All language subtitles for VEED-subtitles_[One Pace][463-464] Thriller Bark 11 [720p][D538CFD7]_track1_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:05,450 {\fad(0,50)}Let's travel all through the worldwide seas, 2 00:00:05,660 --> 00:00:07,800 raising our battle cry. 3 00:00:07,950 --> 00:00:12,200 If you've made up your mind, let the signal for departure 4 00:00:12,270 --> 00:00:14,580 ring out. 5 00:00:21,820 --> 00:00:25,300 We were able to escape from the set course 6 00:00:23,420 --> 00:00:28,950 {\pos(492,512)}Translation & initial syncing\N{\fs40}Vegapunk Fansubs 7 00:00:25,430 --> 00:00:28,850 along the boundary between sky and sea. 8 00:00:28,950 --> 00:00:34,100 Now we're rowing our way 9 00:00:29,350 --> 00:00:34,480 {\pos(350,462)}Syncing\N{\fs40}Galaxy 9000\N\N{\fs}Sync-checking\N{\fs40}Sewil 10 00:00:34,480 --> 00:00:40,610 to a hidden adventure at the dark bottom of the sea. 11 00:00:35,560 --> 00:00:40,670 {\pos(294,534)}Editing\N{\fs40}Sewil\N\N{\fs}Edit-checking\N{\fs40}Sewil,\NGalaxy 9000,\NFeeso 12 00:00:40,670 --> 00:00:47,410 Doesn't it sound fun just thinking about it? 13 00:00:40,860 --> 00:00:44,070 {\fad(50,0)}{\pos(764,480)}Soundtracking\N{\fs40}Halee 14 00:00:44,240 --> 00:00:47,410 {\pos(770,538)}Raw provider\N{\fs40}SOFCJ-Raws 15 00:00:47,720 --> 00:00:51,830 Let's travel all through the worldwide seas, 16 00:00:51,910 --> 00:00:54,160 raising our battle cry. 17 00:00:54,290 --> 00:00:58,500 If you've made up your mind, let the signal for departure 18 00:00:58,670 --> 00:01:00,920 ring out. 19 00:01:08,340 --> 00:01:11,510 That feeling we had when we set sail 20 00:01:11,620 --> 00:01:15,020 is something I'll never forget. 21 00:01:15,160 --> 00:01:16,810 Because of that 22 00:01:16,980 --> 00:01:20,480 nothing will be able to scare me... 23 00:01:20,750 --> 00:01:26,740 Now, as the trip approaches, our racing heartbeats 24 00:01:26,930 --> 00:01:33,660 engrave a rhythm of adventure in our shy hearts. 25 00:01:33,870 --> 00:01:38,060 {\fad(0,50)}Get all the treasures 26 00:01:38,140 --> 00:01:40,380 while laughing out loud. 27 00:01:40,460 --> 00:01:44,759 Give them all out at a big party 28 00:01:44,820 --> 00:01:47,400 {\fad(50,50)}making a splash... 29 00:02:00,520 --> 00:02:04,610 Fill your empty heart with dreams. 30 00:02:04,710 --> 00:02:06,940 Spread your wings. 31 00:02:07,170 --> 00:02:11,280 If you color your heart with the blowing wind 32 00:02:11,370 --> 00:02:13,610 you will move on. 33 00:02:13,610 --> 00:02:17,790 {\fad(50,0)}Get all the treasures 34 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 while laughing out loud. 35 00:02:20,250 --> 00:02:24,480 Give them all out at a big party 36 00:02:24,670 --> 00:02:27,260 making a splash... 37 00:02:29,829 --> 00:02:38,590 {\fad(2000,2000)}A Stolen Dream! Sanji vs. Absalom 38 00:02:42,030 --> 00:02:43,790 W-What's going on? 39 00:02:43,790 --> 00:02:45,720 That's one amazing tremor! 40 00:02:46,770 --> 00:02:51,780 The ship could be caught in some weird current... 41 00:02:51,780 --> 00:02:55,370 It's probably your fault. 42 00:02:59,220 --> 00:03:02,840 Now then, what business do you have here? 43 00:03:02,840 --> 00:03:04,700 Why did you come? 44 00:03:04,700 --> 00:03:09,660 Yeah, you ripped off my shadow a while ago. 45 00:03:11,020 --> 00:03:13,090 I want it back. 46 00:03:13,090 --> 00:03:14,020 Also Zoro's, 47 00:03:14,020 --> 00:03:15,100 and Sanji's, 48 00:03:15,100 --> 00:03:15,860 and Brook's, 49 00:03:15,860 --> 00:03:17,320 and the zombie old man's. 50 00:03:17,320 --> 00:03:18,420 All of them! 51 00:03:19,440 --> 00:03:21,950 Quite a greedy guy. 52 00:03:21,950 --> 00:03:24,120 And what're you planning on doing? 53 00:03:27,160 --> 00:03:29,100 I'll kick your ass! 54 00:03:33,500 --> 00:03:35,730 Kick my ass? 55 00:03:35,730 --> 00:03:37,690 Yeah, that's right. 56 00:03:37,690 --> 00:03:44,320 If you defeat or kill me, that would just leave the zombies without their master. 57 00:03:44,320 --> 00:03:46,430 The shadows won't come out. 58 00:03:47,680 --> 00:03:51,310 My devil fruit ability is to rule over the shadows. 59 00:03:51,310 --> 00:03:55,670 In order for your wish to be granted, this is what you do... 60 00:03:56,090 --> 00:04:04,540 The current owners of the shadows must hear me give the order, "Go back to your Master." 61 00:04:04,540 --> 00:04:07,010 Just by doing that, every shadow will return? 62 00:04:08,540 --> 00:04:10,520 That's right! Simple, isn't it? 63 00:04:10,520 --> 00:04:14,610 You can weaken me to the point of doing so, but... 64 00:04:14,610 --> 00:04:20,370 With your current strength I seriously doubt you can even touch me. 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,010 Alright. 66 00:04:26,180 --> 00:04:28,080 {\fad(150,150)}Rubber... 67 00:04:29,290 --> 00:04:30,180 {\fad(150,150)}Pistol! 68 00:04:35,020 --> 00:04:36,500 A shadow? 69 00:04:40,590 --> 00:04:42,210 Let's see you win... 70 00:04:42,880 --> 00:04:44,500 Against my clone, 71 00:04:44,500 --> 00:04:46,220 Doppelman! 72 00:04:51,270 --> 00:04:56,990 Long ago, I too was overconfident in my abilities and ambition. 73 00:04:56,990 --> 00:05:01,500 Until I finally realized the need to have many more subordinates. 74 00:05:01,500 --> 00:05:03,390 Who is this guy? 75 00:05:03,390 --> 00:05:04,610 Hey! Move! 76 00:05:06,570 --> 00:05:09,600 I don't have to move a finger. 77 00:05:09,600 --> 00:05:13,200 Other people's efforts will make me Pirate King. 78 00:05:15,810 --> 00:05:17,460 I'm gonna be the Pirate King! 79 00:05:17,900 --> 00:05:20,480 Your zombie said the same. 80 00:05:21,440 --> 00:05:27,050 I'm gonna be the Pirate King! 81 00:05:28,800 --> 00:05:33,340 As expected from the shadow and body. Despite the difference in size, 82 00:05:33,340 --> 00:05:36,580 He still reflects the strong will of its former master. 83 00:05:38,440 --> 00:05:41,450 But it won't be for long. 84 00:05:42,360 --> 00:05:49,490 Once he loses all memories of being you, he'll fully become my loyal zombie. 85 00:05:49,490 --> 00:05:55,950 Regardless of how strong the will is, every zombie will end up showing absolute loyalty! 86 00:05:57,330 --> 00:05:58,850 I'm taking it back now! 87 00:05:59,790 --> 00:06:01,710 {\fad(150,150)}Rubber... 88 00:06:01,710 --> 00:06:03,190 {\fad(150,150)}Brick Bat! 89 00:06:03,190 --> 00:06:04,780 {\fad(150,150)}Gatling! 90 00:06:07,260 --> 00:06:09,590 Damn! They're protecting him! 91 00:06:09,590 --> 00:06:10,760 I can't hit him! 92 00:06:20,400 --> 00:06:23,610 Don't worry, they won't suck your blood. 93 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 Kick my ass? 94 00:06:25,960 --> 00:06:27,150 Don't make me laugh. 95 00:06:27,600 --> 00:06:29,070 Let go of me! 96 00:06:36,659 --> 00:06:42,580 An inexperienced youngster always underestimates everyone else, and gets ridiculed in the end. 97 00:06:45,610 --> 00:06:48,470 You bastard! I'm through with you! 98 00:06:49,460 --> 00:06:51,140 {\fad(150,150)}Rubber... 99 00:06:52,159 --> 00:06:54,450 What? He jumped down... 100 00:06:54,450 --> 00:06:55,640 Are you running away? 101 00:06:56,010 --> 00:06:58,100 {\fad(150,150)}Stamp! 102 00:07:06,250 --> 00:07:08,780 That hurt, stupid brat! 103 00:07:08,780 --> 00:07:09,880 Look! 104 00:07:09,880 --> 00:07:12,700 I did touch you after all, giant leek! 105 00:07:30,520 --> 00:07:34,050 Skip, skip, skip... 106 00:07:34,050 --> 00:07:35,800 Get your... 107 00:07:36,159 --> 00:07:38,100 hands off Nami-san! 108 00:07:48,280 --> 00:07:50,140 Sorry for the delay, Nami-san. 109 00:07:51,060 --> 00:07:52,360 Your knight is here. 110 00:07:56,640 --> 00:07:57,330 Is this... 111 00:07:58,790 --> 00:08:00,250 A Goddess? 112 00:08:02,560 --> 00:08:04,560 Ah, no, it's Nami-san... 113 00:08:04,560 --> 00:08:06,000 Definitely Nami-san. 114 00:08:06,000 --> 00:08:07,770 Without a doubt. 115 00:08:07,770 --> 00:08:09,710 Ah, that surprised me... 116 00:08:09,710 --> 00:08:11,860 Such beauty can be tricky. 117 00:08:11,860 --> 00:08:15,190 For a second I thought I rescued a fairy by accident. 118 00:08:12,950 --> 00:08:14,100 Geez... 119 00:08:14,100 --> 00:08:16,670 What're you blabbering on about? 120 00:08:16,670 --> 00:08:20,460 You're one of the crew members who was on the ship, aren't you? 121 00:08:23,970 --> 00:08:25,680 A-An angel?! 122 00:08:28,310 --> 00:08:31,370 Ah, no, no, it's a human. 123 00:08:31,370 --> 00:08:32,470 No doubt about it. 124 00:08:32,470 --> 00:08:34,650 That got me. 125 00:08:35,600 --> 00:08:36,809 I don't blame you. 126 00:08:36,809 --> 00:08:38,700 Not in the least. 127 00:08:38,700 --> 00:08:42,090 Seeing Nami-san dressed in this snow white color is confusing. 128 00:08:42,090 --> 00:08:43,650 Absolutely right! 129 00:08:43,650 --> 00:08:45,690 What's with those two? 130 00:08:44,700 --> 00:08:45,690 We're thinking alike. 131 00:08:46,560 --> 00:08:47,860 Curse you, pirate! 132 00:08:47,860 --> 00:08:49,880 I've no reason to get along with you! 133 00:08:56,060 --> 00:08:56,950 Hey! 134 00:08:58,600 --> 00:09:01,120 That could've hit Nami-san. 135 00:09:01,120 --> 00:09:05,210 You should avoid attacking recklessly in a lady's presence. 136 00:09:05,700 --> 00:09:07,900 Good job avoiding that. 137 00:09:07,900 --> 00:09:09,860 It seems you no longer have your shadow. 138 00:09:09,860 --> 00:09:14,820 Come to think of it, there was this newbie zombie who had a strange attachment to that woman. 139 00:09:15,540 --> 00:09:19,870 A rebel zombie with some ego still left in him. 140 00:09:20,210 --> 00:09:23,160 That was probably your zombie. 141 00:09:23,160 --> 00:09:30,210 The fact that he wasn't included among the General Zombies must mean that his real body is weak. 142 00:09:30,660 --> 00:09:34,090 That overconfident penguin was actually pretty weak. 143 00:09:34,610 --> 00:09:36,050 It's so absurd... 144 00:09:36,050 --> 00:09:41,010 for a pathetic underling to pick a fight with me, a monster and commander of the General Zombies! 145 00:09:41,550 --> 00:09:42,880 A-A nymph?! 146 00:09:45,560 --> 00:09:47,660 That surprised me... 147 00:09:47,660 --> 00:09:49,740 I thought it was a nymph for a second. 148 00:09:49,740 --> 00:09:52,270 Now, I don't wanna get rough... 149 00:09:52,270 --> 00:09:54,680 Leave that woman with me and go back to your life in the shadows. 150 00:09:54,680 --> 00:09:57,490 I'm busy right now... 151 00:09:57,490 --> 00:10:04,810 My strongest underlings were annihilated by your stupid captain's zombie. 152 00:10:04,810 --> 00:10:09,580 And before that, I couldn't even give my bride the vow kiss... 153 00:10:09,930 --> 00:10:11,340 Don't you get it? 154 00:10:11,340 --> 00:10:13,530 I'm terribly irritated right now. 155 00:10:14,610 --> 00:10:16,970 I have no time to deal with amateurs like y- 156 00:10:18,090 --> 00:10:21,370 Shut up, you Carnival-beast-face man! 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,720 Absalom-sama! 158 00:10:22,720 --> 00:10:23,490 No way! 159 00:10:23,490 --> 00:10:26,930 He sent that 300 kilogram body flying in an instant! 160 00:10:30,210 --> 00:10:33,860 You must be the invisible man Usopp spoke of. 161 00:10:33,860 --> 00:10:35,990 What's with that kick?! 162 00:10:35,990 --> 00:10:41,110 Hogback improved my body with the power of the wild, and yet he blew me away... 163 00:10:42,740 --> 00:10:43,810 {\fad(150,150)}Hands of the Dead! 164 00:10:46,960 --> 00:10:48,320 What's the meaning of this?! 165 00:10:48,320 --> 00:10:50,830 Did he know what I was about to do?! 166 00:10:52,170 --> 00:10:53,530 {\fad(150,150)}Basse Côte! 167 00:10:52,170 --> 00:10:53,530 {\fad(150,150)}Lower Rib 168 00:10:54,830 --> 00:10:56,280 {\fad(150,150)}Longe! 169 00:10:54,830 --> 00:10:56,280 {\fad(150,150)}Loin 170 00:10:56,280 --> 00:11:00,400 You're that wild beast who licked Robin-chan on the Sunny, aren't you?! 171 00:11:01,010 --> 00:11:02,650 Something grabbed me...! 172 00:11:03,680 --> 00:11:06,950 You're the one who saw Nami-san completely naked in the bathroom, aren't you? 173 00:11:07,780 --> 00:11:10,250 You'll be my bride. 174 00:11:10,500 --> 00:11:11,620 {\fad(150,150)}Tendron! 175 00:11:10,500 --> 00:11:11,620 {\fad(150,150)}Collar 176 00:11:11,620 --> 00:11:12,450 {\fad(150,150)}Flanchet! 177 00:11:11,620 --> 00:11:12,450 {\fad(150,150)}Stomach 178 00:11:12,580 --> 00:11:13,360 {\fad(150,150)}Quasi! 179 00:11:12,580 --> 00:11:13,360 {\fad(150,150)}Rump 180 00:11:14,200 --> 00:11:15,690 What's with his strength?! 181 00:11:15,690 --> 00:11:16,960 Is he really just an underling?! 182 00:11:17,180 --> 00:11:18,090 {\fad(150,150)}Queue! 183 00:11:17,180 --> 00:11:18,090 {\fad(150,150)}Tail 184 00:11:18,090 --> 00:11:18,980 {\fad(150,150)}Cuisseau! 185 00:11:18,090 --> 00:11:18,980 {\fad(150,150)}Thigh 186 00:11:18,980 --> 00:11:19,630 {\fad(150,150)}Jarret! 187 00:11:18,980 --> 00:11:19,630 {\fad(150,150)}Shin 188 00:11:19,630 --> 00:11:21,840 Why is she unconscious?! 189 00:11:21,840 --> 00:11:24,380 You better not have gotten violent with her! 190 00:11:28,080 --> 00:11:29,570 What marriage?! 191 00:11:29,570 --> 00:11:33,330 Look at my eyes! I'll kick the hell out of you and make a croquette with your remains! 192 00:11:34,020 --> 00:11:35,720 Damn! I gotta avoid him! 193 00:11:35,720 --> 00:11:36,870 {\fad(150,150)}Skating... 194 00:11:37,920 --> 00:11:40,180 {\fad(150,150)}Usopp's Special Salt Ball... 195 00:11:43,720 --> 00:11:45,030 There he is! 196 00:11:45,740 --> 00:11:47,060 What?! It's salty! 197 00:11:48,520 --> 00:11:51,050 {\fad(150,150)}Veal Shot 198 00:11:48,520 --> 00:11:51,050 {\fad(150,150)}Veau Shot! 199 00:11:57,310 --> 00:11:58,550 Impossible... 200 00:11:58,550 --> 00:12:02,530 This guy doesn't even have a bounty... 201 00:12:03,280 --> 00:12:05,630 You say you're irritated...? 202 00:12:06,390 --> 00:12:08,700 That's nothing compared to me... 203 00:12:09,190 --> 00:12:11,950 My body is exploding with rage! 204 00:12:13,600 --> 00:12:15,060 It is! 205 00:12:17,350 --> 00:12:21,940 And there's one more unfortunate thing... 206 00:12:21,940 --> 00:12:24,510 You and I have... 207 00:12:24,510 --> 00:12:26,430 A connection! 208 00:12:35,670 --> 00:12:37,770 A-Absalom-sama... 209 00:12:39,040 --> 00:12:43,030 You and I have a connection? 210 00:12:44,870 --> 00:12:50,910 That's right, you're the man who stole my dream. 211 00:12:55,480 --> 00:12:56,880 I don't remember you. 212 00:12:56,880 --> 00:12:58,740 It must be some kind of misunderstanding. 213 00:12:58,740 --> 00:13:00,340 Today is the first time... 214 00:13:02,180 --> 00:13:04,590 I've ever met with you. 215 00:13:06,910 --> 00:13:08,370 I'll blow you away! 216 00:13:09,860 --> 00:13:12,180 With these Hands of the Dead! 217 00:13:14,460 --> 00:13:16,480 Take them off. 218 00:13:18,180 --> 00:13:21,900 I told you to take off those bazookas attached to your arms. 219 00:13:24,260 --> 00:13:25,960 Don't you get it? 220 00:13:27,220 --> 00:13:35,000 If Nami-san gets hurt because of your mindless attack, you won't appear very alive when I finish with you. 221 00:13:36,020 --> 00:13:37,670 He knows nothing... 222 00:13:40,570 --> 00:13:41,940 I told you to... 223 00:13:43,230 --> 00:13:45,170 Take them off! 224 00:13:53,060 --> 00:13:56,060 What?! A bazooka suddenly appeared! 225 00:13:56,400 --> 00:13:58,260 That's how it is, right? 226 00:13:58,260 --> 00:14:00,940 That's a very clever attack. 227 00:14:01,400 --> 00:14:07,330 You make your body invisible, and anything that comes in contact with your body invisible. 228 00:14:07,330 --> 00:14:09,860 That's your ability... 229 00:14:09,860 --> 00:14:11,950 The Transparent Fruit's invisible man. 230 00:14:12,490 --> 00:14:15,830 I know everything you're capable of! 231 00:14:16,400 --> 00:14:17,730 How is that possible...?! 232 00:14:17,730 --> 00:14:19,290 Who are you...?! 233 00:14:19,610 --> 00:14:23,220 Has that man met Absalom-sama before? 234 00:14:23,220 --> 00:14:25,300 Why does he know everything about his abilities? 235 00:14:26,840 --> 00:14:30,470 When I was a kid, I saw a large picture book about the devil fruit. 236 00:14:30,930 --> 00:14:36,100 At first, I wasn't interested in all those rumors about sea curses, but... 237 00:14:36,590 --> 00:14:41,140 while flipping through it, I came across a single item that caught my eye. 238 00:14:41,140 --> 00:14:44,640 If I happened to find that ability... 239 00:14:44,640 --> 00:14:47,570 even if I was to become cursed, I'd gladly eat it! 240 00:14:48,740 --> 00:14:53,120 But two of the same fruit don't exist in this world. 241 00:14:55,210 --> 00:15:00,480 If by any chance, I ran into the user of that fruit, my dream would collapse! 242 00:15:00,480 --> 00:15:02,190 You get it now?! 243 00:15:02,190 --> 00:15:05,730 I wished to become the invisible man! 244 00:15:06,320 --> 00:15:12,200 That's why, the moment you ate the\NTransparent Fruit, you crushed my dream! 245 00:15:12,200 --> 00:15:14,530 He's right! 246 00:15:14,780 --> 00:15:17,110 I wanted my dream to come true! 247 00:15:17,110 --> 00:15:19,410 If so, with that ability I'd enter the... 248 00:15:19,410 --> 00:15:20,290 women's bath! 249 00:15:20,290 --> 00:15:23,040 No, I'd do something honorable in the... 250 00:15:23,040 --> 00:15:24,020 women's bath! 251 00:15:24,020 --> 00:15:27,170 No, I'd definitely help the people in the... 252 00:15:27,170 --> 00:15:28,230 women's bath! 253 00:15:28,230 --> 00:15:32,720 He wants nothing but to peek into the women's bath! 254 00:15:32,720 --> 00:15:34,300 Shut up! 255 00:15:34,300 --> 00:15:38,780 But thanks to many years of simulation, I know everything you can see- 256 00:15:38,780 --> 00:15:42,770 No, everything you can do with that ability! 257 00:15:45,700 --> 00:15:51,650 And if we add that you put Nami-san in danger, that means I'll definitely never forgive you! 258 00:15:51,650 --> 00:15:52,400 Women's ba- 259 00:15:52,400 --> 00:15:55,390 No! You better be ready to die! 260 00:15:56,910 --> 00:15:58,730 What're you thinking?! 261 00:15:58,730 --> 00:16:01,600 What a ridiculous connection! 262 00:16:02,410 --> 00:16:05,330 That's the most stupid thing I've ever heard! 263 00:16:05,330 --> 00:16:06,250 You're a...! 264 00:16:06,250 --> 00:16:08,150 freaking pervert! 265 00:16:08,780 --> 00:16:09,730 I don't want to...! 266 00:16:10,550 --> 00:16:12,510 Hear that from you! 267 00:16:12,510 --> 00:16:14,390 He's right! 268 00:16:15,760 --> 00:16:18,660 But they're the same! 269 00:16:18,660 --> 00:16:21,830 Very well! 270 00:16:25,820 --> 00:16:30,510 I'll return your connection, your rage, everything back to you! 271 00:16:32,700 --> 00:16:34,760 Not only do I have a lion's jaw...! 272 00:16:35,310 --> 00:16:36,570 Elephant skin...! 273 00:16:38,570 --> 00:16:42,230 Three hundred kilograms of condensed bear and gorilla muscle! 274 00:16:42,990 --> 00:16:50,660 Implant after implant, Dr. Hogback kept working on me until I obtained the ultimate masterpiece body! 275 00:16:50,660 --> 00:16:54,680 The Transparent Fruit is nothing but an bonus. 276 00:16:54,680 --> 00:16:58,580 It doesn't even compare to the terrible strength I have! 277 00:16:58,580 --> 00:17:00,040 Do you understand now? 278 00:17:02,040 --> 00:17:03,140 But... 279 00:17:03,140 --> 00:17:05,050 You still peeked on her! 280 00:17:07,960 --> 00:17:09,710 It is true! 281 00:17:13,050 --> 00:17:18,089 If it had been an ordinary kick, his leg would've been destroyed... 282 00:17:18,420 --> 00:17:22,180 It's just as if my body was a regular human body to him. 283 00:17:22,510 --> 00:17:26,690 But I'll have the last laugh! 284 00:17:29,920 --> 00:17:36,490 You lost the ability you wished for and now even the woman you intend to protect will be my bride! 285 00:17:36,490 --> 00:17:38,930 You've no chance to beat me in this state! 286 00:17:41,240 --> 00:17:46,410 Back then, Nami disappeared along with him and we couldn't follow him! 287 00:17:47,610 --> 00:17:49,210 You want to hide Nami-san, don't you?! 288 00:17:49,210 --> 00:17:50,410 Over my dead body! 289 00:17:55,560 --> 00:17:56,770 It's useless! 290 00:17:56,770 --> 00:18:00,720 I'll show you the power of the beast man! 291 00:18:06,320 --> 00:18:09,650 So you intend to sacrifice yourself for that woman? 292 00:18:11,240 --> 00:18:12,550 Protect her then! 293 00:18:12,550 --> 00:18:14,400 If you can! 294 00:18:14,400 --> 00:18:15,510 {\fad(150,150)}Beast Man's Hands! 295 00:18:15,510 --> 00:18:17,070 {\fad(150,150)}Beast Man's Legs! 296 00:18:27,790 --> 00:18:30,650 Don't let go of her! 297 00:18:35,970 --> 00:18:38,830 Sorry... Nami-san... 298 00:18:44,890 --> 00:18:46,040 You let her go? 299 00:18:46,040 --> 00:18:48,180 So you value your life over hers after all! 300 00:18:49,770 --> 00:18:51,190 Sorry... 301 00:18:51,190 --> 00:18:55,190 I don't wanna stain that snow white dress... 302 00:18:57,440 --> 00:19:02,160 Damn... you just hide and sneak, you invisible man... 303 00:19:02,160 --> 00:19:05,660 I don't give a damn about that dream anymore... 304 00:19:06,160 --> 00:19:10,540 I no longer... care about being an invisible man! 305 00:19:11,230 --> 00:19:12,860 I'll peek on my own! 306 00:19:12,860 --> 00:19:14,460 You still wanna peek?! 307 00:19:20,760 --> 00:19:22,040 Let go of me, bastard! 308 00:19:22,940 --> 00:19:23,900 Let go! 309 00:19:26,080 --> 00:19:27,970 Like I would, you filthy bastard! 310 00:19:29,830 --> 00:19:32,670 If you're made of many beasts... 311 00:19:32,670 --> 00:19:35,190 You'll make a fine minced meat! 312 00:19:36,210 --> 00:19:39,820 Shut up! Let go of me! 313 00:19:47,030 --> 00:19:49,700 {\fad(150,150)}Extra Haché! 314 00:19:47,030 --> 00:19:49,700 {\fad(150,150)}Haché: Mincemeat 315 00:19:49,700 --> 00:19:51,870 Absalom-sama! 316 00:19:58,180 --> 00:19:59,460 Women's bath... 317 00:19:59,460 --> 00:20:00,690 No... 318 00:20:00,690 --> 00:20:02,930 A beast's bride... 319 00:20:03,620 --> 00:20:05,690 Ought to be another beast. 320 00:20:14,000 --> 00:20:16,120 He's still following me! 321 00:20:16,120 --> 00:20:19,920 If it wasn't for him, I'd have already beaten the other pirates! 322 00:20:19,920 --> 00:20:21,650 Damn Nega-nose! 323 00:20:24,500 --> 00:20:26,460 He's still following me! 324 00:20:26,460 --> 00:20:30,930 If it wasn't for him, I'd have already beaten that hollow-hollow woman! 325 00:20:30,930 --> 00:20:32,390 Damn bear zombie! 326 00:20:32,390 --> 00:20:34,560 Wait...! 327 00:20:35,430 --> 00:20:36,480 Stay away! 328 00:20:36,480 --> 00:20:38,000 Wait, hollow-hollow woman! 329 00:20:38,650 --> 00:20:39,980 Stay away! 330 00:20:39,980 --> 00:20:42,220 Kumashi, hurry up and stop him! 331 00:20:43,020 --> 00:20:44,010 Wait...! 332 00:20:45,010 --> 00:20:49,250 Don't lay a hand on Perona-sama...! 333 00:20:50,010 --> 00:20:52,750 Too close! Too close! 334 00:20:52,750 --> 00:20:55,910 Perona-sama...! 335 00:21:02,550 --> 00:21:05,530 What a terrifying power for a stuffed doll! 336 00:21:06,550 --> 00:21:07,560 Take this! 337 00:21:07,560 --> 00:21:08,880 {\fad(0,150)}Sure-Kill... 338 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 {\fad(150,150)}Blazing Ball! 339 00:21:13,900 --> 00:21:14,830 It worked! 340 00:21:15,770 --> 00:21:17,990 A zombie is a zombie after all! 341 00:21:17,990 --> 00:21:25,100 Now, with this oil, I'll perform my\N"You Won't Come Here Technique"! 342 00:21:25,960 --> 00:21:26,970 What...? 343 00:21:28,160 --> 00:21:29,260 Stupid bear! 344 00:21:29,260 --> 00:21:30,160 You can't catch me now! 345 00:21:31,790 --> 00:21:33,790 Now nothing is in my way. 346 00:21:33,790 --> 00:21:35,540 Do you understand my power now? 347 00:21:38,940 --> 00:21:45,600 Let's see now, I've got a hollow-hollow woman weaker than me that I must punish. 348 00:21:46,470 --> 00:21:48,210 Where'd she go? 349 00:21:48,210 --> 00:21:50,740 Over here, Nega-nose. 350 00:21:51,150 --> 00:21:53,410 Maybe outside the window...? 351 00:21:53,410 --> 00:21:56,050 Though, that's not possible... 352 00:21:56,050 --> 00:21:58,170 We're in a pretty high pla- 353 00:22:02,500 --> 00:22:04,100 Y-You...! 354 00:22:04,100 --> 00:22:06,180 How come you can fly?! 355 00:22:06,180 --> 00:22:08,250 You're supposed to manipulate ghosts only! 356 00:22:08,250 --> 00:22:11,600 W-What's your real ability?! 357 00:22:12,830 --> 00:22:17,860 You better not underestimate the Ghost Princess, fool. 358 00:22:17,860 --> 00:22:20,950 I just thought of a way to get rid of you. 359 00:22:20,950 --> 00:22:24,730 When I'm done with you, taking care of the remaining pirates won't be a problem. 360 00:22:27,900 --> 00:22:29,570 Wait a minute! 361 00:22:29,570 --> 00:22:34,510 I have a... bad feeling about that statement! 24729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.