All language subtitles for Walker.S03E10.Blinded.By.the.Light.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,749 --> 00:00:16,750 ‫"إن شعرت بالتعب" 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,251 ‫"من ملاحقة الأوهام" 3 00:00:19,417 --> 00:00:21,626 ‫"ذات يوم" 4 00:00:23,042 --> 00:00:25,125 ‫"اذهب للرقص" 5 00:00:27,084 --> 00:00:28,750 ‫"على سبيل التغيير" 6 00:00:29,251 --> 00:00:31,917 ‫هل أخبرك (أوغست) عن لعبة الشطرنج الملحمية ‫التي لعبناها؟ 7 00:00:32,042 --> 00:00:34,125 ‫لا، دعيني أخمّن، هزمتِه شرّ هزيمة 8 00:00:34,251 --> 00:00:36,292 ‫هذا ليس صحيحاً، كان مستواه جيداً 9 00:00:36,417 --> 00:00:40,042 ‫- شكراً يا (مولين) ‫- سأعلّمك أولاً، وبعدها سأقضي عليك 10 00:00:40,542 --> 00:00:43,792 ‫حسناً، لقد... لقد كنت أدرس ‫كما تعلمان... 11 00:00:43,917 --> 00:00:47,749 ‫الدرس؟ لا أعتقد أنّ تنزيل تطبيق ‫بين ليلة وضحاها يُعتبر درساً فعلاً 12 00:00:47,833 --> 00:00:52,833 ‫نعم، تصرّف بحذر، مهاراتك في الشطرنج ‫متقدّمة بشكل بسيط فقط عن مهاراتك في النجارة 13 00:00:52,959 --> 00:00:55,584 ‫حسناً، توقف عن هذا، إنها جميلة 14 00:00:55,709 --> 00:00:57,833 ‫- لا، أنت محقة، أعلم ‫- البسكويت؟ 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,668 ‫الفكرة هي التي تهم 16 00:01:00,042 --> 00:01:01,376 ‫شكراً لك يا (أوغي) 17 00:01:01,501 --> 00:01:02,959 ‫مرحباً يا (ليام)، توقف مكانك 18 00:01:03,209 --> 00:01:06,501 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- توشك على التقدم نحو مائدة الفطور مع عملك 19 00:01:08,292 --> 00:01:11,626 ‫سأحتاج إلى استثناء لقاعدة ‫"عدم العمل على طاولة الطعام" يا أمي 20 00:01:11,959 --> 00:01:15,417 ‫- ما المهم جداً لدرجة أنه لا ينتظر لعشرين دقيقة؟ ‫- مجرد أشياء خاصة بالعمل 21 00:01:15,542 --> 00:01:19,917 ‫بحقك، يمكنك القول إنها متعلقة بالجمعية الخيرية ‫لإنقاذ الأحصنة التي جهّزتها في مزرعة (دايفيدسون) 22 00:01:20,125 --> 00:01:23,501 ‫قد لا أكون مبتهجاً لأنك فعلتَ هذا بدون موافقتي ‫ولكن... 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,209 ‫- تمّ الأمر وحسب ‫- حسناً 24 00:01:25,584 --> 00:01:30,709 ‫أبي، آسف لأنني لم أقصدك أولاً ‫آسف، آسف، أنت محق 25 00:01:30,792 --> 00:01:33,251 ‫ولكن ستكون الأمور بخير، حقاً، اتفقنا؟ 26 00:01:33,376 --> 00:01:37,125 ‫سألتقي بمحاسِبة غداً ‫مختصة بهذا النوع من الأمور 27 00:01:37,251 --> 00:01:40,709 ‫- لذا لا داعي للقلق ‫- حسناً 28 00:01:41,833 --> 00:01:45,334 ‫- أين (كورديل)؟ ‫- لا أعلم، أعتقد أنه منشغل بعمله 29 00:01:45,459 --> 00:01:48,459 ‫- سأرسل له رسالة نصية ‫- حسناً، لم أطلب الهواتف على المائدة 30 00:01:48,584 --> 00:01:51,084 ‫عمل؟ إنه يوم السبت بحق السماء! 31 00:01:51,209 --> 00:01:55,292 ‫- سيلتقي بـ(جوليا) في بيت المزرعة ‫- (جوليا) الصحافية؟ 32 00:01:55,417 --> 00:02:00,376 ‫- هل ستكتب قصة أخرى عنه؟ ‫- لا أعلم، لم يقل ولكن لا أعتقد ذلك 33 00:02:00,501 --> 00:02:04,833 ‫- الأرجح أنه أمر متعلق بالعمل فحسب ‫- نعم، يبدو أنّ ثمة أمور كثيرة متعلقة بالعمل 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,125 ‫نعم، صحيح ‫عليك إبعاد كل ملفاتك عن الطاولة 35 00:02:07,251 --> 00:02:08,584 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 36 00:02:08,959 --> 00:02:10,417 ‫- حسناً ‫- شكراً لك 37 00:02:11,875 --> 00:02:14,584 ‫أتعلمين؟ سأعود فوراً 38 00:02:21,542 --> 00:02:22,542 ‫اسمع 39 00:02:23,000 --> 00:02:26,668 ‫كلمة سريعة ‫قبل أن تنشغل بعملك بتلك الأوراق 40 00:02:26,750 --> 00:02:29,833 ‫أنت تعلم كم كنتُ منشغلاً مؤخراً 41 00:02:31,334 --> 00:02:34,833 ‫شقيقك يعرف ذلك بالتأكيد ‫إذ تحدثنا معاً عن ذلك 42 00:02:35,042 --> 00:02:38,376 ‫- وعلينا متابعة الحديث عن ذلك ولكن... ‫- بخصوص ماذا؟ 43 00:02:38,501 --> 00:02:40,668 ‫لا داعي لتقلق بشأن ذلك الآن ولكن... 44 00:02:40,750 --> 00:02:46,209 ‫أقول هذا لأنني أريد أن أدعوكم ‫إلى اجتماع عائلي هذا الأسبوع 45 00:02:46,376 --> 00:02:51,750 ‫بدون هواتف، وبدون أوراق العمل هذه ‫اتفقنا؟ سنجلس كعائلة فحسب... 46 00:02:52,376 --> 00:02:54,251 ‫لحلّ الأمور كما كنا نفعل 47 00:02:54,376 --> 00:02:58,501 ‫- حدد الزمان والمكان وسنحضر يا أبي ‫- سأعمل على ذلك، وإنما أبلغ شقيقك بهذا 48 00:02:58,833 --> 00:02:59,917 ‫حسناً 49 00:03:01,750 --> 00:03:04,959 ‫- إذاً هذا ما أردتَ أن تريني إياه؟ ‫- نعم 50 00:03:05,084 --> 00:03:09,125 ‫هذا ما وجدته على شرفتي ليلة البارحة ‫حين كنا نتحدث عبر الهاتف 51 00:03:09,251 --> 00:03:12,042 ‫- حسناً، ليس هناك عنوان لإعادة الطرد ‫- لا 52 00:03:12,167 --> 00:03:15,251 ‫لا يوجد أي طابع بريدي أو ختم ‫ولم أجد شيئاً على تسجيلات كاميرا المراقبة 53 00:03:15,376 --> 00:03:18,668 ‫إذاً السؤال الأول، كيف وصل إلى هنا؟ 54 00:03:19,000 --> 00:03:21,251 ‫لا أملك أدنى فكرة 55 00:03:21,376 --> 00:03:25,875 ‫- حسناً، السؤال الثاني، من أرسلها؟ ‫- أعتقد أنّ سجّاننا المشهورين فعلوا ذلك 56 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 ‫- ألا تظنين ذلك؟ ‫- بلى 57 00:03:27,125 --> 00:03:28,833 ‫- نعم ‫- إذاً ما الرسالة المقصودة؟ 58 00:03:29,000 --> 00:03:31,376 ‫أعني، إضافةً إلى أهمية شرب السوائل 59 00:03:33,917 --> 00:03:36,501 ‫برأيي، هذه عملية نفسية كلاسيكية 60 00:03:36,749 --> 00:03:40,042 ‫أعني، فكري في الأمر، إنهم يطاردونني ‫يجعلون المسألة شخصية 61 00:03:40,167 --> 00:03:44,668 ‫يحاولون إخافتي وتدميري ‫كما فعلوا بي أثناء أسري 62 00:03:47,917 --> 00:03:50,584 ‫حسناً، ولكن ما الغاية من ذلك؟ 63 00:03:52,000 --> 00:03:53,334 ‫مثل السابق 64 00:03:53,501 --> 00:03:55,292 ‫يريدونني أن أنضم إلى... 65 00:03:56,209 --> 00:03:57,875 ‫نحن بحاجة إلى رجل مثلك 66 00:03:58,334 --> 00:04:02,459 ‫- دائرة إثارة الفوضى خاصتهم ‫- يُدعون بـ(غراي فلاغ) 67 00:04:03,875 --> 00:04:05,125 ‫كيف عرفتِ هذا الاسم؟ 68 00:04:05,626 --> 00:04:08,792 ‫لا، لا، لا، (جوليا) ‫هذا الاسم بغاية السرّية 69 00:04:08,917 --> 00:04:11,292 ‫لا يُسمح سوى للجوالة بمعرفته ‫لا ينبغي بك... 70 00:04:11,417 --> 00:04:15,792 ‫أنا صحافية استقصائية ‫تقتضي مهمتي بمعرفة ما لا ينبغي بالناس معرفته 71 00:04:16,084 --> 00:04:19,584 ‫قضيت كل مسيرتي المهنية بتشكيل لائحة ‫بمصادر رفيعة المستوى 72 00:04:19,709 --> 00:04:21,959 ‫في الحكومة وعالم الأعمال وفي... 73 00:04:22,084 --> 00:04:24,292 ‫- والدوائر الاستخباراتية... ‫- حسناً، حسناً، حسناً 74 00:04:24,501 --> 00:04:27,917 ‫- إذاً لمَ لا تخبرينني بشيء لا ينبغي بي معرفته؟ ‫- هل أنت متأكد؟ 75 00:04:28,042 --> 00:04:30,792 ‫- أنا متأكد ‫- لا أظن أنّ ما سأقوله سيعجبك 76 00:04:33,000 --> 00:04:34,501 ‫- حسناً ‫- حسناً 77 00:04:34,626 --> 00:04:39,167 ‫لو كنت مكانك، لما استعجلتُ في إيداع هذا الصندوق ‫في مختبر تحليل الجرائم في مقرّ الجوالة 78 00:04:41,042 --> 00:04:44,167 ‫هل تقصدين أنه لربما لا يزال هناك ‫جواسيس ضمن الجوالة مثل (فينتون)؟ 79 00:04:44,292 --> 00:04:46,417 ‫أعتقد أنّ هذا مرجّح جداً 80 00:04:47,459 --> 00:04:49,042 ‫مَن أخبرك بهذا؟ 81 00:04:50,542 --> 00:04:52,251 ‫حسناً، حسناً، حسناً 82 00:04:52,626 --> 00:04:56,917 ‫إن لم يكن بوسعك أن تقولي لي اسماً ‫كيف يسعني تصديقك؟ 83 00:04:57,501 --> 00:05:00,167 ‫لحظة، إنه النقيب (جايمس) 84 00:05:00,584 --> 00:05:01,709 ‫يوم السبت! 85 00:05:01,959 --> 00:05:04,917 ‫- لا يُعقل أن يكون الخبر جيداً ‫- لحظة، سيدي النقيب؟ 86 00:05:10,668 --> 00:05:12,626 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 87 00:05:12,749 --> 00:05:16,459 ‫رأيت شاحنة (واكر) مركونة في الخارج أيضاً ‫أعتقد أننا تلقينا الاتصال نفسه جميعاً 88 00:05:16,584 --> 00:05:20,792 ‫نعم، ألديك أي فكرة لما يريد النقيب ‫رؤيتنا يوم السبت؟ 89 00:05:22,167 --> 00:05:28,167 ‫ربما لتهنئتنا على منع حصول أعمال شغب مميتة ‫في الاتحاد الائتماني البارحة؟ هذا بديهي! 90 00:05:28,626 --> 00:05:31,875 ‫- نعم، هذا تفاؤل كبير من قِبلك ‫- لديّ لحظات صفاء 91 00:05:32,209 --> 00:05:34,709 ‫نعم، ويبدو أنّ لديك موعداً مع (كيفين) الليلة 92 00:05:34,792 --> 00:05:37,792 ‫- والأرجح أنّ هذا ما يبرر... ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ 93 00:05:37,917 --> 00:05:40,376 ‫هل أخبرك بهذا؟ ‫طلب مني ذلك قبل ساعة فقط 94 00:05:40,501 --> 00:05:43,749 ‫- هل نبلغ 14 عاماً؟ ‫- ماذا يسعني القول؟ إنه متحمّس 95 00:05:43,833 --> 00:05:47,584 ‫وكذلك قال إنّ الغداء كان محرِجاً ‫وإنه يريد فرصة لتسديدة أخرى 96 00:05:47,709 --> 00:05:50,584 ‫لا أحب تشبيه ذلك بالرياضة 97 00:05:51,501 --> 00:05:53,209 ‫مرحباً، صباح الخير يا شريكي 98 00:05:55,376 --> 00:05:56,376 ‫ما الخطب؟ 99 00:05:58,459 --> 00:06:02,042 ‫جميل أن أراكما تتبختران إلى هنا ‫وكأنني لم أطلب منكما الإسراع 100 00:06:02,209 --> 00:06:04,750 ‫- لم نتجاوز الثامنة إلا ببضع دقائق أيها النقيب ‫- حين أصدِر أمراً... 101 00:06:04,875 --> 00:06:07,417 ‫أتوقّع اتباعه، أنت تفهم هذا ‫أليس كذلك؟ 102 00:06:08,084 --> 00:06:11,959 ‫- نعم يا سيدي ‫- إذاً لمَ تفشل باتباعها دوماً؟ 103 00:06:12,875 --> 00:06:15,042 ‫كان يُفترض بك الالتزام بالأعمال المكتبية البارحة 104 00:06:15,167 --> 00:06:19,917 ‫وبشكل ما، انتهى بك الأمر في وسط مدينة (أوستن) ‫هل لديك ولع ما بمعاداتي؟ 105 00:06:20,042 --> 00:06:21,626 ‫أيها النقيب، عن إذنك 106 00:06:21,959 --> 00:06:25,584 ‫لو لم يتصرف (تراي)، كان لتعرض عدد كبير ‫من الناس إلى الأذى، أو واجهوا مصيراً أسوأ 107 00:06:25,792 --> 00:06:27,459 ‫لم أطلب رأيك 108 00:06:28,626 --> 00:06:29,626 ‫نعم يا سيدي 109 00:06:29,917 --> 00:06:32,501 ‫لقد عصيتَ الأوامر مرّتين في الشهر الماضي ‫يا (بارنيت) 110 00:06:33,501 --> 00:06:36,584 ‫هذا يقلل مستواك إلى الحد الأدنى ‫ودائرة السلامة العامة غير راضية عن ذلك 111 00:06:36,749 --> 00:06:39,792 ‫لذا إليك هذا الخبر 112 00:06:40,167 --> 00:06:43,792 ‫يُتوقع منك المثول أمام مجلس دائرة السلامة العامة ‫التأديبي بعد يومين 113 00:06:43,917 --> 00:06:46,084 ‫- أيها النقيب، خلتُ أنني أفعل الصواب فحسب ‫- وفّر أعذارك 114 00:06:46,209 --> 00:06:49,292 ‫سبق أن استعنتُ بكل معارفي لتصل إلى هنا ‫لذا... 115 00:06:50,167 --> 00:06:51,709 ‫لن أدعمك الآن 116 00:06:52,584 --> 00:06:55,959 ‫أما بالنسبة إليكما، توجّها إلى مكتبي حالاً 117 00:06:56,084 --> 00:06:57,501 ‫- تلقيت ذلك ‫- نعم يا سيدي 118 00:07:09,417 --> 00:07:14,251 ‫إذاً هل من شيء نسيتما إخباري به ‫قبل بضعة أسابيع؟ 119 00:07:16,251 --> 00:07:18,292 ‫ربما بعد رحلتكما الروتينية إلى (دالاس)؟ 120 00:07:19,792 --> 00:07:20,875 ‫أيها النقيب... 121 00:07:21,376 --> 00:07:22,875 ‫نعم، نعم 122 00:07:24,626 --> 00:07:28,334 ‫آسف، نحن آسفان، نحن... 123 00:07:29,292 --> 00:07:31,917 ‫- لقد أخفقنا بشكل كبير ‫- بكل تأكيد 124 00:07:35,167 --> 00:07:37,750 ‫ذكرتِ اسم (غراي فلاغ) في عيد الشكر 125 00:07:38,833 --> 00:07:43,376 ‫وما كان بوسعك أن تعرفي هذا الاسم ‫إلا عبر النظر إلى الملفات السرية في (دالاس) 126 00:07:43,501 --> 00:07:44,833 ‫لذا لمَ لا نبدأ من هناك؟ 127 00:07:45,792 --> 00:07:48,209 ‫لماذا فتحتما الملفات؟ 128 00:07:49,917 --> 00:07:54,459 ‫في الواقع يا سيدي ‫بدأ الأمر بسماع طنين من داخل الصندوق، لذا... 129 00:07:54,584 --> 00:07:57,875 ‫واعتقدنا... على الأقل أنا اعتقدتُ... 130 00:07:58,833 --> 00:08:01,251 ‫- ربما توجد قنبلة ‫- حسناً، انتظر قليلاً 131 00:08:01,417 --> 00:08:03,709 ‫ثمة ما يعكّر عليك حكمك على الأمور ‫في ما يتعلق بهذه القضية 132 00:08:03,917 --> 00:08:07,749 ‫اعتقدتَ أنّ كيساً من الساعات الرقمية ‫كان قنبلة؟ 133 00:08:11,668 --> 00:08:12,833 ‫لقد أخطأنا 134 00:08:12,959 --> 00:08:17,167 ‫- ولكن أقسم لك إننا لم نتلاعب بذلك الدليل ‫- أعرف ذلك 135 00:08:17,292 --> 00:08:20,750 ‫راجعت قسم التحكم بالأدلة ‫وقالوا لي إنه تم توصيل الطرد بسلامة 136 00:08:20,875 --> 00:08:22,833 ‫بدون أي تلويث ‫أو مشاكل متعلقة بتسلسل الملكية 137 00:08:22,959 --> 00:08:28,209 ‫ومع ذلك، لم تخبراني بهذا، وعوضاً عن هذا ‫قرر كل منكما الكذب عليّ مباشرة حيال ذلك! 138 00:08:32,750 --> 00:08:36,959 ‫إن كان هناك أي شيء آخر لم تخبراني به... ‫أي شيء على الإطلاق... 139 00:08:39,292 --> 00:08:41,042 ‫الآن هو الوقت المناسب لإخباري به 140 00:08:44,417 --> 00:08:45,792 ‫أيها النقيب... 141 00:08:50,042 --> 00:08:54,000 ‫لا يوجد أي شيء، لا شيء يا سيدي ‫ليس هناك ما نبلغك به 142 00:08:54,334 --> 00:08:57,542 ‫حسناً، اخرجا من مكتبي ‫وأغلقا الباب وراءكما 143 00:08:57,668 --> 00:08:58,668 ‫- نعم يا سيدي ‫- نعم يا سيدي 144 00:09:17,342 --> 00:09:18,842 ‫لا بد من قول هذا يا رفيقيّ... 145 00:09:19,259 --> 00:09:23,134 ‫طوال سنوات معرفتي به ‫لم أرَ النقيب (جايمس) هكذا قط 146 00:09:23,883 --> 00:09:26,509 ‫أنا آسفة يا رفيقيّ ‫أشعر بأنّ هذا ذنبي بالكامل 147 00:09:26,634 --> 00:09:29,509 ‫- مهلاً، كيف؟ ‫- أنا التي أخطأت بذكر الاسم (غراي فلاغ) 148 00:09:29,634 --> 00:09:34,384 ‫لا، لا يا (كاس)، لا كلانا ‫قرر الكذب على النقيب (جايمس)، كلانا قرر هذا 149 00:09:35,175 --> 00:09:36,342 ‫يا للهول! 150 00:09:36,467 --> 00:09:38,676 ‫جلسة المجلس التأديبي هذه... 151 00:09:40,259 --> 00:09:44,050 ‫يا رفيقيّ، لا أريد أن أخطئ إطلاقاً ‫أحب كوني جوالاً 152 00:09:44,175 --> 00:09:46,967 ‫اسمع، (تراي)، أنت تضخّم المسألة 153 00:09:47,092 --> 00:09:50,467 ‫جلسات دائرة السلامة العامة ‫هي مجرد إجراءات عادية 154 00:09:50,592 --> 00:09:51,842 ‫إنها محقة، فعلاً 155 00:09:51,967 --> 00:09:56,551 ‫تم استدعائي إلى هناك مرات تفوق العدّ ‫وقد نجوت منها بدون أي أضرار نسبياً 156 00:09:56,718 --> 00:09:57,718 ‫- أتفهمني؟ ‫- نعم 157 00:09:57,800 --> 00:10:00,800 ‫ولكن هناك أشياء قد تفيدك ‫يجب أن تتحدث مع (ليام)، بصراحة 158 00:10:00,925 --> 00:10:03,967 ‫سبق أن قدّم لي الكثير من النصائح المجانية ‫على مر السنوات، سيفيدك ذلك 159 00:10:04,092 --> 00:10:08,384 ‫نقطة سديدة، أنا متأكدة من أنه يعرف ‫قواعد دائرة السلامة العامة بكل تفاصيلها 160 00:10:08,509 --> 00:10:10,967 ‫نعم... ‫نعم، نعم، شكراً لكما 161 00:10:11,217 --> 00:10:13,592 ‫- نعم، بالطبع ‫- أقدّر لكما هذا يا رفيقيّ 162 00:10:16,009 --> 00:10:18,759 ‫أعتقد أنه عليّ الاتصال بـ(كيفين) ‫وإلغاء موعد الليلة 163 00:10:18,842 --> 00:10:20,384 ‫ماذا؟ لماذا؟ 164 00:10:20,718 --> 00:10:23,009 ‫أعني... أعرف السبب ولكن لا تفعلي ذلك 165 00:10:23,134 --> 00:10:24,217 ‫- لا ينبغي بك إلغاؤه، اذهبي ‫- نعم 166 00:10:24,384 --> 00:10:26,175 ‫استمتعي بوقتك ‫لا بد من الموازنة بين الحياة والعمل، صحيح؟ 167 00:10:26,384 --> 00:10:31,217 ‫اعتبراني مجنونة ولكن تعرّضي للانتقاد الشديد ‫من رب عملي يُفسد مزاجي للمواعيد 168 00:10:31,342 --> 00:10:34,467 ‫نعم، أتفهّم ذلك ‫ولكن لا يسعنا فعل شيء حيال ذلك الآن 169 00:10:34,799 --> 00:10:37,175 ‫- (واكر) محق، اذهبي واستمتعي بوقتك ‫- اذهبي 170 00:10:37,301 --> 00:10:40,259 ‫- هل يدفع لكما أو ما شابه؟ ‫- اذهبي 171 00:10:40,676 --> 00:10:43,175 ‫- اذهبي ‫- حسناً، لا بأس، سأذهب 172 00:10:43,301 --> 00:10:47,217 ‫جيد، وأنا عليّ الذهاب الآن ‫وعدتُ (ستيلا) بمساعدتها في (سايد ستيب) 173 00:10:47,342 --> 00:10:48,925 ‫- نعم، نعم ‫- سأراكما لاحقاً 174 00:10:49,050 --> 00:10:50,301 ‫- شكراً على القهوة ‫- طبعاً 175 00:10:54,342 --> 00:10:57,050 ‫"حانة (سايد ستيب)" 176 00:11:12,301 --> 00:11:13,592 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 177 00:11:15,342 --> 00:11:20,925 ‫- شكراً على موافاتي سريعاً هكذا ‫- قلتَ إنك تريد التحدث 178 00:11:21,134 --> 00:11:22,883 ‫- نعم ‫- أنا مستعدة للإصغاء 179 00:11:23,509 --> 00:11:24,592 ‫حسناً، نعم... 180 00:11:28,301 --> 00:11:31,883 ‫ما زالت مشروبات الطاقة بحوزتي 181 00:11:33,676 --> 00:11:36,676 ‫- إذاً لم تسلّمها إلى مختبر تحليل الأدلة الجنائية؟ ‫- لا 182 00:11:36,799 --> 00:11:38,259 ‫- هذا مشوّق ‫- نعم 183 00:11:38,800 --> 00:11:40,842 ‫وما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ 184 00:11:43,799 --> 00:11:45,799 ‫أنتِ، أنتِ فعلتِ 185 00:11:46,175 --> 00:11:50,259 ‫وكل ما قلتِه سابقاً عن احتمال ‫وجود جواسيس بين الجوالة... 186 00:11:50,384 --> 00:11:53,050 ‫هل تعتقد أنّ النقيب (جايمس) ‫قد يكون متورّطاً في كل هذا؟ 187 00:11:53,175 --> 00:11:55,259 ‫(جايمس)، لا، حتماً لا! ‫هذا مستحيل 188 00:11:55,384 --> 00:11:56,676 ‫بل أقصد... 189 00:11:57,883 --> 00:12:05,259 ‫يبدو (جايمس) غاضباً مني ‫لدرجة أنه بدا خائب الظن وكأنني خنت ثقته 190 00:12:05,384 --> 00:12:10,134 ‫والآن أعتقد أنّ مشاعره الشخصية ‫قد تؤثّر على حكمه على هذه القضية 191 00:12:10,259 --> 00:12:11,883 ‫ويمكن قول الشيء نفسه عنك 192 00:12:12,509 --> 00:12:16,009 ‫بالفعل، وقد قال النقيب (جايمس) هذا تحديداً 193 00:12:16,759 --> 00:12:19,426 ‫إذاً ما رأي الجوالة (بيريز) في هذه المسألة؟ 194 00:12:22,134 --> 00:12:24,050 ‫عجباً! ألم تخبرها؟ 195 00:12:24,634 --> 00:12:25,967 ‫أو (تراي)؟ 196 00:12:29,799 --> 00:12:33,676 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن أنتظر... ‫ليس لأنني لا أثق بهما، إذ أئتمنهما على حياتي 197 00:12:33,799 --> 00:12:37,718 ‫وإنما لا أريد توريطهما في هذه المسألة ‫حتى أفهم ما أتعامل معه تحديداً 198 00:12:37,800 --> 00:12:40,800 ‫لأنك لا تريد أن يتأذى الأشخاص المقرّبون منك 199 00:12:42,050 --> 00:12:44,342 ‫قلت لك، أجيد فهم الناس 200 00:12:44,551 --> 00:12:48,759 ‫وصدّقني، أتفهّم الأمر ‫اتخذتُ قرارات مشابهة في مهام خطيرة 201 00:12:48,842 --> 00:12:52,301 ‫أعتقد أنّ مهنتَينا متشابهتان 202 00:12:53,634 --> 00:12:55,175 ‫ألهذا قررتَ أن تثق بي؟ 203 00:12:58,800 --> 00:13:00,634 ‫قررتُ العمل معك 204 00:13:01,342 --> 00:13:04,467 ‫أما بشأن الوثوق بك فلم أحسم أمري بعد 205 00:13:04,676 --> 00:13:05,883 ‫- هذا عادل كفاية ‫- عادل كفاية 206 00:13:06,467 --> 00:13:10,050 ‫اسمعي، أود أن أفعل هذا بالطريقة التي تريدينها ‫يا (جوليا)... 207 00:13:11,384 --> 00:13:14,134 ‫بدون أي سجلات رسمية، أتفهمينني؟ ‫لا أحد يعرف بهذا سوانا 208 00:13:14,718 --> 00:13:16,259 ‫- حسناً ‫- حسناً 209 00:13:18,426 --> 00:13:19,426 ‫هيا بنا 210 00:13:22,050 --> 00:13:24,676 ‫لا يزال طرف هذا الطبق متسخاً يا عزيزي 211 00:13:25,384 --> 00:13:27,384 ‫حسناً، لا بأس 212 00:13:28,092 --> 00:13:31,551 ‫لا داعي لكي تأخذ الأمور بمنحى شخصي ‫إنه مجرد طبق متسخ 213 00:13:32,842 --> 00:13:35,842 ‫- ليس الطبق ما يؤرّقني ‫- توقعتُ ذلك 214 00:13:36,175 --> 00:13:41,009 ‫إذاً أخبرني، لمَ أنتَ منزعج هكذا ‫حيال هذا الاجتماع العائلي؟ 215 00:13:41,175 --> 00:13:43,259 ‫لستُ منزعجاً البتة، لا تقلقي 216 00:13:43,592 --> 00:13:47,925 ‫حسناً، لمَ لا تناقش ما تريد مناقشته ‫وقت العشاء العائلي الأسبوعي؟ 217 00:13:48,467 --> 00:13:49,676 ‫كما نفعل دوماً 218 00:13:52,676 --> 00:13:54,217 ‫لأنّ الأمر مختلف 219 00:13:54,799 --> 00:13:58,799 ‫أعني، ما لبث (ويليام) يحاول كسب تأييدي ‫بمسألة الجمعية الخيرية تلك 220 00:13:58,883 --> 00:14:00,718 ‫و(سايد ستيب) في حالة من الفوضى 221 00:14:02,676 --> 00:14:05,092 ‫و(كورديل) يفكر في الانتقال للسكن خارجاً 222 00:14:05,259 --> 00:14:08,217 ‫ولمَ سيفكر (كورديل) في الانتقال للعيش خارجاً؟ 223 00:14:10,050 --> 00:14:11,842 ‫لأنني طلبتُ منه ذلك 224 00:14:13,342 --> 00:14:16,301 ‫آسف يا (آبيلين) ولكن بعد ما أصابك ‫شعرتُ بالخوف 225 00:14:16,509 --> 00:14:19,259 ‫وعلى ذلك الشاب أن يضبط أمور عائلته 226 00:14:19,384 --> 00:14:22,842 ‫لا يمكنه... لا يمكنه... لا يمكنه أن يتوقع منك ‫أن تصلحي شؤون عائلته 227 00:14:23,134 --> 00:14:26,759 ‫- ليس في حين يجدر بك التركيز على صحتك ‫- أصلح شؤون عائلته؟ 228 00:14:27,301 --> 00:14:29,175 ‫نحن عائلته! 229 00:14:29,925 --> 00:14:33,342 ‫أتساءل كيف توصّلتَ إلى القرار ‫بأنّ التخلي عن ابننا في أمسّ حاجته إلينا 230 00:14:33,467 --> 00:14:36,883 ‫- هو الخيار الأمثل لصحتي ‫- لسنا نتخلّى عنه 231 00:14:37,009 --> 00:14:40,509 ‫وإنما نعيد إليه عبء مسؤولياته التي ينبغي به ‫تحمّلها أساساً، هذا كل شيء! 232 00:14:40,634 --> 00:14:44,217 ‫يسرّني أننا سنقيم هذا الاجتماع العائلي الآن 233 00:14:44,342 --> 00:14:47,050 ‫لأنه يشكّل الفرصة المثلى للاعتذار من (كورديل) 234 00:14:47,175 --> 00:14:52,592 ‫ولتذكيره بأنه موضع ترحيب مع عائلته ‫في منزلنا قدر ما يحبون 235 00:14:52,718 --> 00:14:54,467 ‫دعه يتخذ القرار بنفسه 236 00:14:55,384 --> 00:14:56,759 ‫أنهِ تنظيف الأطباق بنفسك 237 00:15:25,050 --> 00:15:28,842 ‫سوف أنتظر حتى تصل إلى هنا 238 00:15:29,883 --> 00:15:31,342 ‫حسناً، سأعود لاحقاً 239 00:15:32,800 --> 00:15:34,134 ‫حسناً، شكراً لك 240 00:15:47,009 --> 00:15:48,050 ‫- (كاس) ‫- مرحباً 241 00:15:48,175 --> 00:15:52,175 ‫- يا للروعة! تبدين مذهلة! ‫- شكراً، وأنت أيضاً 242 00:15:53,217 --> 00:15:55,050 ‫- تفضلي بالجلوس، سأسحب الكرسي لك ‫- رائع 243 00:15:55,259 --> 00:15:57,759 ‫عجباً، شكراً لك! ‫يا لك من سيد نبيل! 244 00:16:02,467 --> 00:16:04,301 ‫- هذا مكان رائع ‫- نعم 245 00:16:04,467 --> 00:16:08,842 ‫- كيف عثرتَ عليه؟ ‫- في الواقع، تواصلت مع شقيقك 246 00:16:08,967 --> 00:16:10,551 ‫لكي ينصحني بمطعم جميل 247 00:16:10,718 --> 00:16:12,883 ‫وقال (بين) إنه حين يرغب ‫في تناول شرائح شهية من لحم الصدر 248 00:16:13,009 --> 00:16:15,759 ‫ولا يستطيع الذهاب إلى منزله جدته ‫فهو يأتي إلى هنا 249 00:16:15,925 --> 00:16:19,967 ‫لذا آمل أن يليق هذا المطعم ‫بشخص ضليع باللحم مثلك 250 00:16:21,426 --> 00:16:25,759 ‫حسناً، هذا ذكي جداً ‫لقد تحرّيتَ جيداً عن الأمر 251 00:16:26,759 --> 00:16:31,634 ‫والآن، آمل أن تتوفر الجعة بكثرة ‫لأنني بحاجة إلى وعاء أو اثنين منها 252 00:16:31,759 --> 00:16:32,759 ‫هل كان يومك عصيباً؟ 253 00:16:33,134 --> 00:16:34,175 ‫هل حدث شيء في العمل؟ 254 00:16:35,883 --> 00:16:38,509 ‫نعم، حدثت أمور كثيرة في العمل 255 00:16:39,259 --> 00:16:40,342 ‫ولكن أتعلم؟ 256 00:16:41,009 --> 00:16:42,592 ‫لا أريد التحدث عن أي من ذلك 257 00:16:42,842 --> 00:16:48,592 ‫ولا، ليس بسبب قواعدي ‫وإنما لأنني أفضّل التحدث عنك 258 00:16:49,426 --> 00:16:52,883 ‫أنت تعرف الكثير عني مسبقاً ‫أشعر بأنك تتفوق عليّ 259 00:16:53,718 --> 00:16:58,551 ‫حسناً، رائع، ماذا تريدين أن تعرفي؟ 260 00:16:59,551 --> 00:17:02,800 ‫ما رأيك بكل شيء؟ 261 00:17:02,925 --> 00:17:08,883 ‫وأعترف بصراحة أنني تحرّيت عنك قليلاً ‫على الإنترنت ولكن... 262 00:17:09,009 --> 00:17:13,551 ‫لم أجد أي شيء ‫باستثناء حساب متكلّف على (إنستغرام)... 263 00:17:13,676 --> 00:17:15,842 ‫- نعم ‫- تستخدمه لأجل العمل، لذا... 264 00:17:16,009 --> 00:17:22,384 ‫كل ما رأيته هو صور لك ‫واحتفالات قطع الشريط الأحمر بمقص كبير جداً 265 00:17:22,509 --> 00:17:24,009 ‫دائماً ما يكون مقصاً كبيراً 266 00:17:24,134 --> 00:17:26,050 ‫- لماذا؟ ‫- لا أعرف ما الغاية من ذلك، لا أعلم 267 00:17:27,301 --> 00:17:31,592 ‫ولكن كونك لم تجدي عني شيئاً على الإنترنت ‫هو أمر مقصود 268 00:17:31,967 --> 00:17:33,842 ‫هذا منطقي، افترضتُ ذلك 269 00:17:34,134 --> 00:17:37,342 ‫- هل محوتَ كل شيء عنك على الإنترنت؟ ‫- نعم 270 00:17:37,800 --> 00:17:41,134 ‫- وهذا حال كل السياسيين هذه الأيام ‫- نعم 271 00:17:41,634 --> 00:17:43,799 ‫والآن، أخبرني بكل أسرارك الفاضحة 272 00:17:44,050 --> 00:17:48,092 ‫عجباً! حبذا لو كان لديّ منها ‫أتمنى لو كنت مشوقاً إلى هذا الحد ولكن... 273 00:17:48,925 --> 00:17:50,551 ‫في الواقع... 274 00:17:51,426 --> 00:17:53,634 ‫كانت لديّ صورة محرجة 275 00:17:55,718 --> 00:17:58,842 ‫كانت على صفحة جدتي على (فايسبوك) ‫وظلت منشورة طوال أسبوع 276 00:17:58,967 --> 00:18:00,967 ‫من حفل القربان المقدس ‫حين كنت أبلغ سبع سنوات 277 00:18:01,426 --> 00:18:04,467 ‫- نعم ‫- قد أدفع مبلغاً كبيراً لرؤيتها 278 00:18:04,592 --> 00:18:07,592 ‫- لا، تمت إزالتها بشكل دائم ‫- يا للأسف! 279 00:18:13,092 --> 00:18:16,967 ‫بجدية يا (كاس)، حياتي كتاب مفتوح 280 00:18:17,676 --> 00:18:19,009 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟ 281 00:18:22,800 --> 00:18:23,800 ‫"حانة (سايد ستيب)" 282 00:18:23,925 --> 00:18:25,883 ‫إليك مشكلتي 283 00:18:26,092 --> 00:18:30,009 ‫ما زلتُ أواجه صعوبةً بمحاولة فهم... 284 00:18:31,009 --> 00:18:34,718 ‫مسألة (غراي فلاغ) مع كل ما يجري ‫أعني لقد أوقفنا عملياتهم 285 00:18:35,551 --> 00:18:37,175 ‫ليس وفقاً لمصادري 286 00:18:37,301 --> 00:18:38,467 ‫مصادرك؟ 287 00:18:38,634 --> 00:18:42,301 ‫هل تعنين المصادر التي لا يمكن ذكرها؟ ‫رائع! 288 00:18:42,467 --> 00:18:45,718 ‫- اهدأ، يمكنني ذكر أسماء هؤلاء ‫- أهدأ؟ 289 00:18:48,217 --> 00:18:50,301 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظري 290 00:18:53,842 --> 00:18:57,842 ‫لا بد من الاعتراف بأنني شاب ‫من النوع الذي يدوّن الملاحظات على محرمة 291 00:18:58,217 --> 00:19:02,009 ‫- لديّ أقراص صلبة عديدة مليئة بأبحاث مشابهة ‫- ما مصدرها؟ 292 00:19:02,426 --> 00:19:05,259 ‫- تبدو هذه وكأنها من الإنترنت المظلم ‫- "المنتديات السرّية" 293 00:19:05,384 --> 00:19:07,092 ‫بل تشكيلة من المواقع الإلكترونية المتطرّفة 294 00:19:07,384 --> 00:19:10,426 ‫يكثر الحديث حول أصدقائنا في (غراي فلاغ) ‫على الإنترنت المظلم 295 00:19:10,759 --> 00:19:13,759 ‫ماذا يُقال؟ ‫لم أسمع بأي حديث مشابه 296 00:19:14,050 --> 00:19:15,676 ‫ربما لدي معلومات خاصة أفضل منك 297 00:19:16,384 --> 00:19:19,134 ‫أكثر من الجوالة؟ ‫أشك في ذلك 298 00:19:19,509 --> 00:19:21,217 ‫ربما لا داعي لكي تعرف بها فحسب 299 00:19:21,426 --> 00:19:23,092 ‫أراهنك أنّ النقيب (جايمس) ‫كان يطلع عليها 300 00:19:23,217 --> 00:19:25,759 ‫ها نحن ذا مجدداً ‫حسناً، نعم، رائع 301 00:19:25,842 --> 00:19:26,842 ‫- هذا رائع ‫- ماذا؟ 302 00:19:27,384 --> 00:19:28,384 ‫ماذا؟ 303 00:19:28,800 --> 00:19:31,718 ‫- تحاولين إحداث خلاف بيني وبين النقيب (جايمس) ‫- لا 304 00:19:31,800 --> 00:19:33,467 ‫لا أفعل ذلك، صدقاً 305 00:19:34,009 --> 00:19:37,634 ‫ولكن كمراسلة، يجب أن أعتبر كل الاحتمالات ‫وأن أفكر في كل الأمور 306 00:19:37,759 --> 00:19:40,134 ‫وبِصفتي جوالاً، أفعلُ المثل 307 00:19:40,259 --> 00:19:42,384 ‫فليكن هذا بحسبانك إذاً ‫لقد عادت (غراي فلاغ)... 308 00:19:42,509 --> 00:19:45,634 ‫يمكنني أن آخذ هذا بالحسبان ‫ولكن لا ما يمكنني فعله... 309 00:19:45,759 --> 00:19:50,509 ‫هو إصدار مذكّرة استناداً إلى شائعات ‫وتلميحات وحديث على الإنترنت المظلم 310 00:19:50,634 --> 00:19:52,092 ‫أحتاج إلى أسماء محددة 311 00:19:52,217 --> 00:19:53,426 ‫أسماء يا (جوليا) 312 00:19:53,551 --> 00:19:56,718 ‫لذا مَن الأشخاص الذين ‫ما زالوا يديرون (غراي فلاغ)؟ 313 00:19:58,592 --> 00:19:59,967 ‫بصراحة، لا أعلم 314 00:20:00,092 --> 00:20:03,592 ‫- إذاً كيف يمكنني التأكد من صحة أي من ذلك؟ ‫- ثِق بي 315 00:20:04,175 --> 00:20:05,676 ‫وفكر في التالي... 316 00:20:06,092 --> 00:20:11,217 ‫- لم تعرف شيئاً عن الكيميائي الذي كاد يقتلك ‫- هذا... لم... 317 00:20:11,426 --> 00:20:14,301 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- لا يهم، فهمتَ وجهة نظري 318 00:20:14,426 --> 00:20:15,799 ‫الخلاصة هي... 319 00:20:16,134 --> 00:20:19,175 ‫منظمة (غراي فلاغ) تعيد هيكلة إدارتها ‫واستجماع عناصرها 320 00:20:19,301 --> 00:20:23,509 ‫وكلما أسرعتَ باستيعاب هذه الحقيقة البسيطة ‫كان ذلك أفضل إذ... 321 00:20:23,759 --> 00:20:26,759 ‫لسبب مجهول يا (كورديل واكر)... 322 00:20:27,342 --> 00:20:29,426 ‫كنتَ هدفهم الرئيسي 323 00:20:31,925 --> 00:20:33,551 ‫إنه موجود دوماً 324 00:20:33,676 --> 00:20:35,842 ‫أنا مدمن على العمل بالتأكيد 325 00:20:36,050 --> 00:20:37,799 ‫- بكل تأكيد ‫- وأنا أيضاً 326 00:20:38,718 --> 00:20:41,592 ‫- يمكننا الذهاب إلى الاجتماعات معاً ‫- نعم، يبدو هذا ممتعاً 327 00:20:43,551 --> 00:20:45,799 ‫في الواقع، أعتقد أنني ورثتُ هذه الصفة عن أمي 328 00:20:46,009 --> 00:20:48,759 ‫نعم، لم يرفّ لها جفن ‫حيال العمل لـ14 ساعة يومياً 329 00:20:48,925 --> 00:20:51,259 ‫حقاً؟ ‫هل كانت سياسية أيضاً؟ 330 00:20:53,009 --> 00:20:56,384 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل ‫في الواقع، لم تتخرّج من الجامعة قط 331 00:20:56,592 --> 00:20:59,050 ‫فارق أبي الحياة حين كنت أبلغ 10 سنوات 332 00:20:59,342 --> 00:21:00,967 ‫(كيفين)، أنا آسفة جداً 333 00:21:01,509 --> 00:21:03,883 ‫شكراً لك، كان رجلاً صالحاً 334 00:21:04,467 --> 00:21:06,175 ‫في الواقع، كان رجلاً رائعاً 335 00:21:06,842 --> 00:21:11,092 ‫بأي حال، بعد أن فارق الحياة ‫أجبِرت أمي على العمل بوظيفتين 336 00:21:11,217 --> 00:21:12,634 ‫ولم يكن أيهما جيداً 337 00:21:12,799 --> 00:21:17,426 ‫وتمكّنت بشكل ما من ادخار ما يكفي من المال ‫لإعالتنا ولإرسالي لاحقاً إلى الجامعة لذا... 338 00:21:17,551 --> 00:21:19,759 ‫- عجباً! ‫- نعم، إنها بطلتي 339 00:21:20,134 --> 00:21:21,592 ‫هذا لطيف جداً! 340 00:21:21,925 --> 00:21:25,718 ‫أعني أتفهّم ذلك 341 00:21:26,551 --> 00:21:32,259 ‫إذ قضيتُ سنوات المراهقة برؤية جدتي ‫تعمل بنوبات تدوم 12 ساعة في مطعمها العائلي 342 00:21:32,551 --> 00:21:38,134 ‫وطبقها الشهير من لحم الصدر ‫قد أعال العائلة برمّتها لذا... 343 00:21:38,259 --> 00:21:42,676 ‫فلنرفع نخباً لعائلة كل منا 344 00:21:44,467 --> 00:21:48,134 ‫ومن باب الإفصاح الكلي... 345 00:21:48,842 --> 00:21:51,050 ‫- كنت سألغي موعدنا الليلة ‫- حقاً؟ 346 00:21:51,175 --> 00:21:54,426 ‫وإنما ليس بسببك ‫بل بسبب ما حدث في العمل 347 00:21:54,759 --> 00:21:58,217 ‫ولا، ما زلتُ لا أريد التحدث عن ذلك 348 00:21:58,925 --> 00:22:00,467 ‫ولكن مقصدي هو... 349 00:22:00,842 --> 00:22:02,967 ‫يسرّني جداً أنني أتيت 350 00:22:03,259 --> 00:22:04,799 ‫كانت الليلة ممتعة فعلاً 351 00:22:06,342 --> 00:22:07,342 ‫أوافقك الرأي 352 00:22:08,883 --> 00:22:12,759 ‫لمَ أفراد (غراي فلاغ) مهتمّون لهذه الدرجة ‫بالوقت الذي خدمتُ فيه في الجيش؟ 353 00:22:13,009 --> 00:22:14,259 ‫العلم قوة 354 00:22:14,676 --> 00:22:17,217 ‫قلتَ هذا بنفسك ‫إنهم يحاولون تحطيمك 355 00:22:17,384 --> 00:22:21,175 ‫كلما عرفوا معلومات شخصية أكثر عنك ‫ازداد احتمال نجاحهم 356 00:22:21,301 --> 00:22:23,426 ‫نعم، صحيح، ولكن... 357 00:22:23,551 --> 00:22:27,718 ‫ماركة مشروب الطاقة هذه محددة جداً 358 00:22:27,800 --> 00:22:32,259 ‫لم يتم إنتاجها إلا لبضع سنوات ‫ولم يتم توزيعها إلا إلى قسم وجبات الجنود 359 00:22:32,551 --> 00:22:36,050 ‫لا يمكن الحصول عليها الآن إلا عبر (إيباي) 360 00:22:36,467 --> 00:22:39,883 ‫- لم أدرك ذلك ‫- أعتقد أنّ لديّ مصادر بدوري 361 00:22:40,426 --> 00:22:43,426 ‫وبالغالب، المصدر هو أنا ‫كنت موجوداً هناك بنفسي 362 00:22:43,925 --> 00:22:48,842 ‫ومما تقوله، لا بد من أنّ الرجل المنشود ‫كان يخدم في الجيش في نفس وقت خدمتك 363 00:22:49,967 --> 00:22:56,217 ‫نعم، إلى جانب مئات الآلاف من جنود مشاة البحرية ‫الآخرين الذين خدموا هناك خلال تلك الفترة 364 00:22:56,342 --> 00:22:58,050 ‫هذا لا يحصر الاحتمالات 365 00:22:58,342 --> 00:23:00,759 ‫راودني شعور غريب للتو ‫بأنني شهدتُ هذا من قبل 366 00:23:00,925 --> 00:23:05,217 ‫ألم نتحدث عن هذا مسبقاً ‫حين أجريتُ المقابلة معك؟ 367 00:23:06,259 --> 00:23:11,134 ‫بلى، بلى، بلى، كان نفس نوع مشروب الطاقة ‫الذي قدّموه لي في الأسر 368 00:23:11,718 --> 00:23:16,259 ‫صحيح، ولكنك أخبرتني بقصة أخرى ‫لحسن الحظ أنني أكتب كل شيء 369 00:23:17,676 --> 00:23:19,342 ‫لم أذكر أياً في ذلك في المقالة 370 00:23:19,467 --> 00:23:25,092 ‫ولكن أظن أنك أخبرتني بأنّ مشروب الطاقة هذا ‫بات أشبه بدعابة خاصة في وحدتك لسبب ما؟ 371 00:23:25,217 --> 00:23:26,551 ‫- هل هذا...؟ ‫- نعم، نعم، نعم 372 00:23:26,676 --> 00:23:31,509 ‫ولكن بسبب وجود العديد من عبوات هذا المشروب ‫من وزارة الدفاع، سئمنا منه 373 00:23:31,634 --> 00:23:34,092 ‫أدوّن الملاحظات ببراعة، احترس 374 00:23:34,842 --> 00:23:41,509 ‫ولكن بجدية يا (واكر)، هل فكرت ‫في أنّ الشخص الذي يدير (غراي فلاغ) 375 00:23:41,634 --> 00:23:45,050 ‫قد يكون زميلك في مشاة البحرية الأميركية؟ ‫أو ربما من وحدتك حتى؟ 376 00:23:52,467 --> 00:23:53,509 ‫أتعلمين؟ 377 00:23:54,759 --> 00:23:56,467 ‫لا أعتقد أنّ هذا ممكن 378 00:23:58,092 --> 00:24:00,759 ‫ألديك فكرة عن حال الأمور ‫في المناطق القتالية؟ 379 00:24:01,009 --> 00:24:05,967 ‫الوقت الذي تمضينه في خندق ‫مع الشخص بجوارك... 380 00:24:06,092 --> 00:24:07,925 ‫نحن الخمسة كنا... 381 00:24:11,009 --> 00:24:12,259 ‫كنا أشبه بالإخوة 382 00:24:13,551 --> 00:24:15,676 ‫(قابيل) و(هابيل) كانا شقيقين أيضاً 383 00:24:22,426 --> 00:24:25,175 ‫- مقصدي هو عليك الانفتاح على كل... ‫- سوف... أمهليني لحظة 384 00:24:35,799 --> 00:24:36,799 ‫الباب مفتوح 385 00:24:40,592 --> 00:24:42,009 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 386 00:24:42,134 --> 00:24:43,175 ‫عربون سلام؟ 387 00:24:45,800 --> 00:24:48,676 ‫أعلم أنني أغضبتك ليلة البارحة ‫وأنا آسفة 388 00:24:49,050 --> 00:24:50,925 ‫أنا متأكدة من أنك لا تأكل النشويات ‫ولكن... 389 00:24:51,092 --> 00:24:52,509 ‫لم تغضبيني 390 00:24:53,634 --> 00:24:56,175 ‫حسناً، ربما قليلاً 391 00:24:56,384 --> 00:24:59,467 ‫نسيتَ أنني بارعة بتحليل الناس 392 00:24:59,967 --> 00:25:02,009 ‫- وكأنني أقرأ عقول الناس ‫- حسناً 393 00:25:02,217 --> 00:25:07,342 ‫بما أنك بارعة بقراءة عقول الناس ‫يجب أن تعرف أنني لم أغضب منك 394 00:25:07,467 --> 00:25:12,426 ‫وإنما كنت أحاول استيعاب أنّ شقيقاً سابقاً ‫لربما يحاول استهدافي 395 00:25:12,799 --> 00:25:13,799 ‫- نعم ‫- نعم 396 00:25:13,883 --> 00:25:17,217 ‫- ليس شعوراً سارّاً ‫- لا، لا، إنه مزعج على أقل تقدير 397 00:25:17,342 --> 00:25:20,050 ‫في الواقع، يسرّني أنك هنا... 398 00:25:20,175 --> 00:25:23,676 ‫أريد أن أريك شيئاً 399 00:25:24,509 --> 00:25:27,384 ‫- اتبعيني ‫- حسناً 400 00:25:29,259 --> 00:25:30,883 ‫(مارين رايدرز) 401 00:25:31,009 --> 00:25:34,175 ‫فرقة عمليات خاصة ‫كنا منقسمين إلى مجموعات من خمسة عناصر 402 00:25:34,301 --> 00:25:40,175 ‫لذا أنا وهؤلاء الرجال ‫كنا الفريق (رايدر) رقم 3 403 00:25:40,509 --> 00:25:45,259 ‫إذاً هؤلاء الشبان الأربعة كانوا الوحيدين الذين ‫يعرفون بشأن الدعابة الخاصة عن مشروب الطاقة؟ 404 00:25:45,467 --> 00:25:46,467 ‫صحيح 405 00:25:48,009 --> 00:25:51,634 ‫هل تعتقد أنّ أحدهم ‫كان يكنّ لك الضغينة لسبب ما؟ 406 00:25:51,759 --> 00:25:53,800 ‫لا، ولكن... لا 407 00:25:54,384 --> 00:25:56,009 ‫ليس على حد علمي 408 00:25:57,092 --> 00:26:00,634 ‫- ولا يمكن أن يكون (كوب) لأسباب واضحة ‫- حسناً 409 00:26:04,718 --> 00:26:09,217 ‫حالما نحدد الدافع، يصبح بمقدورنا حصر الاحتمالات ‫ولكننا لا نملك متسعاً من الوقت 410 00:26:10,009 --> 00:26:12,800 ‫إذ لربما يلاحقك أحد هؤلاء الشبان 411 00:26:16,259 --> 00:26:17,592 ‫"فرقة (مارين رايدر) رقم 3 للعمليات الخاصة" 412 00:26:20,342 --> 00:26:21,342 ‫طق طق! 413 00:26:21,799 --> 00:26:22,842 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 414 00:26:22,967 --> 00:26:24,842 ‫آسف على حضوري إلى مكان عملك بغتةً هكذا 415 00:26:24,967 --> 00:26:27,799 ‫لا، تفضل، تفضل ‫إنني أنهي بعض المعاملات فحسب 416 00:26:28,217 --> 00:26:31,718 ‫- ما الذي أحضرك إلى هنا؟ ‫- أردتُ التحدث عن ليلة البارحة 417 00:26:31,800 --> 00:26:34,175 ‫أعلم أنك قلت إنك مستاءة ‫حيال شيء ما متعلق بالعمل 418 00:26:34,634 --> 00:26:38,217 ‫لا بأس، حظيت بوقت رائع معك يا (كيفين) فعلاً 419 00:26:38,342 --> 00:26:41,175 ‫جيد، جيد، يسرّني هذا ‫وأنا أيضاً 420 00:26:41,925 --> 00:26:49,009 ‫وإنما سمعتُ شائعة عن النقيب (جايمس) ‫بأنه كان يستشيط غضباً البارحة 421 00:26:49,134 --> 00:26:52,217 ‫ثم اتصل بي (تراي) ‫وأخبرني بشأن المجلس التأديبي 422 00:26:52,883 --> 00:26:57,799 ‫وأردتُ أن أعبّر عن أسفي فحسب ‫ذلك مزرٍ، وأتفهّم سبب استيائك 423 00:26:58,259 --> 00:27:02,175 ‫هذا لطف بالغ منك ‫ولكن لا داعي لتحمل هذا العبء 424 00:27:02,301 --> 00:27:03,883 ‫سيكون كل شيء بخير 425 00:27:05,259 --> 00:27:06,259 ‫حقاً؟ 426 00:27:07,342 --> 00:27:08,342 ‫اسمعي... 427 00:27:08,676 --> 00:27:12,384 ‫لا يزال يخطط المحافظ لتكريمكم جميعاً ‫بعد بضعة أسابيع على بسالتكم 428 00:27:13,718 --> 00:27:19,301 ‫ولكن لا يمكنني أن أدع مديري يقلّد ميدالية ‫لجوال قيد المراجعة التأديبية 429 00:27:19,634 --> 00:27:21,009 ‫كيف سيبدو ذلك؟ 430 00:27:22,551 --> 00:27:26,426 ‫- ربما ينبغي بك أن تطلب منهم تأجيل الحدث ‫- فكرتُ في ذلك... 431 00:27:26,883 --> 00:27:29,009 ‫ثم تبادرت إلى ذهني فكرة أفضل 432 00:27:29,592 --> 00:27:31,759 ‫اتضح أنّ المحافظ يملك بعض النفوذ ‫في دائرة السلامة العامة 433 00:27:31,842 --> 00:27:33,592 ‫لذا طلبتُ منه معروفاً 434 00:27:33,718 --> 00:27:39,676 ‫والخلاصة هي أنني سأتمكّن من توجيه الأمور ‫إلى ما يصب في صالحنا جميعاً 435 00:27:41,342 --> 00:27:42,426 ‫(كيفين)... 436 00:27:43,259 --> 00:27:45,634 ‫أتمنى لو أنك لم تفعل هذا 437 00:27:46,718 --> 00:27:50,509 ‫- ولكن يمكنني أن أحلّ كل المشكلة بذلك ‫- رائع 438 00:27:50,634 --> 00:27:52,384 ‫ولكنني لم أطلب منك ذلك 439 00:27:52,883 --> 00:27:57,259 ‫طلبتُ منك أن تفصل بين عملي ‫وحياتي الشخصية 440 00:27:57,384 --> 00:28:02,259 ‫- أعلم، أعلم، ولكن... ‫- ولكنك اخترتَ تجاهلي وفعلتَ ذلك بأي حال 441 00:28:02,384 --> 00:28:07,134 ‫- لهذا كنت قلقة حيال بدء علاقة معك ‫- (كاس)... 442 00:28:07,842 --> 00:28:09,799 ‫آسف، فعلاً أنا آسف... 443 00:28:09,883 --> 00:28:12,134 ‫سأحاول التراجع عن ذلك ‫يمكنني التراجع عن ذلك 444 00:28:12,259 --> 00:28:13,842 ‫لا أعتقد أنّ هذا بمقدورك 445 00:28:16,426 --> 00:28:17,967 ‫لن تنجح هذه العلاقة 446 00:28:20,426 --> 00:28:22,799 ‫- (كاس)... ‫- لا، لديّ عمل لأقوم به 447 00:28:33,217 --> 00:28:35,509 ‫- سأفتح الباب يا (بون) ‫- حسناً 448 00:28:42,800 --> 00:28:45,551 ‫مرحباً يا سيد (واكر) ‫سررت برؤيتك 449 00:28:46,050 --> 00:28:50,342 ‫أعتقد أنك تعرفني منذ زمن كافٍ ‫لتناديَني باسمي الأول يا (بارنيت) 450 00:28:51,050 --> 00:28:53,759 ‫ولكن إن حضرتَ لرؤية (كورديل) ‫إنه في بيت المزرعة 451 00:28:53,925 --> 00:28:57,551 ‫لا، في الواقع أتيت لرؤية (ليام) 452 00:29:00,050 --> 00:29:04,301 ‫- صحيح، خضتَ مشاحنة بسيطة مع النقيب (جايمس) ‫- نعم 453 00:29:04,551 --> 00:29:06,676 ‫كيف نسيت آداب الضيافة! ‫هلّا أحضر لك القهوة 454 00:29:06,842 --> 00:29:09,718 ‫- نعم، نعم، أود احتساء القهوة ‫- رائع 455 00:29:14,217 --> 00:29:15,759 ‫الأمر يثقل كاهلك، صحيح؟ 456 00:29:16,092 --> 00:29:18,259 ‫نعم، نعم 457 00:29:19,134 --> 00:29:21,301 ‫كم ستفرح أمي بهذا! 458 00:29:23,342 --> 00:29:24,842 ‫أعتقد أنها ستفعل 459 00:29:27,799 --> 00:29:28,799 ‫شكراً لك 460 00:29:32,259 --> 00:29:33,301 ‫ولكن... 461 00:29:33,883 --> 00:29:35,842 ‫لقد كنت محظوظاً، أليس كذلك؟ 462 00:29:36,509 --> 00:29:40,800 ‫إذ تسنى لي تجربة مِهن مختلفة و... 463 00:29:41,509 --> 00:29:43,718 ‫وقد أحببتها كلها ولكن... 464 00:29:43,883 --> 00:29:45,800 ‫عملي مع الجوالة... 465 00:29:47,092 --> 00:29:49,842 ‫كان أول مرة أشعر فيها ‫بأنني في مكاني الصحيح 466 00:29:49,967 --> 00:29:51,259 ‫لأنه كذلك 467 00:29:54,676 --> 00:29:57,759 ‫وُلدتَ للقيام بهذا العمل يا بني 468 00:29:58,050 --> 00:30:01,634 ‫ولستُ أجاملك فحسب ‫بل شهدتُ على عملك بنفسي 469 00:30:01,800 --> 00:30:06,967 ‫والنقيب (جايمس) وكل الآخرين ‫في دائرة السلامة العامة يرون ذلك أيضاً 470 00:30:08,134 --> 00:30:10,509 ‫لن يتخلوا عن رجل مثلك 471 00:30:11,800 --> 00:30:14,676 ‫بأي حال، هذا رأيي 472 00:30:14,967 --> 00:30:16,634 ‫رغم أنك لم تطلبه 473 00:30:18,759 --> 00:30:20,092 ‫أشكرك يا سيدي 474 00:30:20,800 --> 00:30:22,050 ‫شكراً لك 475 00:30:24,467 --> 00:30:27,301 ‫بعد وفاة (كوب) أثناء القتال ‫ماذا حدث؟ 476 00:30:27,426 --> 00:30:29,799 ‫بعد بضعة أشهر، عدتُ إلى الديار 477 00:30:29,883 --> 00:30:32,592 ‫- وماذا عن هؤلاء؟ ‫- لقد... 478 00:30:32,718 --> 00:30:36,426 ‫انخرطوا مجدداً في الجيش ‫وتطوّعوا لجولة واحدة على الأقل 479 00:30:36,551 --> 00:30:37,551 ‫ثم... 480 00:30:38,092 --> 00:30:42,467 ‫فقدنا التواصل على مر السنوات ‫لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل 481 00:30:42,799 --> 00:30:47,342 ‫من حسن حظنا، يصدف أنني أستطيع الولوج ‫إلى قاعدة بيانات الـ(بنتاغون) 482 00:30:47,467 --> 00:30:49,799 ‫وبوسعنا ملء بعض الثغرات عن طريقها 483 00:30:50,092 --> 00:30:52,384 ‫- "وزارة الدفاع الأميركية" ‫- انتظر قليلاً 484 00:30:53,800 --> 00:30:55,384 ‫"فرقة (مارين رايدر) رقم 3 للعمليات الخاصة" 485 00:30:57,301 --> 00:30:58,967 ‫حسناً، وجدتُ شيئاً 486 00:30:59,092 --> 00:31:02,092 ‫(مارين برافو) ‫المعروف أيضاً بـ(روبرت أورتيز) 487 00:31:02,634 --> 00:31:05,634 ‫عاد إلى (الولايات المتحدة) ‫قبل 10 سنوات تقريباً 488 00:31:05,759 --> 00:31:08,634 ‫تزوج واشترى منزلاً ولكن... 489 00:31:09,134 --> 00:31:11,676 ‫عانى نوبة قلبية العام الماضي وفارق الحياة 490 00:31:13,634 --> 00:31:16,759 ‫ماذا؟ نوبة قلبية؟ 491 00:31:17,009 --> 00:31:18,134 ‫إنه شاب يافع 492 00:31:18,551 --> 00:31:24,634 ‫- إذاً... (مارين تشارلي) المعروف بـ(سام ترنر) ‫- (سام ترنر)، نعم 493 00:31:24,759 --> 00:31:30,925 ‫عاد إلى الوطن عام 2016 وتزوج ورُزق بطفل ‫ولكنه مات في حادث سير قبل 6 أشهر 494 00:31:33,009 --> 00:31:34,800 ‫- آسفة جداً ‫- انتظري... 495 00:31:36,050 --> 00:31:40,301 ‫إذاً كلاهما فارق الحياة؟ 496 00:31:44,301 --> 00:31:49,384 ‫ويبدو أنّ (مارين آلفا) ‫الملقّب بـ(تومي آدامز)... 497 00:31:49,551 --> 00:31:51,676 ‫لا يزال بكامل صحته 498 00:31:52,842 --> 00:31:57,092 ‫لم يتزوج يوماً ولم يُزرق بأي أطفال ‫وموقعه الحالي غير معروف 499 00:31:59,426 --> 00:32:00,426 ‫إذاً... 500 00:32:02,883 --> 00:32:04,050 ‫لدينا... 501 00:32:05,634 --> 00:32:08,799 ‫(تشارلي)، (برافو)... 502 00:32:08,967 --> 00:32:11,301 ‫ومن المؤكد أنك لستَ المشتبه به 503 00:32:11,634 --> 00:32:12,634 ‫نعم 504 00:32:12,759 --> 00:32:15,342 ‫إذاً عبر عملية الإقصاء... 505 00:32:15,509 --> 00:32:23,092 ‫ثمة احتمال كبير بأنّ صديقك (تومي آدامز) ‫هو الرجل المسؤول عن (غراي فلاغ) 506 00:32:29,759 --> 00:32:30,759 ‫حسناً 507 00:32:31,759 --> 00:32:33,467 ‫والآن علينا إيجاده 508 00:32:40,534 --> 00:32:44,492 ‫- حسناً... ‫- أعرف يا (بونام)، أعرف 509 00:32:44,618 --> 00:32:47,699 ‫- قلت الساعة السابعة ‫- ولقد تأخرا كالعادة 510 00:32:47,783 --> 00:32:52,618 ‫- زهاء ساعة، هذا ينمّ عن قلة الاحترام ‫- نعم 511 00:32:54,342 --> 00:32:56,301 ‫ولكن ماذا يزعجك فعلاً؟ 512 00:32:58,217 --> 00:33:04,800 ‫أعني حقاً، منذ النوبة التي عانيتُها ‫وفكرتك بضبط (كورديل) لأمور منزله... 513 00:33:04,925 --> 00:33:07,092 ‫ومع كل ما يحدث مع (ليام)... 514 00:33:08,426 --> 00:33:10,759 ‫هل يتعلق هذا بمَن سيتولى أمر المزرعة؟ 515 00:33:12,592 --> 00:33:14,259 ‫هذا ليس بموضوع جديد 516 00:33:14,384 --> 00:33:16,009 ‫لا، ليس جديداً 517 00:33:16,509 --> 00:33:17,883 ‫وهذا الشجار ليس جديداً أيضاً 518 00:33:18,009 --> 00:33:19,967 ‫ليس شجاراً فعلاً 519 00:33:20,592 --> 00:33:22,050 ‫خلافنا حيال طريقة تربيتنا لابنَينا؟ 520 00:33:22,175 --> 00:33:25,175 ‫لا، أنت محق ‫بات الأمر أشبه بِموعد ثابت حالياً 521 00:33:25,301 --> 00:33:26,551 ‫ماذا يسعني القول؟ 522 00:33:27,342 --> 00:33:31,759 ‫لم أصل إلى النتيجة الجميلة التي كنت أتصوّرها 523 00:33:39,676 --> 00:33:40,799 ‫إنه (ويليام) 524 00:33:42,883 --> 00:33:43,883 ‫نعم 525 00:33:46,676 --> 00:33:49,134 ‫- سيغضب جدي كثيراً ‫- أعلم 526 00:33:49,259 --> 00:33:52,842 ‫ولكنني لا أريد محادثته قبل أن أعرف ‫ماذا سنفعل بمسألة إنقاذ الأحصنة تحديداً 527 00:33:52,967 --> 00:33:56,551 ‫وللحقيقة، استمر اجتماعي بالمحاسبة لوقت طويل 528 00:33:56,800 --> 00:33:59,883 ‫هل كان ذلك مفيداً؟ ‫أخبرني بما قالته، أنا متحمسة لبدء هذا المشروع 529 00:34:00,134 --> 00:34:01,925 ‫نعم، لذا... ثمة خبر رائع 530 00:34:02,050 --> 00:34:04,050 ‫هذا مجرد تخمين عشوائي 531 00:34:04,301 --> 00:34:08,799 ‫ولكنها تعتقد أننا قد نتمكّن من توفير 30 في المئة ‫من الضرائب في العام الأول فقط 532 00:34:08,883 --> 00:34:10,342 ‫- هذا مذهل ‫- نعم 533 00:34:10,718 --> 00:34:13,134 ‫بمبلغ كهذا، يمكننا بناء الحظائر الأنبوبية 534 00:34:13,259 --> 00:34:16,634 ‫نعم، أو يمكننا تعيين معالج نفسي ‫بدوام كامل إن كنا نريد ذلك 535 00:34:16,759 --> 00:34:19,800 ‫- أو يمكننا القيام بالأمرين ‫- يمكننا القيام بالأمرين، نعم 536 00:34:19,925 --> 00:34:24,967 ‫وكذلك طرحَت فكرة مثيرة للاهتمام ‫وهي اعتبارك شريكة 537 00:34:27,925 --> 00:34:31,259 ‫- اعتقدتُ أنني شريكة أساساً ‫- نعم، أنتِ كذلك حتماً 538 00:34:31,509 --> 00:34:34,342 ‫وإنما مقصدها هو أنك تبلغين 18 عاماً الآن ‫وأنت راشدة قانونياً 539 00:34:34,467 --> 00:34:37,759 ‫ويمكنك توقيع العقود ‫والدخول في اتفاقات تجارية وما شابه 540 00:34:38,009 --> 00:34:42,551 ‫لذا اعتبرتُ أنه من المنطقي ‫أن تكوني شريكة تامة في المعاملات الرسمية 541 00:34:43,800 --> 00:34:45,092 ‫إذاً ما رأيك؟ 542 00:35:05,217 --> 00:35:08,925 ‫- هل أنت متأكدة من أنّ هذا هو المكان الصحيح؟ ‫- نعم، كفّ عن طرح هذا السؤال 543 00:35:09,134 --> 00:35:11,509 ‫أنا متأكدة منه بنسبة 97 في المئة 544 00:35:12,092 --> 00:35:13,426 ‫يبدو مهجوراً 545 00:35:14,050 --> 00:35:17,259 ‫أو يبدو وكأنه يريدنا أن نعتقد أنه مهجور 546 00:35:17,384 --> 00:35:20,883 ‫المصدر الذي أعطاني العنوان ‫لم يخذلني قط 547 00:35:21,967 --> 00:35:24,092 ‫حسناً، جيد، هذه بداية جيدة 548 00:35:24,426 --> 00:35:27,799 ‫ما الذي أخبرك به مصدرك أيضاً؟ 549 00:35:28,883 --> 00:35:29,883 ‫سأخبرك 550 00:35:30,800 --> 00:35:34,800 ‫(تومي آدامز)، 41 عاماً ‫خدم جولتين في (أفغانستان) 551 00:35:34,967 --> 00:35:37,799 ‫- مُنح وسام "النجم الفضي" مرّتين ‫- "(تومي آدامز)" 552 00:35:37,883 --> 00:35:43,009 ‫بعد تسرّيح مشرّف ‫بدء عمله كمقاول خاص 553 00:35:43,467 --> 00:35:46,799 ‫وقد كسب أموالاً طائلة ‫من حراسة علية القوم في الخارج 554 00:35:46,883 --> 00:35:52,301 ‫إذاً خبرة قتالية وتدريب على العمليات الخاصة ‫وخبرة في القطاع الخاص 555 00:35:53,134 --> 00:35:57,799 ‫نعم، سأقول إنّ صديقي القديم (تومي) ‫يلائم وصف المسؤول عن (غراي فلاغ) تماماً 556 00:35:58,467 --> 00:35:59,509 ‫نعم 557 00:36:00,009 --> 00:36:04,092 ‫وإن كان في الداخل، لن يرضخ لنا بهدوء 558 00:36:04,718 --> 00:36:06,551 ‫- نحتاج إلى الدعم ‫- نعم 559 00:36:13,883 --> 00:36:18,259 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظري، انتظري ‫كنت سأستخدم هاتفي للاتصال بـ(كاسي) 560 00:36:19,384 --> 00:36:23,883 ‫- ماذا تعتزمين فعله بذلك؟ ‫- لا شيء، أنا مسلّحة دوماً 561 00:36:24,259 --> 00:36:26,467 ‫حسناً، (جوليا)... ‫اسمعي يا (جوليا)... 562 00:36:26,592 --> 00:36:28,759 ‫هذه ليست فكرة سديدة! 563 00:36:29,467 --> 00:36:30,883 ‫(جوليا)، انتظري، انتظري! 564 00:36:31,134 --> 00:36:34,217 ‫- هذا قرار سيئ جداً ‫- لم يطلب أحد رأيك 565 00:36:34,342 --> 00:36:36,592 ‫ليس لدينا مذكّرة تفتيش ‫أو سبب يدفعنا للاشتباه به 566 00:36:36,718 --> 00:36:38,634 ‫وماذا في ذلك؟ ‫أنا مراسلة ولستُ شرطية 567 00:36:38,759 --> 00:36:40,217 ‫يمكنني أن أتوجّه إلى منزل ذلك الشاب 568 00:36:40,342 --> 00:36:42,342 ‫- وأن أطرح عليه الأسئلة كما أريد ‫- حسناً، مهلاً، مهلاً، نعم، نعم، نعم 569 00:36:42,467 --> 00:36:47,175 ‫ولكن إن كانت نظريتك صحيحة ‫فـ(تومي) الآن هو مريض نفسي خطير ومسلّح 570 00:36:47,509 --> 00:36:51,799 ‫لا تقلق يا (واكر)، أنا امرأة ناضجة ومسلّحة ‫سأكون بخير 571 00:36:58,800 --> 00:37:01,426 ‫- أعتقد أنّ هذه فكرة سيئة ‫- لا ترافقني إذاً، سأكون بخير 572 00:37:02,009 --> 00:37:03,050 ‫حسناً، لستُ متأكداً جداً من ذلك 573 00:37:03,175 --> 00:37:05,718 ‫اسمعي، أعرف التدريب العسكري ‫الذي خضع إليه (تومي) 574 00:37:05,800 --> 00:37:08,426 ‫وينبئني حدسي بأننا نسير نحو كمين 575 00:37:08,551 --> 00:37:10,759 ‫لا تسير الأمور هكذا في العالم الواقعي 576 00:37:10,842 --> 00:37:14,175 ‫أجريتُ مقابلة مع زعيم (طالبان) ‫في مقهى جميل صغير في (كابل) 577 00:37:14,301 --> 00:37:18,342 ‫هؤلاء الرجال ليسوا ضعفاء كأشبال الكشافة ‫ولكنهم ليسوا بقوة خصوم (بوند) أيضاً، لا عليك 578 00:37:20,217 --> 00:37:23,050 ‫حسناً، حسناً، انتظري 579 00:37:23,842 --> 00:37:26,634 ‫ابقي بقربي ‫دعينا نعود أدراجنا إلى الشاحنة 580 00:37:31,342 --> 00:37:34,134 ‫أيها الرقيب (آدامز)؟ ‫معك الملازم (كورديل واكر) 581 00:37:34,467 --> 00:37:37,634 ‫آمرك بأن تتنحّى 582 00:37:45,342 --> 00:37:46,384 ‫لا تقاوم! 583 00:37:46,842 --> 00:37:47,842 ‫لا تقاومني! 584 00:37:48,426 --> 00:37:50,259 ‫توقف، لا تقاتلني! 585 00:37:51,426 --> 00:37:53,800 ‫- اتفقنا؟ هل انتهيت؟ ‫- انهض عني! 586 00:37:56,799 --> 00:38:00,009 ‫إذاً توقفتَ عن تنبيه خصومك بدون وعي ‫إلى تحرّكاتك أخيراً يا بطل الحرب 587 00:38:00,301 --> 00:38:01,301 ‫(تومي) 588 00:38:02,551 --> 00:38:05,259 ‫يا صاح، اهدأ، أمازحك فحسب 589 00:38:06,759 --> 00:38:07,759 ‫تبدو وسيماً 590 00:38:09,799 --> 00:38:10,967 ‫وهي تبدو بحال أفضل 591 00:38:12,259 --> 00:38:13,259 ‫اسمع... 592 00:38:13,759 --> 00:38:15,676 ‫أنا الذي تواصل معك 593 00:38:15,967 --> 00:38:19,050 ‫أنا مَن أرسل عبوات مشروب الطاقة إلى شقتك 594 00:38:19,217 --> 00:38:21,718 ‫- لمَ فعلتَ ذلك؟ ‫- أردتُ التحدث معك 595 00:38:21,883 --> 00:38:22,967 ‫لتحذيرك 596 00:38:25,384 --> 00:38:29,967 ‫ظننتُ أنك ستفهم من نوعية الرسالة المشفّرة هذه ‫بأنك ستردّ بالشكل عينه 597 00:38:30,384 --> 00:38:33,676 ‫لم أتوقع منك أن تأتي إلى هنا ‫أحاول التواري عن الأنظار 598 00:38:33,883 --> 00:38:35,342 ‫لا أستقبل أي زوار 599 00:38:37,092 --> 00:38:38,925 ‫تعتقدان أنني مجنون، أليس كذلك؟ 600 00:38:39,134 --> 00:38:41,551 ‫الأرجح أنكما تعتقدان أنّ (أورتيز) مات ‫جرّاء نوب قلبية 601 00:38:41,676 --> 00:38:44,842 ‫وأنّ (ترنر) مات جرّاء حادث سير 602 00:38:44,967 --> 00:38:46,883 ‫أو أياً كان ما أخبرتك به الشرطة 603 00:38:47,009 --> 00:38:48,009 ‫هذا مستحيل! 604 00:38:48,509 --> 00:38:50,384 ‫هذا ما أرادوا أن يبدو الأمر عليه 605 00:38:50,509 --> 00:38:52,134 ‫تم جرفه بعيداً عن الطريق 606 00:38:52,467 --> 00:38:54,134 ‫كانت عملية اغتيال محترفة 607 00:38:54,676 --> 00:38:55,842 ‫و(أورتيز)... 608 00:38:56,967 --> 00:38:59,467 ‫- تم تسميمه، وأنا أعرف مَن... ‫- حسناً، هذا يكفي، هذا يكفي! 609 00:38:59,592 --> 00:39:01,676 ‫هذا يكفي، اتفقنا؟ 610 00:39:02,842 --> 00:39:07,175 ‫لمَ لا تحاول قول ما لديك ببساطة يا (آدامز)؟ ‫ماذا تريد أن تقول؟ 611 00:39:08,259 --> 00:39:09,551 ‫تم استهدافهم 612 00:39:10,426 --> 00:39:11,551 ‫قتِلوا... 613 00:39:12,759 --> 00:39:13,759 ‫واحداً... 614 00:39:15,092 --> 00:39:16,175 ‫تلو الآخر 615 00:39:35,217 --> 00:39:39,967 ‫- لا أصدق بأنك تأخرتَ حقاً ‫- لديّ سبب وجيه، ثقي بي 616 00:39:40,092 --> 00:39:41,718 ‫هل كل شيء بخير؟ ‫ما الخطب؟ 617 00:39:42,883 --> 00:39:46,009 ‫سأخبرك حالما ينتهي كل هذا ‫ما الذي فاتني؟ 618 00:39:46,134 --> 00:39:48,301 ‫جلسة الاستماع بأكملها 619 00:39:48,426 --> 00:39:53,092 ‫ولكن لا تقلق، يبدو أنّ مجلس دائرة السلامة العامة ‫سينهي قضية (تراي) بإجراء تأديبي بسيط 620 00:40:09,009 --> 00:40:13,342 ‫التزموا الهدوء رجاءً ‫توصّل المجلس التأديبي إلى قراره 621 00:40:13,967 --> 00:40:16,676 ‫أيها النقيب (جايمس)، تفضّل 622 00:40:26,175 --> 00:40:28,050 ‫أيها الجوال (بارنيت)، تفضّل بالوقوف 623 00:40:36,426 --> 00:40:39,967 ‫استناداً إلى حادثتَي عدم الانصياع 624 00:40:47,175 --> 00:40:52,092 ‫قرّر المجلس أن ينهي توظيف ‫السيد (بارنيت) مع الجوالة... 625 00:40:53,467 --> 00:40:54,925 ‫اعتباراً من هذه اللحظة 626 00:40:58,509 --> 00:41:00,883 ‫رُفعت هذه الجلسة 627 00:41:23,772 --> 00:41:27,772 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary ||| 70352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.