All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:24,890 Les larbins se lèvent tôt le matin. 2 00:00:28,610 --> 00:00:29,500 Debout ! 3 00:00:34,410 --> 00:00:36,150 Vous m’avez fait peur… 4 00:00:36,540 --> 00:00:38,510 C’est sympa, les jeunes au réveil. 5 00:00:40,780 --> 00:00:44,720 Vous avez 15 min pour vous préparer.\NRendez-vous devant le sanctuaire ! 6 00:00:45,850 --> 00:00:46,650 4 heures… 7 00:00:49,210 --> 00:00:51,110 Tiens. Bonjour, Seiya. 8 00:00:56,120 --> 00:00:57,250 Il dort encore ! 9 00:00:58,700 --> 00:01:00,540 Bonjour à vous, larbins ! 10 00:01:02,620 --> 00:01:05,480 Je commence l’appel.\NLarbin nº 1 ! 11 00:01:05,640 --> 00:01:07,040 J’suis là… 12 00:01:07,330 --> 00:01:08,880 – Larbin nº 2 !\N– Présent ! 13 00:01:09,240 --> 00:01:10,330 Larbin nº 3 ! 14 00:01:10,620 --> 00:01:11,510 Oui… 15 00:01:11,670 --> 00:01:12,670 Larbin nº 4 ! 16 00:01:12,800 --> 00:01:13,880 Présent ! 17 00:01:14,039 --> 00:01:15,070 Larbin nº 5 ! 18 00:01:16,289 --> 00:01:17,090 Oui… 19 00:01:17,510 --> 00:01:18,930 Tout le monde est là ! 20 00:01:19,210 --> 00:01:20,710 C’est un peu normal… 21 00:01:20,840 --> 00:01:24,350 Balayer sera votre première tâche\Nen ce 2e jour de stage. 22 00:01:25,070 --> 00:01:27,150 Vous passerez ensuite\Nla serpillière. 23 00:01:27,650 --> 00:01:30,600 Et veillez à ne laisser\Naucun grain de poussière. 24 00:01:30,760 --> 00:01:32,310 Après ça, vous rangerez… 25 00:01:33,130 --> 00:01:35,830 les ex-voto et les amulettes.\NNe les mélangez pas. 26 00:01:35,960 --> 00:01:39,080 Hé ! C’est votre boulot, tout ça ! 27 00:01:39,870 --> 00:01:42,220 Le travail des larbins\Nest difficile 28 00:01:42,740 --> 00:01:44,009 et déraisonnable. 29 00:02:03,200 --> 00:02:07,660 {\fad(50,200)}TSURUNE 30 00:02:03,200 --> 00:02:07,660 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 31 00:03:15,530 --> 00:03:17,690 Vous avez débarrassé\Naprès avoir mangé ? 32 00:03:18,140 --> 00:03:18,910 Oui. 33 00:03:19,050 --> 00:03:21,579 À présent,\Ndésherbez le terrain de tir. 34 00:03:21,930 --> 00:03:23,240 Courage, les larbins ! 35 00:03:23,380 --> 00:03:24,550 C’est pas normal ! 36 00:03:26,079 --> 00:03:27,150 Pourquoi ? 37 00:03:27,340 --> 00:03:28,810 Ce stage d’entraînement 38 00:03:29,210 --> 00:03:32,310 n’était pas censé nous préparer\Npour les éliminatoires ? 39 00:03:32,860 --> 00:03:34,150 Il y est consacré, oui. 40 00:03:34,290 --> 00:03:39,160 Là, c’est pas un stage de tir à l’arc,\Nmais un stage 100 % pour larbins ! 41 00:03:39,290 --> 00:03:40,550 Je veux tirer, moi ! 42 00:03:40,680 --> 00:03:41,820 S’il vous plaît ! 43 00:03:43,120 --> 00:03:44,320 Bon, j’ai compris. 44 00:03:45,820 --> 00:03:48,040 Ajustez la butte\Net placez les cibles. 45 00:03:48,170 --> 00:03:49,000 Vous écoutez ? 46 00:03:49,400 --> 00:03:52,870 Mécontents ? Vous voulez aussi\Nposer le papier sur les cibles ? 47 00:03:53,660 --> 00:03:56,670 Prenez la farine dans la cuisine\Npour faire de la colle. 48 00:03:57,060 --> 00:03:58,670 Vous faites fausse route. 49 00:03:59,070 --> 00:04:01,820 Vous restez malgré tout\Nnotre coach, 50 00:04:02,050 --> 00:04:05,850 donc nous désirerions\Nque vous nous appreniez à tirer. 51 00:04:06,510 --> 00:04:08,600 Laissez-nous décocher des flèches. 52 00:04:09,370 --> 00:04:10,620 Nous ne voulons que ça. 53 00:04:10,900 --> 00:04:13,370 Je vois,\Nc’est de ça que vous parliez… 54 00:04:13,770 --> 00:04:15,750 J’aimerais aussi vous laisser tirer, 55 00:04:16,350 --> 00:04:17,920 mais un gage est un gage. 56 00:04:19,060 --> 00:04:20,740 On peut rien y faire. 57 00:04:22,620 --> 00:04:24,240 Bien, j’ai une idée ! 58 00:04:24,390 --> 00:04:28,880 S’il vous reste du temps,\Nvous pourrez tirer après votre travail. 59 00:04:29,640 --> 00:04:30,500 Ça vous va ? 60 00:04:38,510 --> 00:04:40,130 Oh, t’y vas franco ! 61 00:04:40,810 --> 00:04:42,470 Tu remues pas un peu trop ? 62 00:04:42,760 --> 00:04:46,610 Si on l’amollit pas un minimum,\Non pourra pas poser les cibles. 63 00:04:47,000 --> 00:04:49,850 L’herbe va pousser\Nsi on ne retourne pas assez. 64 00:04:50,520 --> 00:04:52,620 Et c’est plus sympa\Nquand c’est joli. 65 00:04:53,150 --> 00:04:54,310 T’as pas tort ! 66 00:04:54,820 --> 00:04:57,200 Ce travail est plus physique\Nque prévu. 67 00:04:57,340 --> 00:05:01,900 D’habitude, je porte rien de plus lourd\Nque mon arc ou mon portable. 68 00:05:04,070 --> 00:05:06,260 Et toi, Seiya, tu fais quoi ? 69 00:05:06,520 --> 00:05:09,800 Ça me dérange que cet angle\Nne soit pas parfaitement arrangé. 70 00:05:10,660 --> 00:05:12,410 Sacré perfectionniste, va ! 71 00:05:12,690 --> 00:05:16,620 Même si on arrivait pas à savoir\Ns’il était réveillé ou non à l’aube. 72 00:05:16,970 --> 00:05:19,660 Seiya a du mal à se lever,\Nle matin. 73 00:05:19,840 --> 00:05:20,870 Ça se voit ! 74 00:05:21,000 --> 00:05:24,510 Arrêtez un peu de papoter\Net activez-vous, bon sang ! 75 00:05:24,640 --> 00:05:25,720 Hé, les larbins ! 76 00:05:26,620 --> 00:05:29,170 Vos maîtresses commencent\Nà s’impatienter ! 77 00:05:29,510 --> 00:05:32,980 Vous inscrirez ensuite leurs scores\Net récupérerez les flèches ! 78 00:05:33,690 --> 00:05:35,230 Oui ! 79 00:05:37,300 --> 00:05:37,980 Bien. 80 00:05:40,300 --> 00:05:44,990 Continue de baisser les omoplates\Nen expirant comme tu l’as fait. 81 00:05:45,140 --> 00:05:46,500 Merci pour le conseil. 82 00:05:48,260 --> 00:05:50,540 Les larbins !\NAllez chercher les flèches. 83 00:05:51,500 --> 00:05:52,870 Oui ! 84 00:05:53,380 --> 00:05:55,360 On va les récupérer ! 85 00:05:55,480 --> 00:05:59,380 Pas mal, les filles ! Les hakamas\Nvous donnent des points en plus. 86 00:06:00,750 --> 00:06:03,760 Vous êtes conscient\Nque c’est du harcèlement sexuel ? 87 00:06:03,890 --> 00:06:05,760 Houla, désolé. 88 00:06:05,970 --> 00:06:08,260 Ren, reste sérieux\Nen prenant les photos. 89 00:06:09,030 --> 00:06:10,690 Je sais, c’est bon. 90 00:06:14,170 --> 00:06:16,580 Vous êtes sûr de votre coup,\NTakigawa ? 91 00:06:16,810 --> 00:06:17,730 Pour ? 92 00:06:18,710 --> 00:06:20,690 Être les seules à nous entraîner… 93 00:06:21,430 --> 00:06:22,690 ça nous perturbe. 94 00:06:24,120 --> 00:06:26,690 Tu connais l’apprentissage\Npar observation ? 95 00:06:27,310 --> 00:06:29,140 On s’entraîne pas qu’en tirant. 96 00:06:29,450 --> 00:06:33,700 On s’améliore aussi en méditant\Net en examinant les autres. 97 00:06:35,280 --> 00:06:37,480 Je peux comprendre, oui… 98 00:06:39,180 --> 00:06:42,210 Elles ont de la chance, les filles ! 99 00:06:42,659 --> 00:06:44,210 Appelez-les comme il se doit. 100 00:06:44,360 --> 00:06:46,550 Elles ont de la chance,\Nnos maîtresses ! 101 00:06:50,670 --> 00:06:54,159 Takigawa,\Nje peux vous poser une question ? 102 00:06:54,450 --> 00:06:55,970 Je t’écoute, Seiya. 103 00:06:56,500 --> 00:07:00,590 Vous aviez dit que l’on pourrait tirer\Ns’il nous restait du temps. 104 00:07:00,710 --> 00:07:05,110 Mais on n’aura aucun temps libre\Ntant qu’on aidera les filles, non ? 105 00:07:06,350 --> 00:07:07,130 Il a raison ! 106 00:07:07,260 --> 00:07:08,450 J’avais pas capté ! 107 00:07:09,760 --> 00:07:11,690 Tu t’en aperçois au bon moment. 108 00:07:12,180 --> 00:07:15,800 Dans ce cas,\Nallez faire les courses pour le dîner. 109 00:07:19,400 --> 00:07:21,580 Bordel, Masa abuse vraiment… 110 00:07:22,280 --> 00:07:26,090 De l’engrais… c’est sans doute\Npour le terrain de tir ? 111 00:07:26,720 --> 00:07:28,510 Et c’est quoi, du {\i1}duct tape{\i0} ? 112 00:07:28,680 --> 00:07:32,270 Aucune idée,\Nça doit être pour son usage personnel. 113 00:07:32,840 --> 00:07:35,100 C’est pas des ingrédients\Npour cuisiner. 114 00:07:35,360 --> 00:07:38,840 On pourrait demander à M. Tommy\Nle feu vert pour nous entraîner ? 115 00:07:39,180 --> 00:07:42,550 Il ne sera là que demain,\Nvu qu’il se repose aujourd’hui. 116 00:07:42,950 --> 00:07:44,480 Ah, c’est vrai. 117 00:07:45,450 --> 00:07:49,260 On en décochera pas une\Nd’ici la fin du stage, si ça se trouve. 118 00:07:49,400 --> 00:07:50,360 Pas question ! 119 00:07:50,500 --> 00:07:51,630 Je partage ton avis ! 120 00:07:52,620 --> 00:07:53,659 Une seconde. 121 00:07:53,880 --> 00:07:57,950 On pourrait pas gagner du temps\Nen se partageant la liste de courses ? 122 00:07:58,320 --> 00:08:01,040 Kai, Narumiya et moi,\Non va au supermarché. 123 00:08:01,320 --> 00:08:03,270 Ryôhei et Seiya, la quincaillerie. 124 00:08:04,980 --> 00:08:05,700 Tenez. 125 00:08:06,760 --> 00:08:08,030 Mais pourquoi ? 126 00:08:08,170 --> 00:08:09,910 Narumiya sait cuisiner, non ? 127 00:08:10,570 --> 00:08:14,360 Alors que vous deux confondriez\Nune courgette et un concombre. 128 00:08:14,770 --> 00:08:16,650 Je sais reconnaître un concombre. 129 00:08:17,880 --> 00:08:19,510 C’est comme une courgette ! 130 00:08:21,100 --> 00:08:23,420 Vous savez sûrement pas\Nla différence… 131 00:08:24,910 --> 00:08:27,020 La courgette\Nest parente de la courge. 132 00:08:27,210 --> 00:08:28,560 Dis pas de bêtises. 133 00:08:28,700 --> 00:08:32,730 La ferme ! On va vite en finir\Npour que Masa nous entraîne ! 134 00:08:33,049 --> 00:08:35,309 On va lui faire faire\Nson taf de coach ! 135 00:08:36,480 --> 00:08:37,530 Tu t’y mets aussi ? 136 00:08:37,799 --> 00:08:38,549 Attendez ! 137 00:08:39,700 --> 00:08:40,929 Hé ! 138 00:08:47,900 --> 00:08:50,030 Tu cours trop vite, Minato. 139 00:08:50,160 --> 00:08:52,450 J’ai fait du footing\Npendant les vacances. 140 00:08:52,580 --> 00:08:55,990 Rendez-vous ici après les courses\Ndans vingt minutes max. 141 00:08:56,740 --> 00:08:59,560 La quincaillerie est proche,\Nalors soyez à l’heure. 142 00:09:00,010 --> 00:09:01,850 Sinon, je vous dégomme ! 143 00:09:04,140 --> 00:09:06,730 Il n’est pas du genre\Nà abandonner, hein ? 144 00:09:07,820 --> 00:09:09,150 Évidemment. 145 00:09:10,480 --> 00:09:13,140 Kisaragi,\Ncelui-ci a 20 % de réduction. 146 00:09:13,270 --> 00:09:14,600 Mais il expire bientôt… 147 00:09:14,860 --> 00:09:17,830 On va le manger ce soir,\Nalors ça ira bien. Tiens. 148 00:09:19,740 --> 00:09:22,200 En fait,\Nt’as la tête sur les épaules. 149 00:09:23,180 --> 00:09:25,460 Euh, je sais pas si on peut dire ça, 150 00:09:25,880 --> 00:09:28,000 mais on a un budget courses,\Nchez moi. 151 00:09:30,010 --> 00:09:32,980 Tu te laisses toujours faire par Kai\Nsans rien dire, 152 00:09:33,430 --> 00:09:35,640 donc je te prenais\Npour une victime. 153 00:09:37,500 --> 00:09:38,260 Dis, 154 00:09:39,050 --> 00:09:40,760 est-ce qu’Onogi… 155 00:09:41,630 --> 00:09:43,000 me déteste ? 156 00:09:43,960 --> 00:09:47,300 Oui, c’est vrai… mais bon… 157 00:09:49,180 --> 00:09:52,330 C’est rare que Kai\Npuisse pas blairer quelqu’un. 158 00:09:52,980 --> 00:09:54,990 Il se contente d’ignorer,\Nen général. 159 00:09:55,400 --> 00:09:58,740 En tout cas,\Ntu le laisses pas indifférent. 160 00:09:59,610 --> 00:10:03,870 Donc il est possible que son attitude\Nenvers toi s’améliore, 161 00:10:04,040 --> 00:10:05,440 ou pas. 162 00:10:06,930 --> 00:10:08,250 Il faut choisir. 163 00:10:11,870 --> 00:10:12,750 Côtes de bœuf ! 164 00:10:13,560 --> 00:10:14,210 Tiens. 165 00:10:14,580 --> 00:10:16,220 Des travers de porc… 166 00:10:16,640 --> 00:10:18,400 Hé ! Tu me fais pas confiance ? 167 00:10:18,730 --> 00:10:19,400 Non. 168 00:10:20,130 --> 00:10:24,740 Toi, alors… Sache que ce sera dur\Nde remarquer les qualités de Kai. 169 00:10:25,180 --> 00:10:26,360 Comment ça ? 170 00:10:28,160 --> 00:10:29,610 Tiens, regarde. 171 00:10:30,430 --> 00:10:31,380 Ta casquette ? 172 00:10:31,940 --> 00:10:33,680 C’était son cadeau d’anniv en 5e. 173 00:10:34,810 --> 00:10:37,870 Je pense que Kai\Nconnaît quasiment rien au base-ball. 174 00:10:39,030 --> 00:10:40,210 Et ça l’intéresse pas. 175 00:10:41,420 --> 00:10:45,410 Je suis sûr qu’il sait même pas\Nce qu’est la Série climax. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,920 Attends, toi non plus ? 177 00:10:50,510 --> 00:10:51,290 Non. 178 00:10:53,530 --> 00:10:55,050 Vous vous ressemblez bien. 179 00:10:56,480 --> 00:10:59,300 Même s’il y connaît rien du tout, 180 00:10:59,950 --> 00:11:04,080 il savait que j’aimais le base-ball,\Nalors il est allé me l’acheter 181 00:11:04,220 --> 00:11:05,960 dans une boutique officielle. 182 00:11:08,410 --> 00:11:09,870 Vous avez pris la viande ? 183 00:11:10,400 --> 00:11:14,510 Ah, des travers de porc !\NTu sais ce qui est bon, Nanao. 184 00:11:14,650 --> 00:11:16,570 La partie proche des os est extra. 185 00:11:18,160 --> 00:11:18,940 Oui ! 186 00:11:19,290 --> 00:11:20,500 C’est sûr ! 187 00:11:21,130 --> 00:11:24,040 J’ai d’ailleurs pris les légumes\Nqui vont bien avec. 188 00:11:24,680 --> 00:11:26,910 Des pommes de terre,\Nde la citrouille… 189 00:11:27,050 --> 00:11:27,660 Onogi. 190 00:11:29,850 --> 00:11:32,510 Tu préfères la viande de porc\Nou de bœuf ? 191 00:11:32,930 --> 00:11:35,040 Hein ? Y a pourtant pas photo… 192 00:11:36,060 --> 00:11:39,130 Désolé !\NOn a galéré à trouver de l’engrais… 193 00:11:41,120 --> 00:11:44,340 Désolé pour le retard,\Nmais vous énervez pas non plus. 194 00:11:44,480 --> 00:11:46,100 Le bœuf, c’est sûr ! 195 00:11:46,370 --> 00:11:48,140 Non, le porc. Hein, Narumiya ? 196 00:11:48,280 --> 00:11:49,560 Oui, surtout en filet. 197 00:11:50,300 --> 00:11:51,630 Attends, t’es sérieux ? 198 00:11:52,440 --> 00:11:56,570 Surtout les travers de porc, oui !\NC’est le gras qui fait tout le goût ! 199 00:11:57,620 --> 00:12:01,280 Euh… vous débattez\Nsur la viande que vous aimez ? 200 00:12:02,330 --> 00:12:05,490 Tu serais un mec bien\Nsi tu préférais le porc, Nanao. 201 00:12:05,620 --> 00:12:07,040 À ce point ? 202 00:12:07,160 --> 00:12:09,160 Et si tu faisais pas ton don Juan. 203 00:12:09,290 --> 00:12:10,620 Ah, tu me fais penser… 204 00:12:11,430 --> 00:12:14,490 Rapprochez-vous, les gars !\NOn va prendre une photo. 205 00:12:16,180 --> 00:12:19,020 Mes fans sont pas contentes,\Nces derniers temps. 206 00:12:19,640 --> 00:12:23,010 Elles arrivent pas à croire\Nque je m’adonne au club. 207 00:12:23,420 --> 00:12:24,760 Alors tu veux un alibi ? 208 00:12:25,020 --> 00:12:29,020 Tout à fait. Faites ça pour moi,\Nmes frères larbins ! 209 00:12:29,530 --> 00:12:32,370 OK. C’est pas cool de croire\Nque tu leur mens. 210 00:12:32,510 --> 00:12:33,910 Toi, t’es un bon gars ! 211 00:12:34,180 --> 00:12:36,200 Tu m’enverras aussi la photo. 212 00:12:36,330 --> 00:12:37,020 Bien sûr. 213 00:12:37,490 --> 00:12:39,890 Venez aussi prendre la photo\Navec nous. 214 00:12:42,090 --> 00:12:44,580 Décale-toi, Kai. Tu sors du cadre. 215 00:12:44,710 --> 00:12:45,530 T’es lourd. 216 00:12:46,790 --> 00:12:49,850 Voilà, parfait !\NJe prends la photo ! 217 00:12:51,580 --> 00:12:54,540 Après moi ! Ouistiti ! 218 00:12:55,920 --> 00:12:56,900 Ma casquette ! 219 00:13:00,960 --> 00:13:05,970 UNE VOLÉE DE DEMANDES 220 00:13:10,100 --> 00:13:11,560 « Tombés dans la rivière ? » 221 00:13:12,470 --> 00:13:15,880 Masa ! Minato n’a rien fait de mal.\NOnogi non plus, d’ailleurs. 222 00:13:16,030 --> 00:13:17,550 Pourquoi « d’ailleurs » ? 223 00:13:17,710 --> 00:13:19,570 Ma casquette s’est envolée. 224 00:13:19,760 --> 00:13:21,690 Alors Minato l’a poursuivie… 225 00:13:22,020 --> 00:13:23,480 Tout comme Kai… 226 00:13:24,040 --> 00:13:25,640 Vous en avez bien bavé. 227 00:13:26,200 --> 00:13:27,200 Bon, les larbins. 228 00:13:27,370 --> 00:13:30,840 En temps normal, vos maîtresses\Nont la priorité pour le bain, 229 00:13:31,000 --> 00:13:32,700 mais je ferai une exception. 230 00:13:33,040 --> 00:13:36,060 Alors allez vite vous laver,\Nvous puez la rivière ! 231 00:13:42,040 --> 00:13:43,880 Il a dit qu’on puait la rivière… 232 00:13:44,140 --> 00:13:46,040 Ça sent un peu\Ncomme le concombre. 233 00:13:46,540 --> 00:13:49,260 Qui dit concombre et rivière…\Ndit {\i1}kappa{\i0} ? 234 00:13:49,700 --> 00:13:51,600 La courgette sent pareil ? 235 00:13:51,760 --> 00:13:53,840 Euh… Plus comme la citrouille. 236 00:14:07,860 --> 00:14:09,450 Pourquoi t’as fait ça ? 237 00:14:14,520 --> 00:14:16,710 Minato !\NC’est bon, laisse tomber ! 238 00:14:18,710 --> 00:14:21,160 Minato !\NFais attention, devant toi ! 239 00:14:33,050 --> 00:14:34,080 Onogi… 240 00:14:37,850 --> 00:14:39,850 Minato ! 241 00:14:40,460 --> 00:14:44,110 Parce que Kisaragi m’a dit\Nque c’était un cadeau de ta part. 242 00:14:46,660 --> 00:14:48,290 Hein ? Juste pour ça ? 243 00:14:49,980 --> 00:14:51,800 Tu dis ça comme si c’était rien, 244 00:14:52,490 --> 00:14:55,330 mais je pensais\Nqu’elle comptait pour lui. 245 00:14:55,930 --> 00:14:59,600 J’étais content\Nqu’il se soit ouvert à moi. 246 00:15:01,030 --> 00:15:04,460 Vous manquerez pas\Nde vous embrouiller avec moi. 247 00:15:05,320 --> 00:15:06,720 Alors ça me fait plaisir. 248 00:15:07,250 --> 00:15:08,280 T’es maso ou quoi ? 249 00:15:10,430 --> 00:15:13,100 Tout le monde était plus carré\Nà Kirisaki. 250 00:15:13,530 --> 00:15:15,580 Même si c’était bien, parfois. 251 00:15:16,090 --> 00:15:17,350 Kirisaki ? 252 00:15:18,460 --> 00:15:20,700 T’étais au collège Kirisaki ? 253 00:15:22,910 --> 00:15:25,780 Mais pourquoi t’as choisi\Nnotre lycée paumé ? 254 00:15:26,220 --> 00:15:27,950 Parle mieux de notre bahut. 255 00:15:28,070 --> 00:15:29,730 – Car…\N– Les frais de scolarité… 256 00:15:30,530 --> 00:15:33,030 et ma décoche prématurée\Nont beaucoup joué. 257 00:15:34,220 --> 00:15:35,640 Et toi, Seiya ? 258 00:15:37,070 --> 00:15:38,860 Pourquoi tu es allé à Kazemai ? 259 00:15:39,140 --> 00:15:40,620 T’as poursuivi Minato ? 260 00:15:41,560 --> 00:15:42,650 Tout à fait. 261 00:15:44,300 --> 00:15:46,790 Pourquoi ça te surprend ?\NTu le savais pas ? 262 00:15:46,930 --> 00:15:49,310 Vous êtes vraiment amis, les gars ? 263 00:15:49,780 --> 00:15:54,420 Non, je m’en doutais un peu,\Nmais je lui ai jamais demandé. 264 00:15:54,770 --> 00:15:57,890 Seiya doit t’aimer à la folie\Npour se donner la peine 265 00:15:58,230 --> 00:16:00,040 d’abandonner Kirisaki. 266 00:16:00,250 --> 00:16:02,390 Mais c’est pour le mieux, non ? 267 00:16:02,590 --> 00:16:07,170 Sans vous à Kazemai,\Non pouvait dire adieu à l’équipe. 268 00:16:09,690 --> 00:16:12,150 Ça t’arrive de pas être optimiste ? 269 00:16:12,300 --> 00:16:13,210 Ça te dérange ? 270 00:16:13,340 --> 00:16:14,590 C’est gavant. 271 00:16:14,730 --> 00:16:15,630 T’es pas sympa ! 272 00:16:17,290 --> 00:16:19,410 Hé ! Votre temps de bain\Nest écoulé ! 273 00:16:20,050 --> 00:16:21,860 Reprenez votre boulot de larbins ! 274 00:16:29,820 --> 00:16:31,670 Ce bout de viande est assez cuit ? 275 00:16:31,910 --> 00:16:35,680 Le touche pas encore.\NIl faut bien le griller au début. 276 00:16:36,330 --> 00:16:40,010 Et toi, retourne plus les légumes\Net hésite pas à les déplacer. 277 00:16:40,380 --> 00:16:42,150 Ils ont vite fait de cramer. 278 00:16:42,360 --> 00:16:44,440 Ah, d’accord. Je ne savais pas. 279 00:16:45,440 --> 00:16:46,520 Chères maîtresses, 280 00:16:46,720 --> 00:16:51,440 les champignons aux poivrons et fromage\Nque vous avez demandés. 281 00:16:52,170 --> 00:16:53,440 Merci… 282 00:16:53,610 --> 00:16:56,970 – Je peux avoir du thé frais ?\N– Vos désirs sont des ordres. 283 00:16:57,870 --> 00:16:59,120 Qu’y a-t-il ? 284 00:16:59,430 --> 00:17:01,710 Tu as demandé ça\Nd’un air si naturel… 285 00:17:01,850 --> 00:17:04,010 Kisaragi, apporte-moi le chocolat. 286 00:17:05,180 --> 00:17:06,290 Tiens, voilà. 287 00:17:06,829 --> 00:17:07,599 Merci. 288 00:17:07,720 --> 00:17:08,750 Tu vas faire quoi ? 289 00:17:09,160 --> 00:17:10,490 Chocobananes grillées. 290 00:17:11,050 --> 00:17:12,300 Ça doit être super bon. 291 00:17:16,770 --> 00:17:18,460 Merci, Minato. 292 00:17:21,410 --> 00:17:22,359 Pour la casquette. 293 00:17:34,140 --> 00:17:36,440 Masaki,\Nil s’est passé quelque chose ? 294 00:17:37,690 --> 00:17:38,760 Pourquoi ? 295 00:17:39,290 --> 00:17:40,010 Regarde. 296 00:17:41,640 --> 00:17:44,960 Comparé à ce matin,\Nil y a moins de distance entre eux. 297 00:17:48,460 --> 00:17:50,590 C’est probablement\Nparce qu’ils sont… 298 00:17:51,500 --> 00:17:52,850 tombés dans la rivière. 299 00:17:53,290 --> 00:17:55,590 Quoi ?\NJ’aurais bien voulu capturer ça ! 300 00:17:58,100 --> 00:18:02,600 Toi aussi, tu as bien changé,\Ndepuis l’époque. 301 00:18:03,120 --> 00:18:04,600 Genre, j’ai vieilli ? 302 00:18:05,660 --> 00:18:06,490 Non. 303 00:18:07,290 --> 00:18:08,650 Tu t’es adouci. 304 00:18:09,240 --> 00:18:13,260 Et tu as l’air de bien t’amuser\Nen leur compagnie. 305 00:18:26,570 --> 00:18:30,940 Tu ferais mieux de les rentrer,\Nou la rosée du soir les mouillera. 306 00:18:31,970 --> 00:18:32,740 D’accord. 307 00:18:35,640 --> 00:18:36,490 Foehn ! 308 00:18:46,850 --> 00:18:49,950 Pourquoi avez-vous accepté\Nde devenir notre coach ? 309 00:18:53,480 --> 00:18:56,280 Car j’exécute tous les ordres\Nde Maître démon. 310 00:18:56,650 --> 00:18:57,880 De M. Tommy ? 311 00:18:58,080 --> 00:19:00,880 Oui, et ça concerne pas seulement\Nl’entraînement. 312 00:19:01,350 --> 00:19:04,750 M. Morioka est aussi très doué\Npour négocier. 313 00:19:04,890 --> 00:19:09,510 Il a vite examiné mon état d’âme\Net m’a convaincu en un rien de temps. 314 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Nettoyer l’enceinte,\Npréparer et débarrasser le petit déj, 315 00:19:23,110 --> 00:19:24,710 puis passer la serpillière. 316 00:19:25,180 --> 00:19:27,390 Je confirme\Nque vous avez tout terminé 317 00:19:27,830 --> 00:19:30,140 et vous autorise à vous entraîner. 318 00:19:31,520 --> 00:19:32,430 Merci ! 319 00:19:34,730 --> 00:19:36,610 Ça travaille dur ! 320 00:19:37,110 --> 00:19:38,280 M. Tommy ! 321 00:19:39,050 --> 00:19:41,400 Votre dos n’est plus bloqué ? 322 00:19:41,670 --> 00:19:42,630 Non. 323 00:19:42,750 --> 00:19:46,130 Je voulais annoncer rapidement\Nl’ordre de passage des garçons, 324 00:19:46,270 --> 00:19:48,010 alors j’ai couru à toutes jambes. 325 00:19:48,130 --> 00:19:49,130 À toutes jambes ? 326 00:19:49,260 --> 00:19:52,540 L’ordre de passage…\NCelui pour les éliminatoires ? 327 00:19:54,170 --> 00:19:55,910 Je l’ai décidé seul, 328 00:19:56,100 --> 00:19:59,460 alors n’hésitez pas à me dire\Nsi ça ne vous convient pas. 329 00:20:00,530 --> 00:20:03,720 Pour commencer,\NKaito Onogi en première position. 330 00:20:04,330 --> 00:20:07,180 En deuxième, Ryôhei Yamanouchi. 331 00:20:07,350 --> 00:20:08,270 D’accord ! 332 00:20:08,660 --> 00:20:11,300 En troisième, Seiya Takehaya. 333 00:20:13,000 --> 00:20:15,640 En quatrième, Nanao Kisaragi. 334 00:20:16,230 --> 00:20:17,110 Et pour finir… 335 00:20:17,770 --> 00:20:21,520 Minato Narumiya\Nen dernière position. 336 00:20:22,480 --> 00:20:25,990 C’est une bonne idée.\NJe comptais partir sur cet ordre. 337 00:20:26,960 --> 00:20:28,700 Est-ce que ça vous convient ? 338 00:20:31,260 --> 00:20:33,260 Je dirais que c’est pour le mieux. 339 00:20:33,450 --> 00:20:35,910 Mais pourquoi\Nje passe en dernier ? 340 00:20:36,260 --> 00:20:40,390 Et vous avez mis Kai en premier\Npour nous motiver à bien tirer ? 341 00:20:44,200 --> 00:20:46,120 C’est une information top secret. 342 00:20:47,450 --> 00:20:51,470 Quand vous aurez compris pourquoi,\Nvous aurez déjà bien progressé. 343 00:20:58,820 --> 00:21:00,530 C’est donc moi qui commence… 344 00:21:01,160 --> 00:21:04,530 Je suis sûr qu’il y a une raison\Nderrière cet ordre de passage. 345 00:21:08,980 --> 00:21:11,050 Kai est loin de moi, maintenant. 346 00:21:12,970 --> 00:21:16,130 Alors ce sera sur moi\Nque l’issue du match reposera. 347 00:21:25,240 --> 00:21:26,870 Le dos d’Onogi… 348 00:21:34,460 --> 00:21:37,940 S’il y a une cérémonie au début,\Nil y en a une autre à la fin. 349 00:21:38,950 --> 00:21:41,570 Elle informe le dieu\Nque tout s’est bien déroulé 350 00:21:42,140 --> 00:21:43,520 et exprime notre gratitude. 351 00:21:53,160 --> 00:21:54,300 Et hop. 352 00:21:54,990 --> 00:21:56,290 Qu’est-ce que c’est ? 353 00:21:56,520 --> 00:21:59,960 C’est de la part de M. Morioka.\NOuvrez-le, vous verrez. 354 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 CLUB DE KAZEMAI 355 00:22:06,680 --> 00:22:08,320 Vous avez bien travaillé. 356 00:22:08,520 --> 00:22:11,600 Vous nous avez à peine laissés\Nnous entraîner. 357 00:22:12,170 --> 00:22:13,020 Au contraire. 358 00:22:13,410 --> 00:22:15,480 On commence par une photo\Ndes garçons. 359 00:22:16,840 --> 00:22:18,680 Ça vous aura été bénéfique. 360 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 L’ARC-BOUTEMENT 25343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.