Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:09,998
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,999 --> 00:00:16,988
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:01:09,793 --> 00:01:11,793
Una palude
non e' un acquitrino.
4
00:01:13,835 --> 00:01:16,085
La palude
e' un luogo di luce...
5
00:01:18,572 --> 00:01:20,722
dove l'erba
cresce nell'acqua...
6
00:01:22,012 --> 00:01:23,862
e l'acqua scorre nel cielo.
7
00:01:53,998 --> 00:01:56,979
SRT project
ha tradotto per voi:
8
00:02:01,988 --> 00:02:07,003
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
9
00:02:08,243 --> 00:02:10,691
Poi, nella palude,
qua e la'...
10
00:02:13,353 --> 00:02:14,853
ci sono gli acquitrini.
11
00:02:41,382 --> 00:02:46,451
Barkley Cove,
Carolina del Nord
12
00:02:47,093 --> 00:02:50,683
30 ottobre 1969
13
00:02:54,811 --> 00:02:57,061
L'acquitrino sa
tutto sulla morte...
14
00:02:58,106 --> 00:03:00,609
e non la vede
come una tragedia.
15
00:03:01,651 --> 00:03:03,701
Men che meno,
come un crimine.
16
00:03:05,739 --> 00:03:08,739
Pensavo che Chase Andrews
avesse piu' buon senso.
17
00:03:09,200 --> 00:03:12,600
Il miglior quarterback
che questa citta' abbia mai avuto.
18
00:03:14,998 --> 00:03:17,598
Ragazzi, sono
le vostre queste impronte?
19
00:03:17,834 --> 00:03:18,984
Si', signore.
20
00:03:25,903 --> 00:03:27,403
E le sue, dove sono?
21
00:03:35,008 --> 00:03:39,058
Si', ai ragazzini a volte vengono
certe idee per la testa, e bevono...
22
00:03:39,729 --> 00:03:41,479
e si credono invincibili.
23
00:03:41,650 --> 00:03:43,950
Chase Andrews
non era un ragazzino.
24
00:03:56,873 --> 00:03:58,716
Ehi.
Guarda qui.
25
00:04:08,536 --> 00:04:12,386
- Che abbia aperto lui la grata?
- Potrebbe essere stato un incidente.
26
00:04:12,486 --> 00:04:15,648
Ora della morte,
tra mezzanotte e le 2 del mattino.
27
00:04:15,850 --> 00:04:19,450
Causa della morte, impatto
improvviso per caduta da 19 metri.
28
00:04:20,355 --> 00:04:24,105
Dato che avete trovato sangue
e capelli sulla trave di sostegno,
29
00:04:24,480 --> 00:04:27,930
direi che e' stata quella
la causa della lesione primaria.
30
00:04:28,472 --> 00:04:32,530
In parole povere,
cadendo, ha sbattuto la nuca.
31
00:04:33,129 --> 00:04:37,105
Per sbattere la nuca sulla trave,
avrebbe dovuto cadere all'indietro, no?
32
00:04:37,205 --> 00:04:40,317
- Direi di si'.
- Quindi, potrebbe essere stato spinto.
33
00:04:40,417 --> 00:04:43,061
Niente impronte,
ne' sulla ringhiera, ne' sulle grate.
34
00:04:43,161 --> 00:04:45,899
Nessuna impronta?
Neppure di Chase?
35
00:04:47,882 --> 00:04:50,182
Niente impronte digitali,
ne' orme.
36
00:04:50,473 --> 00:04:54,004
Solo delle fibre rosse
trovate sul giubbotto.
37
00:04:54,931 --> 00:04:58,209
Ho appena ricevuto il referto
del laboratorio di Atlanta.
38
00:04:58,309 --> 00:05:01,397
Non provengono da nessuna
delle cose che indossa.
39
00:05:01,497 --> 00:05:02,747
Lana, dice qui.
40
00:05:02,847 --> 00:05:06,080
Potrebbero essere
di un maglione, o di una sciarpa.
41
00:05:06,180 --> 00:05:07,830
O qualsiasi altra cosa.
42
00:05:08,177 --> 00:05:09,446
Dobbiamo trovarlo.
43
00:05:09,529 --> 00:05:10,786
Una bella moglie,
44
00:05:10,886 --> 00:05:13,516
una buona famiglia:
chi mai poteva volerlo morto?
45
00:05:13,616 --> 00:05:15,266
Dai. Sai com'era Chase.
46
00:05:15,366 --> 00:05:18,163
Rincorreva le sottane
come un toro in gabbia.
47
00:05:18,246 --> 00:05:20,842
- Non parlare male dei morti, Frank.
- Dico solo
48
00:05:20,942 --> 00:05:23,051
che in parecchi
l'avrebbero voluto morto.
49
00:05:23,151 --> 00:05:24,693
- Signor Milton.
- Ciao, Sandy.
50
00:05:24,793 --> 00:05:28,043
- Il solito? Stufato alla Brunswick?
- Hai indovinato.
51
00:05:28,566 --> 00:05:31,066
Cosa pensi del caso
Chase Andrews, Tom?
52
00:05:31,384 --> 00:05:34,290
Oh, sono in pensione.
Non sono piu' affari miei.
53
00:05:34,390 --> 00:05:37,040
- Hai ragione.
- E quella donna nella palude?
54
00:05:37,140 --> 00:05:40,098
E' una da manicomio.
Potrebbe averlo fatto.
55
00:05:40,198 --> 00:05:43,002
Mio fratello dice che
e' lei l'anello mancante.
56
00:05:43,102 --> 00:05:46,107
Il povero Chase Andrews
se la spassava in quella palude.
57
00:05:46,191 --> 00:05:49,841
Chase Andrews e la ragazza
della palude? E' cercarsi problemi.
58
00:05:52,468 --> 00:05:54,018
Tu cosa pensi, Frank?
59
00:05:54,118 --> 00:05:56,080
Pensi l'abbia ucciso lei?
60
00:05:56,284 --> 00:05:58,484
Che ne so.
Prima o poi si sapra'.
61
00:06:22,727 --> 00:06:25,683
Guarda tutte queste piume
e tutto il resto...
62
00:06:27,899 --> 00:06:30,697
E' una scienziata...
o e' una strega?
63
00:06:34,544 --> 00:06:35,844
Signorina Clark?
64
00:06:39,369 --> 00:06:41,469
- Sono lo sceriffo.
- Sceriffo!
65
00:06:43,248 --> 00:06:44,098
Guarda.
66
00:06:45,104 --> 00:06:46,454
Serve un mandato.
67
00:06:46,918 --> 00:06:49,368
E' alla vista.
Giusta causa, sceriffo.
68
00:06:51,865 --> 00:06:54,115
La porta non sara'
neppure chiusa.
69
00:07:44,559 --> 00:07:45,609
Eccola la'.
70
00:07:47,599 --> 00:07:50,449
Dipartimento dello sceriffo.
Spenga il motore.
71
00:07:59,357 --> 00:08:00,307
Vai, vai!
72
00:08:00,934 --> 00:08:01,834
Seguila!
73
00:08:40,950 --> 00:08:43,256
- Sei colpevole!
- L'hai ucciso tu!
74
00:08:43,356 --> 00:08:46,206
- Pagherai per questo!
- Marcirai in prigione!
75
00:09:03,346 --> 00:09:06,229
Sunday Justice?
Dove sei andata, gattina?
76
00:09:07,725 --> 00:09:08,725
Resta qui.
77
00:09:09,611 --> 00:09:10,861
Vieni, gattina.
78
00:09:27,822 --> 00:09:29,122
Signorina Clark?
79
00:09:30,825 --> 00:09:32,125
Sono Tom Milton.
80
00:09:32,848 --> 00:09:34,998
Sono un avvocato.
Posso entrare?
81
00:09:41,318 --> 00:09:42,968
Grazie, signor Frazier.
82
00:09:43,374 --> 00:09:47,782
Sapra' di essere trattenuta
per l'omicidio di Chase Andrews.
83
00:09:48,217 --> 00:09:52,396
E mi sono preso la liberta'
di propormi come suo difensore.
84
00:09:53,234 --> 00:09:55,231
So che non ha precedenti,
85
00:09:55,331 --> 00:09:58,331
cosi' le parlero'
del tribunale e del processo...
86
00:09:58,630 --> 00:10:00,530
di chi e' chi, e via dicendo.
87
00:10:03,962 --> 00:10:07,117
Ha qualche parente
che desidera al proprio fianco?
88
00:10:15,048 --> 00:10:18,301
Signorina Clark,
non so bene come dirlo,
89
00:10:19,171 --> 00:10:19,921
ma...
90
00:10:21,591 --> 00:10:22,291
be',
91
00:10:22,763 --> 00:10:25,513
io la conosco
come Catherine Danielle Clark,
92
00:10:25,998 --> 00:10:29,469
ma qui a Barkley Cove
non la chiamano cosi'.
93
00:10:29,860 --> 00:10:32,210
La chiamano
la Ragazza della Palude.
94
00:10:32,685 --> 00:10:35,011
E quando sara' processata,
95
00:10:35,588 --> 00:10:38,166
a giudicarla sara'
una giuria di suoi pari
96
00:10:38,266 --> 00:10:41,444
di Barkley Cove, che
la conoscono solo come tale.
97
00:10:41,856 --> 00:10:44,956
Che la conoscano o meno
saranno loro a giudicarla.
98
00:10:47,367 --> 00:10:48,117
Ma...
99
00:10:49,086 --> 00:10:52,418
io non posso aiutarla
senza conoscerla.
100
00:10:53,344 --> 00:10:54,744
Almeno, un po'.
101
00:10:59,295 --> 00:11:00,945
Be', d'accordo, allora.
102
00:11:02,340 --> 00:11:05,903
Tornero' tra un po', quando
avra' avuto tempo per pensarci.
103
00:11:08,554 --> 00:11:12,035
Oh, nell'attesa,
le ho portato questo.
104
00:11:20,274 --> 00:11:21,524
Signor Frazier.
105
00:11:25,947 --> 00:11:29,747
Non ci si ricorda mai delle creature
che vivono nelle conchiglie.
106
00:11:32,829 --> 00:11:34,429
Ho avuto una famiglia.
107
00:11:36,686 --> 00:11:38,086
Mi chiamavano Kya.
108
00:11:45,021 --> 00:11:45,721
Kya!
109
00:11:46,552 --> 00:11:48,709
Kya!
Non allontanarti troppo.
110
00:11:50,809 --> 00:11:52,259
Prendila, prendila!
111
00:12:08,948 --> 00:12:12,493
Allora, questo maialino
ando' al mercato. Sta' ferma.
112
00:12:14,291 --> 00:12:16,091
Questo maialino rimase a casa.
113
00:12:16,914 --> 00:12:19,250
Questo maialino mangio'
del roast beef.
114
00:12:19,817 --> 00:12:22,041
Questo maialino non ne aveva.
115
00:12:22,378 --> 00:12:28,426
E... questo maialino
frigno' fino a casa.
116
00:12:32,507 --> 00:12:34,207
La mia bambina speciale.
117
00:12:38,686 --> 00:12:39,736
Ehi, Jodie!
118
00:12:41,814 --> 00:12:42,864
Ciao, Tate!
119
00:12:43,316 --> 00:12:44,916
Vuoi venire a pescare?
120
00:12:46,690 --> 00:12:49,432
- Non ho molto tempo.
- "Non", non esiste.
121
00:12:52,074 --> 00:12:55,874
Ehi, quante volte vi ho detto
di non fare casino sulla mia barca?
122
00:12:57,535 --> 00:12:59,435
Entrate in casa!
Siete sceme?
123
00:13:02,998 --> 00:13:05,182
Vieni qui!
L'hai dimenticato?
124
00:13:06,756 --> 00:13:08,966
Impara a rispettare.
Mi senti?
125
00:13:10,195 --> 00:13:13,132
- Basta! Le fa male cosi'!
- Lascia stare mio padre!
126
00:13:13,232 --> 00:13:15,713
Torna qui e ti sparo!
Hai capito?
127
00:13:15,813 --> 00:13:17,963
- Calmati, adesso.
- Sta' zitta!
128
00:13:19,242 --> 00:13:20,042
Zitta!
129
00:13:23,618 --> 00:13:25,925
- Lasciami stare!
- Ti faro' vedere io!
130
00:13:26,025 --> 00:13:27,425
Per favore, basta!
131
00:14:06,357 --> 00:14:07,157
Mamma!
132
00:14:09,930 --> 00:14:10,730
Mamma?
133
00:14:21,205 --> 00:14:22,955
Mamma non e' mai tornata.
134
00:14:24,625 --> 00:14:28,029
E tutti gli altri si sono affrettati
ad andarsene allo stesso modo.
135
00:14:28,129 --> 00:14:29,529
Murph fu il primo.
136
00:14:31,750 --> 00:14:34,318
Pochi mesi dopo,
Mandy e Missy.
137
00:14:37,972 --> 00:14:40,397
E, per ultimo, Jodie.
138
00:14:41,517 --> 00:14:42,517
Kya.
139
00:14:44,145 --> 00:14:45,295
Kya, ascolta.
140
00:14:46,306 --> 00:14:47,656
Devo andare, Kya.
141
00:14:48,057 --> 00:14:49,857
Non posso piu' vivere qui.
142
00:14:52,361 --> 00:14:54,461
Kya, stai attenta,
hai capito?
143
00:14:54,905 --> 00:14:57,041
Se sei nei guai,
scappa a nasconderti
144
00:14:57,141 --> 00:14:59,991
in fondo alla palude
"dove cantano i gamberi".
145
00:15:01,343 --> 00:15:03,143
Come dice sempre la mamma.
146
00:15:21,710 --> 00:15:22,510
Corri!
147
00:15:24,602 --> 00:15:25,402
Jodie!
148
00:15:27,011 --> 00:15:30,461
Ho imparato dagli errori
degli altri, come vivere con lui.
149
00:15:33,452 --> 00:15:34,852
Stando alla larga.
150
00:15:35,536 --> 00:15:36,986
Senza farmi vedere.
151
00:15:37,907 --> 00:15:39,407
Badando a me stessa.
152
00:16:31,627 --> 00:16:34,445
Ero stata un sacco di volte
nella palude con Jodie,
153
00:16:34,545 --> 00:16:35,795
ma mai da sola.
154
00:16:37,437 --> 00:16:38,688
Mi ero persa.
155
00:16:39,760 --> 00:16:42,560
Accidenti a te, Jodie
per avermi abbandonata!
156
00:16:44,714 --> 00:16:45,964
Accidenti a te.
157
00:16:56,538 --> 00:16:57,588
Tutto bene?
158
00:17:00,364 --> 00:17:02,364
Sei la sorella di Jodie Clark.
159
00:17:02,700 --> 00:17:04,800
Una volta...
ma se n'e' andato.
160
00:17:08,159 --> 00:17:10,359
- Sai come tornare a casa?
- Si'.
161
00:17:17,720 --> 00:17:20,670
E' tutto a posto.
Mi perdo anch'รฌo, di continuo.
162
00:17:29,992 --> 00:17:32,542
Mi chiamo Tate,
nel caso ci rivedessimo.
163
00:17:32,897 --> 00:17:33,647
Tate.
164
00:17:35,274 --> 00:17:38,824
Qualcosa in quel ragazzo
mi alleviava la tensione nel petto.
165
00:17:40,446 --> 00:17:42,977
Per la prima volta, da quando
mamma e Jodie se n'erano andate,
166
00:17:43,077 --> 00:17:45,527
sentii qualcosa
di diverso dal dolore.
167
00:17:47,453 --> 00:17:49,003
Mi sentii coraggiosa.
168
00:17:51,287 --> 00:17:52,187
Ho fame.
169
00:18:06,536 --> 00:18:08,786
Buongiorno, signor Clark.
Come va?
170
00:18:09,211 --> 00:18:12,725
Be', Jumpin', oggi mi sono
svegliato dalla parte giusta.
171
00:18:15,151 --> 00:18:18,288
Questa e' mia figlia,
la signorina Kya Clark.
172
00:18:18,734 --> 00:18:21,684
Be', e' un vero onore
conoscerla, signorina Kya.
173
00:18:21,987 --> 00:18:25,266
Oh, non far caso a lei.
Sa che deve stare lontano da tutti.
174
00:18:25,366 --> 00:18:28,936
- E' un mondo pericoloso, vero?
- Gia'. Ma la pesca e' buona.
175
00:18:29,036 --> 00:18:31,386
Potrei avere
un sacchetto di semola?
176
00:18:31,650 --> 00:18:33,450
E un po' di Jim Beam?
177
00:18:34,291 --> 00:18:36,710
- Magari me la riempi?
- Va bene.
178
00:18:37,670 --> 00:18:38,470
Mabel.
179
00:18:43,126 --> 00:18:45,476
Aspetta che
ti dia il resto, capito?
180
00:18:48,055 --> 00:18:50,705
Aiuti tuo padre
mentre mamma non c'e', eh?
181
00:18:51,047 --> 00:18:52,997
E' da un po' che non la vedo.
182
00:18:54,417 --> 00:18:56,217
Fa le faccende domestiche.
183
00:19:01,151 --> 00:19:03,327
La semola non basta
per tirare avanti.
184
00:19:05,781 --> 00:19:07,381
Bene... vediamo qui...
185
00:19:07,644 --> 00:19:09,977
Tuo padre ha
lasciato qui 2 dollari.
186
00:19:10,077 --> 00:19:14,659
E il conto... e' di 1 dollaro
e 50 centesimi.
187
00:19:15,939 --> 00:19:17,889
Quanto rimane per la benzina?
188
00:19:24,133 --> 00:19:25,326
Non preoccuparti.
189
00:19:25,426 --> 00:19:27,276
Ho un'altra domanda per te.
190
00:19:28,012 --> 00:19:29,462
Vai a scuola, cara?
191
00:19:32,057 --> 00:19:35,503
Sai che mettono sul giornale
il menu' della mensa scolastica?
192
00:19:35,603 --> 00:19:37,203
Il menu' di oggi e'...
193
00:19:38,439 --> 00:19:40,027
bistecca alla Salisbury.
194
00:19:40,127 --> 00:19:42,279
Potresti fare
un bel pasto caldo,
195
00:19:42,379 --> 00:19:43,779
farti degli amici.
196
00:19:44,612 --> 00:19:47,262
Molti ragazzi vanno
a scuola senza scarpe.
197
00:19:47,489 --> 00:19:49,706
Ma avrai bisogno
di una gonna.
198
00:19:50,228 --> 00:19:51,978
Chiedine una a tua madre.
199
00:19:52,788 --> 00:19:53,738
Ecco qua.
200
00:19:54,504 --> 00:19:57,061
E il resto e' di 50 centesimi.
201
00:20:43,087 --> 00:20:43,987
Ragazzi!
202
00:20:44,087 --> 00:20:46,037
Chase Andrews,
non ti scusi?
203
00:20:46,547 --> 00:20:47,966
Scusi, signorina Pansy.
204
00:20:48,160 --> 00:20:51,044
Non l'abbiamo vista perche'
quella si e' messa in mezzo.
205
00:20:52,805 --> 00:20:53,805
Ciao.
206
00:20:55,057 --> 00:20:58,307
Penso tu vada nella direzione
sbagliata, signorinella.
207
00:20:58,649 --> 00:21:00,212
La scuola non e' di la'?
208
00:21:00,312 --> 00:21:01,962
- Che sporca.
- Rozza.
209
00:21:03,232 --> 00:21:05,532
Hai altrettanto diritto
di andarci.
210
00:21:05,821 --> 00:21:07,736
Su, muoviti.
Va tutto bene.
211
00:21:13,881 --> 00:21:18,211
Signorina Catherine Danielle Clark,
sa gia' leggere e scrivere?
212
00:21:20,916 --> 00:21:23,616
Sa fare lo spelling
di "dog" [cane], cara?
213
00:21:27,047 --> 00:21:28,247
Chi e' quella?
214
00:21:28,817 --> 00:21:30,188
"G-o-d" [Dio].
215
00:21:34,739 --> 00:21:37,641
Be', a tutti puo' far
bene un po' di pratica, no?
216
00:21:37,725 --> 00:21:41,175
Puo' andare a sedersi,
signorina Catherine Danielle Clark.
217
00:21:44,106 --> 00:21:47,956
- Dov'eri, gallina di palude?
- E il tuo cappello, topo di palude?
218
00:21:48,282 --> 00:21:50,453
Ora, bambini, calmatevi.
219
00:21:50,553 --> 00:21:53,989
Manca un'ora al pranzo.
Su, ora seguite la lezione.
220
00:21:54,783 --> 00:21:57,767
Chi sa dirmi una parola
con un dittongo?
221
00:21:57,867 --> 00:22:01,517
- Deve vivere in mezzo al fango.
- Qualcuno qui ha i pidocchi.
222
00:22:02,075 --> 00:22:03,975
Che puzza c'e' nella stanza.
223
00:22:05,007 --> 00:22:05,807
Scusi.
224
00:22:08,390 --> 00:22:10,990
Fu l'unico giorno
che trascorsi a scuola.
225
00:22:11,800 --> 00:22:14,500
Pensavo fosse meglio
imparare dalla natura.
226
00:22:16,805 --> 00:22:17,855
Ciao, Tate!
227
00:22:34,948 --> 00:22:37,348
Devi stare attenta qui fuori.
Chiaro?
228
00:22:38,452 --> 00:22:40,352
Non puoi fidarti di nessuno.
229
00:22:40,704 --> 00:22:42,154
Proteggi te stessa.
230
00:22:58,347 --> 00:23:00,947
Di un grande gufo cornuto,
probabilmente.
231
00:23:02,184 --> 00:23:04,734
Per un po',
papa' e' stato buono con me.
232
00:23:13,610 --> 00:23:16,560
Ho pensato che potresti
usarlo per le tue piume,
233
00:23:17,330 --> 00:23:20,480
i tuoi nidi di uccelli
e le altre cose che raccogli.
234
00:23:22,816 --> 00:23:24,366
- Oh, grazie.
- Si'.
235
00:23:31,963 --> 00:23:34,113
- Era il mio vecchio...
- Posta!
236
00:23:35,510 --> 00:23:37,810
Il mio vecchio zaino
dell'esercito.
237
00:23:45,352 --> 00:23:47,309
E' di mamma! E' di mamma!
238
00:23:48,397 --> 00:23:49,997
E' la grafia di mamma!
239
00:23:50,611 --> 00:23:52,661
- La mamma e' viva!
- Dammela.
240
00:23:53,380 --> 00:23:54,280
Dammela!
241
00:24:00,694 --> 00:24:02,544
- Quando torna?
- Aspetta.
242
00:24:03,327 --> 00:24:04,327
Cosa dice?
243
00:24:08,834 --> 00:24:10,084
- No!
- Zitta.
244
00:24:11,086 --> 00:24:13,040
Papa'!
Papa', fermo!
245
00:24:13,889 --> 00:24:15,655
Fermo! Fermati!
246
00:24:16,340 --> 00:24:18,340
- Fermo!
- Sta' zitta. Zitta!
247
00:24:19,460 --> 00:24:20,260
Mamma.
248
00:24:21,690 --> 00:24:22,840
Sentimi bene.
249
00:24:23,724 --> 00:24:25,324
Non tornera' mai piu'.
250
00:24:26,351 --> 00:24:27,301
Mi senti?
251
00:24:34,811 --> 00:24:36,153
Non e' vero!
252
00:24:39,587 --> 00:24:41,387
"Non", non esiste nemmeno!
253
00:24:52,369 --> 00:24:53,769
Maledetta puttana!
254
00:24:57,906 --> 00:24:59,106
Buona a nulla.
255
00:24:59,843 --> 00:25:02,893
Papa' inizio' a bruciare
ogni traccia della mamma.
256
00:25:03,317 --> 00:25:05,717
Portati via la tua merda
da casa mia.
257
00:25:10,129 --> 00:25:11,529
E poi un giorno...
258
00:25:12,731 --> 00:25:13,831
se ne ando'.
259
00:25:16,443 --> 00:25:18,505
Non fu doloroso
quanto con mamma.
260
00:25:18,605 --> 00:25:22,704
Ma la solitudine che provai fu
cosi' sconfinata, da rimbombare.
261
00:25:43,887 --> 00:25:46,387
E come la mettevo
con la sopravvivenza?
262
00:25:50,352 --> 00:25:53,102
Non sapevo come alimentarmi
senza la semola.
263
00:26:21,389 --> 00:26:22,939
Salve, signorina Kya.
264
00:26:27,309 --> 00:26:29,050
Vuole... qualcosa?
265
00:26:29,407 --> 00:26:30,757
Signor Jumpin'...
266
00:26:32,102 --> 00:26:34,452
Ho sentito dire
che compra le cozze.
267
00:26:35,105 --> 00:26:36,505
Ne ho un po', qui.
268
00:26:38,640 --> 00:26:41,319
- Sono fresche?
- Le ho staccate prima dell'alba.
269
00:26:41,403 --> 00:26:42,503
Proprio ora.
270
00:26:42,926 --> 00:26:45,326
Gliel'ha detto suo padre
di portarle?
271
00:26:50,746 --> 00:26:54,050
Senta, le dico una cosa,
le do 50 centesimi per una borsa,
272
00:26:54,150 --> 00:26:55,997
e un pieno di benzina
per l'altra.
273
00:26:56,097 --> 00:26:58,214
Quante borse
le servono a settimana?
274
00:26:58,314 --> 00:26:59,914
Stiamo concludendo un affare?
275
00:27:02,674 --> 00:27:05,571
Ne compro circa 20 chili
ogni due, tre giorni.
276
00:27:06,751 --> 00:27:08,405
Ma, anche altri me ne portano.
277
00:27:08,505 --> 00:27:11,555
Quindi, se lei le porta,
e io sono gia' rifornito,
278
00:27:11,655 --> 00:27:13,205
non gliele comprero'.
279
00:27:13,435 --> 00:27:16,685
Chi primo arriva, primo alloggia.
Non c'e' altro modo.
280
00:27:17,120 --> 00:27:18,972
D'accordo.
Grazie.
281
00:27:21,777 --> 00:27:22,727
Posso...?
282
00:27:24,028 --> 00:27:24,877
Oh, si'.
283
00:27:37,501 --> 00:27:39,351
Cresce molto in fretta, eh?
284
00:27:40,831 --> 00:27:43,365
Se viene la prossima
settimana misuriamo i piedi.
285
00:27:43,465 --> 00:27:47,065
Le scarpe, nella cesta della chiesa,
raccolgono solo polvere.
286
00:27:47,705 --> 00:27:49,605
- Grazie, signora.
- Prego.
287
00:28:01,317 --> 00:28:02,567
Povera piccola.
288
00:28:03,777 --> 00:28:07,277
Sua madre se n'e' andata,
e ora anche suo padre, scommetto.
289
00:28:08,477 --> 00:28:09,427
Che c'e'?
290
00:28:09,672 --> 00:28:12,922
Stiamo attenti a impicciarci
degli affari degli altri.
291
00:28:13,022 --> 00:28:14,572
La Bibbia non dice...
292
00:28:15,080 --> 00:28:16,330
"Stai attento."
293
00:28:17,332 --> 00:28:20,544
"Rispondendo, il re dira' loro:
294
00:28:20,627 --> 00:28:24,687
"In verita' vi dico: ogni volta
che avrete fatto questo
295
00:28:24,787 --> 00:28:28,844
"a uno solo di questi miei fratelli
piu' piccoli, l'avrete fatto a me."
296
00:28:28,944 --> 00:28:30,194
Va bene, Mabel.
297
00:28:30,917 --> 00:28:32,788
Non parlare
di "stare attenti".
298
00:28:45,404 --> 00:28:46,304
Vediamo.
299
00:28:51,083 --> 00:28:52,883
Uno, due, tre. Ecco fatto.
300
00:29:08,704 --> 00:29:10,754
Da parte della signorina Mabel.
301
00:29:24,193 --> 00:29:25,781
Catherine Danielle Clark,
302
00:29:25,881 --> 00:29:28,207
della contea di Barkley,
Carolina del Nord,
303
00:29:28,307 --> 00:29:31,132
e' accusata dell'omicidio
di primo grado
304
00:29:31,720 --> 00:29:35,295
di Chase Lawrence Andrews,
anch'egli di Barkley Cove.
305
00:29:36,198 --> 00:29:39,448
In tali casi, l'accusa
puo' chiedere la pena di morte.
306
00:29:39,956 --> 00:29:44,206
L'accusa ha reso noto che lo fara'
se l'imputata sara' ritenuta colpevole.
307
00:29:44,794 --> 00:29:47,297
Colpevole!
Sappiamo tutti che e' colpevole.
308
00:29:47,380 --> 00:29:48,530
E' colpevole!
309
00:29:50,550 --> 00:29:52,577
Ci sara' ora
la selezione della giuria.
310
00:29:52,677 --> 00:29:54,846
I potenziali giurati
nelle prime due file...
311
00:29:54,946 --> 00:29:56,346
C'e' un'opzione...
312
00:29:56,862 --> 00:29:58,812
il cosiddetto patteggiamento.
313
00:30:00,310 --> 00:30:03,661
Significa che
se sei disposta a dire
314
00:30:03,761 --> 00:30:08,448
che quella notte andasti alla torre
e vi incontrasti Chase Andrews...
315
00:30:09,569 --> 00:30:11,747
e aveste un litigio,
316
00:30:12,313 --> 00:30:14,162
e in un terribile incidente,
317
00:30:14,262 --> 00:30:16,393
egli retrocesse
precipitando dalla grata,
318
00:30:16,493 --> 00:30:18,043
ti darebbero 10 anni,
319
00:30:18,481 --> 00:30:20,081
ma saresti fuori in 6.
320
00:30:20,885 --> 00:30:21,535
No.
321
00:30:22,196 --> 00:30:24,146
Se perdiamo, perdiamo grosso.
322
00:30:24,459 --> 00:30:27,482
Una vita in prigione...
o l'altra cosa.
323
00:30:27,582 --> 00:30:30,782
Signor Milton, non diro' nulla
che implichi la colpa.
324
00:30:32,342 --> 00:30:33,992
Non andro' in prigione.
325
00:30:34,186 --> 00:30:37,297
Ti prego, chiamami Tom.
E promettimi che ci penserai.
326
00:30:37,397 --> 00:30:38,847
Devo uscire di qui.
327
00:30:40,676 --> 00:30:41,826
In un modo...
328
00:30:42,808 --> 00:30:45,258
- o nell'altro.
- Tra la mezzanotte...
329
00:30:45,387 --> 00:30:47,737
e le 2 del mattino
del 30 ottobre...
330
00:30:48,650 --> 00:30:51,956
l'imputata attiro'
Chase Andrews alla torre...
331
00:30:52,707 --> 00:30:54,295
e lo spinse, uccidendolo.
332
00:30:54,395 --> 00:30:56,941
Cancello' poi le sue orme
e le impronte digitali.
333
00:30:57,041 --> 00:31:00,161
Ora, sentirete che ne aveva
il tempo, ne aveva il movente,
334
00:31:00,261 --> 00:31:01,611
ma soprattutto...
335
00:31:04,332 --> 00:31:07,682
era sufficientemente immorale
da uccidere Chase Andrews.
336
00:31:10,774 --> 00:31:12,308
Stai calma.
337
00:31:14,175 --> 00:31:19,232
Signore e signori, l'accusa
vi dira' molte cose
338
00:31:19,613 --> 00:31:22,213
sulla signorina
Catherine Danielle Clark.
339
00:31:24,008 --> 00:31:26,856
Ma io vi chiedo
di analizzare le prove
340
00:31:27,073 --> 00:31:30,323
che l'accusa vi proporra'
a sostegno di quelle parole.
341
00:31:31,568 --> 00:31:33,718
Scoprirete che
non ne ha alcuna.
342
00:31:34,112 --> 00:31:37,042
Sentirete anche che
ci sono buone possibilita'
343
00:31:37,142 --> 00:31:39,742
che nessuno abbia ucciso
Chase Andrews...
344
00:31:40,166 --> 00:31:42,566
e che l'imputata,
la signorina Clark,
345
00:31:42,995 --> 00:31:47,849
si ritrova qui perche' e' piu' facile
dare la colpa a un'emarginata
346
00:31:48,513 --> 00:31:51,279
che basarsi sui fatti.
347
00:31:51,629 --> 00:31:54,920
E benche' sia nata...
e cresciuta
348
00:31:55,020 --> 00:31:57,420
a meno di 8 chilometri
da quest'aula,
349
00:31:58,595 --> 00:32:00,945
la signorina Clark
e' un'emarginata.
350
00:33:32,178 --> 00:33:33,828
Candela (di accensione)
351
00:33:35,170 --> 00:33:36,370
Semi di carota
352
00:34:00,552 --> 00:34:01,302
Ciao.
353
00:34:02,120 --> 00:34:03,654
Sono io. Tate.
354
00:34:26,910 --> 00:34:28,360
Cigno della tundra.
355
00:34:29,529 --> 00:34:32,979
- Com'e' che conosci gli uccelli?
- A mia madre piacevano.
356
00:34:36,960 --> 00:34:39,410
Non so leggere
quello che hai scritto.
357
00:34:43,134 --> 00:34:47,006
Oh, dice solo che ti ho visto
qualche volta mentre ero a pesca,
358
00:34:47,430 --> 00:34:50,995
e ho pensato che forse potevano
servirti dei semi... e una candela.
359
00:34:51,408 --> 00:34:52,518
Ne avevo in piu'.
360
00:34:52,618 --> 00:34:55,510
Cosi' ti saresti risparmiata
un viaggio in paese.
361
00:34:55,610 --> 00:34:56,304
E...
362
00:34:57,436 --> 00:35:00,486
non so, ho pensato
ti sarebbero piaciute le piume.
363
00:35:03,363 --> 00:35:04,113
Bene.
364
00:35:09,273 --> 00:35:10,023
Bene.
365
00:35:15,387 --> 00:35:17,337
Be', meglio io vada, cosi'...
366
00:35:25,134 --> 00:35:27,034
Potrei insegnarti a leggere.
367
00:35:31,057 --> 00:35:33,476
Ho pensato che potresti
anche imparare a scrivere.
368
00:35:33,576 --> 00:35:34,549
Oh, si'.
369
00:35:35,270 --> 00:35:36,020
Bene.
370
00:35:36,348 --> 00:35:38,298
Ok, allora iniziamo con la A.
371
00:35:39,148 --> 00:35:40,798
Disegnane qui la forma.
372
00:35:52,579 --> 00:35:53,679
Non dirmelo.
373
00:35:54,414 --> 00:35:55,564
Ci sei quasi.
374
00:35:55,665 --> 00:35:58,615
- Non aiutarmi.
- D'accordo. Ho tutto il giorno.
375
00:35:59,057 --> 00:36:02,462
"Alcuni possono vivere...
376
00:35:59,906 --> 00:36:00,863
{\an8}Foglia
377
00:36:02,800 --> 00:36:06,423
"senza creature selvagge...
378
00:36:06,912 --> 00:36:07,912
virgola...
379
00:36:08,469 --> 00:36:10,753
"e altri non possono".
380
00:36:14,148 --> 00:36:16,769
Ecco cosa intendevo, Kya!
381
00:36:17,400 --> 00:36:20,400
E d'ora in poi, saprai
sempre come farlo. Sempre.
382
00:36:20,500 --> 00:36:22,871
Non immaginavo che
le parole valessero tanto.
383
00:36:22,971 --> 00:36:25,071
Non tutte le parole
sono cosi'.
384
00:36:29,606 --> 00:36:32,256
Potremmo leggere
a casa mia qualche volta.
385
00:37:02,615 --> 00:37:04,865
Leggemmo i libri
dell'intera biblioteca.
386
00:37:04,965 --> 00:37:06,565
Tre volte a settimana,
387
00:37:06,771 --> 00:37:08,471
dall'estate all'autunno.
388
00:37:10,880 --> 00:37:13,231
Di piante e animali
che mutano nel tempo
389
00:37:13,331 --> 00:37:16,090
per adattarsi alla terra
in continua evoluzione.
390
00:37:16,190 --> 00:37:17,090
Biologia
391
00:37:18,344 --> 00:37:20,236
Di uccelli
che cantano all'alba
392
00:37:20,336 --> 00:37:22,360
perche' l'aria fresca
e umida del mattino
393
00:37:22,460 --> 00:37:25,860
porta il loro canto e
i loro richiami molto piu' lontano.
394
00:37:28,291 --> 00:37:30,191
O di cellule che si dividono
395
00:37:30,565 --> 00:37:33,015
e si specializzano
in polmoni o cuori,
396
00:37:33,763 --> 00:37:36,457
e di altre che restano
disponibili, come le staminali,
397
00:37:36,557 --> 00:37:38,657
nel caso servissero
in seguito.
398
00:37:39,895 --> 00:37:42,063
In tutti i domini
della biologia...
399
00:37:43,439 --> 00:37:47,071
cercai una spiegazione al perche'
una madre abbandona la sua prole.
400
00:37:47,171 --> 00:37:48,365
La Sacra Bibbia
401
00:37:48,465 --> 00:37:50,617
Libretto di Famiglia
402
00:37:51,940 --> 00:37:53,940
"Il signor Jackson Henry Clark
403
00:37:54,450 --> 00:37:57,150
"sposo' la signorina
Julienne Maria Jacques,
404
00:37:58,193 --> 00:38:00,207
"il 12 giugno 1933."
405
00:38:01,415 --> 00:38:03,906
Ossia... questi
sono i miei genitori.
406
00:38:05,545 --> 00:38:08,988
"Il giovane Jeremy Andrew
Clark, il 2 gennaio."
407
00:38:09,257 --> 00:38:10,207
E' Jodie.
408
00:38:10,962 --> 00:38:13,212
"Il giovane
Napier Murphy Clark...
409
00:38:14,019 --> 00:38:16,119
"la signorina
Mary Helen Clark...
410
00:38:16,639 --> 00:38:19,139
"la signorina
Catherine Danielle Clark."
411
00:38:27,316 --> 00:38:28,366
Mi mancano.
412
00:38:31,529 --> 00:38:32,429
Avevo...
413
00:38:35,032 --> 00:38:36,882
avevo dimenticato quanto...
414
00:38:38,073 --> 00:38:39,723
sento la loro mancanza.
415
00:38:43,255 --> 00:38:44,005
Ma...
416
00:38:45,376 --> 00:38:46,976
la sento anche adesso.
417
00:38:48,172 --> 00:38:49,122
E' che...
418
00:38:51,924 --> 00:38:54,274
a volte mi sento
cosi' invisibile...
419
00:38:55,656 --> 00:38:57,606
Mi chiedo se esisto davvero.
420
00:38:58,695 --> 00:38:59,545
Esisti.
421
00:39:11,569 --> 00:39:14,269
- Scusa, sono in ritardo.
- Forza. Aiutami.
422
00:39:15,323 --> 00:39:18,073
Figliolo, sai che non bado
alle chiacchiere.
423
00:39:18,785 --> 00:39:21,407
Ma c'e' un'ondata
di pettegolezzi in giro,
424
00:39:21,507 --> 00:39:24,707
che dicono che te la fai
con la ragazza della palude.
425
00:39:25,392 --> 00:39:27,142
Sai che puoi dirmi tutto.
426
00:39:27,919 --> 00:39:29,862
- E' la tua ragazza?
- E' un'amica.
427
00:39:29,962 --> 00:39:34,060
Le porto dei libri, perche' non le si
permette neppure di andare a scuola.
428
00:39:34,160 --> 00:39:35,960
E' in piu' non ha nessuno.
429
00:39:37,345 --> 00:39:39,034
Ehi, dai. Calmati.
430
00:39:40,198 --> 00:39:42,298
Non c'e' bisogno
di offendersi.
431
00:39:42,517 --> 00:39:45,436
E' compito mio dire le cose
di cui non ci piace parlare.
432
00:39:45,520 --> 00:39:48,823
Non posso darti le cose
che altri padri danno ai loro figli.
433
00:39:48,923 --> 00:39:50,673
Quindi, ti chiedo solo...
434
00:39:51,234 --> 00:39:52,584
di stare attento.
435
00:39:53,250 --> 00:39:57,324
Tutto cio' per cui hai tanto sgobbato,
i tuoi sogni di andare a Chapel Hill...
436
00:39:57,424 --> 00:39:59,724
La vita puo' cambiare
in un attimo.
437
00:40:01,644 --> 00:40:02,694
Lo capisci?
438
00:40:03,623 --> 00:40:04,323
Si'.
439
00:40:05,071 --> 00:40:07,986
Ora, alza la mia musica.
Vuoi? Su.
440
00:40:11,462 --> 00:40:13,962
E' Puccini,
nel caso tu voglia saperlo.
441
00:40:33,552 --> 00:40:35,602
Una giovane che viva da sola...
442
00:40:35,847 --> 00:40:37,747
risulta immorale, non credi?
443
00:40:38,155 --> 00:40:40,567
No, signore. Io no.
Non lo penso.
444
00:40:41,350 --> 00:40:44,050
Non cosi' immorale.
Lo chieda a mia moglie.
445
00:40:45,830 --> 00:40:47,980
Ci sono belle case
d'accoglienza
446
00:40:48,242 --> 00:40:51,142
che aiutano a tenere
le giovani fuori dai guai.
447
00:40:52,795 --> 00:40:55,195
Pare che venga qui
di tanto in tanto.
448
00:40:55,428 --> 00:40:57,492
Si', ogni tanto la vedo.
449
00:40:58,275 --> 00:41:00,525
Non e' sola.
Ha suo padre con lei.
450
00:41:00,730 --> 00:41:04,380
Be', in casa non c'era mai nessuno
le volte che ci sono stato.
451
00:41:04,480 --> 00:41:06,130
Quando viene di solito?
452
00:41:06,496 --> 00:41:09,496
Non so mai quando
arrivera' qui con la sua barca.
453
00:41:10,185 --> 00:41:13,135
Dille che mi chiami
la prossima volta che viene.
454
00:41:16,382 --> 00:41:18,775
Non hai motivo
di mentirmi, vero?
455
00:41:19,721 --> 00:41:21,071
Nessuno, signore.
456
00:41:37,689 --> 00:41:41,010
- Dobbiamo vederci altrove.
- Ciao, Kya. Anche a me fa piacere.
457
00:41:41,093 --> 00:41:44,998
I servizi sociali mi cercano di nuovo
per mettermi in una casa d'accoglienza.
458
00:41:45,098 --> 00:41:47,548
E' educato salutare
se viene qualcuno.
459
00:41:53,689 --> 00:41:57,139
Sai, una casa d'accoglienza
magari non e' una brutta cosa.
460
00:41:57,749 --> 00:42:01,513
Che c'e'? No, no. Avresti
del cibo caldo, un vero letto...
461
00:42:01,613 --> 00:42:03,213
Ce l'ho un letto vero.
462
00:42:03,820 --> 00:42:07,244
'Oltre, non lascerei mai la palude
per vivere con degli sconosciuti.
463
00:42:07,344 --> 00:42:09,268
E' "inoltre", non "'oltre".
464
00:42:10,453 --> 00:42:13,703
- E poi, non puoi vivere qui da sola.
- Che ti sembra?
465
00:42:14,692 --> 00:42:15,592
Va bene.
466
00:42:31,949 --> 00:42:32,699
Tate.
467
00:42:34,288 --> 00:42:35,038
Io...
468
00:42:37,939 --> 00:42:40,735
ti ringrazio per avermi
insegnato a leggere,
469
00:42:41,583 --> 00:42:43,733
e tutte le cose
che mi hai dato.
470
00:42:44,964 --> 00:42:46,364
Ma perche' lo fai?
471
00:42:47,402 --> 00:42:49,402
Non hai una ragazza
o delle amiche?
472
00:42:50,808 --> 00:42:51,958
A volte, si'.
473
00:42:52,747 --> 00:42:53,647
A volte?
474
00:42:54,906 --> 00:42:57,114
Be', ne ho avuta una.
475
00:42:59,541 --> 00:43:00,841
Ma non adesso...
476
00:43:01,772 --> 00:43:03,272
Non ne ho, quindi...
477
00:43:08,738 --> 00:43:09,638
Va bene.
478
00:43:10,022 --> 00:43:10,772
Io...
479
00:43:12,640 --> 00:43:15,740
Ti ho visto in barca
con tuo padre, l'altro giorno.
480
00:43:17,606 --> 00:43:19,715
- Sembra gentile, tuo padre.
- Si'.
481
00:43:19,815 --> 00:43:20,865
Si', lo e'.
482
00:43:21,704 --> 00:43:23,554
Non parli mai di tua madre.
483
00:43:25,740 --> 00:43:26,590
Com'e'?
484
00:43:33,633 --> 00:43:35,783
Non sei obbligato
a dire niente.
485
00:43:36,704 --> 00:43:39,609
Mia madre e mia sorella
sono morte in un incidente,
486
00:43:39,709 --> 00:43:40,859
ad Asheville.
487
00:43:44,348 --> 00:43:46,798
La mia sorellina
si chiamava Carianne.
488
00:43:49,657 --> 00:43:50,457
Era...
489
00:43:56,435 --> 00:43:57,485
Cosa, Tate?
490
00:43:59,081 --> 00:44:00,431
Puoi dirmi tutto.
491
00:44:06,731 --> 00:44:10,531
Credo andassero ad Asheville
a comprarmi il regalo di compleanno.
492
00:44:11,529 --> 00:44:13,729
C'era una bici che volevo e...
493
00:44:14,654 --> 00:44:16,654
la Western Auto non l'aveva.
494
00:44:19,264 --> 00:44:21,964
Credo siano andate
ad Asheville per questo.
495
00:44:24,874 --> 00:44:27,924
E non ricordo neanche piu'
che tipo di bici fosse.
496
00:44:31,616 --> 00:44:33,266
Non e' stata colpa tua.
497
00:44:48,786 --> 00:44:49,686
Mio Dio!
498
00:45:13,366 --> 00:45:16,216
- Sono la tua ragazza, adesso?
- Vuoi esserlo?
499
00:45:17,283 --> 00:45:18,783
Io conosco le piume.
500
00:45:20,220 --> 00:45:22,920
Scommetto che le altre
non ne sanno niente.
501
00:45:24,514 --> 00:45:25,914
Allora, d'accordo?
502
00:45:26,804 --> 00:45:27,804
D'accordo.
503
00:46:40,570 --> 00:46:43,320
- Non ero mai venuta qui.
- Ne vale il viaggio.
504
00:46:43,928 --> 00:46:44,778
Vedrai.
505
00:46:46,247 --> 00:46:47,797
Buon compleanno, Kya.
506
00:46:50,668 --> 00:46:51,918
Come lo sapevi?
507
00:46:52,437 --> 00:46:54,337
L'ho letto nella tua Bibbia.
508
00:46:56,346 --> 00:46:57,996
Lo sapevi che era oggi?
509
00:46:59,510 --> 00:47:01,060
Non ho un calendario.
510
00:47:05,583 --> 00:47:07,683
Non il mio nome.
Non tagliarlo.
511
00:47:07,955 --> 00:47:09,005
Sissignora.
512
00:47:21,694 --> 00:47:22,994
Niente male, eh?
513
00:47:25,286 --> 00:47:26,136
Cos'e'?
514
00:47:27,538 --> 00:47:28,488
Arrivano.
515
00:47:38,716 --> 00:47:39,666
Ma dai...
516
00:47:41,136 --> 00:47:42,436
Oche delle nevi!
517
00:48:15,044 --> 00:48:15,744
Kya.
518
00:48:17,394 --> 00:48:18,594
Kya, guardami.
519
00:49:07,452 --> 00:49:08,152
Kya.
520
00:49:09,353 --> 00:49:11,322
Kya, scusami.
521
00:49:12,073 --> 00:49:13,173
Mi dispiace.
522
00:49:14,853 --> 00:49:15,753
Gesu'...
523
00:49:18,529 --> 00:49:20,429
No, Tate, anch'io lo voglio.
524
00:49:21,900 --> 00:49:22,950
Perche' no?
525
00:49:24,446 --> 00:49:25,596
Perche' io...
526
00:49:27,449 --> 00:49:28,999
ci tengo troppo a te.
527
00:49:30,035 --> 00:49:32,904
Senti, Kya. Ti voglio piu'
di ogni altra cosa, ma...
528
00:49:33,004 --> 00:49:35,676
io rischio...
molto meno di te.
529
00:49:36,231 --> 00:49:38,531
E' piu' pericoloso per te.
Capisci?
530
00:49:52,310 --> 00:49:54,310
L'autunno cedette all'inverno.
531
00:49:54,762 --> 00:49:56,512
L'inverno alla primavera.
532
00:49:57,563 --> 00:50:00,212
L'unica costante in natura
e' il cambiamento.
533
00:50:00,312 --> 00:50:01,912
Papa', mi hanno preso!
534
00:50:24,291 --> 00:50:25,941
Perche' sei silenzioso?
535
00:50:27,551 --> 00:50:29,451
Sai che presto me ne andro'.
536
00:50:30,179 --> 00:50:31,479
All'universita'.
537
00:50:33,557 --> 00:50:34,807
Me l'hai detto.
538
00:50:36,845 --> 00:50:37,695
Quando?
539
00:50:39,021 --> 00:50:40,071
Non subito.
540
00:50:43,275 --> 00:50:44,125
Presto.
541
00:50:45,632 --> 00:50:48,264
Ho trovato lavoro
al laboratorio di biologia.
542
00:50:48,364 --> 00:50:50,864
Inizio la prossima
settimana, quindi...
543
00:51:01,897 --> 00:51:02,897
Resta qui.
544
00:51:03,712 --> 00:51:04,812
A fare cosa?
545
00:51:08,550 --> 00:51:10,869
Insomma, qui
non c'e' lavoro per me.
546
00:51:10,969 --> 00:51:14,269
Cosa farei? Non voglio
pescare gamberi come mio padre.
547
00:51:14,431 --> 00:51:17,350
Mi laureero' e faro' carriera, Kya.
Anche tu potresti.
548
00:51:17,450 --> 00:51:19,150
Cosa vorresti che fossi?
549
00:51:20,316 --> 00:51:21,584
Non intendevo questo.
550
00:51:21,684 --> 00:51:24,487
- Non tornerai mai piu'.
- Certo che tornero'.
551
00:51:24,587 --> 00:51:27,537
Non ti lascio, Kya.
Prometto che tornero' da te.
552
00:51:28,380 --> 00:51:30,991
Kya!
Kya, fermati! Ky...
553
00:51:32,282 --> 00:51:34,701
Non puoi fuggire
a ogni complicazione!
554
00:51:55,510 --> 00:51:57,795
- Ancora una notte.
- Ancora una.
555
00:52:23,250 --> 00:52:24,100
Cos'e'?
556
00:52:26,629 --> 00:52:28,326
Una lista di editori.
557
00:52:29,756 --> 00:52:31,576
Per i tuoi disegni e appunti.
558
00:52:31,676 --> 00:52:34,176
In giro non c'e' niente
di simile, Kya.
559
00:52:34,347 --> 00:52:37,297
Ce n'e' abbastanza per un libro.
Per vari libri.
560
00:52:38,974 --> 00:52:41,524
E non dovresti neppure
muoverti da casa.
561
00:52:41,852 --> 00:52:44,302
Basta che tu li spedisca
a un editore.
562
00:52:45,022 --> 00:52:46,822
Puoi guadagnare dei soldi.
563
00:52:47,983 --> 00:52:49,883
Magari non moltissimi, ma...
564
00:52:51,418 --> 00:52:54,531
almeno non dovresti raccogliere
cozze per il resto della vita.
565
00:52:56,158 --> 00:52:57,308
Provaci, Kya.
566
00:52:59,694 --> 00:53:01,144
Che male puo' fare?
567
00:53:04,791 --> 00:53:06,141
Mi dimenticherai.
568
00:53:08,962 --> 00:53:11,612
Quando sarai preso
dalle cose del college.
569
00:53:12,150 --> 00:53:15,586
- Tutte quelle belle ragazze...
- Non potrei mai dimenticarti, Kya.
570
00:53:15,686 --> 00:53:16,386
Mai.
571
00:53:19,139 --> 00:53:21,336
Saro' a casa tra un mese.
Lo prometto.
572
00:53:21,436 --> 00:53:23,186
Per il 4 luglio. Va bene?
573
00:53:24,853 --> 00:53:26,403
Passera' velocemente.
574
00:53:27,123 --> 00:53:30,092
Ci vedremo alla spiaggia
per i fuochi d'artificio.
575
00:53:30,192 --> 00:53:32,392
Scrivi a quegli editori,
va bene?
576
00:53:53,880 --> 00:53:55,230
Arrivederci, Kya.
577
00:53:56,009 --> 00:53:57,409
Arrivederci, Tate.
578
00:54:25,250 --> 00:54:27,650
Uccelli marini
della costa orientale.
579
00:54:28,917 --> 00:54:31,167
Con te come protagonista,
Big Red.
580
00:56:31,873 --> 00:56:32,523
No.
581
00:56:37,379 --> 00:56:38,029
No.
582
00:56:40,257 --> 00:56:41,207
No, Tate.
583
00:56:45,137 --> 00:56:45,787
No.
584
00:56:46,722 --> 00:56:47,372
No.
585
00:56:50,016 --> 00:56:50,666
No.
586
00:56:53,687 --> 00:56:54,337
No.
587
00:56:55,564 --> 00:56:58,068
No, no, no, no.
588
00:57:12,748 --> 00:57:15,445
Tate, la vita e l'amore
erano tutt'uno.
589
00:57:17,377 --> 00:57:18,727
Non c'erano piu'.
590
00:57:22,155 --> 00:57:23,055
E poi...
591
00:57:45,834 --> 00:57:47,634
Ogni volta che mi perdevo,
592
00:57:48,083 --> 00:57:49,783
la palude mi riprendeva.
593
00:57:57,334 --> 00:57:59,425
E un giorno, senza volerlo,
594
00:58:00,273 --> 00:58:03,173
il dolore scomparve,
come l'acqua nella sabbia.
595
00:58:03,717 --> 00:58:05,467
C'era, ma in profondita'.
596
00:58:07,677 --> 00:58:10,715
Non c'erano orme
attorno al corpo o sulla torre.
597
00:58:11,226 --> 00:58:13,076
Ne' impronte digitali recenti.
598
00:58:13,176 --> 00:58:16,014
Neppure sulla grata, che
qualcuno ha dovuto ben aprire.
599
00:58:16,114 --> 00:58:18,579
Era evidente che
qualcuno aveva distrutto le prove.
600
00:58:18,679 --> 00:58:20,229
Non ho altre domande.
601
00:58:21,744 --> 00:58:23,244
Il testimone e' suo.
602
00:58:29,631 --> 00:58:32,862
Sceriffo, questa
e' la tavola delle maree
603
00:58:33,286 --> 00:58:37,333
dalla notte del 29 ottobre
alla mattina del 30 ottobre.
604
00:58:38,124 --> 00:58:40,875
Qui, possiamo vedere
che la bassa marea...
605
00:58:41,855 --> 00:58:43,805
si ebbe intorno a mezzanotte.
606
00:58:43,922 --> 00:58:47,670
Quindi, quando Chase
Andrews arrivo' alla torre,
607
00:58:47,770 --> 00:58:51,520
nel dirigersi alla scala, avrebbe
lasciato delle orme nel fango.
608
00:58:51,966 --> 00:58:56,711
Che, poi pero', sarebbero state
cancellate dall'alta marea seguente.
609
00:58:57,352 --> 00:58:59,765
- Non le sembra possibile?
- Be'...
610
00:59:00,156 --> 00:59:03,817
Concordera' anche sul fatto
che, se fosse stato con degli amici,
611
00:59:03,900 --> 00:59:06,845
anche le loro orme
sarebbero state cancellate.
612
00:59:06,945 --> 00:59:08,759
In tali condizioni,
613
00:59:09,322 --> 00:59:15,126
l'assenza di impronte in se'
non suggerisce un reato.
614
00:59:15,996 --> 00:59:16,996
E' esatto?
615
00:59:20,083 --> 00:59:21,033
Sceriffo?
616
00:59:23,628 --> 00:59:27,999
L'assenza di impronte non prova,
di per se', l'esistenza di un reato.
617
00:59:28,550 --> 00:59:31,595
Ha anche dichiarato che
non c'erano impronte digitali,
618
00:59:31,678 --> 00:59:35,411
ne' in giro per la torre,
ne' sulla griglia aperta.
619
00:59:36,600 --> 00:59:38,700
Il che l'ha portata
a concludere
620
00:59:39,277 --> 00:59:41,727
che qualcuno
deve aver aperto la grata,
621
00:59:41,827 --> 00:59:44,423
per poi cancellarvi
le impronte digitali.
622
00:59:44,523 --> 00:59:45,373
Esatto.
623
00:59:46,484 --> 00:59:51,002
Ora, non e' forse vero che
queste grate venivano lasciate aperte
624
00:59:51,296 --> 00:59:53,909
cosi' spesso e erano
considerate cosi' pericolose
625
00:59:53,992 --> 00:59:56,620
tanto che il suo ufficio
presento' una richiesta scritta
626
00:59:56,703 --> 01:00:00,185
al Corpo Forestale,
perche' rimediasse alla situazione,
627
01:00:00,285 --> 01:00:03,494
il 18 luglio dell'anno scorso?
628
01:00:06,463 --> 01:00:09,013
Questa e' una copia
di quella richiesta.
629
01:00:10,090 --> 01:00:11,840
Chi la scrisse, sceriffo?
630
01:00:13,970 --> 01:00:16,420
- Fui io a scriverla.
- Leggerebbe alla Corte
631
01:00:16,520 --> 01:00:18,970
l'ultima frase
di questo documento che
632
01:00:19,356 --> 01:00:21,406
ha inviato
al Corpo Forestale?
633
01:00:21,603 --> 01:00:23,103
Solo l'ultima frase.
634
01:00:23,905 --> 01:00:26,603
"Lo ripeto, queste grate
sono molto pericolose,
635
01:00:26,703 --> 01:00:28,503
"e se non si interviene...
636
01:00:31,738 --> 01:00:35,588
"se non si interviene, potranno
esserci incidenti gravi, o morti".
637
01:00:37,893 --> 01:00:39,243
Grazie, sceriffo.
638
01:01:26,218 --> 01:01:28,868
Qualcuno faceva foto
in giro per casa mia.
639
01:01:29,004 --> 01:01:30,804
Cosa pensate che vogliano?
640
01:01:31,375 --> 01:01:32,825
Costruttori.
641
01:01:33,491 --> 01:01:36,240
Vanno avanti e indietro
per la palude da settimane.
642
01:01:36,340 --> 01:01:39,113
Vogliono prosciugare i pantani
e costruirci alberghi.
643
01:01:39,213 --> 01:01:41,313
Si', li ho visti
l'anno scorso.
644
01:01:41,516 --> 01:01:44,866
Tagliavano le querce e
scavavano canali lungo la strada.
645
01:01:45,213 --> 01:01:47,587
- Vogliono la mia casa?
- Forse non la casa,
646
01:01:47,687 --> 01:01:49,738
ma per la terra
offriranno un sacco di soldi.
647
01:01:49,838 --> 01:01:50,500
Jumpin'!
648
01:01:50,600 --> 01:01:53,250
Che male c'e' se Kya
puo' farci dei soldi?
649
01:01:56,156 --> 01:01:58,977
E' tua quella terra, vero?
E anche la casa?
650
01:02:02,328 --> 01:02:05,478
- Papa' diceva cosi'.
- Be', dovrai averne le prove.
651
01:02:06,145 --> 01:02:08,045
Un atto notarile, un titolo.
652
01:02:12,529 --> 01:02:13,329
Salve.
653
01:02:13,649 --> 01:02:16,299
Scusa se ti ho spaventata.
Posso aiutarti?
654
01:02:17,011 --> 01:02:18,161
Ce la faccio.
655
01:02:18,261 --> 01:02:20,011
Dai, lascia che ti aiuti.
656
01:02:21,556 --> 01:02:23,006
Sono Chase Andrews.
657
01:02:24,464 --> 01:02:25,964
Ti chiami Kya, vero?
658
01:02:27,645 --> 01:02:29,945
Si'. Si'. E' un bel nome.
Mi piace.
659
01:02:30,045 --> 01:02:31,645
Non comune, ma carino.
660
01:02:34,360 --> 01:02:35,710
Questa e' la tua.
661
01:02:37,489 --> 01:02:38,539
Ecco fatto.
662
01:02:41,409 --> 01:02:44,245
Vuoi fare un picnic
sulla mia barca, domenica?
663
01:02:50,335 --> 01:02:51,191
Va bene.
664
01:02:51,291 --> 01:02:53,991
Per mezzogiorno, a Point Beach.
Ti va bene?
665
01:02:55,260 --> 01:02:57,160
D'accordo.
Ci vediamo, Kya.
666
01:03:09,239 --> 01:03:10,189
Ecco qua.
667
01:03:10,381 --> 01:03:14,059
A quanto pare, Napier Clark
la compro' nel 1897.
668
01:03:15,026 --> 01:03:16,962
Si', era mio nonno.
669
01:03:18,154 --> 01:03:19,204
Sissignora.
670
01:03:20,258 --> 01:03:22,008
Non e' mai stata venduta,
671
01:03:22,912 --> 01:03:25,212
quindi si',
credo appartenga a lei.
672
01:03:25,536 --> 01:03:29,560
Ma dovra' pagare le tasse arretrate
se vuole tenerla, signorina Clark.
673
01:03:29,660 --> 01:03:31,610
Infatti, la legge dice che...
674
01:03:32,160 --> 01:03:35,880
chiunque venga e paghi quelle
tasse arretrate possiedera' la terra,
675
01:03:35,980 --> 01:03:38,080
anche senza atto
di proprieta'.
676
01:03:38,633 --> 01:03:41,343
- Bene, quanto?
- Dovrebbero essere...
677
01:03:46,182 --> 01:03:47,832
800 dollari, in totale.
678
01:04:05,410 --> 01:04:06,260
5 anni.
679
01:04:08,205 --> 01:04:12,005
Erano passati 5 anni da quando
Tate mi aveva indicato il cammino.
680
01:04:12,292 --> 01:04:14,142
"Gentile signore, o signora,
681
01:04:14,873 --> 01:04:17,323
"invio queste pagine
con illustrazioni
682
01:04:17,756 --> 01:04:20,084
"di conchiglie
della palude della Carolina,
683
01:04:20,184 --> 01:04:22,184
"alla Sua cortese attenzione."
684
01:04:24,637 --> 01:04:27,837
5 anni, perche' il mio cuore
riaprisse il proprio guscio.
685
01:04:39,072 --> 01:04:42,072
Che effetto fa bearsi
della presenza di un genio?
686
01:04:49,040 --> 01:04:49,890
Guarda.
687
01:04:53,701 --> 01:04:55,401
E' una capasanta ornata.
688
01:04:56,377 --> 01:04:57,612
Pecten ornatus.
689
01:04:57,712 --> 01:04:58,662
Ah, bene.
690
01:05:00,256 --> 01:05:03,044
- Be', non e' comune, qui.
- Davvero?
691
01:05:04,132 --> 01:05:07,319
Si'. Questa specie di solito
vive in regioni piu' a sud,
692
01:05:07,419 --> 01:05:10,555
perche'... queste acque
sono troppo fredde per loro.
693
01:05:12,560 --> 01:05:13,510
Che c'e'?
694
01:05:14,229 --> 01:05:18,279
E' solo che la ragazza della palude
sa il nome latino delle conchiglie
695
01:05:19,025 --> 01:05:21,475
e dove abitano
e perche', santo cielo!
696
01:05:23,196 --> 01:05:24,346
Tienila pure.
697
01:05:27,266 --> 01:05:28,116
Grazie.
698
01:05:33,414 --> 01:05:35,114
Sei proprio incredibile.
699
01:05:59,440 --> 01:06:01,940
Forse valgo poco,
ma piu' di un picnic.
700
01:06:02,068 --> 01:06:03,873
Oh, no, Kya.
Dai, scusami.
701
01:06:03,973 --> 01:06:06,973
No, andiamo. Non ho mai
pensato che valessi poco.
702
01:06:07,573 --> 01:06:10,673
Ti prego, scusami.
Capisco se vuoi andartene, ma...
703
01:06:11,025 --> 01:06:13,313
e' troppo lontano
per tornare a piedi.
704
01:06:13,413 --> 01:06:14,713
Puoi perdonarmi?
705
01:06:17,607 --> 01:06:19,757
Ti prego, posso
farmi perdonare?
706
01:06:22,088 --> 01:06:24,299
Strano che tu
non ci sia mai salita.
707
01:06:24,399 --> 01:06:27,499
Io ci vengo quando i miei
mi stanno troppo addosso.
708
01:06:29,249 --> 01:06:32,149
E' ottima per vedere
l'intera palude dall'alto.
709
01:06:37,145 --> 01:06:37,945
Vieni.
710
01:07:03,534 --> 01:07:04,484
Che c'e'?
711
01:07:06,424 --> 01:07:08,574
Puoi dirmelo.
Non ridero' di te.
712
01:07:09,934 --> 01:07:10,684
E'...
713
01:07:11,740 --> 01:07:15,240
come avere un vecchio amico,
che non hai mai visto in viso.
714
01:07:17,393 --> 01:07:18,593
E ora lo vedo.
715
01:07:24,525 --> 01:07:26,475
La tua casa e' laggiu', vero?
716
01:07:30,740 --> 01:07:31,740
Portamici.
717
01:07:34,656 --> 01:07:37,056
- E' lontano.
- Mi piace che lo sia.
718
01:07:38,790 --> 01:07:41,940
Non m'importa com'e',
se e' questo che ti preoccupa.
719
01:07:48,195 --> 01:07:49,195
E' questa?
720
01:07:52,647 --> 01:07:54,831
Per quanto
ci sei vissuta da sola?
721
01:07:55,367 --> 01:07:57,317
Per una decina d'anni, credo.
722
01:07:57,683 --> 01:07:58,783
Incredibile.
723
01:07:59,352 --> 01:08:02,202
Vivere senza genitori
che ti dicano cosa fare?
724
01:08:04,607 --> 01:08:07,257
Dentro, non c'e' proprio
niente da vedere.
725
01:08:10,029 --> 01:08:12,329
- Cos'hai sotto il portico?
- Cosa?
726
01:08:12,657 --> 01:08:14,221
Oh, niente.
727
01:08:25,420 --> 01:08:26,920
Cos'e' tutto questo?
728
01:08:27,945 --> 01:08:28,795
Niente.
729
01:08:35,432 --> 01:08:37,999
Stai forse...
scrivendo un libro?
730
01:08:39,517 --> 01:08:41,067
Qualcosa del genere.
731
01:08:41,518 --> 01:08:43,818
Sembrano uscire
da un'enciclopedia.
732
01:08:47,056 --> 01:08:48,756
Ci sai fare davvero, eh?
733
01:08:52,572 --> 01:08:53,472
Ma, dai!
734
01:08:54,379 --> 01:08:56,129
Hai una pompa dell'acqua.
735
01:08:57,861 --> 01:08:59,354
Non aspettavo ospiti.
736
01:08:59,454 --> 01:09:00,804
Non preoccuparti.
737
01:09:04,367 --> 01:09:07,467
Nessuno che conosco
saprebbe vivere cosi', da solo.
738
01:09:08,087 --> 01:09:10,087
Anche ai maschi farebbe paura.
739
01:09:13,683 --> 01:09:14,983
Cosa vuoi da me?
740
01:09:19,973 --> 01:09:21,073
Bene. Senti,
741
01:09:21,583 --> 01:09:23,648
scusami per tanta
intraprendenza.
742
01:09:23,748 --> 01:09:26,098
Voglio conoscerti meglio.
D'accordo?
743
01:09:26,230 --> 01:09:27,930
Penso tu sia fantastica.
744
01:09:29,068 --> 01:09:31,318
Davvero.
Sei libera come l'aria...
745
01:09:32,584 --> 01:09:34,184
e in gamba come pochi.
746
01:09:34,983 --> 01:09:37,433
Ma non faro' niente
che tu non voglia.
747
01:09:38,743 --> 01:09:39,693
Che dici?
748
01:09:43,080 --> 01:09:43,980
Va bene.
749
01:09:45,895 --> 01:09:46,895
D'accordo.
750
01:09:58,221 --> 01:10:01,121
Non sapevo esattamente
cosa provassi per Chase.
751
01:10:01,682 --> 01:10:03,232
Ma non ero piu' sola.
752
01:10:04,276 --> 01:10:05,326
Mi bastava.
753
01:10:07,813 --> 01:10:09,313
E' per il tuo libro?
754
01:10:10,191 --> 01:10:10,891
Si'.
755
01:10:12,109 --> 01:10:13,109
Del resto...
756
01:10:13,209 --> 01:10:16,209
- chissa' se qualcuno lo leggera'.
- Io lo faro'.
757
01:10:17,365 --> 01:10:19,465
La palude era il nostro segreto.
758
01:10:29,449 --> 01:10:31,070
Parlami dei tuoi amici.
759
01:10:31,170 --> 01:10:32,770
Oh, non ho veri amici.
760
01:10:35,341 --> 01:10:38,054
Sembri sempre divertirti
quando sei con loro.
761
01:10:38,154 --> 01:10:39,054
Mi spii?
762
01:10:44,600 --> 01:10:47,100
Strano, una volta
mio padre mi disse...
763
01:10:47,843 --> 01:10:50,393
Aveva bevuto
e aveva litigato con mia madre.
764
01:10:51,430 --> 01:10:55,080
Mi disse che, se mi si conoscesse
per davvero, non avrei amici.
765
01:10:57,029 --> 01:10:59,679
Non so se qualcuno
mi conosce sul serio...
766
01:11:01,164 --> 01:11:02,764
e' questo che intendo.
767
01:11:06,930 --> 01:11:09,330
Chissa' come mai
il cielo e' azzurro.
768
01:11:10,793 --> 01:11:13,129
Le onde blu e viola
della luce solare...
769
01:11:14,422 --> 01:11:17,672
rimbalzano sulle particelle
di gas nell'atmosfera e...
770
01:11:18,499 --> 01:11:19,699
si disperdono.
771
01:11:26,771 --> 01:11:27,971
Ti va se io...
772
01:11:29,520 --> 01:11:30,820
adesso ti bacio?
773
01:11:42,450 --> 01:11:44,966
Esaminiamo le fibre
di lana rossa trovate
774
01:11:45,066 --> 01:11:48,765
sul giubbotto che Chase Andrews
indossava la notte in cui mori'.
775
01:11:48,865 --> 01:11:52,376
Le ha confrontate con quelle
di questo berretto rosso?
776
01:11:52,460 --> 01:11:53,360
Prova C.
777
01:11:53,544 --> 01:11:57,074
Si'. Le fibre del berretto
e della giacca sono identiche.
778
01:11:57,673 --> 01:12:01,535
- E dove fu trovato il berretto?
- In casa della signorina Clark.
779
01:12:03,764 --> 01:12:07,246
Ora, riguardo a queste
fibre rosse, c'e' modo, dottore,
780
01:12:07,346 --> 01:12:10,387
di sapere da quanto tempo
si trovassero sul giubbotto?
781
01:12:10,487 --> 01:12:13,993
No. Possiamo dire da dove
provengono, non da quanto.
782
01:12:14,093 --> 01:12:16,233
E se qualcuno
lo portasse spesso,
783
01:12:16,317 --> 01:12:19,617
potrebbero le fibre migrare
sui suoi capelli o vestiti?
784
01:12:19,987 --> 01:12:22,869
Si'. Credo sia possibile.
785
01:12:23,456 --> 01:12:26,994
Quindi, converrebbe che
in ogni momento, durante gli anni
786
01:12:27,078 --> 01:12:29,830
in cui l'imputata
frequento' Chase Andrews,
787
01:12:29,930 --> 01:12:33,526
le fibre del berretto avrebbero potuto
trasferirsi sul giubbotto di Chase?
788
01:12:33,626 --> 01:12:35,280
Per quanto so, si'.
789
01:12:36,202 --> 01:12:38,574
In qualsiasi momento
si incontrassero.
790
01:12:38,674 --> 01:12:39,374
Si'.
791
01:12:55,231 --> 01:12:56,831
"Cara signorina Clark,
792
01:12:56,931 --> 01:12:59,802
"siamo rimasti affascinati
dal suo manoscritto.
793
01:12:59,902 --> 01:13:02,852
"Se, come dice,
il materiale e' gia' completato,
794
01:13:03,656 --> 01:13:06,701
"vorremmo definire
e pubblicarlo al piu' presto."
795
01:13:12,581 --> 01:13:13,331
Ciao.
796
01:13:13,523 --> 01:13:16,423
Hai di fronte il nuovo manager
di Western Auto.
797
01:13:18,065 --> 01:13:19,365
Oh, Chase, e'...
798
01:13:20,209 --> 01:13:23,109
- e' una notizia fantastica.
- Su, festeggiamo.
799
01:13:34,668 --> 01:13:37,867
Quindi... ti pagheranno
per quei disegni?
800
01:13:38,335 --> 01:13:39,035
Si'.
801
01:13:45,406 --> 01:13:47,356
Non montarti la testa, pero'.
802
01:13:48,634 --> 01:13:49,734
No, di certo.
803
01:13:53,722 --> 01:13:55,972
So che le persone
ti hanno delusa.
804
01:13:57,418 --> 01:13:58,768
E me ne dispiace.
805
01:14:00,379 --> 01:14:02,929
Essere abbandonata
dalla tua famiglia...
806
01:14:03,799 --> 01:14:07,699
Dio, la mia famiglia e' una rottura,
ma non l'avrei mai sopportato.
807
01:14:07,928 --> 01:14:10,678
Ma sappi che
mi prendero' sempre cura di te.
808
01:14:12,224 --> 01:14:15,802
Con la mia promozione, ti daro'
una bella casa, una volta sposati.
809
01:14:15,902 --> 01:14:17,402
- "Sposati"?
- Si'.
810
01:14:17,813 --> 01:14:21,463
Una casa a due piani, sulla spiaggia
con una veranda tutt'intorno.
811
01:14:22,137 --> 01:14:22,837
Si'.
812
01:14:26,759 --> 01:14:28,159
E i tuoi genitori?
813
01:14:28,713 --> 01:14:30,270
Gli hai parlato di me?
814
01:14:30,370 --> 01:14:32,733
Quello che devi capire dei miei
e' che
815
01:14:33,462 --> 01:14:35,969
se dico che ho scelto te,
dovranno accettarlo.
816
01:14:36,069 --> 01:14:38,593
Impazziranno per te
appena ti conosceranno.
817
01:14:42,771 --> 01:14:43,571
Vieni.
818
01:14:50,312 --> 01:14:54,228
Oh, tra qualche giorno
dovro' andare ad Asheville...
819
01:14:54,914 --> 01:14:57,142
a comprare articoli
per mio padre.
820
01:14:57,242 --> 01:14:58,892
Potresti venire con me.
821
01:14:59,730 --> 01:15:02,430
Festeggeremo il tuo libro
e tutto il resto.
822
01:15:03,025 --> 01:15:06,534
- Ci sara' molta gente.
- Che importa. Sarai con me.
823
01:15:07,611 --> 01:15:10,261
Non parlerai con nessuno
se non lo vorrai.
824
01:15:11,283 --> 01:15:14,833
E dai. Se vogliamo sposarci,
devi uscire un po' in societa'.
825
01:15:15,913 --> 01:15:17,663
Dispiega le tue lunghe ali.
826
01:15:20,209 --> 01:15:21,659
Su, ci divertiremo.
827
01:15:30,052 --> 01:15:33,502
Il lavoro durera' due giorni,
quindi staremo li' la notte.
828
01:15:42,728 --> 01:15:44,028
Incredibile, no?
829
01:16:04,010 --> 01:16:06,403
Su.
E' un'avventura, dai.
830
01:17:29,380 --> 01:17:31,280
Con il tempo, andra' meglio,
831
01:17:32,747 --> 01:17:34,047
piu' lo farai...
832
01:17:39,887 --> 01:17:40,787
Va bene.
833
01:17:42,601 --> 01:17:44,301
Non voglio perderti mai.
834
01:17:48,315 --> 01:17:50,109
- Si'?
- Si'.
835
01:17:51,443 --> 01:17:52,693
Ci penso molto.
836
01:17:54,543 --> 01:17:57,193
Uscire di soppiatto
di notte, per vederti.
837
01:17:58,701 --> 01:18:00,601
La mia ragazza della palude.
838
01:18:03,708 --> 01:18:05,494
# Nessuno sa #
839
01:18:06,689 --> 01:18:07,989
# Nessuno vede #
840
01:18:09,615 --> 01:18:11,720
# Nessuno sa, tranne me. ##
841
01:18:15,592 --> 01:18:18,692
Ehi, non devi dimostrare
niente a nessuno. Capisci?
842
01:18:20,889 --> 01:18:22,289
Sono tuo, e ti amo.
843
01:18:26,363 --> 01:18:27,913
Ti ho fatto una cosa.
844
01:18:42,470 --> 01:18:43,920
Era una conchiglia,
845
01:18:44,559 --> 01:18:47,661
annodata a un cordoncino
di cuoio, e non c'era.
846
01:18:48,025 --> 01:18:50,925
Quindi, per essere
chiari, lei dice che...
847
01:18:51,589 --> 01:18:54,274
la collana che Chase
indossava tutti i giorni
848
01:18:54,374 --> 01:18:56,622
non si trovava
tra questi oggetti
849
01:18:56,722 --> 01:19:00,272
che la polizia rinvenne sul suo
corpo, quando fu ritrovato.
850
01:19:01,366 --> 01:19:02,366
E' esatto?
851
01:19:02,473 --> 01:19:04,523
- Credo sia importante.
- Si'.
852
01:19:05,587 --> 01:19:08,387
Quando ceno' con noi
quella sera, ce l'aveva.
853
01:19:10,147 --> 01:19:12,941
Ma era sparita...
dal suo corpo.
854
01:19:14,359 --> 01:19:16,659
E confermo che
non la toglieva mai.
855
01:19:17,063 --> 01:19:18,963
Chi lo uccise, gliela tolse.
856
01:19:19,166 --> 01:19:22,210
Obiezione, Vostro Onore.
Congetture.
857
01:19:22,310 --> 01:19:23,310
Accordata.
858
01:19:23,800 --> 01:19:25,312
Mi rivolgo ai giurati.
859
01:19:25,412 --> 01:19:28,712
Ignorerete l'ultima osservazione
della signora Andrews.
860
01:19:29,165 --> 01:19:32,977
Signora Andrews, come aveva
avuto Chase questa collana?
861
01:19:33,782 --> 01:19:37,332
Gliela diede quella ragazza
della palude. La signorina Clark.
862
01:19:38,151 --> 01:19:40,701
Ignoravo il suo nome
o se ne avesse uno.
863
01:19:42,554 --> 01:19:44,454
Non capisco perche' Chase...
864
01:19:45,224 --> 01:19:46,674
Intendo dire che...
865
01:19:47,490 --> 01:19:50,678
solo lei poteva avere
interesse a riprendersela.
866
01:19:51,616 --> 01:19:53,016
Signora Andrews...
867
01:19:55,234 --> 01:19:58,137
Chase e la signorina Clark
avevano una relazione?
868
01:19:58,237 --> 01:20:01,587
Per cosi' dire. Lo vedevo
sgattaiolare fuori, di notte.
869
01:20:01,865 --> 01:20:05,119
E quando alla fine, gli chiesi dove
stesse andando, mi disse la verita'.
870
01:20:06,328 --> 01:20:08,778
Mi son detta:
"Che pensera' la gente?"
871
01:20:10,514 --> 01:20:13,691
Ero stupida a preoccuparmi
per questo, e non per...
872
01:20:19,758 --> 01:20:23,156
Ma mi aveva detto
di aver rotto con lei.
873
01:20:24,538 --> 01:20:27,891
Lei sapeva di non poterlo
piu' riavere, cosi' lo uccise.
874
01:20:27,975 --> 01:20:31,325
- E si riprese la collana!
- Obiezione, Vostro Onore.
875
01:20:34,022 --> 01:20:36,522
- Accordata.
- Ho finito, Vostro Onore.
876
01:20:41,061 --> 01:20:44,711
Signora Andrews, le esprimo
le mie piu' profonde condoglianze.
877
01:20:45,035 --> 01:20:46,685
Con il dovuto rispetto,
878
01:20:47,212 --> 01:20:51,212
lei sa che la casa della signorina
Clark e' stata perquisita a fondo.
879
01:20:52,916 --> 01:20:56,335
E che la polizia non vi ha
trovato questa collana.
880
01:20:56,944 --> 01:20:58,894
- Non l'hanno trovata?
- No.
881
01:21:23,238 --> 01:21:24,838
- L'ho presa.
- Ciao.
882
01:21:25,449 --> 01:21:28,102
- Ti ho quasi presa.
- Mi ha quasi rovesciata.
883
01:21:28,202 --> 01:21:29,902
Solo per metterti in mostra.
884
01:21:31,830 --> 01:21:34,499
E com'e' a letto, amico?
E' selvaggia davvero?
885
01:21:34,583 --> 01:21:37,294
Come una lince e vale
ogni centesimo di benzina.
886
01:21:37,698 --> 01:21:39,487
Ha gli occhi che brillano?
887
01:21:39,587 --> 01:21:43,637
- Solo per me, quando lo facciamo.
- Non parlare di lei in questo modo!
888
01:21:43,952 --> 01:21:47,218
- Che c'e'?
- Ho detto di non parlare di lei in quel modo.
889
01:21:47,318 --> 01:21:48,718
Oh, lo studentino.
890
01:21:50,840 --> 01:21:52,990
E' stato lui
a insegnarle l'ABC.
891
01:21:54,126 --> 01:21:56,326
Per lei, sei solo
tempo sprecato.
892
01:21:57,303 --> 01:21:59,503
Forza, studentino.
Che vuoi fare?
893
01:21:59,827 --> 01:22:02,753
Ti credi un duro, vero?
Su, fa qualcosa.
894
01:22:02,853 --> 01:22:06,240
- Vuoi picchiarmi?
- Basta, adesso calmatevi.
895
01:22:06,323 --> 01:22:07,123
Basta.
896
01:22:09,409 --> 01:22:11,209
Calmatevi, o finisce male.
897
01:22:12,579 --> 01:22:14,179
Non e' questo il modo.
898
01:22:34,403 --> 01:22:35,403
Ciao, Kya.
899
01:22:38,102 --> 01:22:39,552
Che ti prende, Kya?
900
01:22:40,049 --> 01:22:42,134
Aspetta!
Kya, aspetta! Per favore.
901
01:22:42,234 --> 01:22:45,379
- Voglio solo parlare.
- Vattene da qui, lurido verme!
902
01:22:45,479 --> 01:22:49,516
- Kya, ti prego, voglio solo parlarti!
- Non m'importa quello che vuoi!
903
01:22:49,616 --> 01:22:52,066
Non voglio vederti mai piu'.
Mai piu'.
904
01:22:52,434 --> 01:22:54,499
Kya, devo parlarti di Chase, ok?
905
01:22:54,599 --> 01:22:55,549
Di Chase?
906
01:22:55,742 --> 01:22:56,942
Non ti merita.
907
01:22:58,709 --> 01:23:01,199
Sei tu... quello
che mi ha lasciato.
908
01:23:03,317 --> 01:23:05,656
Che non e' tornato,
dopo averlo promesso.
909
01:23:05,756 --> 01:23:07,406
Che non e' mai tornato!
910
01:23:09,593 --> 01:23:12,096
Non hai mai scritto
ne' per spiegarti...
911
01:23:12,196 --> 01:23:15,303
ne' per dire se eri vivo o morto.
Sei solo scomparso.
912
01:23:15,403 --> 01:23:18,403
Lo so. E mi dispiace tanto,
Kya, non ne hai idea.
913
01:23:18,913 --> 01:23:21,490
Troppo vigliacco
per dirmelo in faccia.
914
01:23:23,273 --> 01:23:24,573
Hai ragione Kya.
915
01:23:25,736 --> 01:23:27,736
Tutto quello che dici e' vero.
916
01:23:28,238 --> 01:23:31,938
Lasciarti cosi', e' stata la cosa
peggiore che abbia mai fatto.
917
01:23:33,160 --> 01:23:35,110
Sapevo quanto ti avrei ferita,
918
01:23:35,210 --> 01:23:38,160
ma non ho saputo affrontarti,
come hai detto tu.
919
01:23:40,234 --> 01:23:43,075
Pensavo non saresti
riuscita a lasciare la palude,
920
01:23:43,175 --> 01:23:45,125
per vivere in un altro mondo.
921
01:23:45,591 --> 01:23:49,486
Sai, credevo di dover
scegliere tra te... e tutto il resto.
922
01:23:50,019 --> 01:23:52,770
Ma, in verita', Kya, quello
che credevo importante,
923
01:23:52,870 --> 01:23:56,370
la borsa di studio, il lavoro,
niente ha senso senza di te.
924
01:23:58,310 --> 01:23:59,460
Mi sbagliavo.
925
01:24:00,562 --> 01:24:02,162
Da anni, lo rimpiango.
926
01:24:04,733 --> 01:24:07,039
E lo rimpiangero'
per il resto della vita.
927
01:24:17,954 --> 01:24:19,004
Ti trovo...
928
01:24:31,227 --> 01:24:32,877
Ti ho portato una cosa.
929
01:24:50,404 --> 01:24:53,504
Sai... lavoro al nuovo
laboratorio vicino al paese.
930
01:24:55,021 --> 01:24:56,348
Ti piacerebbe, Kya.
931
01:24:56,448 --> 01:24:58,698
Studio tutto questo al microscopio.
932
01:25:02,082 --> 01:25:03,582
Cosi', ora sono qui.
933
01:25:05,627 --> 01:25:07,377
Sono tornato per restare.
934
01:25:16,712 --> 01:25:18,812
Kya, farei qualsiasi cosa per...
935
01:25:21,975 --> 01:25:24,475
Avrei fatto tante cose
in modo diverso.
936
01:25:32,812 --> 01:25:34,462
Cosa vuoi adesso, Tate?
937
01:25:35,080 --> 01:25:37,223
C'e' modo che mi perdoni, Kya?
938
01:25:40,078 --> 01:25:41,028
Ti prego.
939
01:25:44,082 --> 01:25:45,282
Non vedo come.
940
01:26:08,732 --> 01:26:12,706
Kya, spero mi diresti
se sapessi di qualcun altro
941
01:26:12,806 --> 01:26:15,906
che avesse motivo di fare
del male a Chase Andrews.
942
01:26:20,160 --> 01:26:21,760
Be', allora d'accordo.
943
01:26:22,662 --> 01:26:24,062
Cerca di riposare.
944
01:26:31,487 --> 01:26:32,787
- Ciao.
- Ciao.
945
01:26:33,643 --> 01:26:36,843
- Che fai in citta'?
- Ho buone notizie dall'editore.
946
01:26:37,004 --> 01:26:38,553
Potremmo festeggiare.
947
01:26:39,089 --> 01:26:41,089
- Stavo per fare...
- Eccolo!
948
01:26:48,063 --> 01:26:50,213
Kya, conosci
Brian, Tina, Pearl.
949
01:26:50,899 --> 01:26:54,052
- Gia' conoscete Kya.
- Certo, si', la ragazza della palude.
950
01:26:54,511 --> 01:26:55,961
Molto piacere, Kya.
951
01:26:56,530 --> 01:26:58,380
Sono la fidanzata di Chase.
952
01:27:00,659 --> 01:27:02,593
Bene, ci si vede, Kya.
953
01:27:43,743 --> 01:27:44,443
Kya!
954
01:27:46,037 --> 01:27:47,587
Kya, posso spiegarti.
955
01:27:50,925 --> 01:27:51,825
Sei qui?
956
01:27:54,004 --> 01:27:55,554
Voglio solo parlarti.
957
01:27:57,482 --> 01:27:58,182
Kya!
958
01:28:01,720 --> 01:28:03,620
So che sei qui, maledizione!
959
01:28:09,019 --> 01:28:09,719
Kya!
960
01:29:04,783 --> 01:29:06,933
Era destino
che vivessi da sola.
961
01:29:08,787 --> 01:29:10,287
Ma questo lo sapevo.
962
01:29:11,539 --> 01:29:12,989
Lo sapevo da molto.
963
01:29:15,377 --> 01:29:17,027
Le persone se ne vanno.
964
01:29:27,628 --> 01:29:29,913
{\an8}Conchiglie di palude
della Carolina
965
01:29:29,015 --> 01:29:30,615
"Cara signorina Clark,
966
01:29:30,725 --> 01:29:34,181
"le invio l'edizione definitiva
del suo bellissimo libro,
967
01:29:34,281 --> 01:29:36,607
"insieme al suo primo assegno,
968
01:29:36,707 --> 01:29:39,457
"cui seguiranno di certo
i diritti d'autore.
969
01:29:40,068 --> 01:29:42,644
"Saro' a una conferenza
a Greenville il mese prossimo
970
01:29:42,744 --> 01:29:46,094
"e vorrei festeggiassimo
insieme questo grande successo."
971
01:29:53,038 --> 01:29:54,232
Il sistematutto
972
01:29:54,332 --> 01:29:57,068
"Atto di proprieta'
di Catherine Danielle Clark
973
01:29:57,168 --> 01:30:00,387
"per 125 ettari
di lagune, paludi,
974
01:30:00,487 --> 01:30:02,389
"boschi di querce e spiagge.
975
01:30:03,031 --> 01:30:06,136
"Categoria, terreno incolto:
palude pantanosa."
976
01:30:27,657 --> 01:30:28,575
Jodie?
977
01:30:28,658 --> 01:30:31,858
Sono ad Asheville, e vedo
il tuo libro in un negozio:
978
01:30:32,746 --> 01:30:35,446
Catherine Danielle Clark.
E il mio cuore...
979
01:30:36,431 --> 01:30:39,573
ha dato un balzo ed e'
esploso di gioia tutt'insieme.
980
01:30:39,673 --> 01:30:41,523
Sapevo di doverti rivedere.
981
01:30:41,838 --> 01:30:44,388
Ma non pensavo
di trovarti ancora qui.
982
01:30:44,716 --> 01:30:45,816
E gli altri?
983
01:30:46,885 --> 01:30:49,335
Non so niente
di Murph, Mandy o Missy.
984
01:30:49,971 --> 01:30:52,916
Non li riconoscerei
se li incrociassi per strada.
985
01:30:53,016 --> 01:30:53,716
E...
986
01:30:56,019 --> 01:30:57,069
e la mamma?
987
01:31:00,231 --> 01:31:01,795
Mamma e' morta, Kya.
988
01:31:10,319 --> 01:31:12,719
La mamma aveva
una sorella, Rosemary.
989
01:31:12,827 --> 01:31:15,923
Mi ritrovo' nell'esercito
e mi disse cos'era successo.
990
01:31:16,023 --> 01:31:19,209
Si presento' alla sua porta
con le sue scarpe di coccodrillo.
991
01:31:19,309 --> 01:31:21,695
Rosemary racconto'
che non parlo' per mesi.
992
01:31:21,795 --> 01:31:24,792
E poi, un anno dopo,
si ricordo' di avere dei figli.
993
01:31:24,892 --> 01:31:28,592
La aiuto' a scrivere a papa'
per riprendere i contatti con noi.
994
01:31:29,844 --> 01:31:32,388
Lui le rispose che
se ci avesse ricontattato,
995
01:31:32,472 --> 01:31:35,472
ci avrebbe picchiati
da renderci irriconoscibili.
996
01:31:35,683 --> 01:31:37,152
Si', era proprio cosi'.
997
01:31:37,252 --> 01:31:39,902
Risparmio' per pagare
avvocati e il resto,
998
01:31:40,522 --> 01:31:41,922
ma poi si ammalo'.
999
01:31:42,252 --> 01:31:43,202
Leucemia.
1000
01:31:44,025 --> 01:31:46,175
Ci provo', ma...
non ebbe sorte.
1001
01:31:49,347 --> 01:31:50,597
Ho aspettato...
1002
01:31:51,980 --> 01:31:54,852
tutti questi anni, di vederla
arrivare per il sentiero...
1003
01:31:56,079 --> 01:31:59,079
Hai vissuto senza una famiglia
per tutta la vita,
1004
01:31:59,332 --> 01:32:01,932
e non posso far nulla
per restituirtela.
1005
01:32:02,794 --> 01:32:04,948
Ma mi piacerebbe
venire a salutarti,
1006
01:32:05,048 --> 01:32:07,348
quando mi trovassi
da queste parti.
1007
01:32:11,678 --> 01:32:13,128
Si', mi piacerebbe.
1008
01:32:40,973 --> 01:32:46,822
Al ragazzo delle piume
Grazie, dalla ragazza della palude
1009
01:32:50,466 --> 01:32:52,266
Mabel ne sara' orgogliosa.
1010
01:32:52,587 --> 01:32:53,887
Ancora una cosa.
1011
01:32:56,113 --> 01:32:58,063
Glielo consegnero' io stesso.
1012
01:32:59,234 --> 01:33:00,476
Grazie, Jumpin'.
1013
01:33:05,481 --> 01:33:06,733
Come state?
1014
01:33:06,816 --> 01:33:10,394
Un pacchetto delle migliori,
per favore. E dei fiammiferi.
1015
01:33:11,321 --> 01:33:13,421
- Sara' fatto.
- "Sara' fatto."
1016
01:33:14,841 --> 01:33:15,841
Kya Clark.
1017
01:33:17,160 --> 01:33:20,955
Signorina Catherine Danielle Clark.
Hai scritto un libro. Vieni qui.
1018
01:33:21,055 --> 01:33:22,805
Aspetta. Voglio parlarti.
1019
01:33:22,905 --> 01:33:24,461
Non fare cosi'. Dai.
1020
01:33:25,723 --> 01:33:27,073
Lasciami in pace.
1021
01:33:29,741 --> 01:33:32,391
- Maledizione.
- Quella, adesso ti snobba.
1022
01:33:33,217 --> 01:33:34,017
Zitto!
1023
01:33:34,117 --> 01:33:36,667
Ecco a lei, signore.
Offerta della casa.
1024
01:33:46,060 --> 01:33:47,710
Sapevo di trovarti qui.
1025
01:33:48,983 --> 01:33:51,698
- Devi lasciarmi in pace.
- No, lo so, ma io...
1026
01:33:51,798 --> 01:33:54,435
Senti, volevo
chiederti scusa. Davvero.
1027
01:33:55,414 --> 01:33:57,414
Mi dispiace per come e' finita
1028
01:33:58,576 --> 01:33:59,926
"Come e' finita"?
1029
01:34:02,119 --> 01:34:05,769
Che sia finita, perche' eri fidanzato
mentre stavamo insieme?
1030
01:34:06,914 --> 01:34:10,171
Che si sia scoperto
che... menti a tutti?
1031
01:34:10,254 --> 01:34:12,847
Kya, devo fare cose
che non vorrei. Lo sai.
1032
01:34:12,947 --> 01:34:15,727
No, devo sposare
una come Pearl. E' cosi'.
1033
01:34:15,827 --> 01:34:18,177
Ma sei tu
quella che voglio davvero.
1034
01:34:22,141 --> 01:34:24,591
Un altro avrebbe
cercato di cambiarti.
1035
01:34:25,186 --> 01:34:26,436
Di migliorarti.
1036
01:34:27,842 --> 01:34:29,442
Io non l'ho mai fatto.
1037
01:34:30,400 --> 01:34:33,800
No, no. Per favore, aspetta.
Ho bisogno di te. Veramente.
1038
01:34:34,737 --> 01:34:36,187
Non lasciarmi solo.
1039
01:34:37,551 --> 01:34:39,251
Nessun altro mi conosce.
1040
01:34:43,314 --> 01:34:45,014
Come mi dispiace per te.
1041
01:34:47,375 --> 01:34:49,325
Ma non ne voglio piu' sapere.
1042
01:35:03,703 --> 01:35:05,353
Piu' selvaggia che mai.
1043
01:35:09,012 --> 01:35:10,712
So che lo vuoi anche tu.
1044
01:35:10,840 --> 01:35:12,790
- Fermo!
- Anche tu lo vuoi.
1045
01:35:18,614 --> 01:35:22,314
Sei mia, Kya. Mi appartieni.
Non ti lascio andare questa volta.
1046
01:35:42,305 --> 01:35:44,155
Lasciami in pace, bastardo!
1047
01:35:45,850 --> 01:35:48,477
Molestami di nuovo
e ti uccido!
1048
01:35:49,746 --> 01:35:51,646
Grido' molto forte, signore.
1049
01:35:51,856 --> 01:35:53,991
C'era del trambusto
e mi avvicinai
1050
01:35:54,091 --> 01:35:57,291
per vedere se qualcuno
fosse nei guai, e lei era li'.
1051
01:35:57,409 --> 01:35:59,159
E riconosce quella donna?
1052
01:35:59,888 --> 01:36:02,727
E'...
in quest'aula oggi?
1053
01:36:03,534 --> 01:36:05,470
Si', e' quella.
L'accusata.
1054
01:36:06,581 --> 01:36:09,431
Quella che chiamano
"la ragazza della palude".
1055
01:36:13,836 --> 01:36:16,836
Capii finalmente perche'
mamma dovette andarsene.
1056
01:37:23,489 --> 01:37:25,673
Una cosa avevo
imparato da papa'.
1057
01:37:25,773 --> 01:37:28,673
Questi uomini devono
affibbiare l'ultimo pugno.
1058
01:37:55,950 --> 01:37:57,900
Essere isolata, era una cosa.
1059
01:37:58,941 --> 01:38:00,391
Vivere nella paura,
1060
01:38:00,853 --> 01:38:02,103
era tutt'altra.
1061
01:38:03,821 --> 01:38:05,371
Non vivro' mai cosi'.
1062
01:38:06,949 --> 01:38:10,549
Tutta la vita a chiedermi
quando arrivera' il pugno seguente.
1063
01:38:32,850 --> 01:38:34,600
Tate, non puoi stare qui.
1064
01:38:34,727 --> 01:38:37,353
Volevo sapere come stai.
Jumpin' non ti vede da...
1065
01:38:37,453 --> 01:38:38,353
Non ora.
1066
01:38:40,441 --> 01:38:41,991
Kya, cos'hai in viso?
1067
01:38:42,818 --> 01:38:45,418
E' stato Chase?
Dimmi, Kya. E' stato lui?
1068
01:38:45,837 --> 01:38:48,437
- Restane fuori.
- Che figlio di puttana.
1069
01:38:49,242 --> 01:38:51,792
- Quel bastardo.
- Tate, devi andartene.
1070
01:38:52,465 --> 01:38:53,165
Kya.
1071
01:38:59,919 --> 01:39:02,919
Dovrei andare a Greenville
la prossima settimana.
1072
01:39:05,258 --> 01:39:07,108
A conoscere i miei editori.
1073
01:39:09,095 --> 01:39:11,045
A parlare del prossimo libro.
1074
01:39:11,492 --> 01:39:13,040
Sentivo di poterlo fare.
1075
01:39:13,140 --> 01:39:14,840
Be', puoi ancora andare.
1076
01:39:15,020 --> 01:39:16,570
In queste condizioni?
1077
01:39:16,842 --> 01:39:18,992
Vuoi che ti rovini
anche questo?
1078
01:39:19,440 --> 01:39:20,790
Vai a Greenville.
1079
01:39:21,482 --> 01:39:23,032
Si'? C'e' un autobus.
1080
01:39:23,150 --> 01:39:25,300
E' facile.
Jumpin' ha gli orari.
1081
01:39:25,861 --> 01:39:27,861
Ti pagheranno un bell'albergo,
1082
01:39:28,287 --> 01:39:30,637
mangerai del buon cibo
al ristorante.
1083
01:39:30,876 --> 01:39:32,876
Rimani una settimana, se puoi.
1084
01:39:33,742 --> 01:39:36,492
E verro' a trovarti
quando torni. D'accordo?
1085
01:39:37,415 --> 01:39:40,065
Per sentire com'e' andata
con gli editori.
1086
01:39:40,425 --> 01:39:41,425
D'accordo.
1087
01:39:48,801 --> 01:39:49,851
Hai freddo?
1088
01:39:51,650 --> 01:39:52,600
Sto bene.
1089
01:39:53,413 --> 01:39:57,012
- Non devi preoccuparti per me.
- Lo so, ma prendi il mio berretto.
1090
01:39:57,112 --> 01:40:00,062
- Non mi serve il tuo aiuto.
- Prendilo e basta.
1091
01:40:28,007 --> 01:40:30,457
Mi dici cos'e'
successo al tuo occhio?
1092
01:40:31,987 --> 01:40:34,037
Mi serve l'orario dell'autobus.
1093
01:40:34,310 --> 01:40:35,660
Ne hai una copia?
1094
01:40:41,020 --> 01:40:43,467
E' stato quel Chase, vero?
1095
01:40:46,334 --> 01:40:47,534
Kya, guardami.
1096
01:40:50,700 --> 01:40:52,350
Dimmi cosa ti ha fatto.
1097
01:40:54,992 --> 01:40:56,292
Non posso dirlo.
1098
01:40:57,870 --> 01:40:59,120
E' gia' finita.
1099
01:40:59,747 --> 01:41:01,524
Non ne voglio piu' sapere.
1100
01:41:01,624 --> 01:41:04,024
E come sai
che non ti cerchera' piu'?
1101
01:41:05,169 --> 01:41:08,119
- Vivi sempre cosi' sola.
- Jumpin', per favore.
1102
01:41:09,173 --> 01:41:10,673
Non dirlo a nessuno.
1103
01:41:11,474 --> 01:41:12,574
Sai gia' come va.
1104
01:41:12,885 --> 01:41:15,485
Mi portano nell'ufficio
dello sceriffo
1105
01:41:15,682 --> 01:41:18,732
e mi fanno descrivere tutto
a un gruppo di uomini.
1106
01:41:19,350 --> 01:41:22,550
E poi finisco sui giornali,
accusata di prostituirmi.
1107
01:41:23,854 --> 01:41:26,204
O di volere soldi
dai suoi genitori.
1108
01:41:26,816 --> 01:41:30,016
- E non faranno nulla al riguardo.
- Hai ragione Kya.
1109
01:41:32,196 --> 01:41:34,657
Non faro' niente
che aggravi la situazione.
1110
01:41:36,854 --> 01:41:39,454
Ma devi farmi conoscere
i tuoi movimenti.
1111
01:41:40,246 --> 01:41:41,196
Mi senti?
1112
01:41:42,066 --> 01:41:43,716
Devo sapere se sei via.
1113
01:41:47,420 --> 01:41:50,184
Perche' se non ti vedo
per un po'...
1114
01:41:55,965 --> 01:41:57,265
Grazie, Jumpin'.
1115
01:41:58,456 --> 01:42:00,206
Parto tra qualche giorno.
1116
01:42:01,767 --> 01:42:03,467
Verro' qui appena torno.
1117
01:42:05,656 --> 01:42:06,756
Ok, va bene.
1118
01:42:07,773 --> 01:42:08,773
D'accordo.
1119
01:42:12,640 --> 01:42:16,883
Signorina Price, puo' dirci
cosa vide la mattina del 29 ottobre?
1120
01:42:17,254 --> 01:42:20,770
Vidi la ragazza della palude...
la signorina Clark, chiedo scusa,
1121
01:42:20,870 --> 01:42:23,953
- prendere l'autobus delle 9:00.
- Ha una buona memoria.
1122
01:42:24,053 --> 01:42:25,223
Tutti ne parlammo.
1123
01:42:25,323 --> 01:42:27,585
Non l'avevamo mai vista
cosi' agghindata.
1124
01:42:27,668 --> 01:42:29,368
Ben pettinata, truccata.
1125
01:42:29,837 --> 01:42:31,587
Tanto per chiarire,
1126
01:42:31,924 --> 01:42:33,724
la mattina del 29 ottobre,
1127
01:42:34,258 --> 01:42:37,314
lei e molte altre persone
avete visto la signorina Clark
1128
01:42:37,414 --> 01:42:40,714
salire sull'autobus delle 9:00
e lasciare Barkley Cove.
1129
01:42:41,291 --> 01:42:43,214
- Si', e' cosi'.
- Grazie, signorina Price.
1130
01:42:43,314 --> 01:42:46,293
- Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
- Signorina Price,
1131
01:42:46,393 --> 01:42:49,343
il Piggly Wiggly e' aperto
all'1:30 del mattino?
1132
01:42:49,940 --> 01:42:51,040
No, signore.
1133
01:42:52,193 --> 01:42:53,819
Bene, glielo chiedo perche'...
1134
01:42:54,403 --> 01:42:58,015
non avrebbe potuto vedere chi scese
dall'autobus notturno da Greenville,
1135
01:42:58,115 --> 01:43:01,615
ne' chi sali' sull'autobus
delle 2:30, da Barkley Cove...
1136
01:43:02,220 --> 01:43:04,420
per tornare a Greenville...
vero?
1137
01:43:04,538 --> 01:43:06,207
Be', no.
Ovviamente no.
1138
01:43:06,290 --> 01:43:08,940
Quindi, dopo aver visto la signorina Clark
1139
01:43:09,040 --> 01:43:12,040
salire sull'autobus
del mattino per Greenville...
1140
01:43:12,880 --> 01:43:15,674
lei avrebbe potuto tornare
a Barkley Cove di notte
1141
01:43:15,758 --> 01:43:20,108
e di nuovo a Greenville per colazione,
tutto senza che lei se ne accorgesse.
1142
01:43:20,762 --> 01:43:24,276
Mi chiamo Robert Foster.
Sono editore capo alla Harrison Morris
1143
01:43:24,376 --> 01:43:26,419
Publishing Company
a Boston, Massachusetts.
1144
01:43:26,519 --> 01:43:29,967
Signor Foster, lei si trovava
a cena con la signorina Clark
1145
01:43:30,067 --> 01:43:32,882
alle 19:00
della sera del 29 ottobre.
1146
01:43:32,982 --> 01:43:34,276
- Esatto?
- Si'.
1147
01:43:34,360 --> 01:43:36,610
Quale fu la sua prima
impressione?
1148
01:43:37,821 --> 01:43:39,703
La mia prima impressione fu...
1149
01:43:39,803 --> 01:43:43,253
che fosse molto timida,
molto gentile, molto intelligente.
1150
01:43:44,450 --> 01:43:49,063
Sapevo che era una specie di reclusa,
ma anche una naturalista di talento.
1151
01:43:49,333 --> 01:43:52,178
- Quanto duro' quella cena?
- Almeno qualche ora.
1152
01:43:52,278 --> 01:43:54,995
Alcune femmine mangiano
i loro maschi: le lucciole, poi,
1153
01:43:55,095 --> 01:43:57,290
hanno due diversi
segnali luminosi.
1154
01:43:57,390 --> 01:43:59,148
Uno per accoppiarsi e l'altro
1155
01:43:59,248 --> 01:44:01,679
per attirare il maschio
che poi divorera'.
1156
01:44:01,762 --> 01:44:03,514
- Lo mangia?
- Raccapricciante.
1157
01:44:03,597 --> 01:44:06,131
- Santo cielo.
- Passero' meno tempo con gli insetti.
1158
01:44:06,231 --> 01:44:08,686
- Piuttosto amorale.
- Amorale, appunto.
1159
01:44:08,769 --> 01:44:11,419
Non so se sia
un lato oscuro della natura.
1160
01:44:12,964 --> 01:44:16,571
O un modo creativo per resistere.
Contro ogni avversita'.
1161
01:44:17,111 --> 01:44:21,699
E quando rivide la signorina Clark
la mattina seguente, il 30 ottobre,
1162
01:44:21,782 --> 01:44:25,728
c'era qualcosa di insolito nel suo
aspetto, o nel suo comportamento?
1163
01:44:26,162 --> 01:44:27,062
Affatto.
1164
01:44:27,446 --> 01:44:29,290
Nessun'altra domanda,
Vostro Onore.
1165
01:44:29,373 --> 01:44:32,023
Signor Foster,
la signorina Clark scese
1166
01:44:32,143 --> 01:44:34,589
allo stesso albergo
suo e dei suoi colleghi?
1167
01:44:34,689 --> 01:44:37,089
No. Preferi'
un albergo piu' piccolo.
1168
01:44:37,323 --> 01:44:39,883
Il... Mountain qualcosa.
1169
01:44:39,967 --> 01:44:43,220
Dia un'occhiata a questa
mappa di Greenville, per favore.
1170
01:44:43,320 --> 01:44:47,427
Puo' vedervi il Piedmont, dove
alloggiarono lei e i suoi colleghi,
1171
01:44:47,975 --> 01:44:51,525
e il Three Mountains,
dove alloggio' la signorina Clark.
1172
01:44:52,062 --> 01:44:55,762
Puo' dirmi qual e' il piu' vicino
alla stazione degli autobus?
1173
01:44:57,234 --> 01:44:59,634
Il Three Mountains
e' il piu' vicino.
1174
01:44:59,737 --> 01:45:03,112
In effetti, il Three Mountains
e' l'albergo piu' vicino
1175
01:45:03,465 --> 01:45:05,815
alla stazione degli autobus.
Esatto?
1176
01:45:06,952 --> 01:45:08,102
Cosi' sembra.
1177
01:45:08,954 --> 01:45:10,504
Nessun'altra domanda.
1178
01:45:10,604 --> 01:45:14,168
Credo che un buon avvocato non faccia
mai testimoniare il proprio cliente,
1179
01:45:14,251 --> 01:45:16,151
ma questo potrebbe aiutarti.
1180
01:45:16,545 --> 01:45:20,483
Che la giuria possa
ascoltarti, direttamente.
1181
01:45:22,147 --> 01:45:24,843
Che ti possano vedere come...
1182
01:45:26,555 --> 01:45:29,141
la persona gentile
e premurosa che sei.
1183
01:45:29,224 --> 01:45:30,965
Non mi vedranno mai cosi'.
1184
01:45:31,065 --> 01:45:34,152
So che hai molte ragioni
per odiare queste persone...
1185
01:45:34,252 --> 01:45:37,188
No, io non li ho mai odiati.
Erano loro a odiarmi.
1186
01:45:38,776 --> 01:45:40,126
Hanno riso di me.
1187
01:45:40,779 --> 01:45:42,329
Mi hanno abbandonato.
1188
01:45:42,529 --> 01:45:45,029
Mi hanno molestato.
Mi hanno aggredito.
1189
01:45:46,030 --> 01:45:48,280
Vuole che implori
per la mia vita?
1190
01:45:48,982 --> 01:45:50,182
Non ci riesco.
1191
01:45:50,800 --> 01:45:51,950
Non lo faro'.
1192
01:45:53,707 --> 01:45:56,293
Non... mi esporro' ancora.
1193
01:45:56,377 --> 01:45:58,477
Che prendano
la loro decisione.
1194
01:46:00,524 --> 01:46:03,745
Ma non decideranno...
nulla su di me.
1195
01:46:06,053 --> 01:46:07,253
Riguarda loro.
1196
01:46:08,972 --> 01:46:10,672
Giudicheranno se stessi.
1197
01:46:13,185 --> 01:46:14,585
Allora, d'accordo.
1198
01:46:21,781 --> 01:46:24,831
Signor Milton,
lei e' sempre stato gentile con me.
1199
01:46:26,365 --> 01:46:27,615
Fin da bambina.
1200
01:46:29,410 --> 01:46:31,060
Non ho mai dimenticato.
1201
01:46:40,796 --> 01:46:44,508
La sua vita fu spazzata via
dal rifiuto di un amante
1202
01:46:44,608 --> 01:46:47,308
e non accetto'
che fosse tornato all'ovile.
1203
01:46:48,345 --> 01:46:51,941
Un testimone vide la signorina
Clark e Chase nella palude.
1204
01:46:52,891 --> 01:46:55,691
La senti' pronunciare
le parole "Ti ammazzo".
1205
01:46:56,228 --> 01:46:57,228
E inoltre,
1206
01:46:57,749 --> 01:46:59,299
le prove materiali...
1207
01:46:59,731 --> 01:47:02,429
di quella notte...
li mettono in relazione.
1208
01:47:02,635 --> 01:47:05,285
Le fibre... del suo berretto
di lana rosso,
1209
01:47:06,073 --> 01:47:07,966
rimaste sul giubbotto di Chase.
1210
01:47:08,073 --> 01:47:09,470
Papa', me ne occupo io.
1211
01:47:09,570 --> 01:47:13,020
Chi altri avrebbe avuto motivo
di prendere quella collana?
1212
01:47:14,821 --> 01:47:16,866
Potete, e dovete...
1213
01:47:17,464 --> 01:47:21,511
dichiarare l'imputata
colpevole di omicidio di primo grado.
1214
01:47:31,583 --> 01:47:32,783
Signor Milton.
1215
01:47:48,530 --> 01:47:52,168
Ho vissuto a Barkley Cove
tutta la mia vita.
1216
01:47:53,911 --> 01:47:57,236
E come voi, ho sentito
le storie assurde,
1217
01:47:58,030 --> 01:48:00,359
raccontate sulla ragazza
della palude.
1218
01:48:00,459 --> 01:48:02,259
Che era un lupo mannaro...
1219
01:48:03,048 --> 01:48:06,213
l'anello mancante
tra la scimmia e l'uomo...
1220
01:48:07,007 --> 01:48:09,507
che i suoi occhi
brillavano nel buio...
1221
01:48:11,220 --> 01:48:13,636
Bene, eccola qui.
1222
01:48:14,807 --> 01:48:18,121
La realta' e' che era
una bambina abbandonata.
1223
01:48:18,811 --> 01:48:23,315
Una bambina sopravvissuta
la' nella palude, da sola,
1224
01:48:23,690 --> 01:48:25,398
insultata e rifiutata.
1225
01:48:28,987 --> 01:48:31,997
Il signor James Madison
e sua moglie Mabel,
1226
01:48:32,443 --> 01:48:34,643
sono presenti
in quest'aula oggi.
1227
01:48:34,921 --> 01:48:38,229
Sono le sole persone qui
a essersi presi cura di lei.
1228
01:48:38,968 --> 01:48:40,368
Tutti gli altri...
1229
01:48:42,668 --> 01:48:44,368
be', mi vergogno a dirlo,
1230
01:48:45,646 --> 01:48:50,665
l'hanno etichettata ed evitata
perche' la ritenevano... diversa.
1231
01:48:52,292 --> 01:48:53,342
E adesso...
1232
01:48:55,157 --> 01:48:58,976
il compito di giudicare
questa giovane timida e rifiutata,
1233
01:48:59,076 --> 01:49:00,926
ricade sulle vostre spalle.
1234
01:49:01,728 --> 01:49:04,028
Ma dovete basare
il vostro giudizio
1235
01:49:04,531 --> 01:49:07,304
sui fatti presentati
in quest'aula,
1236
01:49:07,404 --> 01:49:08,754
non sulle voci...
1237
01:49:09,215 --> 01:49:12,392
o impressioni
degli ultimi 25 anni.
1238
01:49:13,566 --> 01:49:16,016
La signorina Clark
ha un solido alibi.
1239
01:49:16,410 --> 01:49:19,610
Era a Greenville la notte
in cui Chase Andrews mori'.
1240
01:49:19,830 --> 01:49:22,483
E quali fatti, esattamente,
1241
01:49:23,440 --> 01:49:24,690
le sono contro?
1242
01:49:26,444 --> 01:49:31,466
L'accusa non ha dimostrato che si sia
trattato effettivamente di un omicidio,
1243
01:49:31,550 --> 01:49:33,850
e non solo
di un tragico incidente.
1244
01:49:35,594 --> 01:49:39,349
L'accusa vuole farvi credere
che alle 23:30 della notte,
1245
01:49:39,433 --> 01:49:41,833
senza esser vista
da alcun testimone,
1246
01:49:42,060 --> 01:49:45,247
abbia preso l'ultimo autobus
da Greenville a Barkley Cove,
1247
01:49:45,347 --> 01:49:47,847
travestita per non essere
riconosciuta,
1248
01:49:48,233 --> 01:49:51,863
dato che nessun autista in servizio
quella notte, la identifico',
1249
01:49:51,963 --> 01:49:54,765
come passeggera,
nel tragitto fino a Barkley Cove.
1250
01:49:54,865 --> 01:49:55,665
E poi,
1251
01:49:56,769 --> 01:49:58,319
in meno di un'ora...
1252
01:50:00,329 --> 01:50:03,165
abbia rintracciato Chase
Andrews in piena notte,
1253
01:50:03,248 --> 01:50:05,751
lo abbia attirato
alla torre e ucciso,
1254
01:50:05,834 --> 01:50:08,131
eliminando
tutte le prove materiali,
1255
01:50:08,231 --> 01:50:12,883
e di nuovo abbia ripreso l'autobus
delle 2:30, per tornare a Greenville,
1256
01:50:12,983 --> 01:50:15,452
senza che
alcun testimone la vedesse.
1257
01:50:15,552 --> 01:50:17,866
E dopo aver fatto tutto questo,
1258
01:50:19,723 --> 01:50:23,168
abbia incontrato i suoi editori
la mattina dopo, imperturbabile.
1259
01:50:23,429 --> 01:50:25,029
Questi non sono fatti.
1260
01:50:26,026 --> 01:50:28,517
Sono solo altre voci
1261
01:50:29,024 --> 01:50:32,524
e storie assurde che abbiamo
diffuso sulla signorina Clark
1262
01:50:33,047 --> 01:50:34,747
durante tutta la sua vita.
1263
01:50:35,238 --> 01:50:38,838
Voglio credere che arriverete
a un giudizio basato sui fatti,
1264
01:50:39,284 --> 01:50:42,230
e non sui pettegolezzi
che sentite da anni.
1265
01:50:43,709 --> 01:50:45,359
E' arrivato il momento,
1266
01:50:47,084 --> 01:50:48,384
per tutti noi...
1267
01:50:48,578 --> 01:50:51,528
di mostrarci giusti
con la ragazza della palude.
1268
01:50:53,382 --> 01:50:55,617
Dovreste andare
ad aspettare a casa.
1269
01:50:55,717 --> 01:50:58,303
Gia' 6 ore. Quanto crede
ci impiegheranno?
1270
01:50:58,387 --> 01:51:00,937
Be', speriamo che
ci mettano un bel po'.
1271
01:51:01,082 --> 01:51:04,432
Se alcuni giurati hanno
dei dubbi, ci sono possibilita'.
1272
01:51:19,762 --> 01:51:22,812
Primo giurato, la giuria
ha raggiunto un verdetto?
1273
01:51:23,328 --> 01:51:24,728
Si', Vostro Onore.
1274
01:51:38,760 --> 01:51:42,085
L'imputata si alzi
per la lettura del verdetto.
1275
01:51:47,791 --> 01:51:48,741
In piedi.
1276
01:51:58,739 --> 01:52:02,666
"La giuria, dichiara l'imputata,
Catherine Danielle Clark...
1277
01:52:04,369 --> 01:52:09,262
"non colpevole dell'omicidio di primo
grado del signor Chase Andrews."
1278
01:52:16,048 --> 01:52:18,408
Signorina Clark,
e' libera di andare.
1279
01:52:18,735 --> 01:52:22,412
E mi scuso, a nome dello Stato,
per il tempo scontato in carcere.
1280
01:52:22,512 --> 01:52:24,062
La corte si aggiorna.
1281
01:52:28,518 --> 01:52:29,368
Grazie.
1282
01:52:35,929 --> 01:52:36,929
Vieni qui.
1283
01:52:39,196 --> 01:52:41,396
Va tutto bene.
E' tutto a posto.
1284
01:52:43,455 --> 01:52:47,455
Dimentichi tutto questo. Aspettiamo
con impazienza il prossimo libro.
1285
01:53:02,376 --> 01:53:03,926
Puoi portarmi a casa?
1286
01:53:49,966 --> 01:53:51,793
Per i tuoi gabbiani
Tate
1287
01:53:51,893 --> 01:53:54,043
Ora finalmente
posso ammetterlo.
1288
01:53:54,980 --> 01:53:59,057
In quei mesi di carcere,
desideravo tornare alla palude,
1289
01:54:00,166 --> 01:54:02,616
e sapere quanto
mi restava da esplorare,
1290
01:54:03,604 --> 01:54:06,266
quanta vita ancora
da scoprire c'era nella natura,
1291
01:54:06,366 --> 01:54:07,716
mi ha dato forza.
1292
01:54:10,036 --> 01:54:11,236
E la speranza,
1293
01:54:11,872 --> 01:54:13,248
sempre quella speranza...
1294
01:54:14,778 --> 01:54:17,083
che un giorno
l'avrei condiviso...
1295
01:54:19,171 --> 01:54:22,007
con la sola persona
che avevo veramente amato.
1296
01:54:53,034 --> 01:54:53,734
Kya!
1297
01:54:55,221 --> 01:54:55,921
Kya.
1298
01:55:13,768 --> 01:55:15,318
Sai che ti amo, vero?
1299
01:56:19,874 --> 01:56:20,824
Che c'e'?
1300
01:56:21,539 --> 01:56:24,139
Vuoi...
Scusa. Scusami.
1301
01:56:27,215 --> 01:56:28,515
Mi vuoi sposare?
1302
01:56:30,051 --> 01:56:31,201
Allora, vuoi?
1303
01:56:34,958 --> 01:56:36,608
Be', non lo siamo gia'?
1304
01:56:38,145 --> 01:56:39,295
Come le oche?
1305
01:56:42,283 --> 01:56:43,783
Se per te va bene...
1306
01:56:46,651 --> 01:56:47,651
Vieni qui.
1307
01:57:00,404 --> 01:57:01,704
Eccoci arrivati.
1308
01:57:01,875 --> 01:57:02,625
Ciao.
1309
01:57:02,876 --> 01:57:04,816
Ciao. Ma guardatevi.
1310
01:57:11,280 --> 01:57:12,680
Vieni qui, tesoro.
1311
01:57:14,596 --> 01:57:16,253
Ti amava moltissimo.
1312
01:57:27,108 --> 01:57:28,723
Kya. Guarda li'.
1313
01:57:29,110 --> 01:57:31,660
Lo vedi lassu'?
Sul gomito di quel ramo?
1314
01:57:33,740 --> 01:57:36,740
Quand'e' l'ultima volta
che ne abbiamo visto uno?
1315
01:57:36,840 --> 01:57:37,640
Lo so.
1316
01:57:42,499 --> 01:57:46,149
E' un libro piuttosto buono.
Questo tipo continua a parlare...
1317
01:57:59,641 --> 01:58:01,727
Spero quando
sara' il mio momento,
1318
01:58:01,827 --> 01:58:03,579
che sia rapido e indolore,
1319
01:58:03,679 --> 01:58:05,529
e non faccia troppo rumore.
1320
01:58:25,792 --> 01:58:26,592
Mamma!
1321
01:58:27,502 --> 01:58:28,302
Mamma.
1322
01:58:33,633 --> 01:58:34,633
Mamma.
1323
01:58:36,321 --> 01:58:37,021
Kya?
1324
01:58:38,127 --> 01:58:38,827
Kya!
1325
01:59:13,524 --> 01:59:17,077
Universita' della Carolina del Nord
Laboratorio di conservazione e restauro
1326
01:59:17,177 --> 01:59:18,827
Mi e' sempre bastato...
1327
01:59:19,971 --> 01:59:22,521
far parte del ciclo
naturale delle cose.
1328
01:59:24,017 --> 01:59:25,767
Affidabile come le maree.
1329
01:59:26,144 --> 01:59:27,944
La natura e' la mia guida.
1330
01:59:32,340 --> 01:59:34,690
L'acquitrino
sa tutto sulla morte...
1331
01:59:37,197 --> 01:59:39,824
e non la vede
come una tragedia.
1332
01:59:40,992 --> 01:59:43,042
Men che meno,
come un crimine.
1333
01:59:44,162 --> 01:59:47,822
Capisce che ogni creatura
fa quello che deve per sopravvivere.
1334
01:59:50,877 --> 01:59:53,664
E che a volte,
perche' la preda viva,
1335
01:59:55,209 --> 01:59:57,159
il suo predatore deve morire.
1336
02:00:25,132 --> 02:00:26,621
Ora sono palude.
1337
02:00:28,622 --> 02:00:30,622
Sono la piuma di una garzetta.
1338
02:00:31,584 --> 02:00:34,134
Sono ogni conchiglia
cullata sulla riva.
1339
02:00:37,882 --> 02:00:39,282
Sono una lucciola.
1340
02:00:40,301 --> 02:00:43,701
Ne vedrai a centinaia
farti cenno dal fondo della palude.
1341
02:00:44,889 --> 02:00:47,089
Ed e' li'
che mi troverai sempre.
1342
02:00:48,142 --> 02:00:49,542
Li', nel profondo.
1343
02:00:50,103 --> 02:00:51,753
Dove cantano i gamberi.
1344
02:00:54,015 --> 02:00:59,008
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1345
02:00:59,976 --> 02:01:05,992
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
100093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.