Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:05,480
{\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas,
2
00:00:05,710 --> 00:00:07,880
raising our battle cry.
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,240
{\fad(0,50)}If you've made up your mind, let the signal for departure
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,630
ring out.
5
00:00:21,870 --> 00:00:25,350
We were able to escape from the set course
6
00:00:23,480 --> 00:00:28,960
{\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs
7
00:00:25,480 --> 00:00:28,900
along the boundary between sky and sea.
8
00:00:28,960 --> 00:00:34,110
Now we're rowing our way
9
00:00:29,360 --> 00:00:34,510
{\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil
10
00:00:34,510 --> 00:00:40,620
to a hidden adventure at the dark bottom of the sea.
11
00:00:35,570 --> 00:00:40,740
{\pos(294,442)}Quality-checking\N{\fs40}Sewil\NGalaxy 9000\NFeeso
12
00:00:40,740 --> 00:00:47,500
Doesn't it sound fun just thinking about it?
13
00:00:40,890 --> 00:00:44,120
{\fad(50,0)\pos(766,480)}Video editing\N{\fs40}Sewil
14
00:00:44,290 --> 00:00:47,500
{\pos(760,540)}Soundtracking\N{\fs40}Halee
15
00:00:47,790 --> 00:00:51,880
Let's travel all through the worldwide seas,
16
00:00:51,960 --> 00:00:54,220
raising our battle cry.
17
00:00:53,010 --> 00:00:56,840
{\pos(518,498)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws
18
00:00:54,340 --> 00:00:58,550
If you've made up your mind, let the signal for departure
19
00:00:58,720 --> 00:01:00,970
ring out.
20
00:01:08,350 --> 00:01:11,570
That feeling we had when we set sail
21
00:01:11,670 --> 00:01:15,070
is something I'll never forget.
22
00:01:15,220 --> 00:01:16,860
Because of that
23
00:01:17,030 --> 00:01:20,530
nothing will be able to scare me...
24
00:01:20,810 --> 00:01:26,789
Now, as the trip approaches, our racing heartbeats
25
00:01:26,980 --> 00:01:33,710
engrave a rhythm of adventure in our shy hearts.
26
00:01:33,920 --> 00:01:38,090
Get all the treasures
27
00:01:38,150 --> 00:01:40,390
{\fad(50,0)}while laughing out loud.
28
00:01:40,509 --> 00:01:44,810
Give them all out at a big party
29
00:01:44,890 --> 00:01:47,440
making a splash...
30
00:02:00,550 --> 00:02:04,660
Fill your empty heart with dreams.
31
00:02:04,790 --> 00:02:07,000
Spread your wings.
32
00:02:07,230 --> 00:02:11,330
If you color your heart with the blowing wind
33
00:02:11,420 --> 00:02:13,660
you will move on.
34
00:02:13,660 --> 00:02:17,840
{\fad(50,0)}Get all the treasures
35
00:02:18,010 --> 00:02:20,180
while laughing out loud.
36
00:02:20,300 --> 00:02:24,540
Give them all out at a big party
37
00:02:24,720 --> 00:02:27,310
making a splash...
38
00:02:29,940 --> 00:02:33,040
{\fad(2000,0)}Zoro vs. Ryuuma and\NChopper's Rage!
39
00:02:33,810 --> 00:02:36,260
He made a hole!
40
00:02:36,260 --> 00:02:39,930
To send the stab flying... it takes a lot of strength.
41
00:02:42,520 --> 00:02:44,510
A draw it seems.
42
00:02:50,850 --> 00:02:53,650
You almost got me.
43
00:02:53,650 --> 00:02:57,440
What? When did that waistband guy counterattack?!
44
00:02:57,440 --> 00:03:00,070
It was almost... at the same time...
45
00:03:00,630 --> 00:03:03,120
That person's slash also flew...
46
00:03:03,120 --> 00:03:08,360
That samurai zombie moves thanks to my shadow,
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,750
but he must truly have been\Nan extraordinary samurai when alive.
48
00:03:11,280 --> 00:03:18,130
It is possible that those two have the same type of strength as swordsmen.
49
00:03:18,920 --> 00:03:23,430
It means they possess the same destructive power.
50
00:03:23,430 --> 00:03:27,100
This match won't take too long.
51
00:03:30,829 --> 00:03:32,190
{\fad(150,150)}Prelude...
52
00:03:32,190 --> 00:03:33,010
{\fad(150,150)}Au Fer!
53
00:03:32,190 --> 00:03:33,010
{\fad(150,150)}Iron
54
00:03:33,690 --> 00:03:34,960
A weapon breaking technique?!
55
00:03:35,860 --> 00:03:36,770
{\fad(150,150)}Two Swords Style...
56
00:03:37,160 --> 00:03:37,970
{\fad(150,150)}Flash!
57
00:03:39,140 --> 00:03:40,380
{\fad(150,150)}Demon Bear!
58
00:03:48,790 --> 00:03:49,530
{\fad(150,150)}Gavotte...
59
00:03:49,900 --> 00:03:50,760
{\fad(150,150)}Bond Avant!
60
00:03:49,900 --> 00:03:50,760
{\fad(150,150)}Forward Leap
61
00:03:52,200 --> 00:03:53,060
{\fad(150,150)}Two Swords Style...
62
00:03:53,670 --> 00:03:54,280
{\fad(150,150)}Sword Draw...
63
00:03:54,900 --> 00:03:55,800
{\fad(150,150)}Castle Gate!
64
00:03:59,030 --> 00:04:01,340
He got me!
65
00:04:06,580 --> 00:04:08,560
The pillars broke!
66
00:04:08,560 --> 00:04:10,630
H-Hold on a minute! Hey!
67
00:04:10,630 --> 00:04:12,430
The whole floor is gonna collapse!
68
00:04:12,430 --> 00:04:13,520
This is dangerous!
69
00:04:15,150 --> 00:04:18,410
Hang on tight, we're outta here!
70
00:04:18,410 --> 00:04:20,170
The ceiling is coming down!
71
00:04:20,540 --> 00:04:22,900
{\fad(150,150)}Seventy-two Pound Cannon!
72
00:04:20,540 --> 00:04:22,900
{\fad(150,150)}Phoenix of the Seventy-two Earthly Desires
73
00:04:26,410 --> 00:04:28,100
{\fad(150,150)}Polka Continuation!
74
00:04:35,020 --> 00:04:37,250
{\fad(150,150)}Weapons Left!
75
00:04:46,640 --> 00:04:48,340
That was close!
76
00:04:57,920 --> 00:04:59,860
Watch out! You'll fall!
77
00:05:06,240 --> 00:05:07,140
I'm slipping!
78
00:05:15,250 --> 00:05:17,920
How can they get a foothold?
79
00:05:20,250 --> 00:05:23,600
If this keeps up, my blades will end up breaking...
80
00:05:23,600 --> 00:05:28,990
The body and skill of this corpse is almost the same as the legendary samurai himself.
81
00:05:47,690 --> 00:05:49,320
{\fad(150,150)}One Sword Style...
82
00:05:49,320 --> 00:05:50,460
{\fad(150,150)}Flying Dragon...
83
00:05:52,350 --> 00:05:53,900
{\fad(150,150)}Three Pace Hum...
84
00:05:59,900 --> 00:06:01,050
{\fad(150,150)}Notch Slash!
85
00:06:01,750 --> 00:06:02,900
{\fad(150,150)}Blaze!
86
00:06:12,170 --> 00:06:14,220
Did his wound just ignite?
87
00:06:22,000 --> 00:06:24,110
I lost.
88
00:06:27,860 --> 00:06:33,520
Shuusui, the famous sword that once served a legendary samurai.
89
00:06:27,860 --> 00:06:33,520
Shuusui: Clear Autumn Water
90
00:06:33,520 --> 00:06:39,210
Surely this sword will be satisfied under your command.
91
00:06:39,810 --> 00:06:43,710
Did that samurai just say something?
92
00:06:44,000 --> 00:06:45,010
So that means...
93
00:06:45,010 --> 00:06:47,180
w-what exactly?
94
00:06:47,180 --> 00:06:48,990
It means...
95
00:06:48,990 --> 00:06:51,680
that the match is over!
96
00:06:51,680 --> 00:06:54,620
I've never seen a battle like this!
97
00:06:55,260 --> 00:06:57,400
That samurai...
98
00:06:57,400 --> 00:07:02,270
never fought against me seriously!
99
00:07:02,270 --> 00:07:05,750
And some fight that was.
100
00:07:13,620 --> 00:07:17,030
I feel sorry for...
101
00:07:17,030 --> 00:07:21,500
giving this samurai body a complete defeat...
102
00:07:21,500 --> 00:07:24,240
Having the feeling of shame is enough...
103
00:07:24,240 --> 00:07:27,560
That's what makes a true swordsman in both body and soul.
104
00:07:27,560 --> 00:07:30,260
I wish I could've met you when you were alive.
105
00:07:37,850 --> 00:07:38,680
T-This is...!
106
00:07:38,680 --> 00:07:39,870
It's back!
107
00:07:39,870 --> 00:07:44,020
After five long years, my shadow is finally back!
108
00:07:44,020 --> 00:07:46,430
I'll be taking the sword, but...
109
00:07:46,430 --> 00:07:49,340
let's pretend this duel never happened,
110
00:07:49,340 --> 00:07:51,700
samurai of Wano Country.
111
00:07:56,900 --> 00:08:01,660
Well? How does it feel\Nto get captured by your own friends?
112
00:08:02,400 --> 00:08:06,130
You failed to feed me salt with that weird ability!
113
00:08:06,820 --> 00:08:07,840
He's strong...
114
00:08:08,490 --> 00:08:12,460
Damn! I never thought Sanji would kick Robin!
115
00:08:12,460 --> 00:08:14,820
This creature is no longer Sanji!
116
00:08:14,820 --> 00:08:17,420
Who's this Sanji?
117
00:08:17,420 --> 00:08:19,260
I'll kill you, damn bastard.
118
00:08:21,760 --> 00:08:26,520
Unfortunately for you, they no longer have memories of being your friends.
119
00:08:26,520 --> 00:08:30,950
Fresh zombies may have\Nremains of their former selves,
120
00:08:30,950 --> 00:08:34,700
but now that the body and shadow have merged completely...
121
00:08:34,700 --> 00:08:37,030
their humanity is gone for good.
122
00:08:37,030 --> 00:08:40,510
They're my loyal zombies now!
123
00:08:40,510 --> 00:08:44,220
And for a zombie, orders are absolute!
124
00:08:46,720 --> 00:08:51,020
I'm almost glad that you've fallen this low, Hogback!
125
00:08:52,670 --> 00:08:58,870
You once saved numerous human lives,\Nthat's why I deeply admired you as a doctor,
126
00:08:58,870 --> 00:09:01,520
even your zombie research.
127
00:09:01,520 --> 00:09:02,720
Death...
128
00:09:02,720 --> 00:09:04,690
it comes without warning...
129
00:09:05,130 --> 00:09:11,890
Because of this, many things are left unsaid between those dead and those left behind...
130
00:09:11,890 --> 00:09:13,600
Not for many years...
131
00:09:13,600 --> 00:09:15,490
just a few minutes would be enough!
132
00:09:15,490 --> 00:09:19,550
If there was a way to bring back the dead for even a brief moment...
133
00:09:19,550 --> 00:09:23,490
even if it was an evil and heretical practice...
134
00:09:24,200 --> 00:09:27,040
it would be hugely appreciated by those who were brought back!
135
00:09:30,490 --> 00:09:35,340
That's why, when you spoke of raising the dead, I thought your words were...
136
00:09:35,990 --> 00:09:38,140
worthy of a true doctor!
137
00:09:41,870 --> 00:09:44,680
Fool! Why would I do that for strangers?!
138
00:09:45,770 --> 00:09:49,690
They requested my aid for the same reason you admired me!
139
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
It was because I was a genius!
140
00:09:53,700 --> 00:09:56,190
It was all about the money!
141
00:09:56,190 --> 00:10:01,430
I didn't want to help all those patients who kept coming incessantly from all over the world!
142
00:10:02,160 --> 00:10:03,450
"Please help my father!"
143
00:10:03,450 --> 00:10:04,770
"Save my child!"
144
00:10:04,770 --> 00:10:06,320
"Help my boyfriend!"
145
00:10:06,320 --> 00:10:09,370
What a huge annoyance!
146
00:10:09,900 --> 00:10:11,340
So troublesome.
147
00:10:12,270 --> 00:10:16,380
I had to pay for the incompetence of all those pathetic doctors who couldn't even save a life.
148
00:10:17,220 --> 00:10:19,930
Can you comprehend the trouble of being such a genius?!
149
00:10:20,700 --> 00:10:23,780
Whether you respect me or not is up to you,
150
00:10:23,780 --> 00:10:26,150
but the mere fact that I disappointed you is ridiculous.
151
00:10:26,150 --> 00:10:30,170
If you can't stand me as a doctor because of your absurd ideals...
152
00:10:30,420 --> 00:10:33,470
Then you're deceiving yourself, stupid reindeer!
153
00:10:33,470 --> 00:10:36,710
You want to tell me what a doctor should be?!{edited for clarity - Sky}
154
00:10:36,710 --> 00:10:38,970
I don't intend to tell you anything!{Retranslated to match previous line - Sky}
155
00:10:38,970 --> 00:10:41,950
I don't think of you as a doctor anymore!
156
00:10:43,440 --> 00:10:45,620
The same goes for those zombies!
157
00:10:46,150 --> 00:10:48,910
They're just empty shells moving to your will!
158
00:10:48,910 --> 00:10:50,620
They're not alive!
159
00:10:51,150 --> 00:10:53,000
Don't play with life!
160
00:10:54,560 --> 00:10:56,720
What a cruel statement.
161
00:10:56,720 --> 00:11:00,450
You deny their livelihood despite seeing them move before your very eyes?!
162
00:11:00,590 --> 00:11:05,060
Granting a new life to the dead is a true miracle!
163
00:11:06,180 --> 00:11:08,930
How can you possibly deny the existence of this?!
164
00:11:09,220 --> 00:11:10,090
Look!
165
00:11:17,400 --> 00:11:20,400
Now then, lick the floor, Cindry.{the first , seems appropriate here, should probably leave it}{added "then" to give it proper pacing in english - Sky}
166
00:11:21,400 --> 00:11:23,700
Yes, Hogback-sama.
167
00:11:28,630 --> 00:11:32,100
You saw that room, didn't you, Dr. Chopper?
168
00:11:34,440 --> 00:11:35,940
That's my room.
169
00:11:36,750 --> 00:11:41,550
All those were pictures of the stage actress Victoria Cindry, back when she was alive.
170
00:11:41,550 --> 00:11:45,260
I completely fell in love with her.
171
00:11:45,260 --> 00:11:50,670
Not only me, but men from the entire country, fell for such beauty.
172
00:11:54,020 --> 00:11:55,770
It's fixed now, Doctor.
173
00:11:55,770 --> 00:12:00,090
S-Sorry, I didn't mean to disturb my patient just to get my buttons sewn!
174
00:12:02,000 --> 00:12:03,170
It's no problem!
175
00:12:07,830 --> 00:12:10,130
A very popular yet unpretentious person...
176
00:12:10,130 --> 00:12:11,620
devoted to her family,
177
00:12:16,330 --> 00:12:20,210
She was kind to everyone... truly a wonderful woman.
178
00:12:20,210 --> 00:12:22,220
but she...
179
00:12:32,180 --> 00:12:37,000
rejected my proposal, the proposal of a doctor who had everything...
180
00:12:37,000 --> 00:12:39,190
All because of that accursed fiancé of hers...!
181
00:12:39,190 --> 00:12:40,480
And then...
182
00:12:40,480 --> 00:12:44,610
Unbelievable news reached my ears...
183
00:12:45,040 --> 00:12:47,630
Cindry... died in an accident.
184
00:12:49,510 --> 00:12:52,540
My pain was indescribable...
185
00:12:52,540 --> 00:12:55,360
I abandoned my work...
186
00:12:55,360 --> 00:12:59,630
It was then that a huge man appeared before me...
187
00:13:00,040 --> 00:13:03,210
My master, Gekko Moriah!
188
00:13:04,030 --> 00:13:07,410
Dr. Hogback, lend me your power!
189
00:13:08,550 --> 00:13:18,060
So we agreed that, in exchange for resurrecting Cindry with his miraculous ability, I would stay on this ship.{maybe we should split this into 3 parts? to avoid the sceene bleeding? -punkid}
190
00:13:18,800 --> 00:13:20,940
I stole her body...
191
00:13:21,240 --> 00:13:25,400
and by doing so, I easily gained control over the actress Cindry!
192
00:13:27,800 --> 00:13:29,220
Cindry-chan!
193
00:13:32,080 --> 00:13:34,440
It would be best if all the plates disappear...
194
00:13:35,900 --> 00:13:40,250
I didn't care about who the woman was inside her body...
195
00:13:40,250 --> 00:13:42,610
As long as she had her beauty...
196
00:13:43,800 --> 00:13:46,170
That's Cindry-chan's zombie!
197
00:13:46,960 --> 00:13:50,010
I'm full of joy, and so is she.
198
00:13:50,420 --> 00:13:54,600
I granted her a second opportunity to live as a human in this world!
199
00:14:02,410 --> 00:14:04,820
How can you call this human?!
200
00:14:05,420 --> 00:14:07,650
Make her stop!
201
00:14:09,100 --> 00:14:13,540
A person with no connection between heart and body can't be called human!
202
00:14:13,540 --> 00:14:16,080
If you're using soulless bodies...
203
00:14:16,080 --> 00:14:19,100
you're just creating monsters!
204
00:14:19,100 --> 00:14:21,420
You make people unhappy by creating those zombies!
205
00:14:22,080 --> 00:14:25,800
Now that I'm aware of this, I won't let you off!
206
00:14:25,800 --> 00:14:30,600
Don't talk to me about "life" with your limited medical skills, pirate-deer!{edited to sound more like an insult - Sky}
207
00:14:30,600 --> 00:14:33,310
Cindry-chan, get rid of them!
208
00:14:36,930 --> 00:14:38,890
I'll turn you both into marionettes!
209
00:14:39,470 --> 00:14:41,600
You should be grateful, Dr. Chopper.
210
00:14:41,600 --> 00:14:47,570
When you die, you'll become\Nthe assistant of the person you admired!
211
00:14:47,800 --> 00:14:49,450
{\fad(150,150)}Angular Edge Plate...
212
00:14:52,850 --> 00:14:53,510
{\fad(150,150)}One!
213
00:14:53,950 --> 00:14:54,450
{\fad(150,150)}Two!
214
00:14:54,530 --> 00:14:55,070
{\fad(150,150)}Three!
215
00:14:57,830 --> 00:14:59,370
Stop...
216
00:15:00,030 --> 00:15:00,620
Bastard!
217
00:15:03,400 --> 00:15:05,130
Chopper!
218
00:15:10,960 --> 00:15:13,380
Don't look down on her just because she's a woman!
219
00:15:13,380 --> 00:15:16,600
I've increased her strength for battle!
220
00:15:16,600 --> 00:15:19,750
You don't have to listen to him!
221
00:15:21,140 --> 00:15:22,900
I will kill you!
222
00:15:26,990 --> 00:15:30,520
I feel bad for you. You're already dead.
223
00:15:30,520 --> 00:15:33,430
How would the rest of your family feel if they knew about this?!
224
00:15:33,890 --> 00:15:35,870
Let me... go!
225
00:15:35,870 --> 00:15:40,340
Covered with patches, becoming just a mindless soldier...
226
00:15:40,340 --> 00:15:41,620
Your relatives wouldn't bear to see you like this...
227
00:15:41,620 --> 00:15:43,380
You damned... let me go!
228
00:15:44,020 --> 00:15:48,550
The heart you were born with is dead now...
229
00:15:48,550 --> 00:15:51,770
Your body moves under other people's wills...
230
00:15:51,770 --> 00:15:53,180
What kind of life is that?!
231
00:15:53,630 --> 00:15:55,440
You doubt your eyes?!
232
00:15:55,440 --> 00:16:00,060
Accept it! This is the eternal dream of humans, revival of the dead!
233
00:16:00,060 --> 00:16:01,900
The dead have been resurrected!
234
00:16:01,900 --> 00:16:04,060
So if they can move, it's enough?!
235
00:16:05,060 --> 00:16:07,840
Humans have more freedom than that!
236
00:16:07,840 --> 00:16:12,080
You are not even treating them as humans!
237
00:16:14,950 --> 00:16:16,870
Robin! Hurry and give her salt!
238
00:16:20,810 --> 00:16:21,450
Dog-pen!
239
00:16:21,450 --> 00:16:22,240
Jigoro!
240
00:16:22,240 --> 00:16:23,810
Help Cindry!
241
00:16:23,810 --> 00:16:25,810
Get rid of that nuisance!
242
00:16:29,880 --> 00:16:30,960
I failed!
243
00:16:30,960 --> 00:16:31,900
Chopper!
244
00:16:32,390 --> 00:16:33,820
{\fad(150,150)}Three Swords Style...
245
00:16:34,830 --> 00:16:36,420
{\fad(150,150)}One-hundred and Eight...
246
00:16:38,440 --> 00:16:40,650
{\fad(150,150)}Pound Cannon!
247
00:16:43,130 --> 00:16:44,350
Stop it, Zoro!
248
00:16:45,040 --> 00:16:46,350
{\fad(150,150)}Doce Fleur!
249
00:16:45,040 --> 00:16:46,350
{\fad(150,150)}Twelve Flowers
250
00:16:50,980 --> 00:16:52,400
You nuisance...
251
00:16:52,400 --> 00:16:53,350
Disappear!
252
00:16:58,430 --> 00:17:00,870
Why'd you attack me too?!
253
00:17:01,540 --> 00:17:04,619
Don't get in my way!
254
00:17:07,650 --> 00:17:09,460
Now you made me angry!
255
00:17:09,460 --> 00:17:10,589
That'd be you!
256
00:17:10,589 --> 00:17:12,210
I received that order!
257
00:17:13,880 --> 00:17:15,380
It was me!
258
00:17:17,170 --> 00:17:19,599
Hey, what're you doing?!
259
00:17:20,420 --> 00:17:22,180
Cut it out already!
260
00:17:22,180 --> 00:17:23,270
You should be coopera-
261
00:17:23,270 --> 00:17:24,170
Robin!
262
00:17:25,569 --> 00:17:27,400
Such an amusing incident, don't you think?
263
00:17:27,400 --> 00:17:31,400
All because of the order given to get rid of the nuisances.
264
00:17:32,200 --> 00:17:33,890
Even with their memories erased...
265
00:17:33,890 --> 00:17:37,700
It seems that the true nature of those two is to always be in conflict.
266
00:17:37,700 --> 00:17:38,970
I'm shocked...
267
00:17:41,770 --> 00:17:43,740
This seems like a tall tower.
268
00:17:44,780 --> 00:17:49,000
Why don't you try telling us to jump off it?{Off of here? Remove 'from here'?}{The tower is mentioned in the last line, so "it" is fine - Sky}{dat grammar}
269
00:17:49,000 --> 00:17:51,340
What're you implying?!
270
00:17:51,810 --> 00:17:54,420
That's exactly what I'll say!
271
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
Jump! Jump!
272
00:17:56,590 --> 00:17:59,970
You two there, jump off!
273
00:18:02,000 --> 00:18:03,010
Yes.
274
00:18:04,300 --> 00:18:06,060
N-No, wait!
275
00:18:17,060 --> 00:18:18,760
We'd rather not.
276
00:18:21,510 --> 00:18:23,790
This is unforgivable!
277
00:18:23,790 --> 00:18:24,930
You tricked me!
278
00:18:24,930 --> 00:18:25,900
You're the lowest!
279
00:18:25,900 --> 00:18:28,410
You're not human!
280
00:18:28,410 --> 00:18:33,090
All the zombies will be purified once Luffy takes out Moriah...
281
00:18:33,090 --> 00:18:36,450
I just want to pummel you, Hogback!
282
00:18:36,450 --> 00:18:37,260
Cindry!
283
00:18:37,260 --> 00:18:38,750
Buy me some time!
284
00:18:38,750 --> 00:18:40,430
I'm getting out of here!
285
00:18:41,050 --> 00:18:42,320
Why don't you answer?!
286
00:18:42,320 --> 00:18:44,260
If you lose, I'll just give you another shadow!
287
00:18:44,260 --> 00:18:45,900
Don't worry about dying!{Reworded - Sky}
288
00:18:49,670 --> 00:18:50,880
My body...
289
00:18:52,170 --> 00:18:53,400
won't move.
290
00:18:54,130 --> 00:18:55,780
C-Cindry!
20730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.