perche', santo cielo! 696 01:05:23,196 --> 01:05:24,346 Tienila pure. 697 01:05:27,266 --> 01:05:28,116 Grazie. 698 01:05:33,414 --> 01:05:35,114 Sei proprio incredibile. 699 01:05:59,440 --> 01:06:01,940 Forse valgo poco, ma piu' di un picnic. 700 01:06:02,068 --> 01:06:03,873 Oh, no, Kya. Dai, scusami. 701 01:06:03,973 --> 01:06:06,973 No, andiamo. Non ho mai pensato che valessi poco. 702 01:06:07,573 --> 01:06:10,673 Ti prego, scusami. Capisco se vuoi andartene, ma... 703 01:06:11,025 --> 01:06:13,313 e' troppo lontano per tornare a piedi. 704 01:06:13,413 --> 01:06:14,713 Puoi perdonarmi? 705 01:06:17,607 --> 01:06:19,757 Ti prego, posso farmi perdonare? 706 01:06:22,088 --> 01:06:24,299 Strano che tu non ci sia mai salita. 707 01:06:24,399 --> 01:06:27,499 Io ci vengo quando i miei mi stanno troppo addosso. 708 01:06:29,249 --> 01:06:32,149 E' ottima per vedere l'intera palude dall'alto. 709 01:06:37,145 --> 01:06:37,945 Vieni. 710 01:07:03,534 --> 01:07:04,484 Che c'e'? 711 01:07:06,424 --> 01:07:08,574 Puoi dirmelo. Non ridero' di te. 712 01:07:09,934 --> 01:07:10,684 E'... 713 01:07:11,740 --> 01:07:15,240 come avere un vecchio amico, che non hai mai visto in viso. 714 01:07:17,393 --> 01:07:18,593 E ora lo vedo. 715 01:07:24,525 --> 01:07:26,475 La tua casa e' laggiu', vero? 716 01:07:30,740 --> 01:07:31,740 Portamici. 717 01:07:34,656 --> 01:07:37,056 - E' lontano. - Mi piace che lo sia. 718 01:07:38,790 --> 01:07:41,940 Non m'importa com'e', se e' questo che ti preoccupa. 719 01:07:48,195 --> 01:07:49,195 E' questa? 720 01:07:52,647 --> 01:07:54,831 Per quanto ci sei vissuta da sola? 721 01:07:55,367 --> 01:07:57,317 Per una decina d'anni, credo. 722 01:07:57,683 --> 01:07:58,783 Incredibile. 723 01:07:59,352 --> 01:08:02,202 Vivere senza genitori che ti dicano cosa fare? 724 01:08:04,607 --> 01:08:07,257 Dentro, non c'e' proprio niente da vedere. 725 01:08:10,029 --> 01:08:12,329 - Cos'hai sotto il portico? - Cosa? 726 01:08:12,657 --> 01:08:14,221 Oh, niente. 727 01:08:25,420 --> 01:08:26,920 Cos'e' tutto questo? 728 01:08:27,945 --> 01:08:28,795 Niente. 729 01:08:35,432 --> 01:08:37,999 Stai forse... scrivendo un libro? 730 01:08:39,517 --> 01:08:41,067 Qualcosa del genere. 731 01:08:41,518 --> 01:08:43,818 Sembrano uscire da un'enciclopedia. 732 01:08:47,056 --> 01:08:48,756 Ci sai fare davvero, eh? 733 01:08:52,572 --> 01:08:53,472 Ma, dai! 734 01:08:54,379 --> 01:08:56,129 Hai una pompa dell'acqua. 735 01:08:57,861 --> 01:08:59,354 Non aspettavo ospiti. 736 01:08:59,454 --> 01:09:00,804 Non preoccuparti. 737 01:09:04,367 --> 01:09:07,467 Nessuno che conosco saprebbe vivere cosi', da solo. 738 01:09:08,087 --> 01:09:10,087 Anche ai maschi farebbe paura. 739 01:09:13,683 --> 01:09:14,983 Cosa vuoi da me? 740 01:09:19,973 --> 01:09:21,073 Bene. Senti, 741 01:09:21,583 --> 01:09:23,648 scusami per tanta intraprendenza. 742 01:09:23,748 --> 01:09:26,098 Voglio conoscerti meglio. D'accordo? 743 01:09:26,230 --> 01:09:27,930 Penso tu sia fantastica. 744 01:09:29,068 --> 01:09:31,318 Davvero. Sei libera come l'aria... 745 01:09:32,584 --> 01:09:34,184 e in gamba come pochi. 746 01:09:34,983 --> 01:09:37,433 Ma non faro' niente che tu non voglia. 747 01:09:38,743 --> 01:09:39,693 Che dici? 748 01:09:43,080 --> 01:09:43,980 Va bene. 749 01:09:45,895 --> 01:09:46,895 D'accordo. 750 01:09:58,221 --> 01:10:01,121 Non sapevo esattamente cosa provassi per Chase. 751 01:10:01,682 --> 01:10:03,232 Ma non ero piu' sola. 752 01:10:04,276 --> 01:10:05,326 Mi bastava. 753 01:10:07,813 --> 01:10:09,313 E' per il tuo libro? 754 01:10:10,191 --> 01:10:10,891 Si'. 755 01:10:12,109 --> 01:10:13,109 Del resto... 756 01:10:13,209 --> 01:10:16,209 - chissa' se qualcuno lo leggera'. - Io lo faro'. 757 01:10:17,365 --> 01:10:19,465 La palude era il nostro segreto. 758 01:10:29,449 --> 01:10:31,070 Parlami dei tuoi amici. 759 01:10:31,170 --> 01:10:32,770 Oh, non ho veri amici. 760 01:10:35,341 --> 01:10:38,054 Sembri sempre divertirti quando sei con loro. 761 01:10:38,154 --> 01:10:39,054 Mi spii? 762 01:10:44,600 --> 01:10:47,100 Strano, una volta mio padre mi disse... 763 01:10:47,843 --> 01:10:50,393 Aveva bevuto e aveva litigato con mia madre. 764 01:10:51,430 --> 01:10:55,080 Mi disse che, se mi si conoscesse per davvero, non avrei amici. 765 01:10:57,029 --> 01:10:59,679 Non so se qualcuno mi conosce sul serio... 766 01:11:01,164 --> 01:11:02,764 e' questo che intendo. 767 01:11:06,930 --> 01:11:09,330 Chissa' come mai il cielo e' azzurro. 768 01:11:10,793 --> 01:11:13,129 Le onde blu e viola della luce solare... 769 01:11:14,422 --> 01:11:17,672 rimbalzano sulle particelle di gas nell'atmosfera e... 770 01:11:18,499 --> 01:11:19,699 si disperdono. 771 01:11:26,771 --> 01:11:27,971 Ti va se io... 772 01:11:29,520 --> 01:11:30,820 adesso ti bacio? 773 01:11:42,450 --> 01:11:44,966 Esaminiamo le fibre di lana rossa trovate 774 01:11:45,066 --> 01:11:48,765 sul giubbotto che Chase Andrews indossava la notte in cui mori'. 775 01:11:48,865 --> 01:11:52,376 Le ha confrontate con quelle di questo berretto rosso? 776 01:11:52,460 --> 01:11:53,360 Prova C. 777 01:11:53,544 --> 01:11:57,074 Si'. Le fibre del berretto e della giacca sono identiche. 778 01:11:57,673 --> 01:12:01,535 - E dove fu trovato il berretto? - In casa della signorina Clark. 779 01:12:03,764 --> 01:12:07,246 Ora, riguardo a queste fibre rosse, c'e' modo, dottore, 780 01:12:07,346 --> 01:12:10,387 di sapere da quanto tempo si trovassero sul giubbotto? 781 01:12:10,487 --> 01:12:13,993 No. Possiamo dire da dove provengono, non da quanto. 782 01:12:14,093 --> 01:12:16,233 E se qualcuno lo portasse spesso, 783 01:12:16,317 --> 01:12:19,617 potrebbero le fibre migrare sui suoi capelli o vestiti? 784 01:12:19,987 --> 01:12:22,869 Si'. Credo sia possibile. 785 01:12:23,456 --> 01:12:26,994 Quindi, converrebbe che in ogni momento, durante gli anni 786 01:12:27,078 --> 01:12:29,830 in cui l'imputata frequento' Chase Andrews, 787 01:12:29,930 --> 01:12:33,526 le fibre del berretto avrebbero potuto trasferirsi sul giubbotto di Chase? 788 01:12:33,626 --> 01:12:35,280 Per quanto so, si'. 789 01:12:36,202 --> 01:12:38,574 In qualsiasi momento si incontrassero. 790 01:12:38,674 --> 01:12:39,374 Si'. 791 01:12:55,231 --> 01:12:56,831 "Cara signorina Clark, 792 01:12:56,931 --> 01:12:59,802 "siamo rimasti affascinati dal suo manoscritto. 793 01:12:59,902 --> 01:13:02,852 "Se, come dice, il materiale e' gia' completato, 794 01:13:03,656 --> 01:13:06,701 "vorremmo definire e pubblicarlo al piu' presto." 795 01:13:12,581 --> 01:13:13,331 Ciao. 796 01:13:13,523 --> 01:13:16,423 Hai di fronte il nuovo manager di Western Auto. 797 01:13:18,065 --> 01:13:19,365 Oh, Chase, e'... 798 01:13:20,209 --> 01:13:23,109 - e' una notizia fantastica. - Su, festeggiamo. 799 01:13:34,668 --> 01:13:37,867 Quindi... ti pagheranno per quei disegni? 800 01:13:38,335 --> 01:13:39,035 Si'. 801 01:13:45,406 --> 01:13:47,356 Non montarti la testa, pero'. 802 01:13:48,634 --> 01:13:49,734 No, di certo. 803 01:13:53,722 --> 01:13:55,972 So che le persone ti hanno delusa. 804 01:13:57,418 --> 01:13:58,768 E me ne dispiace. 805 01:14:00,379 --> 01:14:02,929 Essere abbandonata dalla tua famiglia... 806 01:14:03,799 --> 01:14:07,699 Dio, la mia famiglia e' una rottura, ma non l'avrei mai sopportato. 807 01:14:07,928 --> 01:14:10,678 Ma sappi che mi prendero' sempre cura di te. 808 01:14:12,224 --> 01:14:15,802 Con la mia promozione, ti daro' una bella casa, una volta sposati. 809 01:14:15,902 --> 01:14:17,402 - "Sposati"? - Si'. 810 01:14:17,813 --> 01:14:21,463 Una casa a due piani, sulla spiaggia con una veranda tutt'intorno. 811 01:14:22,137 --> 01:14:22,837 Si'. 812 01:14:26,759 --> 01:14:28,159 E i tuoi genitori? 813 01:14:28,713 --> 01:14:30,270 Gli hai parlato di me? 814 01:14:30,370 --> 01:14:32,733 Quello che devi capire dei miei e' che 815 01:14:33,462 --> 01:14:35,969 se dico che ho scelto te, dovranno accettarlo. 816 01:14:36,069 --> 01:14:38,593 Impazziranno per te appena ti conosceranno. 817 01:14:42,771 --> 01:14:43,571 Vieni. 818 01:14:50,312 --> 01:14:54,228 Oh, tra qualche giorno dovro' andare ad Asheville... 819 01:14:54,914 --> 01:14:57,142 a comprare articoli per mio padre. 820 01:14:57,242 --> 01:14:58,892 Potresti venire con me. 821 01:14:59,730 --> 01:15:02,430 Festeggeremo il tuo libro e tutto il resto. 822 01:15:03,025 --> 01:15:06,534 - Ci sara' molta gente. - Che importa. Sarai con me. 823 01:15:07,611 --> 01:15:10,261 Non parlerai con nessuno se non lo vorrai. 824 01:15:11,283 --> 01:15:14,833 E dai. Se vogliamo sposarci, devi uscire un po' in societa'. 825 01:15:15,913 --> 01:15:17,663 Dispiega le tue lunghe ali. 826 01:15:20,209 --> 01:15:21,659 Su, ci divertiremo. 827 01:15:30,052 --> 01:15:33,502 Il lavoro durera' due giorni, quindi staremo li' la notte. 828 01:15:42,728 --> 01:15:44,028 Incredibile, no? 829 01:16:04,010 --> 01:16:06,403 Su. E' un'avventura, dai. 830 01:17:29,380 --> 01:17:31,280 Con il tempo, andra' meglio, 831 01:17:32,747 --> 01:17:34,047 piu' lo farai... 832 01:17:39,887 --> 01:17:40,787 Va bene. 833 01:17:42,601 --> 01:17:44,301 Non voglio perderti mai. 834 01:17:48,315 --> 01:17:50,109 - Si'? - Si'. 835 01:17:51,443 --> 01:17:52,693 Ci penso molto. 836 01:17:54,543 --> 01:17:57,193 Uscire di soppiatto di notte, per vederti. 837 01:17:58,701 --> 01:18:00,601 La mia ragazza della palude. 838 01:18:03,708 --> 01:18:05,494 # Nessuno sa # 839 01:18:06,689 --> 01:18:07,989 # Nessuno vede # 840 01:18:09,615 --> 01:18:11,720 # Nessuno sa, tranne me. ## 841 01:18:15,592 --> 01:18:18,692 Ehi, non devi dimostrare niente a nessuno. Capisci? 842 01:18:20,889 --> 01:18:22,289 Sono tuo, e ti amo. 843 01:18:26,363 --> 01:18:27,913 Ti ho fatto una cosa. 844 01:18:42,470 --> 01:18:43,920 Era una conchiglia, 845 01:18:44,559 --> 01:18:47,661 annodata a un cordoncino di cuoio, e non c'era. 846 01:18:48,025 --> 01:18:50,925 Quindi, per essere chiari, lei dice che... 847 01:18:51,589 --> 01:18:54,274 la collana che Chase indossava tutti i giorni 848 01:18:54,374 --> 01:18:56,622 non si trovava tra questi oggetti 849 01:18:56,722 --> 01:19:00,272 che la polizia rinvenne sul suo corpo, quando fu ritrovato. 850 01:19:01,366 --> 01:19:02,366 E' esatto? 851 01:19:02,473 --> 01:19:04,523 - Credo sia importante. - Si'. 852 01:19:05,587 --> 01:19:08,387 Quando ceno' con noi quella sera, ce l'aveva. 853 01:19:10,147 --> 01:19:12,941 Ma era sparita... dal suo corpo. 854 01:19:14,359 --> 01:19:16,659 E confermo che non la toglieva mai. 855 01:19:17,063 --> 01:19:18,963 Chi lo uccise, gliela tolse. 856 01:19:19,166 --> 01:19:22,210 Obiezione, Vostro Onore. Congetture. 857 01:19:22,310 --> 01:19:23,310 Accordata. 858 01:19:23,800 --> 01:19:25,312 Mi rivolgo ai giurati. 859 01:19:25,412 --> 01:19:28,712 Ignorerete l'ultima osservazione della signora Andrews. 860 01:19:29,165 --> 01:19:32,977 Signora Andrews, come aveva avuto Chase questa collana? 861 01:19:33,782 --> 01:19:37,332 Gliela diede quella ragazza della palude. La signorina Clark. 862 01:19:38,151 --> 01:19:40,701 Ignoravo il suo nome o se ne avesse uno. 863 01:19:42,554 --> 01:19:44,454 Non capisco perche' Chase... 864 01:19:45,224 --> 01:19:46,674 Intendo dire che... 865 01:19:47,490 --> 01:19:50,678 solo lei poteva avere interesse a riprendersela. 866 01:19:51,616 --> 01:19:53,016 Signora Andrews... 867 01:19:55,234 --> 01:19:58,137 Chase e la signorina Clark avevano una relazione? 868 01:19:58,237 --> 01:20:01,587 Per cosi' dire. Lo vedevo sgattaiolare fuori, di notte. 869 01:20:01,865 --> 01:20:05,119 E quando alla fine, gli chiesi dove stesse andando, mi disse la verita'. 870 01:20:06,328 --> 01:20:08,778 Mi son detta: "Che pensera' la gente?" 871 01:20:10,514 --> 01:20:13,691 Ero stupida a preoccuparmi per questo, e non per... 872 01:20:19,758 --> 01:20:23,156 Ma mi aveva detto di aver rotto con lei. 873 01:20:24,538 --> 01:20:27,891 Lei sapeva di non poterlo piu' riavere, cosi' lo uccise. 874 01:20:27,975 --> 01:20:31,325 - E si riprese la collana! - Obiezione, Vostro Onore. 875 01:20:34,022 --> 01:20:36,522 - Accordata. - Ho finito, Vostro Onore. 876 01:20:41,061 --> 01:20:44,711 Signora Andrews, le esprimo le mie piu' profonde condoglianze. 877 01:20:45,035 --> 01:20:46,685 Con il dovuto rispetto, 878 01:20:47,212 --> 01:20:51,212 lei sa che la casa della signorina Clark e' stata perquisita a fondo. 879 01:20:52,916 --> 01:20:56,335 E che la polizia non vi ha trovato questa collana. 880 01:20:56,944 --> 01:20:58,894 - Non l'hanno trovata? - No. 881 01:21:23,238 --> 01:21:24,838 - L'ho presa. - Ciao. 882 01:21:25,449 --> 01:21:28,102 - Ti ho quasi presa. - Mi ha quasi rovesciata. 883 01:21:28,202 --> 01:21:29,902 Solo per metterti in mostra. 884 01:21:31,830 --> 01:21:34,499 E com'e' a letto, amico? E' selvaggia davvero? 885 01:21:34,583 --> 01:21:37,294 Come una lince e vale ogni centesimo di benzina. 886 01:21:37,698 --> 01:21:39,487 Ha gli occhi che brillano? 887 01:21:39,587 --> 01:21:43,637 - Solo per me, quando lo facciamo. - Non parlare di lei in questo modo! 888 01:21:43,952 --> 01:21:47,218 - Che c'e'? - Ho detto di non parlare di lei in quel modo. 889 01:21:47,318 --> 01:21:48,718 Oh, lo studentino. 890 01:21:50,840 --> 01:21:52,990 E' stato lui a insegnarle l'ABC. 891 01:21:54,126 --> 01:21:56,326 Per lei, sei solo tempo sprecato. 892 01:21:57,303 --> 01:21:59,503 Forza, studentino. Che vuoi fare? 893 01:21:59,827 --> 01:22:02,753 Ti credi un duro, vero? Su, fa qualcosa. 894 01:22:02,853 --> 01:22:06,240 - Vuoi picchiarmi? - Basta, adesso calmatevi. 895 01:22:06,323 --> 01:22:07,123 Basta. 896 01:22:09,409 --> 01:22:11,209 Calmatevi, o finisce male. 897 01:22:12,579 --> 01:22:14,179 Non e' questo il modo. 898 01:22:34,403 --> 01:22:35,403 Ciao, Kya. 899 01:22:38,102 --> 01:22:39,552 Che ti prende, Kya? 900 01:22:40,049 --> 01:22:42,134 Aspetta! Kya, aspetta! Per favore. 901 01:22:42,234 --> 01:22:45,379 - Voglio solo parlare. - Vattene da qui, lurido verme! 902 01:22:45,479 --> 01:22:49,516 - Kya, ti prego, voglio solo parlarti! - Non m'importa quello che vuoi! 903 01:22:49,616 --> 01:22:52,066 Non voglio vederti mai piu'. Mai piu'. 904 01:22:52,434 --> 01:22:54,499 Kya, devo parlarti di Chase, ok? 905 01:22:54,599 --> 01:22:55,549 Di Chase? 906 01:22:55,742 --> 01:22:56,942 Non ti merita. 907 01:22:58,709 --> 01:23:01,199 Sei tu... quello che mi ha lasciato. 908 01:23:03,317 --> 01:23:05,656 Che non e' tornato, dopo averlo promesso. 909 01:23:05,756 --> 01:23:07,406 Che non e' mai tornato! 910 01:23:09,593 --> 01:23:12,096 Non hai mai scritto ne' per spiegarti... 911 01:23:12,196 --> 01:23:15,303 ne' per dire se eri vivo o morto. Sei solo scomparso. 912 01:23:15,403 --> 01:23:18,403 Lo so. E mi dispiace tanto, Kya, non ne hai idea. 913 01:23:18,913 --> 01:23:21,490 Troppo vigliacco per dirmelo in faccia. 914 01:23:23,273 --> 01:23:24,573 Hai ragione Kya. 915 01:23:25,736 --> 01:23:27,736 Tutto quello che dici e' vero. 916 01:23:28,238 --> 01:23:31,938 Lasciarti cosi', e' stata la cosa peggiore che abbia mai fatto. 917 01:23:33,160 --> 01:23:35,110 Sapevo quanto ti avrei ferita, 918 01:23:35,210 --> 01:23:38,160 ma non ho saputo affrontarti, come hai detto tu. 919 01:23:40,234 --> 01:23:43,075 Pensavo non saresti riuscita a lasciare la palude, 920 01:23:43,175 --> 01:23:45,125 per vivere in un altro mondo. 921 01:23:45,591 --> 01:23:49,486 Sai, credevo di dover scegliere tra te... e tutto il resto. 922 01:23:50,019 --> 01:23:52,770 Ma, in verita', Kya, quello che credevo importante, 923 01:23:52,870 --> 01:23:56,370 la borsa di studio, il lavoro, niente ha senso senza di te. 924 01:23:58,310 --> 01:23:59,460 Mi sbagliavo. 925 01:24:00,562 --> 01:24:02,162 Da anni, lo rimpiango. 926 01:24:04,733 --> 01:24:07,039 E lo rimpiangero' per il resto della vita. 927 01:24:17,954 --> 01:24:19,004 Ti trovo... 928 01:24:31,227 --> 01:24:32,877 Ti ho portato una cosa. 929 01:24:50,404 --> 01:24:53,504 Sai... lavoro al nuovo laboratorio vicino al paese. 930 01:24:55,021 --> 01:24:56,348 Ti piacerebbe, Kya. 931 01:24:56,448 --> 01:24:58,698 Studio tutto questo al microscopio. 932 01:25:02,082 --> 01:25:03,582 Cosi', ora sono qui. 933 01:25:05,627 --> 01:25:07,377 Sono tornato per restare. 934 01:25:16,712 --> 01:25:18,812 Kya, farei qualsiasi cosa per... 935 01:25:21,975 --> 01:25:24,475 Avrei fatto tante cose in modo diverso. 936 01:25:32,812 --> 01:25:34,462 Cosa vuoi adesso, Tate? 937 01:25:35,080 --> 01:25:37,223 C'e' modo che mi perdoni, Kya? 938 01:25:40,078 --> 01:25:41,028 Ti prego. 939 01:25:44,082 --> 01:25:45,282 Non vedo come. 940 01:26:08,732 --> 01:26:12,706 Kya, spero mi diresti se sapessi di qualcun altro 941 01:26:12,806 --> 01:26:15,906 che avesse motivo di fare del male a Chase Andrews. 942 01:26:20,160 --> 01:26:21,760 Be', allora d'accordo. 943 01:26:22,662 --> 01:26:24,062 Cerca di riposare. 944 01:26:31,487 --> 01:26:32,787 - Ciao. - Ciao. 945 01:26:33,643 --> 01:26:36,843 - Che fai in citta'? - Ho buone notizie dall'editore. 946 01:26:37,004 --> 01:26:38,553 Potremmo festeggiare. 947 01:26:39,089 --> 01:26:41,089 - Stavo per fare... - Eccolo! 948 01:26:48,063 --> 01:26:50,213 Kya, conosci Brian, Tina, Pearl. 949 01:26:50,899 --> 01:26:54,052 - Gia' conoscete Kya. - Certo, si', la ragazza della palude. 950 01:26:54,511 --> 01:26:55,961 Molto piacere, Kya. 951 01:26:56,530 --> 01:26:58,380 Sono la fidanzata di Chase. 952 01:27:00,659 --> 01:27:02,593 Bene, ci si vede, Kya. 953 01:27:43,743 --> 01:27:44,443 Kya! 954 01:27:46,037 --> 01:27:47,587 Kya, posso spiegarti. 955 01:27:50,925 --> 01:27:51,825 Sei qui? 956 01:27:54,004 --> 01:27:55,554 Voglio solo parlarti. 957 01:27:57,482 --> 01:27:58,182 Kya! 958 01:28:01,720 --> 01:28:03,620 So che sei qui, maledizione! 959 01:28:09,019 --> 01:28:09,719 Kya! 960 01:29:04,783 --> 01:29:06,933 Era destino che vivessi da sola. 961 01:29:08,787 --> 01:29:10,287 Ma questo lo sapevo. 962 01:29:11,539 --> 01:29:12,989 Lo sapevo da molto. 963 01:29:15,377 --> 01:29:17,027 Le persone se ne vanno. 964 01:29:27,628 --> 01:29:29,913 {\an8}Conchiglie di palude della Carolina 965 01:29:29,015 --> 01:29:30,615 "Cara signorina Clark, 966 01:29:30,725 --> 01:29:34,181 "le invio l'edizione definitiva del suo bellissimo libro, 967 01:29:34,281 --> 01:29:36,607 "insieme al suo primo assegno, 968 01:29:36,707 --> 01:29:39,457 "cui seguiranno di certo i diritti d'autore. 969 01:29:40,068 --> 01:29:42,644 "Saro' a una conferenza a Greenville il mese prossimo 970 01:29:42,744 --> 01:29:46,094 "e vorrei festeggiassimo insieme questo grande successo." 971 01:29:53,038 --> 01:29:54,232 Il sistematutto 972 01:29:54,332 --> 01:29:57,068 "Atto di proprieta' di Catherine Danielle Clark 973 01:29:57,168 --> 01:30:00,387 "per 125 ettari di lagune, paludi, 974 01:30:00,487 --> 01:30:02,389 "boschi di querce e spiagge. 975 01:30:03,031 --> 01:30:06,136 "Categoria, terreno incolto: palude pantanosa." 976 01:30:27,657 --> 01:30:28,575 Jodie? 977 01:30:28,658 --> 01:30:31,858 Sono ad Asheville, e vedo il tuo libro in un negozio: 978 01:30:32,746 --> 01:30:35,446 Catherine Danielle Clark. E il mio cuore... 979 01:30:36,431 --> 01:30:39,573 ha dato un balzo ed e' esploso di gioia tutt'insieme. 980 01:30:39,673 --> 01:30:41,523 Sapevo di doverti rivedere. 981 01:30:41,838 --> 01:30:44,388 Ma non pensavo di trovarti ancora qui. 982 01:30:44,716 --> 01:30:45,816 E gli altri? 983 01:30:46,885 --> 01:30:49,335 Non so niente di Murph, Mandy o Missy. 984 01:30:49,971 --> 01:30:52,916 Non li riconoscerei se li incrociassi per strada. 985 01:30:53,016 --> 01:30:53,716 E... 986 01:30:56,019 --> 01:30:57,069 e la mamma? 987 01:31:00,231 --> 01:31:01,795 Mamma e' morta, Kya. 988 01:31:10,319 --> 01:31:12,719 La mamma aveva una sorella, Rosemary. 989 01:31:12,827 --> 01:31:15,923 Mi ritrovo' nell'esercito e mi disse cos'era successo. 990 01:31:16,023 --> 01:31:19,209 Si presento' alla sua porta con le sue scarpe di coccodrillo. 991 01:31:19,309 --> 01:31:21,695 Rosemary racconto' che non parlo' per mesi. 992 01:31:21,795 --> 01:31:24,792 E poi, un anno dopo, si ricordo' di avere dei figli. 993 01:31:24,892 --> 01:31:28,592 La aiuto' a scrivere a papa' per riprendere i contatti con noi. 994 01:31:29,844 --> 01:31:32,388 Lui le rispose che se ci avesse ricontattato, 995 01:31:32,472 --> 01:31:35,472 ci avrebbe picchiati da renderci irriconoscibili. 996 01:31:35,683 --> 01:31:37,152 Si', era proprio cosi'. 997 01:31:37,252 --> 01:31:39,902 Risparmio' per pagare avvocati e il resto, 998 01:31:40,522 --> 01:31:41,922 ma poi si ammalo'. 999 01:31:42,252 --> 01:31:43,202 Leucemia. 1000 01:31:44,025 --> 01:31:46,175 Ci provo', ma... non ebbe sorte. 1001 01:31:49,347 --> 01:31:50,597 Ho aspettato... 1002 01:31:51,980 --> 01:31:54,852 tutti questi anni, di vederla arrivare per il sentiero... 1003 01:31:56,079 --> 01:31:59,079 Hai vissuto senza una famiglia per tutta la vita, 1004 01:31:59,332 --> 01:32:01,932 e non posso far nulla per restituirtela. 1005 01:32:02,794 --> 01:32:04,948 Ma mi piacerebbe venire a salutarti, 1006 01:32:05,048 --> 01:32:07,348 quando mi trovassi da queste parti. 1007 01:32:11,678 --> 01:32:13,128 Si', mi piacerebbe. 1008 01:32:40,973 --> 01:32:46,822 Al ragazzo delle piume Grazie, dalla ragazza della palude 1009 01:32:50,466 --> 01:32:52,266 Mabel ne sara' orgogliosa. 1010 01:32:52,587 --> 01:32:53,887 Ancora una cosa. 1011 01:32:56,113 --> 01:32:58,063 Glielo consegnero' io stesso. 1012 01:32:59,234 --> 01:33:00,476 Grazie, Jumpin'. 1013 01:33:05,481 --> 01:33:06,733 Come state? 1014 01:33:06,816 --> 01:33:10,394 Un pacchetto delle migliori, per favore. E dei fiammiferi. 1015 01:33:11,321 --> 01:33:13,421 - Sara' fatto. - "Sara' fatto." 1016 01:33:14,841 --> 01:33:15,841 Kya Clark. 1017 01:33:17,160 --> 01:33:20,955 Signorina Catherine Danielle Clark. Hai scritto un libro. Vieni qui. 1018 01:33:21,055 --> 01:33:22,805 Aspetta. Voglio parlarti. 1019 01:33:22,905 --> 01:33:24,461 Non fare cosi'. Dai. 1020 01:33:25,723 --> 01:33:27,073 Lasciami in pace. 1021 01:33:29,741 --> 01:33:32,391 - Maledizione. - Quella, adesso ti snobba. 1022 01:33:33,217 --> 01:33:34,017 Zitto! 1023 01:33:34,117 --> 01:33:36,667 Ecco a lei, signore. Offerta della casa. 1024 01:33:46,060 --> 01:33:47,710 Sapevo di trovarti qui. 1025 01:33:48,983 --> 01:33:51,698 - Devi lasciarmi in pace. - No, lo so, ma io... 1026 01:33:51,798 --> 01:33:54,435 Senti, volevo chiederti scusa. Davvero. 1027 01:33:55,414 --> 01:33:57,414 Mi dispiace per come e' finita 1028 01:33:58,576 --> 01:33:59,926 "Come e' finita"? 1029 01:34:02,119 --> 01:34:05,769 Che sia finita, perche' eri fidanzato mentre stavamo insieme? 1030 01:34:06,914 --> 01:34:10,171 Che si sia scoperto che... menti a tutti? 1031 01:34:10,254 --> 01:34:12,847 Kya, devo fare cose che non vorrei. Lo sai. 1032 01:34:12,947 --> 01:34:15,727 No, devo sposare una come Pearl. E' cosi'. 1033 01:34:15,827 --> 01:34:18,177 Ma sei tu quella che voglio davvero. 1034 01:34:22,141 --> 01:34:24,591 Un altro avrebbe cercato di cambiarti. 1035 01:34:25,186 --> 01:34:26,436 Di migliorarti. 1036 01:34:27,842 --> 01:34:29,442 Io non l'ho mai fatto. 1037 01:34:30,400 --> 01:34:33,800 No, no. Per favore, aspetta. Ho bisogno di te. Veramente. 1038 01:34:34,737 --> 01:34:36,187 Non lasciarmi solo. 1039 01:34:37,551 --> 01:34:39,251 Nessun altro mi conosce. 1040 01:34:43,314 --> 01:34:45,014 Come mi dispiace per te. 1041 01:34:47,375 --> 01:34:49,325 Ma non ne voglio piu' sapere. 1042 01:35:03,703 --> 01:35:05,353 Piu' selvaggia che mai. 1043 01:35:09,012 --> 01:35:10,712 So che lo vuoi anche tu. 1044 01:35:10,840 --> 01:35:12,790 - Fermo! - Anche tu lo vuoi. 1045 01:35:18,614 --> 01:35:22,314 Sei mia, Kya. Mi appartieni. Non ti lascio andare questa volta. 1046 01:35:42,305 --> 01:35:44,155 Lasciami in pace, bastardo! 1047 01:35:45,850 --> 01:35:48,477 Molestami di nuovo e ti uccido! 1048 01:35:49,746 --> 01:35:51,646 Grido' molto forte, signore. 1049 01:35:51,856 --> 01:35:53,991 C'era del trambusto e mi avvicinai 1050 01:35:54,091 --> 01:35:57,291 per vedere se qualcuno fosse nei guai, e lei era li'. 1051 01:35:57,409 --> 01:35:59,159 E riconosce quella donna? 1052 01:35:59,888 --> 01:36:02,727 E'... in quest'aula oggi? 1053 01:36:03,534 --> 01:36:05,470 Si', e' quella. L'accusata. 1054 01:36:06,581 --> 01:36:09,431 Quella che chiamano "la ragazza della palude". 1055 01:36:13,836 --> 01:36:16,836 Capii finalmente perche' mamma dovette andarsene. 1056 01:37:23,489 --> 01:37:25,673 Una cosa avevo imparato da papa'. 1057 01:37:25,773 --> 01:37:28,673 Questi uomini devono affibbiare l'ultimo pugno. 1058 01:37:55,950 --> 01:37:57,900 Essere isolata, era una cosa. 1059 01:37:58,941 --> 01:38:00,391 Vivere nella paura, 1060 01:38:00,853 --> 01:38:02,103 era tutt'altra. 1061 01:38:03,821 --> 01:38:05,371 Non vivro' mai cosi'. 1062 01:38:06,949 --> 01:38:10,549 Tutta la vita a chiedermi quando arrivera' il pugno seguente. 1063 01:38:32,850 --> 01:38:34,600 Tate, non puoi stare qui. 1064 01:38:34,727 --> 01:38:37,353 Volevo sapere come stai. Jumpin' non ti vede da... 1065 01:38:37,453 --> 01:38:38,353 Non ora. 1066 01:38:40,441 --> 01:38:41,991 Kya, cos'hai in viso? 1067 01:38:42,818 --> 01:38:45,418 E' stato Chase? Dimmi, Kya. E' stato lui? 1068 01:38:45,837 --> 01:38:48,437 - Restane fuori. - Che figlio di puttana. 1069 01:38:49,242 --> 01:38:51,792 - Quel bastardo. - Tate, devi andartene. 1070 01:38:52,465 --> 01:38:53,165 Kya. 1071 01:38:59,919 --> 01:39:02,919 Dovrei andare a Greenville la prossima settimana. 1072 01:39:05,258 --> 01:39:07,108 A conoscere i miei editori. 1073 01:39:09,095 --> 01:39:11,045 A parlare del prossimo libro. 1074 01:39:11,492 --> 01:39:13,040 Sentivo di poterlo fare. 1075 01:39:13,140 --> 01:39:14,840 Be', puoi ancora andare. 1076 01:39:15,020 --> 01:39:16,570 In queste condizioni? 1077 01:39:16,842 --> 01:39:18,992 Vuoi che ti rovini anche questo? 1078 01:39:19,440 --> 01:39:20,790 Vai a Greenville. 1079 01:39:21,482 --> 01:39:23,032 Si'? C'e' un autobus. 1080 01:39:23,150 --> 01:39:25,300 E' facile. Jumpin' ha gli orari. 1081 01:39:25,861 --> 01:39:27,861 Ti pagheranno un bell'albergo, 1082 01:39:28,287 --> 01:39:30,637 mangerai del buon cibo al ristorante. 1083 01:39:30,876 --> 01:39:32,876 Rimani una settimana, se puoi. 1084 01:39:33,742 --> 01:39:36,492 E verro' a trovarti quando torni. D'accordo? 1085 01:39:37,415 --> 01:39:40,065 Per sentire com'e' andata con gli editori. 1086 01:39:40,425 --> 01:39:41,425 D'accordo. 1087 01:39:48,801 --> 01:39:49,851 Hai freddo? 1088 01:39:51,650 --> 01:39:52,600 Sto bene. 1089 01:39:53,413 --> 01:39:57,012 - Non devi preoccuparti per me. - Lo so, ma prendi il mio berretto. 1090 01:39:57,112 --> 01:40:00,062 - Non mi serve il tuo aiuto. - Prendilo e basta. 1091 01:40:28,007 --> 01:40:30,457 Mi dici cos'e' successo al tuo occhio? 1092 01:40:31,987 --> 01:40:34,037 Mi serve l'orario dell'autobus. 1093 01:40:34,310 --> 01:40:35,660 Ne hai una copia? 1094 01:40:41,020 --> 01:40:43,467 E' stato quel Chase, vero? 1095 01:40:46,334 --> 01:40:47,534 Kya, guardami. 1096 01:40:50,700 --> 01:40:52,350 Dimmi cosa ti ha fatto. 1097 01:40:54,992 --> 01:40:56,292 Non posso dirlo. 1098 01:40:57,870 --> 01:40:59,120 E' gia' finita. 1099 01:40:59,747 --> 01:41:01,524 Non ne voglio piu' sapere. 1100 01:41:01,624 --> 01:41:04,024 E come sai che non ti cerchera' piu'? 1101 01:41:05,169 --> 01:41:08,119 - Vivi sempre cosi' sola. - Jumpin', per favore. 1102 01:41:09,173 --> 01:41:10,673 Non dirlo a nessuno. 1103 01:41:11,474 --> 01:41:12,574 Sai gia' come va. 1104 01:41:12,885 --> 01:41:15,485 Mi portano nell'ufficio dello sceriffo 1105 01:41:15,682 --> 01:41:18,732 e mi fanno descrivere tutto a un gruppo di uomini. 1106 01:41:19,350 --> 01:41:22,550 E poi finisco sui giornali, accusata di prostituirmi. 1107 01:41:23,854 --> 01:41:26,204 O di volere soldi dai suoi genitori. 1108 01:41:26,816 --> 01:41:30,016 - E non faranno nulla al riguardo. - Hai ragione Kya. 1109 01:41:32,196 --> 01:41:34,657 Non faro' niente che aggravi la situazione. 1110 01:41:36,854 --> 01:41:39,454 Ma devi farmi conoscere i tuoi movimenti. 1111 01:41:40,246 --> 01:41:41,196 Mi senti? 1112 01:41:42,066 --> 01:41:43,716 Devo sapere se sei via. 1113 01:41:47,420 --> 01:41:50,184 Perche' se non ti vedo per un po'... 1114 01:41:55,965 --> 01:41:57,265 Grazie, Jumpin'. 1115 01:41:58,456 --> 01:42:00,206 Parto tra qualche giorno. 1116 01:42:01,767 --> 01:42:03,467 Verro' qui appena torno. 1117 01:42:05,656 --> 01:42:06,756 Ok, va bene. 1118 01:42:07,773 --> 01:42:08,773 D'accordo. 1119 01:42:12,640 --> 01:42:16,883 Signorina Price, puo' dirci cosa vide la mattina del 29 ottobre? 1120 01:42:17,254 --> 01:42:20,770 Vidi la ragazza della palude... la signorina Clark, chiedo scusa, 1121 01:42:20,870 --> 01:42:23,953 - prendere l'autobus delle 9:00. - Ha una buona memoria. 1122 01:42:24,053 --> 01:42:25,223 Tutti ne parlammo. 1123 01:42:25,323 --> 01:42:27,585 Non l'avevamo mai vista cosi' agghindata. 1124 01:42:27,668 --> 01:42:29,368 Ben pettinata, truccata. 1125 01:42:29,837 --> 01:42:31,587 Tanto per chiarire, 1126 01:42:31,924 --> 01:42:33,724 la mattina del 29 ottobre, 1127 01:42:34,258 --> 01:42:37,314 lei e molte altre persone avete visto la signorina Clark 1128 01:42:37,414 --> 01:42:40,714 salire sull'autobus delle 9:00 e lasciare Barkley Cove. 1129 01:42:41,291 --> 01:42:43,214 - Si', e' cosi'. - Grazie, signorina Price. 1130 01:42:43,314 --> 01:42:46,293 - Nessun'altra domanda, Vostro Onore. - Signorina Price, 1131 01:42:46,393 --> 01:42:49,343 il Piggly Wiggly e' aperto all'1:30 del mattino? 1132 01:42:49,940 --> 01:42:51,040 No, signore. 1133 01:42:52,193 --> 01:42:53,819 Bene, glielo chiedo perche'... 1134 01:42:54,403 --> 01:42:58,015 non avrebbe potuto vedere chi scese dall'autobus notturno da Greenville, 1135 01:42:58,115 --> 01:43:01,615 ne' chi sali' sull'autobus delle 2:30, da Barkley Cove... 1136 01:43:02,220 --> 01:43:04,420 per tornare a Greenville... vero? 1137 01:43:04,538 --> 01:43:06,207 Be', no. Ovviamente no. 1138 01:43:06,290 --> 01:43:08,940 Quindi, dopo aver visto la signorina Clark 1139 01:43:09,040 --> 01:43:12,040 salire sull'autobus del mattino per Greenville... 1140 01:43:12,880 --> 01:43:15,674 lei avrebbe potuto tornare a Barkley Cove di notte 1141 01:43:15,758 --> 01:43:20,108 e di nuovo a Greenville per colazione, tutto senza che lei se ne accorgesse. 1142 01:43:20,762 --> 01:43:24,276 Mi chiamo Robert Foster. Sono editore capo alla Harrison Morris 1143 01:43:24,376 --> 01:43:26,419 Publishing Company a Boston, Massachusetts. 1144 01:43:26,519 --> 01:43:29,967 Signor Foster, lei si trovava a cena con la signorina Clark 1145 01:43:30,067 --> 01:43:32,882 alle 19:00 della sera del 29 ottobre. 1146 01:43:32,982 --> 01:43:34,276 - Esatto? - Si'. 1147 01:43:34,360 --> 01:43:36,610 Quale fu la sua prima impressione? 1148 01:43:37,821 --> 01:43:39,703 La mia prima impressione fu... 1149 01:43:39,803 --> 01:43:43,253 che fosse molto timida, molto gentile, molto intelligente. 1150 01:43:44,450 --> 01:43:49,063 Sapevo che era una specie di reclusa, ma anche una naturalista di talento. 1151 01:43:49,333 --> 01:43:52,178 - Quanto duro' quella cena? - Almeno qualche ora. 1152 01:43:52,278 --> 01:43:54,995 Alcune femmine mangiano i loro maschi: le lucciole, poi, 1153 01:43:55,095 --> 01:43:57,290 hanno due diversi segnali luminosi. 1154 01:43:57,390 --> 01:43:59,148 Uno per accoppiarsi e l'altro 1155 01:43:59,248 --> 01:44:01,679 per attirare il maschio che poi divorera'. 1156 01:44:01,762 --> 01:44:03,514 - Lo mangia? - Raccapricciante. 1157 01:44:03,597 --> 01:44:06,131 - Santo cielo. - Passero' meno tempo con gli insetti. 1158 01:44:06,231 --> 01:44:08,686 - Piuttosto amorale. - Amorale, appunto. 1159 01:44:08,769 --> 01:44:11,419 Non so se sia un lato oscuro della natura. 1160 01:44:12,964 --> 01:44:16,571 O un modo creativo per resistere. Contro ogni avversita'. 1161 01:44:17,111 --> 01:44:21,699 E quando rivide la signorina Clark la mattina seguente, il 30 ottobre, 1162 01:44:21,782 --> 01:44:25,728 c'era qualcosa di insolito nel suo aspetto, o nel suo comportamento? 1163 01:44:26,162 --> 01:44:27,062 Affatto. 1164 01:44:27,446 --> 01:44:29,290 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 1165 01:44:29,373 --> 01:44:32,023 Signor Foster, la signorina Clark scese 1166 01:44:32,143 --> 01:44:34,589 allo stesso albergo suo e dei suoi colleghi? 1167 01:44:34,689 --> 01:44:37,089 No. Preferi' un albergo piu' piccolo. 1168 01:44:37,323 --> 01:44:39,883 Il... Mountain qualcosa. 1169 01:44:39,967 --> 01:44:43,220 Dia un'occhiata a questa mappa di Greenville, per favore. 1170 01:44:43,320 --> 01:44:47,427 Puo' vedervi il Piedmont, dove alloggiarono lei e i suoi colleghi, 1171 01:44:47,975 --> 01:44:51,525 e il Three Mountains, dove alloggio' la signorina Clark. 1172 01:44:52,062 --> 01:44:55,762 Puo' dirmi qual e' il piu' vicino alla stazione degli autobus? 1173 01:44:57,234 --> 01:44:59,634 Il Three Mountains e' il piu' vicino. 1174 01:44:59,737 --> 01:45:03,112 In effetti, il Three Mountains e' l'albergo piu' vicino 1175 01:45:03,465 --> 01:45:05,815 alla stazione degli autobus. Esatto? 1176 01:45:06,952 --> 01:45:08,102 Cosi' sembra. 1177 01:45:08,954 --> 01:45:10,504 Nessun'altra domanda. 1178 01:45:10,604 --> 01:45:14,168 Credo che un buon avvocato non faccia mai testimoniare il proprio cliente, 1179 01:45:14,251 --> 01:45:16,151 ma questo potrebbe aiutarti. 1180 01:45:16,545 --> 01:45:20,483 Che la giuria possa ascoltarti, direttamente. 1181 01:45:22,147 --> 01:45:24,843 Che ti possano vedere come... 1182 01:45:26,555 --> 01:45:29,141 la persona gentile e premurosa che sei. 1183 01:45:29,224 --> 01:45:30,965 Non mi vedranno mai cosi'. 1184 01:45:31,065 --> 01:45:34,152 So che hai molte ragioni per odiare queste persone... 1185 01:45:34,252 --> 01:45:37,188 No, io non li ho mai odiati. Erano loro a odiarmi. 1186 01:45:38,776 --> 01:45:40,126 Hanno riso di me. 1187 01:45:40,779 --> 01:45:42,329 Mi hanno abbandonato. 1188 01:45:42,529 --> 01:45:45,029 Mi hanno molestato. Mi hanno aggredito. 1189 01:45:46,030 --> 01:45:48,280 Vuole che implori per la mia vita? 1190 01:45:48,982 --> 01:45:50,182 Non ci riesco. 1191 01:45:50,800 --> 01:45:51,950 Non lo faro'. 1192 01:45:53,707 --> 01:45:56,293 Non... mi esporro' ancora. 1193 01:45:56,377 --> 01:45:58,477 Che prendano la loro decisione. 1194 01:46:00,524 --> 01:46:03,745 Ma non decideranno... nulla su di me. 1195 01:46:06,053 --> 01:46:07,253 Riguarda loro. 1196 01:46:08,972 --> 01:46:10,672 Giudicheranno se stessi. 1197 01:46:13,185 --> 01:46:14,585 Allora, d'accordo. 1198 01:46:21,781 --> 01:46:24,831 Signor Milton, lei e' sempre stato gentile con me. 1199 01:46:26,365 --> 01:46:27,615 Fin da bambina. 1200 01:46:29,410 --> 01:46:31,060 Non ho mai dimenticato. 1201 01:46:40,796 --> 01:46:44,508 La sua vita fu spazzata via dal rifiuto di un amante 1202 01:46:44,608 --> 01:46:47,308 e non accetto' che fosse tornato all'ovile. 1203 01:46:48,345 --> 01:46:51,941 Un testimone vide la signorina Clark e Chase nella palude. 1204 01:46:52,891 --> 01:46:55,691 La senti' pronunciare le parole "Ti ammazzo". 1205 01:46:56,228 --> 01:46:57,228 E inoltre, 1206 01:46:57,749 --> 01:46:59,299 le prove materiali... 1207 01:46:59,731 --> 01:47:02,429 di quella notte... li mettono in relazione. 1208 01:47:02,635 --> 01:47:05,285 Le fibre... del suo berretto di lana rosso, 1209 01:47:06,073 --> 01:47:07,966 rimaste sul giubbotto di Chase. 1210 01:47:08,073 --> 01:47:09,470 Papa', me ne occupo io. 1211 01:47:09,570 --> 01:47:13,020 Chi altri avrebbe avuto motivo di prendere quella collana? 1212 01:47:14,821 --> 01:47:16,866 Potete, e dovete... 1213 01:47:17,464 --> 01:47:21,511 dichiarare l'imputata colpevole di omicidio di primo grado. 1214 01:47:31,583 --> 01:47:32,783 Signor Milton. 1215 01:47:48,530 --> 01:47:52,168 Ho vissuto a Barkley Cove tutta la mia vita. 1216 01:47:53,911 --> 01:47:57,236 E come voi, ho sentito le storie assurde, 1217 01:47:58,030 --> 01:48:00,359 raccontate sulla ragazza della palude. 1218 01:48:00,459 --> 01:48:02,259 Che era un lupo mannaro... 1219 01:48:03,048 --> 01:48:06,213 l'anello mancante tra la scimmia e l'uomo... 1220 01:48:07,007 --> 01:48:09,507 che i suoi occhi brillavano nel buio... 1221 01:48:11,220 --> 01:48:13,636 Bene, eccola qui. 1222 01:48:14,807 --> 01:48:18,121 La realta' e' che era una bambina abbandonata. 1223 01:48:18,811 --> 01:48:23,315 Una bambina sopravvissuta la' nella palude, da sola, 1224 01:48:23,690 --> 01:48:25,398 insultata e rifiutata. 1225 01:48:28,987 --> 01:48:31,997 Il signor James Madison e sua moglie Mabel, 1226 01:48:32,443 --> 01:48:34,643 sono presenti in quest'aula oggi. 1227 01:48:34,921 --> 01:48:38,229 Sono le sole persone qui a essersi presi cura di lei. 1228 01:48:38,968 --> 01:48:40,368 Tutti gli altri... 1229 01:48:42,668 --> 01:48:44,368 be', mi vergogno a dirlo, 1230 01:48:45,646 --> 01:48:50,665 l'hanno etichettata ed evitata perche' la ritenevano... diversa. 1231 01:48:52,292 --> 01:48:53,342 E adesso... 1232 01:48:55,157 --> 01:48:58,976 il compito di giudicare questa giovane timida e rifiutata, 1233 01:48:59,076 --> 01:49:00,926 ricade sulle vostre spalle. 1234 01:49:01,728 --> 01:49:04,028 Ma dovete basare il vostro giudizio 1235 01:49:04,531 --> 01:49:07,304 sui fatti presentati in quest'aula, 1236 01:49:07,404 --> 01:49:08,754 non sulle voci... 1237 01:49:09,215 --> 01:49:12,392 o impressioni degli ultimi 25 anni. 1238 01:49:13,566 --> 01:49:16,016 La signorina Clark ha un solido alibi. 1239 01:49:16,410 --> 01:49:19,610 Era a Greenville la notte in cui Chase Andrews mori'. 1240 01:49:19,830 --> 01:49:22,483 E quali fatti, esattamente, 1241 01:49:23,440 --> 01:49:24,690 le sono contro? 1242 01:49:26,444 --> 01:49:31,466 L'accusa non ha dimostrato che si sia trattato effettivamente di un omicidio, 1243 01:49:31,550 --> 01:49:33,850 e non solo di un tragico incidente. 1244 01:49:35,594 --> 01:49:39,349 L'accusa vuole farvi credere che alle 23:30 della notte, 1245 01:49:39,433 --> 01:49:41,833 senza esser vista da alcun testimone, 1246 01:49:42,060 --> 01:49:45,247 abbia preso l'ultimo autobus da Greenville a Barkley Cove, 1247 01:49:45,347 --> 01:49:47,847 travestita per non essere riconosciuta, 1248 01:49:48,233 --> 01:49:51,863 dato che nessun autista in servizio quella notte, la identifico', 1249 01:49:51,963 --> 01:49:54,765 come passeggera, nel tragitto fino a Barkley Cove. 1250 01:49:54,865 --> 01:49:55,665 E poi, 1251 01:49:56,769 --> 01:49:58,319 in meno di un'ora... 1252 01:50:00,329 --> 01:50:03,165 abbia rintracciato Chase Andrews in piena notte, 1253 01:50:03,248 --> 01:50:05,751 lo abbia attirato alla torre e ucciso, 1254 01:50:05,834 --> 01:50:08,131 eliminando tutte le prove materiali, 1255 01:50:08,231 --> 01:50:12,883 e di nuovo abbia ripreso l'autobus delle 2:30, per tornare a Greenville, 1256 01:50:12,983 --> 01:50:15,452 senza che alcun testimone la vedesse. 1257 01:50:15,552 --> 01:50:17,866 E dopo aver fatto tutto questo, 1258 01:50:19,723 --> 01:50:23,168 abbia incontrato i suoi editori la mattina dopo, imperturbabile. 1259 01:50:23,429 --> 01:50:25,029 Questi non sono fatti. 1260 01:50:26,026 --> 01:50:28,517 Sono solo altre voci 1261 01:50:29,024 --> 01:50:32,524 e storie assurde che abbiamo diffuso sulla signorina Clark 1262 01:50:33,047 --> 01:50:34,747 durante tutta la sua vita. 1263 01:50:35,238 --> 01:50:38,838 Voglio credere che arriverete a un giudizio basato sui fatti, 1264 01:50:39,284 --> 01:50:42,230 e non sui pettegolezzi che sentite da anni. 1265 01:50:43,709 --> 01:50:45,359 E' arrivato il momento, 1266 01:50:47,084 --> 01:50:48,384 per tutti noi... 1267 01:50:48,578 --> 01:50:51,528 di mostrarci giusti con la ragazza della palude. 1268 01:50:53,382 --> 01:50:55,617 Dovreste andare ad aspettare a casa. 1269 01:50:55,717 --> 01:50:58,303 Gia' 6 ore. Quanto crede ci impiegheranno? 1270 01:50:58,387 --> 01:51:00,937 Be', speriamo che ci mettano un bel po'. 1271 01:51:01,082 --> 01:51:04,432 Se alcuni giurati hanno dei dubbi, ci sono possibilita'. 1272 01:51:19,762 --> 01:51:22,812 Primo giurato, la giuria ha raggiunto un verdetto? 1273 01:51:23,328 --> 01:51:24,728 Si', Vostro Onore. 1274 01:51:38,760 --> 01:51:42,085 L'imputata si alzi per la lettura del verdetto. 1275 01:51:47,791 --> 01:51:48,741 In piedi. 1276 01:51:58,739 --> 01:52:02,666 "La giuria, dichiara l'imputata, Catherine Danielle Clark... 1277 01:52:04,369 --> 01:52:09,262 "non colpevole dell'omicidio di primo grado del signor Chase Andrews." 1278 01:52:16,048 --> 01:52:18,408 Signorina Clark, e' libera di andare. 1279 01:52:18,735 --> 01:52:22,412 E mi scuso, a nome dello Stato, per il tempo scontato in carcere. 1280 01:52:22,512 --> 01:52:24,062 La corte si aggiorna. 1281 01:52:28,518 --> 01:52:29,368 Grazie. 1282 01:52:35,929 --> 01:52:36,929 Vieni qui. 1283 01:52:39,196 --> 01:52:41,396 Va tutto bene. E' tutto a posto. 1284 01:52:43,455 --> 01:52:47,455 Dimentichi tutto questo. Aspettiamo con impazienza il prossimo libro. 1285 01:53:02,376 --> 01:53:03,926 Puoi portarmi a casa? 1286 01:53:49,966 --> 01:53:51,793 Per i tuoi gabbiani Tate 1287 01:53:51,893 --> 01:53:54,043 Ora finalmente posso ammetterlo. 1288 01:53:54,980 --> 01:53:59,057 In quei mesi di carcere, desideravo tornare alla palude, 1289 01:54:00,166 --> 01:54:02,616 e sapere quanto mi restava da esplorare, 1290 01:54:03,604 --> 01:54:06,266 quanta vita ancora da scoprire c'era nella natura, 1291 01:54:06,366 --> 01:54:07,716 mi ha dato forza. 1292 01:54:10,036 --> 01:54:11,236 E la speranza, 1293 01:54:11,872 --> 01:54:13,248 sempre quella speranza... 1294 01:54:14,778 --> 01:54:17,083 che un giorno l'avrei condiviso... 1295 01:54:19,171 --> 01:54:22,007 con la sola persona che avevo veramente amato. 1296 01:54:53,034 --> 01:54:53,734 Kya! 1297 01:54:55,221 --> 01:54:55,921 Kya. 1298 01:55:13,768 --> 01:55:15,318 Sai che ti amo, vero? 1299 01:56:19,874 --> 01:56:20,824 Che c'e'? 1300 01:56:21,539 --> 01:56:24,139 Vuoi... Scusa. Scusami. 1301 01:56:27,215 --> 01:56:28,515 Mi vuoi sposare? 1302 01:56:30,051 --> 01:56:31,201 Allora, vuoi? 1303 01:56:34,958 --> 01:56:36,608 Be', non lo siamo gia'? 1304 01:56:38,145 --> 01:56:39,295 Come le oche? 1305 01:56:42,283 --> 01:56:43,783 Se per te va bene... 1306 01:56:46,651 --> 01:56:47,651 Vieni qui. 1307 01:57:00,404 --> 01:57:01,704 Eccoci arrivati. 1308 01:57:01,875 --> 01:57:02,625 Ciao. 1309 01:57:02,876 --> 01:57:04,816 Ciao. Ma guardatevi. 1310 01:57:11,280 --> 01:57:12,680 Vieni qui, tesoro. 1311 01:57:14,596 --> 01:57:16,253 Ti amava moltissimo. 1312 01:57:27,108 --> 01:57:28,723 Kya. Guarda li'. 1313 01:57:29,110 --> 01:57:31,660 Lo vedi lassu'? Sul gomito di quel ramo? 1314 01:57:33,740 --> 01:57:36,740 Quand'e' l'ultima volta che ne abbiamo visto uno? 1315 01:57:36,840 --> 01:57:37,640 Lo so. 1316 01:57:42,499 --> 01:57:46,149 E' un libro piuttosto buono. Questo tipo continua a parlare... 1317 01:57:59,641 --> 01:58:01,727 Spero quando sara' il mio momento, 1318 01:58:01,827 --> 01:58:03,579 che sia rapido e indolore, 1319 01:58:03,679 --> 01:58:05,529 e non faccia troppo rumore. 1320 01:58:25,792 --> 01:58:26,592 Mamma! 1321 01:58:27,502 --> 01:58:28,302 Mamma. 1322 01:58:33,633 --> 01:58:34,633 Mamma. 1323 01:58:36,321 --> 01:58:37,021 Kya? 1324 01:58:38,127 --> 01:58:38,827 Kya! 1325 01:59:13,524 --> 01:59:17,077 Universita' della Carolina del Nord Laboratorio di conservazione e restauro 1326 01:59:17,177 --> 01:59:18,827 Mi e' sempre bastato... 1327 01:59:19,971 --> 01:59:22,521 far parte del ciclo naturale delle cose. 1328 01:59:24,017 --> 01:59:25,767 Affidabile come le maree. 1329 01:59:26,144 --> 01:59:27,944 La natura e' la mia guida. 1330 01:59:32,340 --> 01:59:34,690 L'acquitrino sa tutto sulla morte... 1331 01:59:37,197 --> 01:59:39,824 e non la vede come una tragedia. 1332 01:59:40,992 --> 01:59:43,042 Men che meno, come un crimine. 1333 01:59:44,162 --> 01:59:47,822 Capisce che ogni creatura fa quello che deve per sopravvivere. 1334 01:59:50,877 --> 01:59:53,664 E che a volte, perche' la preda viva, 1335 01:59:55,209 --> 01:59:57,159 il suo predatore deve morire. 1336 02:00:25,132 --> 02:00:26,621 Ora sono palude. 1337 02:00:28,622 --> 02:00:30,622 Sono la piuma di una garzetta. 1338 02:00:31,584 --> 02:00:34,134 Sono ogni conchiglia cullata sulla riva. 1339 02:00:37,882 --> 02:00:39,282 Sono una lucciola. 1340 02:00:40,301 --> 02:00:43,701 Ne vedrai a centinaia farti cenno dal fondo della palude. 1341 02:00:44,889 --> 02:00:47,089 Ed e' li' che mi troverai sempre. 1342 02:00:48,142 --> 02:00:49,542 Li', nel profondo. 1343 02:00:50,103 --> 02:00:51,753 Dove cantano i gamberi. 1344 02:00:54,015 --> 02:00:59,008 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1345 02:00:59,976 --> 02:01:05,992 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 100093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.