Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,375 --> 00:01:45,378
[suspenseful music]
2
00:02:37,346 --> 00:02:39,432
[indistinct chanting]
3
00:03:26,645 --> 00:03:28,564
[whispering]
4
00:04:53,566 --> 00:04:55,609
[knocks]
5
00:05:35,608 --> 00:05:37,401
[furniture scraping on floor]
6
00:05:50,247 --> 00:05:51,790
[knocks]
7
00:06:06,639 --> 00:06:08,057
[door closes]
8
00:06:09,183 --> 00:06:10,684
[door screeches open]
9
00:06:29,328 --> 00:06:30,913
[door closes]
10
00:06:39,922 --> 00:06:41,465
[phone rings]
11
00:06:55,604 --> 00:06:57,231
[phone continues ringing]
12
00:07:14,039 --> 00:07:15,290
Hello?
13
00:07:26,385 --> 00:07:28,137
No, he's not here.
14
00:07:46,989 --> 00:07:48,449
I'm his mother.
15
00:08:02,212 --> 00:08:03,505
Come over.
16
00:08:04,214 --> 00:08:05,591
I'll be waiting.
17
00:08:09,845 --> 00:08:11,430
[hangs up phone]
18
00:08:20,898 --> 00:08:22,775
[melodic music]
19
00:08:56,975 --> 00:08:58,894
[airplane revving]
20
00:11:33,131 --> 00:11:35,050
-[car revving]
-[wind howling]
21
00:12:07,541 --> 00:12:09,126
[truck engine revving]
22
00:12:54,129 --> 00:12:55,589
[door unlocks]
23
00:13:02,137 --> 00:13:03,555
[footsteps]
24
00:13:16,735 --> 00:13:18,278
We're back.
25
00:13:22,783 --> 00:13:24,951
The girl's in the room
by the hallway.
26
00:13:25,410 --> 00:13:26,953
[crickets chirping]
27
00:13:46,932 --> 00:13:48,350
[footsteps]
28
00:13:57,442 --> 00:13:58,485
Thanks.
29
00:14:10,539 --> 00:14:11,832
Am I eating alone?
30
00:14:12,958 --> 00:14:15,585
I'm not sure she'll be
coming down, she's not well.
31
00:14:17,003 --> 00:14:18,296
I'm sorry.
32
00:14:19,422 --> 00:14:20,715
Giuseppe's not here?
33
00:14:26,429 --> 00:14:27,889
You should talk to her.
34
00:14:28,306 --> 00:14:29,641
[cup rattling]
35
00:14:31,184 --> 00:14:32,853
She'll be better in the morning.
36
00:16:09,491 --> 00:16:10,909
[light switch clicks]
37
00:16:25,632 --> 00:16:27,133
[footsteps]
38
00:17:25,317 --> 00:17:26,192
[mobile vibrates]
39
00:17:28,737 --> 00:17:30,322
[dishes rattling]
40
00:17:35,910 --> 00:17:37,412
[footsteps]
41
00:17:51,885 --> 00:17:53,053
[beeps]
42
00:17:55,638 --> 00:17:58,183
[girl] I'm packing my bags,
what should I bring?
43
00:17:58,600 --> 00:18:01,353
Should I buy something
for Easter, a gift?
44
00:18:01,394 --> 00:18:02,854
You celebrate it, right?
45
00:18:03,146 --> 00:18:05,273
I'll bring your glasses,
the broken ones,
46
00:18:05,357 --> 00:18:06,483
you left them at my place.
47
00:18:07,984 --> 00:18:10,820
Oh, [exhales] I have a bad
surprise for you.
48
00:18:11,112 --> 00:18:13,656
You'll hate me,
but I bought a guidebook.
49
00:18:13,990 --> 00:18:16,534
To make up for it
I brought the red dress.
50
00:18:17,202 --> 00:18:18,536
Is it too light?
51
00:18:19,079 --> 00:18:21,706
Call me back before I leave.
52
00:18:22,374 --> 00:18:23,625
[beeps]
53
00:18:26,628 --> 00:18:28,046
[crickets chirping]
54
00:18:28,797 --> 00:18:30,173
[beeps]
55
00:18:31,591 --> 00:18:32,967
Where are you, Giuseppe?
56
00:18:34,761 --> 00:18:37,305
I told your mom
I couldn't reach you
57
00:18:37,389 --> 00:18:38,890
and that I arrive
by plane tomorrow.
58
00:18:39,599 --> 00:18:42,018
She sounded odd...
59
00:18:44,020 --> 00:18:45,647
I must've come across
as an idiot.
60
00:18:47,690 --> 00:18:49,025
Call me when you get
this message,
61
00:18:49,109 --> 00:18:50,402
I don't know what to do.
62
00:18:50,693 --> 00:18:52,028
You don't want me
to come anymore?
63
00:18:52,904 --> 00:18:54,280
[beeps]
64
00:19:06,584 --> 00:19:08,002
Answer me, please.
65
00:19:08,545 --> 00:19:10,088
I just got to your house.
66
00:19:11,047 --> 00:19:13,133
You invited me,
where on earth are you?
67
00:19:15,093 --> 00:19:16,719
Should I wait up or go to sleep?
68
00:19:18,138 --> 00:19:19,806
I'll leave the door ajar,
69
00:19:19,889 --> 00:19:21,141
wake me when you get here.
70
00:19:22,517 --> 00:19:24,185
I want to make love to you.
71
00:19:26,688 --> 00:19:27,897
I'll be waiting.
72
00:19:31,276 --> 00:19:32,610
[window creaks]
73
00:19:41,744 --> 00:19:43,246
[wind howls]
74
00:19:57,469 --> 00:19:59,554
[video game music playing]
75
00:20:15,904 --> 00:20:17,489
[murmurs]
76
00:20:36,883 --> 00:20:38,551
[indistinct chatter]
77
00:20:58,321 --> 00:20:59,697
[breathes]
78
00:21:02,867 --> 00:21:05,245
-Good morning.
-Good morning.
79
00:21:06,663 --> 00:21:08,790
Are you feeling better
this morning, ma'am?
80
00:21:09,874 --> 00:21:11,167
I'm Jeanne.
81
00:21:12,460 --> 00:21:15,630
-Do we know each other?
-Aren't you Mrs. Remigi?
82
00:21:16,130 --> 00:21:18,841
You must be looking
for my sister-in-law.
83
00:21:19,175 --> 00:21:22,679
Sorry, I saw you here
and assumed you were her.
84
00:21:23,429 --> 00:21:25,181
I came to give Anna a hand.
85
00:21:26,266 --> 00:21:27,767
You've never met
my sister-in-law?
86
00:21:28,643 --> 00:21:31,604
I arrived last night
and she wasn't feeling well.
87
00:21:32,564 --> 00:21:36,484
-You arrived last night?
-Yes, Pietro picked me up.
88
00:21:37,694 --> 00:21:38,820
[footsteps]
89
00:21:43,658 --> 00:21:45,034
Jeanne...
90
00:21:45,994 --> 00:21:47,328
Good morning.
91
00:21:48,246 --> 00:21:51,374
I just made a fool of myself
with your sister-in-law.
92
00:21:51,708 --> 00:21:53,126
[coffee pouring]
93
00:21:56,379 --> 00:21:57,672
Has Giuseppe arrived?
94
00:22:03,970 --> 00:22:05,680
I'll bring the guests
some coffee.
95
00:22:08,057 --> 00:22:09,434
[footsteps]
96
00:22:10,476 --> 00:22:11,603
I'll help you.
97
00:22:13,605 --> 00:22:14,897
Be right back, excuse me.
98
00:22:21,696 --> 00:22:22,947
Who's she?
99
00:22:23,781 --> 00:22:26,326
She came from Paris last night.
100
00:22:41,090 --> 00:22:44,927
I'm waiting
for the right time to tell her.
101
00:22:55,480 --> 00:22:57,148
[footsteps]
102
00:23:09,202 --> 00:23:10,578
[wind blowing]
103
00:23:15,500 --> 00:23:16,959
[crickets chirping]
104
00:23:20,421 --> 00:23:21,881
[footsteps]
105
00:23:25,802 --> 00:23:27,470
Sorry about last night.
106
00:23:29,597 --> 00:23:31,724
I wanted to be there
for your arrival but...
107
00:23:33,309 --> 00:23:34,811
couldn't manage.
108
00:23:37,021 --> 00:23:38,439
Did you sleep well?
109
00:23:41,275 --> 00:23:42,610
Where's Giuseppe?
110
00:23:44,529 --> 00:23:46,155
Why wasn't he here last night?
111
00:23:46,948 --> 00:23:49,409
Why isn't he here now?
He knew I was coming.
112
00:24:00,628 --> 00:24:01,921
We've suffered a terrible loss.
113
00:24:18,104 --> 00:24:19,147
My brother died.
114
00:24:24,527 --> 00:24:25,737
I'm sorry...
115
00:24:26,863 --> 00:24:28,030
I didn't know.
116
00:24:33,536 --> 00:24:34,996
It all happened so suddenly...
117
00:24:38,666 --> 00:24:40,209
Is that why Giuseppe's not here?
118
00:24:42,879 --> 00:24:44,172
I have to go back in,
they're waiting.
119
00:24:52,764 --> 00:24:54,474
-[footsteps]
-[door closes]
120
00:25:02,982 --> 00:25:04,233
[dog barking]
121
00:25:31,969 --> 00:25:33,262
[Jeanne] Sorry,
122
00:25:33,346 --> 00:25:35,348
I've been mad at you
since yesterday.
123
00:25:36,808 --> 00:25:38,810
This morning I even hated you.
124
00:25:42,480 --> 00:25:45,066
Your mom told me what happened,
I'm sorry.
125
00:25:46,442 --> 00:25:48,611
I don't know if you're listening
to my messages...
126
00:25:49,821 --> 00:25:51,531
I wish you were here.
127
00:25:59,080 --> 00:26:00,957
I had that dream
about water again,
128
00:26:01,457 --> 00:26:03,668
but I was in a tall tower
this time.
129
00:26:04,377 --> 00:26:06,879
I wrote it down when I woke up.
You were in it too.
130
00:26:07,463 --> 00:26:10,341
We had to climb a bunch
of stairs to reach the lake.
131
00:26:10,424 --> 00:26:12,218
[chuckles]
High up above. [inhales]
132
00:26:13,010 --> 00:26:15,346
Once up there it was really hot,
133
00:26:15,680 --> 00:26:17,098
and I can't remember why
134
00:26:17,473 --> 00:26:19,141
but I couldn't go in the water.
135
00:26:20,852 --> 00:26:22,186
I want to sleep with you.
136
00:26:22,937 --> 00:26:24,981
I want to sleep pristinely,
137
00:26:25,273 --> 00:26:26,691
without dreams.
138
00:26:27,567 --> 00:26:29,151
When are you coming?
139
00:26:29,485 --> 00:26:31,153
What'll I do here alone?
140
00:26:51,257 --> 00:26:53,092
[rap music playing on stereo]
141
00:27:27,919 --> 00:27:29,295
[dings]
142
00:27:54,820 --> 00:27:56,822
Pietro said I could help
myself so...
143
00:27:57,615 --> 00:27:59,367
You don't have to explain.
144
00:27:59,825 --> 00:28:03,329
Sorry,
I'll make you something warm.
145
00:28:03,788 --> 00:28:05,456
-No need, ma'am.
-Yes.
146
00:28:14,465 --> 00:28:15,675
[lighter clicking]
147
00:28:19,303 --> 00:28:21,722
I'm wondering
if I've come at a bad time.
148
00:28:22,431 --> 00:28:24,100
I wouldn't want to be a burden
to you.
149
00:28:25,977 --> 00:28:27,353
No, you're not.
150
00:28:29,146 --> 00:28:31,482
Maybe it's best
if I come back some other time.
151
00:28:33,776 --> 00:28:36,737
Can you get the white wine
from the fridge?
152
00:28:36,821 --> 00:28:37,863
Yes.
153
00:28:38,698 --> 00:28:40,157
[Anna] And a glass.
154
00:28:49,000 --> 00:28:50,668
[sizzles]
155
00:29:03,681 --> 00:29:06,308
-Is the wine for me?
-Yes.
156
00:29:07,518 --> 00:29:09,061
[Jeanne] Sorry,
but I don't drink.
157
00:29:11,939 --> 00:29:13,107
Ever?
158
00:29:17,236 --> 00:29:19,196
Giuseppe made that same face
the first time
159
00:29:19,280 --> 00:29:20,740
we went out to eat.
160
00:29:32,043 --> 00:29:34,211
How did you first meet?
161
00:29:35,755 --> 00:29:36,630
At my house.
162
00:29:37,965 --> 00:29:39,258
Ah, at your house.
163
00:29:42,595 --> 00:29:45,890
I woke up and he was having
breakfast in my kitchen.
164
00:29:50,478 --> 00:29:52,396
-You didn't know him?
-[Jeanne] No.
165
00:29:52,646 --> 00:29:54,690
But my roommate did.
166
00:29:55,191 --> 00:29:57,068
But she'd left for work,
167
00:29:57,151 --> 00:29:59,320
so he and I had
breakfast together.
168
00:30:00,446 --> 00:30:03,657
So you fought
with your roommate over him?
169
00:30:03,741 --> 00:30:05,076
No, we still live together.
170
00:30:08,287 --> 00:30:09,663
He wasn't dating her?
171
00:30:13,209 --> 00:30:14,627
Not really, no.
172
00:30:18,547 --> 00:30:19,715
[laughs]
173
00:30:25,387 --> 00:30:26,639
[sauce pan rattles]
174
00:30:26,722 --> 00:30:27,848
Can I help you, ma'am?
175
00:30:30,976 --> 00:30:32,603
-Eat up.
-Thanks.
176
00:30:45,574 --> 00:30:46,784
It's good.
177
00:30:50,704 --> 00:30:52,039
Stay here, Jeanne.
178
00:31:08,556 --> 00:31:10,224
[man] Will she stay tonight too?
179
00:31:15,771 --> 00:31:17,982
[Anna] She'll be needing
clean towels.
180
00:31:27,241 --> 00:31:29,785
[reporter] There was hope
that Pope John Paul II
181
00:31:30,161 --> 00:31:31,662
would be present.
182
00:31:31,745 --> 00:31:34,707
It's the first time
in 26 years of papacy.
183
00:31:35,166 --> 00:31:37,209
The Pope hasn't spoken...
184
00:31:37,751 --> 00:31:39,211
[indistinct shouting]
185
00:31:40,880 --> 00:31:42,673
[indistinct chatter]
186
00:31:45,301 --> 00:31:46,343
[footsteps]
187
00:31:49,096 --> 00:31:50,222
[Jeanne] Hello.
188
00:31:53,309 --> 00:31:54,435
Hello.
189
00:31:59,607 --> 00:32:01,066
Do you need anything?
190
00:32:02,526 --> 00:32:03,861
To sleep.
191
00:32:06,280 --> 00:32:08,032
[music plays on tv]
192
00:32:12,328 --> 00:32:16,373
I wanted to ask you something
without anyone else around...
193
00:32:17,833 --> 00:32:20,794
I was thinking of buying flowers
for Mrs. Remigi,
194
00:32:21,503 --> 00:32:23,130
but maybe it's inappropriate.
195
00:32:23,923 --> 00:32:26,300
When was her brother's funeral?
196
00:32:34,391 --> 00:32:36,227
No need to buy her flowers.
197
00:32:40,147 --> 00:32:41,732
No need to do anything.
198
00:32:42,983 --> 00:32:44,777
[indistinct shouting on tv]
199
00:33:41,583 --> 00:33:43,210
[indistinct chatter on tv]
200
00:34:07,484 --> 00:34:09,778
I'd like to go see the town.
201
00:34:10,404 --> 00:34:11,947
Is there a bus?
202
00:34:14,616 --> 00:34:16,243
There are no buses here.
203
00:34:17,036 --> 00:34:18,996
-Morning.
-Good morning, ma'am.
204
00:34:20,581 --> 00:34:22,875
You should've called me,
been up long?
205
00:34:23,584 --> 00:34:26,045
I didn't want to bother you,
I wanted to go into town.
206
00:34:27,463 --> 00:34:28,839
Into town?
207
00:34:29,131 --> 00:34:30,632
It was just a thought...
208
00:34:31,342 --> 00:34:32,885
There's not much to see.
209
00:34:34,428 --> 00:34:36,764
With this heat, it's best
to walk around the grounds.
210
00:34:37,348 --> 00:34:39,391
Let me show you around, come on.
211
00:34:43,187 --> 00:34:44,772
[footsteps]
212
00:35:05,292 --> 00:35:06,835
[helicopter whirring]
213
00:35:09,546 --> 00:35:11,090
[birds chirping]
214
00:35:38,617 --> 00:35:40,077
Can I take a swim, ma'am?
215
00:35:43,330 --> 00:35:44,790
The water must be cold.
216
00:35:53,507 --> 00:35:56,260
You can call me Anna
if you'd like.
217
00:36:00,264 --> 00:36:01,682
Do you want to come, Anna?
218
00:36:05,018 --> 00:36:06,145
No.
219
00:36:11,692 --> 00:36:14,903
I'm used to seeing some parts
of my body only in the dark.
220
00:36:16,363 --> 00:36:17,531
[exhales]
221
00:38:03,428 --> 00:38:05,055
[helicopter whirring]
222
00:38:24,950 --> 00:38:26,493
[wind howling]
223
00:38:31,456 --> 00:38:33,208
[suspenseful music]
224
00:39:00,110 --> 00:39:01,445
[breathes]
225
00:39:02,613 --> 00:39:04,031
[waves breaking]
226
00:39:11,747 --> 00:39:13,165
[breathes]
227
00:39:27,387 --> 00:39:28,847
[panting]
228
00:39:53,413 --> 00:39:55,123
[panting continues]
229
00:40:09,304 --> 00:40:10,722
[breathes heavily]
230
00:40:12,349 --> 00:40:14,101
[air deflates]
231
00:40:16,687 --> 00:40:18,021
[gasps]
232
00:40:36,540 --> 00:40:37,999
[birds chirping]
233
00:40:50,011 --> 00:40:51,221
[Jeanne] Where are you?
234
00:40:52,139 --> 00:40:53,473
Why won't you answer?
235
00:41:07,487 --> 00:41:09,156
I haven't slept for two nights.
236
00:41:13,410 --> 00:41:14,619
Your mom is odd.
237
00:41:15,579 --> 00:41:17,664
Did you tell her
about last summer?
238
00:41:18,665 --> 00:41:20,375
Is that why you're
not answering?
239
00:41:29,426 --> 00:41:31,386
I thought that was behind us.
240
00:41:33,221 --> 00:41:35,682
I stopped calling
when you said to,
241
00:41:36,141 --> 00:41:38,101
I came back when you said to...
242
00:41:43,899 --> 00:41:45,817
What must I do to make you
forgive me?
243
00:41:55,202 --> 00:41:56,620
[footsteps]
244
00:42:05,295 --> 00:42:07,047
[man] Your sister-in-law called.
245
00:42:11,802 --> 00:42:13,178
You should call her back.
246
00:42:17,098 --> 00:42:18,475
Is Jeanne back?
247
00:42:19,684 --> 00:42:20,811
[man] Yes.
248
00:42:41,832 --> 00:42:43,375
[footsteps]
249
00:42:52,300 --> 00:42:54,052
Breathe slowly.
250
00:42:56,221 --> 00:42:57,639
[breathes slowly]
251
00:42:59,307 --> 00:43:00,267
It's too hot.
252
00:43:02,269 --> 00:43:04,104
[Anna] But you have to stay
for it to work.
253
00:43:07,232 --> 00:43:08,608
[exhales]
254
00:43:17,284 --> 00:43:20,036
Did you sleep last night?
You look tired.
255
00:43:22,080 --> 00:43:23,540
[Jeanne] I'm a light sleeper.
256
00:43:38,597 --> 00:43:40,307
How are things with Giuseppe?
257
00:43:43,393 --> 00:43:44,644
Fine.
258
00:43:59,910 --> 00:44:01,202
Did he tell you about me?
259
00:44:01,286 --> 00:44:03,330
Did you know I was coming?
260
00:44:07,500 --> 00:44:08,668
Yes.
261
00:44:13,924 --> 00:44:15,383
What did he tell you about us?
262
00:44:19,638 --> 00:44:21,973
I'm his mother,
what do you think he'd tell me?
263
00:44:25,018 --> 00:44:26,269
[breathes]
264
00:44:30,941 --> 00:44:33,944
Lately he'd been... quiet.
265
00:44:35,487 --> 00:44:37,072
You know how he can be.
266
00:44:40,575 --> 00:44:41,952
He seemed sad.
267
00:44:50,710 --> 00:44:52,295
[crickets chirping]
268
00:44:54,714 --> 00:44:55,966
[dog barks]
269
00:45:09,229 --> 00:45:10,480
Thank you.
270
00:45:23,868 --> 00:45:25,161
[slurps]
271
00:45:25,870 --> 00:45:27,122
[exhales]
272
00:45:43,805 --> 00:45:45,265
Do you do that for every trip?
273
00:45:46,224 --> 00:45:48,226
It's a method of mine,
so I don't get bored.
274
00:45:48,518 --> 00:45:49,602
[exhales]
275
00:45:50,562 --> 00:45:51,896
-Can I see?
-Yes.
276
00:46:03,533 --> 00:46:05,076
I've never been able to.
277
00:46:07,746 --> 00:46:09,748
You already knew Italian
when you came here?
278
00:46:13,043 --> 00:46:14,419
[groans]
279
00:46:15,128 --> 00:46:16,421
Not as well as you.
280
00:46:18,673 --> 00:46:22,844
I hitchhiked here without being
able to say a word to anyone.
281
00:46:22,927 --> 00:46:24,095
[chuckles]
282
00:46:24,471 --> 00:46:27,057
My husband was the first
who spoke some French,
283
00:46:27,140 --> 00:46:29,768
it was like a miracle for me.
284
00:46:29,851 --> 00:46:31,895
-He gave you a ride, too?
-Yes.
285
00:46:33,188 --> 00:46:34,564
[slurps]
286
00:46:49,454 --> 00:46:50,747
When...
287
00:46:54,167 --> 00:46:56,127
when I met
my husband's mother...
288
00:46:58,755 --> 00:47:00,340
I didn't know how to behave.
289
00:47:00,757 --> 00:47:01,800
You met her here?
290
00:47:02,926 --> 00:47:05,678
Yes, they lived here then.
291
00:47:08,014 --> 00:47:09,516
I didn't know...
292
00:47:10,475 --> 00:47:13,853
how to present myself to her,
as a young and naive girl,
293
00:47:17,774 --> 00:47:19,818
or as a self-assured woman.
294
00:47:20,193 --> 00:47:21,653
What did you feel like?
295
00:47:24,239 --> 00:47:25,698
Neither of the two...
296
00:47:29,369 --> 00:47:31,996
I think I was eager
for her to like me.
297
00:47:34,707 --> 00:47:35,875
Like you.
298
00:47:52,267 --> 00:47:53,768
[footsteps]
299
00:48:22,422 --> 00:48:24,924
[man] The mosaic depicts
ten women in bikinis
300
00:48:25,300 --> 00:48:28,344
putting on a show
in honor of the goddess Tethys.
301
00:48:28,887 --> 00:48:29,971
Judging from their bodies,
302
00:48:30,054 --> 00:48:32,599
we can deduce
that beauty standards
303
00:48:32,682 --> 00:48:34,392
were different than today.
304
00:48:34,767 --> 00:48:36,561
In the first centuries,
305
00:48:36,644 --> 00:48:38,980
three out of ten women died
in childbirth.
306
00:48:39,564 --> 00:48:43,693
Wide hips, hence the chance
of surviving childbirth,
307
00:48:43,776 --> 00:48:46,738
were greatly valued by men
ack then.
308
00:48:48,198 --> 00:48:50,700
You thought Louis Réard
invented it?
309
00:48:51,659 --> 00:48:53,286
-Huh?
-The bikini.
310
00:48:56,915 --> 00:48:58,374
That's before your time.
311
00:49:12,472 --> 00:49:13,723
[Anna] Feeling better?
312
00:49:14,557 --> 00:49:15,934
Yes, thanks.
313
00:49:17,477 --> 00:49:18,853
Thanks to the Turkish bath,
314
00:49:19,854 --> 00:49:22,315
one of the few good things
my husband left me.
315
00:49:23,149 --> 00:49:24,525
[Jeanne] You didn't see
eye to eye?
316
00:49:24,609 --> 00:49:26,110
We did, very much.
317
00:49:28,112 --> 00:49:29,948
Even when it came
to getting divorced.
318
00:49:30,031 --> 00:49:31,282
[laughs]
319
00:49:34,244 --> 00:49:36,788
I was the first woman to divorce
in this part of Sicily.
320
00:49:37,622 --> 00:49:39,332
-Did you know that?
-Yes. [giggles]
321
00:49:40,583 --> 00:49:41,834
Giuseppe told me.
322
00:49:43,461 --> 00:49:45,964
He even told me
about his grandmother's divorce.
323
00:49:46,798 --> 00:49:48,132
[exhales]
324
00:49:48,633 --> 00:49:49,842
Yes.
325
00:49:51,552 --> 00:49:53,137
When my mother-in-law realized
326
00:49:53,263 --> 00:49:55,765
that God didn't strike me dead
after the divorce,
327
00:49:55,848 --> 00:49:56,808
she wanted to do the same.
328
00:49:59,269 --> 00:50:02,272
She began saying,
"I want to live my own life!"
329
00:50:02,897 --> 00:50:04,732
What did she do after divorcing?
330
00:50:05,316 --> 00:50:07,652
Nothing, she went to live
with her son.
331
00:50:17,829 --> 00:50:20,415
One day I had
an overwhelming feeling
332
00:50:22,208 --> 00:50:24,002
that it was over
between me and him.
333
00:50:25,670 --> 00:50:27,839
I saw him from afar
with his lover,
334
00:50:28,798 --> 00:50:30,758
a coworker who was half his age.
335
00:50:33,761 --> 00:50:36,764
He was smoking
and gesticulating, being funny,
336
00:50:36,848 --> 00:50:38,308
and she looked at him...
337
00:50:39,392 --> 00:50:43,146
And laughed,
hung on his every word.
338
00:50:44,147 --> 00:50:46,149
There was a veneration
in her eyes
339
00:50:46,232 --> 00:50:48,067
that I would never again feel.
340
00:50:49,736 --> 00:50:50,820
Never again.
341
00:50:54,198 --> 00:50:55,616
Were you disappointed?
342
00:50:56,659 --> 00:50:58,494
No, I knew he had a lover,
343
00:50:58,578 --> 00:50:59,787
I wasn't jealous.
344
00:51:01,205 --> 00:51:03,666
Feeling jealousy means
you still desire someone, right?
345
00:51:06,085 --> 00:51:07,337
Are you jealous?
346
00:51:08,171 --> 00:51:09,172
Very.
347
00:51:13,676 --> 00:51:16,721
How about Giuseppe...
is he jealous?
348
00:51:19,432 --> 00:51:20,475
Yes.
349
00:51:30,443 --> 00:51:31,986
I was jealous...
350
00:51:34,364 --> 00:51:37,658
of my husband when I still
wanted to make love to him.
351
00:51:42,163 --> 00:51:46,376
We tried to pretend
for many years,
352
00:51:46,417 --> 00:51:47,418
but couldn't manage.
353
00:51:50,380 --> 00:51:51,923
Do you mind me telling you this?
354
00:51:52,006 --> 00:51:54,384
No, why would I?
355
00:51:56,386 --> 00:51:57,553
I don't know...
356
00:51:58,429 --> 00:52:00,723
because I'm
your boyfriend's mother.
357
00:52:00,807 --> 00:52:02,141
You must be thinking...
358
00:52:04,602 --> 00:52:06,521
"Now what should I say to her?
359
00:52:06,604 --> 00:52:07,772
[both laugh]
360
00:52:07,855 --> 00:52:10,566
Maybe this, maybe not that..."
361
00:52:20,034 --> 00:52:22,036
When Giuseppe invited me
to come here
362
00:52:23,287 --> 00:52:25,206
we hadn't spoken
to each other in weeks.
363
00:52:27,750 --> 00:52:29,085
He surprised me.
364
00:52:31,337 --> 00:52:32,922
Our relationship was dissolving,
365
00:52:33,005 --> 00:52:34,549
that's why he was sad.
366
00:52:47,145 --> 00:52:48,604
-[water dripping]
-[footsteps]
367
00:53:03,911 --> 00:53:05,204
[dog barks]
368
00:53:09,959 --> 00:53:11,377
[water running]
369
00:53:50,625 --> 00:53:52,502
[man] Rosa called again
this morning.
370
00:53:52,585 --> 00:53:54,962
We argued, I won't speak to her.
371
00:53:55,505 --> 00:53:56,714
[dishes clanking]
372
00:54:03,095 --> 00:54:04,222
[Jeanne] Morning.
373
00:54:04,305 --> 00:54:06,432
Good morning.
Did you sleep well?
374
00:54:07,600 --> 00:54:09,810
-Come in, breakfast is ready.
-Thank you.
375
00:54:14,982 --> 00:54:16,901
Since I didn't
welcome you properly,
376
00:54:17,276 --> 00:54:19,195
I'd like to prepare something.
377
00:54:19,612 --> 00:54:21,405
-No need.
-I want to.
378
00:54:23,741 --> 00:54:26,160
-Can I help?
-No, Pietro will.
379
00:54:26,577 --> 00:54:27,954
It will all be ready for you.
380
00:54:29,830 --> 00:54:33,042
Can you buy those things
I wrote down, please?
381
00:54:36,212 --> 00:54:37,964
I'm off,
so I don't ruin the surprise.
382
00:54:42,218 --> 00:54:43,427
[Pietro] Excuse me...
383
00:54:44,679 --> 00:54:45,930
if you want to see the town,
384
00:54:46,013 --> 00:54:47,890
come with me,
I'm going shopping.
385
00:54:49,350 --> 00:54:51,644
Thanks, but we got back late
last night.
386
00:54:52,270 --> 00:54:54,313
Unless you need help,
I'll just stay here.
387
00:54:57,441 --> 00:54:58,943
[footsteps]
388
00:57:10,032 --> 00:57:12,827
How do you say papillon ?
389
00:57:12,910 --> 00:57:14,120
Papillon...
390
00:57:22,878 --> 00:57:25,464
-[boy] You stopped competing?
-Six years ago.
391
00:57:26,757 --> 00:57:28,008
[boy] Why?
392
00:57:29,176 --> 00:57:32,179
Too many rules,
too many impositions.
393
00:57:38,936 --> 00:57:42,398
-What brings you to Sicily?
-I'm waiting for my boyfriend.
394
00:57:44,233 --> 00:57:46,193
You wait all day
at the lake for him?
395
00:57:46,902 --> 00:57:48,446
[Jeanne] I'm staying
with his mother.
396
00:57:50,156 --> 00:57:53,909
We talk on the phone
but he has things to do.
397
00:57:58,205 --> 00:57:59,623
He'll be back for Easter.
398
00:58:00,791 --> 00:58:02,001
He'll be here for the holiday.
399
00:58:12,219 --> 00:58:13,179
Let me see it.
400
00:58:14,764 --> 00:58:15,806
[boy] What?
401
00:58:19,101 --> 00:58:20,227
Butterfly.
402
00:58:33,240 --> 00:58:34,492
[breathes]
403
00:58:42,208 --> 00:58:43,542
[splashes]
404
00:58:45,169 --> 00:58:46,504
[laughs]
405
01:00:14,174 --> 01:00:16,010
How long have you known
each other?
406
01:00:16,427 --> 01:00:18,637
Well, more or less forever.
407
01:00:19,305 --> 01:00:21,265
But if I hadn't told him,
408
01:00:21,348 --> 01:00:23,475
he'd still think
I was shy with girls.
409
01:00:23,559 --> 01:00:26,270
No way, I knew he was gay
right away!
410
01:00:26,353 --> 01:00:28,480
Don't say that
or he'll kill you!
411
01:00:28,564 --> 01:00:29,773
[laughs]
412
01:00:30,399 --> 01:00:31,734
I was concerned at first.
413
01:00:32,151 --> 01:00:34,904
I'd pick up girls
just to introduce them to him.
414
01:00:35,195 --> 01:00:38,616
-You sacrificed yourself.
-[boy] He sacrificed himself...
415
01:00:41,076 --> 01:00:43,996
-Do you have a boyfriend?
-From Monday through Friday.
416
01:00:44,288 --> 01:00:45,497
That's his mantra.
417
01:00:47,374 --> 01:00:50,419
-Is it true or just for show?
-Just for show.
418
01:00:51,629 --> 01:00:54,048
-This pasta is divine.
-Thanks.
419
01:00:54,465 --> 01:00:55,925
It's easy to make.
420
01:00:56,800 --> 01:00:58,260
[boy] Why is it dark?
421
01:00:59,345 --> 01:01:00,930
I used some carob flour.
422
01:01:02,097 --> 01:01:03,933
We saw a valley of carobs.
423
01:01:04,350 --> 01:01:07,144
-What are they?
-They're gorgeous trees.
424
01:01:09,188 --> 01:01:11,148
They produce brown fruit.
425
01:01:12,107 --> 01:01:14,026
They dry on the branch
instead of falling off.
426
01:01:17,571 --> 01:01:18,656
Jeanne...
427
01:01:23,744 --> 01:01:24,787
[wine pouring]
428
01:01:30,751 --> 01:01:32,002
Drinking?
429
01:01:33,253 --> 01:01:35,005
-[Jeanne] Just a bit.
-[groans]
430
01:01:37,216 --> 01:01:38,425
[both laugh]
431
01:01:41,303 --> 01:01:42,846
To the girl who's
become a woman.
432
01:01:45,516 --> 01:01:46,976
What are you two
secretly saying?
433
01:01:49,561 --> 01:01:50,562
When Jeanne got here,
434
01:01:50,646 --> 01:01:55,192
she was like a little girl
on a field trip, shy...
435
01:01:55,275 --> 01:01:56,485
[laughs]
436
01:01:56,568 --> 01:01:57,987
Polite...
437
01:01:59,405 --> 01:02:01,657
but here we are
with two strangers!
438
01:02:02,032 --> 01:02:03,409
[laughs]
439
01:02:07,997 --> 01:02:10,749
You're no longer a little girl
who doesn't drink!
440
01:02:10,833 --> 01:02:11,917
Sometimes I forget!
441
01:02:12,001 --> 01:02:13,502
[both laugh]
442
01:02:16,380 --> 01:02:18,549
[Jeanne] They didn't
seem dangerous.
443
01:02:19,425 --> 01:02:22,428
-He's a bit dangerous.
-I'm not dangerous.
444
01:02:23,053 --> 01:02:24,388
[laughing]
445
01:02:27,182 --> 01:02:30,436
Pietro, Anna made some
delicious food.
446
01:02:31,020 --> 01:02:32,146
Good evening.
447
01:02:34,523 --> 01:02:37,026
-Come sit.
-[Pietro] No, thanks.
448
01:02:37,860 --> 01:02:39,028
I'm tired.
449
01:02:41,739 --> 01:02:42,573
May I speak to you, ma'am?
450
01:02:46,201 --> 01:02:49,163
Yes. Be right back.
451
01:02:51,415 --> 01:02:53,083
Put on some music if you'd like.
452
01:03:06,847 --> 01:03:08,098
Why are you doing this to her?
453
01:03:14,063 --> 01:03:16,106
We're dining with two guests.
454
01:03:19,151 --> 01:03:20,486
What's wrong with that?
455
01:03:20,819 --> 01:03:23,113
What'll you tell her tomorrow
when Giuseppe doesn't return?
456
01:03:30,454 --> 01:03:31,705
Tell her the truth.
457
01:03:32,873 --> 01:03:34,083
Let her leave.
458
01:03:38,128 --> 01:03:41,840
If you don't want to help
with dinner, you can go.
459
01:03:44,176 --> 01:03:45,719
[footsteps]
460
01:03:49,264 --> 01:03:50,933
[melodic music]
461
01:07:40,787 --> 01:07:42,331
[door creaks open]
462
01:09:15,424 --> 01:09:16,925
[car revving]
463
01:09:28,562 --> 01:09:29,980
[birds chirping]
464
01:10:16,401 --> 01:10:17,486
[Jeanne] Good morning.
465
01:10:18,403 --> 01:10:19,529
Good morning.
466
01:10:24,618 --> 01:10:25,827
What are you doing?
467
01:10:28,371 --> 01:10:29,748
Preparing for tomorrow.
468
01:10:31,374 --> 01:10:34,044
-[Jeanne] Can I help you?
-No need to, thanks.
469
01:10:41,801 --> 01:10:42,844
I saw Pietro leaving.
470
01:10:45,680 --> 01:10:48,058
Yes, tomorrow's a holiday
for him, too.
471
01:11:00,904 --> 01:11:02,155
What time is Giuseppe coming?
472
01:11:06,284 --> 01:11:07,536
I don't know.
473
01:11:10,163 --> 01:11:11,706
[Jeanne] You told me
he'd arrive today.
474
01:11:20,674 --> 01:11:21,967
We were just dancing.
475
01:11:23,635 --> 01:11:24,761
[Anna] What?
476
01:11:25,595 --> 01:11:27,305
I saw how you looked at me.
477
01:11:29,015 --> 01:11:30,267
[Jeanne] How did I look at you?
478
01:11:33,687 --> 01:11:35,689
As if I was doing
something wrong,
479
01:11:36,982 --> 01:11:38,358
but there wasn't anything wrong.
480
01:11:44,447 --> 01:11:45,740
Sit down, Jeanne.
481
01:12:22,235 --> 01:12:23,528
I...
482
01:12:24,696 --> 01:12:27,115
I'm sorry, I should've told you
sooner but...
483
01:12:34,289 --> 01:12:35,540
I wasn't able to.
484
01:12:40,253 --> 01:12:41,671
Giuseppe won't be coming back.
485
01:12:43,882 --> 01:12:45,050
What do you mean?
486
01:12:55,644 --> 01:12:56,895
He doesn't want to see you.
487
01:13:00,649 --> 01:13:01,941
He didn't know how to tell you.
488
01:13:03,652 --> 01:13:04,903
How do you know?
489
01:13:08,865 --> 01:13:10,200
It's because of last summer.
490
01:13:13,870 --> 01:13:15,664
I didn't tell you anything
about last summer.
491
01:13:16,915 --> 01:13:18,500
But Giuseppe told me.
492
01:13:23,380 --> 01:13:25,131
Last night when I saw you
dancing...
493
01:13:26,383 --> 01:13:27,842
I wasn't upset with you.
494
01:13:30,011 --> 01:13:31,429
You could've fallen
for that guy.
495
01:13:31,888 --> 01:13:33,306
But nothing happened.
496
01:13:33,765 --> 01:13:34,933
I love Giuseppe.
497
01:13:37,477 --> 01:13:38,687
I know.
498
01:13:39,104 --> 01:13:41,147
Nothing happened
because you're waiting for him.
499
01:13:44,818 --> 01:13:47,696
But Giuseppe won't be coming
back, just forget him.
500
01:13:49,280 --> 01:13:51,574
-That's not fair.
-You're right, it's not.
501
01:13:56,413 --> 01:13:58,832
But you'll get over him
and will forget him.
502
01:14:01,710 --> 01:14:02,961
I can't forget him.
503
01:14:04,421 --> 01:14:05,964
It will happen, Jeanne.
504
01:14:07,716 --> 01:14:10,301
You're young, you'll forget
and fall in love again.
505
01:14:11,386 --> 01:14:13,471
It could've happened last night,
and that's fine.
506
01:14:13,555 --> 01:14:14,723
[sobs]
507
01:14:16,391 --> 01:14:17,767
I can't live without him.
508
01:14:20,186 --> 01:14:21,312
[sobs]
509
01:14:25,900 --> 01:14:27,026
[panting]
510
01:14:44,169 --> 01:14:45,378
You will live,
511
01:14:46,296 --> 01:14:47,630
period.
512
01:14:49,424 --> 01:14:51,801
You will because
that's what everyone does.
513
01:14:55,597 --> 01:14:57,265
And Giuseppe will do it too.
514
01:15:00,518 --> 01:15:02,604
Maybe he'll have a family
and kids...
515
01:15:06,357 --> 01:15:07,901
he'll fall in love
with another woman
516
01:15:10,320 --> 01:15:13,031
that you won't meet, maybe
I won't either, but he'll live,
517
01:15:14,115 --> 01:15:15,366
far from you and your life.
518
01:15:20,246 --> 01:15:21,623
That's that, Jeanne.
519
01:15:26,461 --> 01:15:27,712
Let him go.
520
01:15:56,449 --> 01:15:57,659
[Jeanne] You can't do this
to me.
521
01:15:58,910 --> 01:16:00,245
I hate you.
522
01:16:00,912 --> 01:16:02,288
I hate you! [sobs]
523
01:16:03,039 --> 01:16:05,542
You should've told me,
not your mother!
524
01:16:06,543 --> 01:16:08,044
I came here for you.
525
01:16:09,045 --> 01:16:10,421
I hate you.
526
01:16:13,216 --> 01:16:14,968
Why'd you just disappear?
527
01:16:59,596 --> 01:17:00,805
I knew it.
528
01:17:07,645 --> 01:17:09,105
I knew he wouldn't forgive me.
529
01:17:12,775 --> 01:17:14,193
I should never have come here.
530
01:17:19,574 --> 01:17:21,242
Well, I'm glad you came.
531
01:17:32,712 --> 01:17:34,839
There are festivities
in town tonight,
532
01:17:35,757 --> 01:17:36,925
want to go with me?
533
01:17:37,675 --> 01:17:39,427
Thanks, but I'd rather
stay here.
534
01:17:42,931 --> 01:17:44,933
I need to pack,
my flight's in the morning.
535
01:17:58,154 --> 01:17:59,530
[footsteps]
536
01:18:21,344 --> 01:18:22,553
[door closes]
537
01:18:31,270 --> 01:18:32,981
[footsteps]
538
01:19:09,684 --> 01:19:11,894
I thought you would miss
the festivities.
539
01:19:42,842 --> 01:19:44,218
[knocks]
540
01:19:46,554 --> 01:19:48,139
[Anna] Get out, it's late.
541
01:19:48,514 --> 01:19:49,849
[man] I just got in.
542
01:20:05,615 --> 01:20:06,991
Let me see your hands.
543
01:20:12,246 --> 01:20:14,082
Are you going to punish me now?
544
01:20:15,666 --> 01:20:16,626
Yes.
545
01:20:22,840 --> 01:20:23,966
[exhales]
546
01:20:29,722 --> 01:20:31,766
When you were small,
one day you said
547
01:20:34,727 --> 01:20:36,813
that you would marry me
when you grew up.
548
01:20:38,981 --> 01:20:41,484
So I explained that I was
already married to your father
549
01:20:42,527 --> 01:20:45,780
and you said:
"Then I'll get married alone."
550
01:20:55,915 --> 01:20:57,375
[man] I don't want you
to be alone.
551
01:21:04,632 --> 01:21:07,301
You could've thought of that
before moving far away.
552
01:21:18,813 --> 01:21:20,731
Why don't you stay
a few more days?
553
01:21:24,652 --> 01:21:25,903
[man] I can't.
554
01:21:41,878 --> 01:21:43,838
We didn't have enough
time together.
555
01:21:50,011 --> 01:21:51,262
I miss you.
556
01:22:02,273 --> 01:22:03,566
[sighs]
557
01:22:04,233 --> 01:22:05,484
Will you talk to her?
558
01:22:14,744 --> 01:22:15,953
When I imagine you away,
559
01:22:16,454 --> 01:22:19,081
I prefer picturing
you with her than alone.
560
01:22:22,376 --> 01:22:23,669
[man] You imagine my life?
561
01:22:31,135 --> 01:22:32,678
I can't help myself.
562
01:23:30,278 --> 01:23:31,654
[bells chime]
563
01:23:40,663 --> 01:23:42,164
[indistinct chanting]
564
01:24:09,859 --> 01:24:11,360
[marching]
565
01:24:12,611 --> 01:24:14,155
[drums thumping]
566
01:24:19,785 --> 01:24:21,203
[bells chiming]
567
01:24:29,754 --> 01:24:31,255
[fire crackling]
568
01:24:41,640 --> 01:24:42,975
[indistinct chatter]
569
01:25:08,209 --> 01:25:09,502
[Jeanne] Where are you?
570
01:25:10,628 --> 01:25:11,921
Why won't you answer?
571
01:25:14,840 --> 01:25:16,092
Your mom is odd.
572
01:25:17,051 --> 01:25:19,053
Did you tell her
about last summer?
573
01:25:21,722 --> 01:25:23,432
What must I do to make you
forgive me?
574
01:25:34,777 --> 01:25:36,570
I had that dream
about water again,
575
01:25:37,279 --> 01:25:39,323
but I was in a tall tower
this time.
576
01:25:40,199 --> 01:25:42,284
I wrote it down when I woke up.
You were in it, too.
577
01:25:44,578 --> 01:25:47,331
We had to climb a bunch
of stairs to reach the lake,
578
01:25:47,915 --> 01:25:48,958
high up above.
579
01:25:50,501 --> 01:25:52,586
Once up there it was really hot,
580
01:25:53,796 --> 01:25:56,549
and I can't remember why,
but I couldn't go in the water.
581
01:26:01,512 --> 01:26:02,847
I want to sleep with you.
582
01:26:03,722 --> 01:26:06,642
I want to sleep pristinely,
without dreams.
583
01:26:09,437 --> 01:26:10,646
When are you coming?
584
01:26:12,815 --> 01:26:14,150
What'll I do here alone?
585
01:26:20,781 --> 01:26:22,032
Answer me, please.
586
01:26:23,075 --> 01:26:24,452
I just got to your house.
587
01:26:25,619 --> 01:26:27,580
You invited me,
where on earth are you?
588
01:26:30,708 --> 01:26:32,209
I'll leave the door ajar.
589
01:26:33,627 --> 01:26:35,087
I want to make love to you.
590
01:27:00,154 --> 01:27:02,364
I'm packing my bags,
what should I bring?
591
01:27:03,073 --> 01:27:05,534
Should I buy something
for Easter, a gift?
592
01:27:05,993 --> 01:27:07,203
You celebrate it, right?
593
01:27:09,872 --> 01:27:12,082
I'll bring your glasses,
the broken ones,
594
01:27:12,124 --> 01:27:13,334
you left them at my place.
595
01:27:15,419 --> 01:27:17,296
I brought the red dress
that you like.
596
01:27:17,755 --> 01:27:19,006
Is it too light?
597
01:27:29,517 --> 01:27:32,102
Call me back before I leave.
598
01:28:03,467 --> 01:28:05,719
[Anna] Where are you, Giuseppe?
599
01:28:06,929 --> 01:28:08,222
It's Mom.
600
01:28:09,932 --> 01:28:14,311
Why aren't you answering?
Where are you?
601
01:28:15,604 --> 01:28:18,566
It's pouring out
and it's almost dawn...
602
01:28:19,066 --> 01:28:20,693
Has something happened?
603
01:28:21,235 --> 01:28:22,778
Answer me, please.
604
01:28:24,405 --> 01:28:25,739
Where are you?
605
01:28:39,920 --> 01:28:41,589
[crowd cheering]
606
01:30:11,428 --> 01:30:12,763
[footsteps]
607
01:30:46,755 --> 01:30:48,132
[people laughing]
608
01:30:52,469 --> 01:30:54,054
[footsteps]
609
01:33:23,161 --> 01:33:25,747
[door creaks open]
610
01:33:36,049 --> 01:33:37,593
[footsteps]
611
01:33:46,643 --> 01:33:47,978
Have you packed everything?
612
01:34:20,052 --> 01:34:22,012
This house will be empty now.
613
01:34:46,411 --> 01:34:47,955
[luggage scraps on floor]
614
01:34:59,508 --> 01:35:00,842
[sobs]
615
01:35:25,617 --> 01:35:26,994
[breathes]
616
01:35:48,056 --> 01:35:49,516
[footsteps]
617
01:36:07,659 --> 01:36:13,623
THE WAIT
618
01:36:22,591 --> 01:36:26,053
[ending music]
619
01:36:29,598 --> 01:36:34,311
TO VERONICA
MARIO AND SIMONE
38234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.