Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,400
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFa.ir ☆ ☆
مترجم: BlairWitch
2
00:01:30,400 --> 00:01:39,910
::زندگی افسانه ای ملکه لائو::
3
00:01:39,910 --> 00:01:42,400
::قسمت بیست و سوم::
4
00:02:18,020 --> 00:02:18,820
شما اول برید بیرون
5
00:02:19,020 --> 00:02:19,540
بله
6
00:02:25,380 --> 00:02:25,940
اعلیحضرت
7
00:02:26,940 --> 00:02:27,580
اعلیحضرت
8
00:02:29,980 --> 00:02:30,740
کیه؟
9
00:02:30,980 --> 00:02:31,900
منم، تانگ
10
00:02:33,060 --> 00:02:33,700
ژیائو تانگ
11
00:02:34,180 --> 00:02:35,020
چرا اینجایی؟
12
00:02:35,020 --> 00:02:36,700
ساگ گوانُ بیهوش بیرون دیدم
13
00:02:36,700 --> 00:02:37,580
حالتون خوبه؟
14
00:02:38,460 --> 00:02:41,020
من خوبم
15
00:02:41,740 --> 00:02:43,060
پس بیرون منتظر میمونم
16
00:02:43,060 --> 00:02:44,020
اگه به من نیاز داشتید، صدام بزنید
17
00:02:44,820 --> 00:02:45,220
باشه
18
00:02:45,220 --> 00:02:45,940
الان مرخص میشم
19
00:03:20,340 --> 00:03:20,900
...من
20
00:03:21,700 --> 00:03:22,900
واقعا نمی تونم چشمامُ باز نگه دارم
21
00:03:23,140 --> 00:03:23,860
!عجب ضدحالی
22
00:03:25,020 --> 00:03:26,060
قبلا هم گفتم
23
00:03:26,060 --> 00:03:27,180
که الان نمیتونم شکستت بدم
24
00:03:27,180 --> 00:03:29,660
من ناامیدم، نه به خاطر اینکه تو به من باختی
25
00:03:29,860 --> 00:03:31,940
بلکه چون تظاهر به باختن کردی
26
00:03:32,980 --> 00:03:34,540
فهمیدی؟
27
00:03:35,900 --> 00:03:38,860
چی رو می تونی از من پنهان کنی؟
28
00:03:39,460 --> 00:03:40,300
حق با توئه
29
00:03:45,140 --> 00:03:47,860
نمیدونم جین فنگ در حال حاضر چطوره
30
00:03:49,860 --> 00:03:53,780
شنیدم که اون کارُ با اعلیحضرت انجام داده
31
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
نگران نباش
میونه شون خیلی خوبه
32
00:03:56,780 --> 00:03:58,300
من هنوز نگران اونم
33
00:03:58,380 --> 00:03:59,780
من نگرانم که فریب اونُ بخوره
34
00:04:00,340 --> 00:04:01,580
مادرم به من می گفت
35
00:04:01,780 --> 00:04:03,300
که به مردای خوش قیافه
36
00:04:03,540 --> 00:04:04,860
نمیشه اعتماد کرد
37
00:04:05,940 --> 00:04:07,300
لازم نیست نگران اون باشی
38
00:04:08,860 --> 00:04:10,340
تو اعلیحضرتُ خوب می شناسی؟
39
00:04:11,580 --> 00:04:12,580
تو خیلی باهوشی
40
00:04:12,580 --> 00:04:14,420
از تو دختری به دنیا نمیاد
که به راحتی فریب بخوره
41
00:04:17,180 --> 00:04:18,020
حق با توئه
42
00:04:19,540 --> 00:04:20,260
درسته
43
00:04:22,540 --> 00:04:23,100
یونگ فو
44
00:04:23,900 --> 00:04:24,980
الان باید برم
45
00:04:26,300 --> 00:04:27,180
من الان خوابم میاد
46
00:04:28,220 --> 00:04:29,180
این نیست که تو دلت بخواد بری
47
00:04:29,300 --> 00:04:31,420
منم که میخوام بری
48
00:04:32,580 --> 00:04:33,580
پس من میرم
49
00:04:40,500 --> 00:04:41,100
خوابم میاد
50
00:04:41,860 --> 00:04:42,660
من خیلی خواب آلودم
51
00:04:44,980 --> 00:04:45,580
قربان
52
00:04:56,180 --> 00:04:57,020
چیه؟
53
00:04:57,020 --> 00:04:58,100
خبرهایی از قصر به ما رسید
54
00:04:58,460 --> 00:05:00,660
یک نفر امشب بخور خواب آور
در قصر شوان چن سوزانده
55
00:05:02,740 --> 00:05:03,500
باشه
56
00:05:04,140 --> 00:05:06,140
میخواهید تحقیق کنم؟
57
00:05:06,340 --> 00:05:07,140
نیازی نیست
58
00:05:07,580 --> 00:05:08,420
این فقط یه حقه کوچک
59
00:05:08,420 --> 00:05:09,940
از کسی که
60
00:05:10,540 --> 00:05:11,700
می خواد فرمولُ پیدا کنه
61
00:05:12,940 --> 00:05:14,900
بعد از این باید چکار کنیم؟
62
00:05:24,540 --> 00:05:25,740
امروز چه روزیه؟
63
00:05:27,700 --> 00:05:28,300
امروز؟
64
00:05:30,580 --> 00:05:31,180
دهم ماه
65
00:05:31,620 --> 00:05:33,660
می دونی بیست سال پیش
66
00:05:34,140 --> 00:05:35,300
در این روز چه اتفاقی افتاد؟
67
00:05:36,260 --> 00:05:37,180
البته که میدونم
68
00:05:37,700 --> 00:05:38,620
شاهزاده وو شورش کرد
69
00:05:38,900 --> 00:05:41,460
و شما با سی سواره نظام
کیلومتر ها به تعقیب اونا پرداختید
70
00:05:41,460 --> 00:05:42,580
سپس، اونارو شکست دادید
71
00:05:45,060 --> 00:05:46,740
بیست سال پیش در چنین روزی
72
00:05:47,380 --> 00:05:49,460
روستای شیان پارو پیدا کردم
73
00:05:51,900 --> 00:05:53,700
یه چیز مهم برای تو
74
00:05:54,620 --> 00:05:57,340
معمولا از نظر دیگران بی ارزشه
75
00:05:59,460 --> 00:06:00,740
من نمی فهمم
76
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
نیازی به توجه به اونا نیست
77
00:06:03,580 --> 00:06:04,420
.....من می ترسم که
78
00:06:04,420 --> 00:06:05,060
نگران نباش
79
00:06:05,420 --> 00:06:06,700
با قابلیت هایی که دارن
80
00:06:06,700 --> 00:06:08,220
اونا نمی تونن اونُ پیدا کنن
81
00:06:09,540 --> 00:06:10,500
اونوقت کی میتونه پیداش کنه؟
82
00:06:10,980 --> 00:06:12,180
چیزی خیلی منحصر به فرد
83
00:06:12,780 --> 00:06:15,300
فقط می تونه توسط یک شخص خاص پیدا بشه
84
00:06:18,020 --> 00:06:18,780
خواجه شوان
85
00:06:18,980 --> 00:06:19,780
چطوره؟
86
00:06:20,940 --> 00:06:22,780
[قصر شوان چن]
شما اونچه رو که دیشب
نیاز داشتید یادداشت کردید، درسته؟
87
00:06:22,780 --> 00:06:23,580
خواجه شوان
88
00:06:23,940 --> 00:06:25,900
یه تصادف اتفاق افتاد
89
00:06:25,900 --> 00:06:27,580
لطفا به من کمک کن
90
00:06:28,380 --> 00:06:30,380
اعلیحضرت و علیاحضرت هنوز خوابن
91
00:06:30,700 --> 00:06:31,220
خواب؟
92
00:06:31,700 --> 00:06:32,900
اونا چطور خوابیدن؟
93
00:06:33,020 --> 00:06:33,900
اونا تخت خوابیدن
94
00:06:35,260 --> 00:06:35,860
جزئیات
95
00:06:35,940 --> 00:06:36,900
به جزئیات نیاز دارم
96
00:06:37,140 --> 00:06:38,020
...خوب
97
00:06:39,380 --> 00:06:41,100
بیشتر از این نباید بگم
98
00:06:41,500 --> 00:06:42,380
لطفا
99
00:06:42,380 --> 00:06:43,860
به من یه کمکی بکن
100
00:06:43,860 --> 00:06:44,780
به خاطر خواجه بای فو
101
00:06:45,500 --> 00:06:47,380
شما.... شما پدرخواندمُ می شناسید؟
102
00:06:48,140 --> 00:06:49,700
با هم زندگی مونُ به خطر انداختیم
103
00:06:49,700 --> 00:06:50,980
واقعا؟
104
00:06:52,140 --> 00:06:53,020
صادقانه بگم
105
00:06:53,460 --> 00:06:55,700
بعد از اینکه تورو
قبل از رفتن به اعلیحضرت سپرد
106
00:06:55,700 --> 00:06:56,980
اون آمد و ما باهم نوشیدنی خوردیم
107
00:06:57,660 --> 00:06:58,580
....به من گفت که
108
00:06:59,540 --> 00:07:00,860
اون به شما چی گفت؟
109
00:07:01,780 --> 00:07:02,860
اون به من گفت
110
00:07:03,660 --> 00:07:05,420
که اون و خدمتکار پیر فانگ یو
111
00:07:05,420 --> 00:07:06,580
بیشتر از همه
112
00:07:06,580 --> 00:07:08,140
نگران تو بودن
113
00:07:08,500 --> 00:07:10,220
به من گفت که با سپردن تو به اعلیحضرت
114
00:07:10,220 --> 00:07:12,460
به خاطر اون و خدمتکار پیر فانگ یو
115
00:07:12,460 --> 00:07:13,500
اعلیحضرت با تو خوب رفتار خواهد کرد
116
00:07:15,220 --> 00:07:16,060
درست میگم؟
117
00:07:16,140 --> 00:07:17,260
اعلیحضرت با تو خوب رفتار می کنه، درسته؟
118
00:07:17,660 --> 00:07:18,340
بله
119
00:07:18,940 --> 00:07:20,700
اعلیحضرت مثل پدرخوانده منه
120
00:07:21,020 --> 00:07:22,460
من مدیون اونا هستم
121
00:07:22,740 --> 00:07:24,780
اعلیحضرت و علیاحضرت چطور خوابیدن؟
122
00:07:28,780 --> 00:07:32,340
!اعلیحضرت، علیاحضرتُ در آغوش گرفته
123
00:07:32,940 --> 00:07:34,860
زیبا
124
00:07:35,460 --> 00:07:36,980
در دهم ماه می
125
00:07:37,660 --> 00:07:40,140
اعلیحضرت و علیاحضرت
روی یک تخت خوابیده بودن
126
00:07:40,140 --> 00:07:40,900
چیز دیگری مد نظر داری؟
127
00:07:40,900 --> 00:07:42,140
جزئیات بیشتری به من بده
128
00:07:42,140 --> 00:07:42,980
مزاحم من نشو
129
00:07:42,980 --> 00:07:44,740
داستان خودتُ بنویس
130
00:07:44,740 --> 00:07:45,380
باشه
131
00:07:45,380 --> 00:07:46,620
خودم خواهم نوشت
132
00:08:10,140 --> 00:08:10,740
بیداری
133
00:08:11,580 --> 00:08:12,500
چی شد؟
134
00:08:12,820 --> 00:08:13,700
یادت نمیاد؟
135
00:08:15,300 --> 00:08:16,260
واقعا یادت نمیاد؟
136
00:08:19,460 --> 00:08:20,500
واقعا یادم نیست
137
00:08:22,500 --> 00:08:23,460
نگران نباش
138
00:08:23,700 --> 00:08:24,860
هیچ اتفاقی نیفتاد
139
00:08:25,100 --> 00:08:27,020
دیشب یه نفر خوابش برد
140
00:08:27,020 --> 00:08:28,100
حتی به من شب بخیر هم نگفت
141
00:08:29,780 --> 00:08:31,340
من اینقدر خوب می خوابم؟
142
00:08:31,340 --> 00:08:32,620
حتی خروپف می کردی
143
00:08:33,900 --> 00:08:34,620
شوان
144
00:08:41,060 --> 00:08:41,700
اعلیحضرت
145
00:08:41,940 --> 00:08:42,940
چی شد؟
146
00:08:43,260 --> 00:08:43,860
هیچی
147
00:08:43,860 --> 00:08:45,820
باد باعث شد مقداری شن به چشمام بره
148
00:08:46,220 --> 00:08:47,300
باد شنی؟
149
00:08:48,820 --> 00:08:50,620
واقعاً اونُ باور میکنی؟
150
00:08:50,620 --> 00:08:51,300
چی شده؟
151
00:08:51,660 --> 00:08:53,220
ما در تابستان باد شنی نداریم
152
00:08:54,420 --> 00:08:55,820
متوجه شدم که وقتی صحبت از چیزهایی میشه
153
00:08:55,820 --> 00:08:56,740
که اهمیتی ندارن، تو کاملاً باهوش هستی
154
00:08:58,500 --> 00:08:59,660
باشه، الان باید برای دربار آماده شم
155
00:09:18,100 --> 00:09:20,500
[فرمول چیان هوا فو در قصر شوانچن است]
156
00:09:26,700 --> 00:09:27,300
!یوی لعنتی
157
00:09:30,260 --> 00:09:31,140
!یو چانگیا
158
00:09:32,660 --> 00:09:33,860
عجله کن و برای من یون نان بایاو بیار
[* طب سنتی چینی]
159
00:09:33,860 --> 00:09:35,300
گردنم خیلی سفت شده
160
00:09:38,940 --> 00:09:39,700
تمام کردیم
161
00:09:40,380 --> 00:09:41,460
واقعا؟
162
00:09:41,820 --> 00:09:43,700
از اون خیلی بود
جای برنج خوردی؟
163
00:09:43,700 --> 00:09:45,020
بله، که چی؟
164
00:09:47,380 --> 00:09:48,140
چرا اینقدر عصبانی هستی؟
165
00:09:48,140 --> 00:09:49,340
فشفشه خوردی؟
166
00:09:54,220 --> 00:09:55,180
بله
167
00:09:56,180 --> 00:09:57,140
خیلی خوب بود اگه می خوردمش
168
00:09:57,140 --> 00:09:58,220
اون موقع، من می تونستم با اون به تو
حمله کنم
169
00:10:01,900 --> 00:10:02,820
تو دیوانه ای
170
00:10:07,780 --> 00:10:09,060
چطور اینُ میدونی؟
171
00:10:11,700 --> 00:10:12,340
چی؟
172
00:10:12,660 --> 00:10:13,660
فانگ، یو، فو، هوآ، چیان
173
00:10:13,660 --> 00:10:15,100
این پنج کلمه رو از کجا میشناسی؟
174
00:10:16,620 --> 00:10:18,300
داری اشتباه میخونی
175
00:10:18,540 --> 00:10:19,220
چی؟
176
00:10:20,740 --> 00:10:22,820
[فرمول چیان هوا فو]
177
00:10:27,860 --> 00:10:28,460
والاحضرت
178
00:10:28,460 --> 00:10:30,340
پزشک سلطنتی یو حرکتی انجام داده
179
00:10:31,180 --> 00:10:32,460
به نظر می رسه حق با من بوده
180
00:10:33,100 --> 00:10:35,660
یو چانگیا به این سادگی که به نظر می رسه نیست
181
00:10:37,100 --> 00:10:37,780
والاحضرت
182
00:10:38,460 --> 00:10:40,540
ممکنه یو چانگیا جاسوسی باشه
183
00:10:40,700 --> 00:10:42,220
که توسط شی یو به اینجا فرستاده شده؟
184
00:10:43,100 --> 00:10:44,660
کسی رو استخدام کن تا در مورد اون تحقیق کنه
185
00:10:45,420 --> 00:10:47,700
من فکر می کنم اون فقط
یک شهروند شی یو نیست
186
00:10:47,700 --> 00:10:48,220
بله
187
00:10:48,820 --> 00:10:50,620
برنامه ی بعدی شما چیه؟
188
00:10:52,740 --> 00:10:53,900
مهم نیست اون کیه
189
00:10:54,300 --> 00:10:56,740
از اونجایی که اونم می خواد به دنبال فرمول بگرده
190
00:10:57,180 --> 00:10:59,020
باید بذاریم به ما کمک کنه تا اونُ پیدا کنیم
191
00:11:00,300 --> 00:11:02,740
فرصتی پیدا کن تا اونُ راهنمایی کنی
192
00:11:02,940 --> 00:11:03,460
بله
193
00:11:08,940 --> 00:11:09,780
یو چانگیا
194
00:11:11,460 --> 00:11:13,100
...امیدوارم تو اون نباشی
195
00:11:23,100 --> 00:11:23,620
!تعقیبش کن
196
00:11:23,620 --> 00:11:27,020
[باشد که همه چیز ماندگار باشد]
197
00:11:27,020 --> 00:11:27,740
اون نمی تونه دور بشه
198
00:11:27,740 --> 00:11:28,420
!تعقیبش کنید
199
00:11:30,000 --> 00:11:37,000
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFa.ir ☆ ☆
مترجم: BlairWitch
200
00:11:40,060 --> 00:11:43,820
[یا]
201
00:12:04,660 --> 00:12:08,220
[یا]
202
00:12:29,380 --> 00:12:32,140
ژانگ و جین فنگ
203
00:12:32,860 --> 00:12:34,380
این اواخر چطور بودید؟
204
00:12:35,060 --> 00:12:35,860
حالمون خوبه
205
00:12:40,340 --> 00:12:40,980
جین فنگ
206
00:12:41,460 --> 00:12:42,300
سردرد داری؟
207
00:12:42,420 --> 00:12:43,260
نه
208
00:12:43,700 --> 00:12:45,380
عجله کنید و پنجره هارو ببندید
209
00:12:45,380 --> 00:12:46,460
ما نمی خواهیم ملکه سرما بخوره
210
00:12:55,580 --> 00:12:56,340
خدمتکاران
211
00:12:56,780 --> 00:12:57,460
زود باشید
212
00:12:57,660 --> 00:12:58,940
و یک بالش تکیه کمر برای ملکه بیارید
213
00:13:03,260 --> 00:13:03,900
جین فنگ
214
00:13:04,140 --> 00:13:05,620
می خواهی یه آلو بخوری؟
215
00:13:05,620 --> 00:13:06,260
باشه
216
00:13:06,260 --> 00:13:07,420
من آلورو بیشتر از همه دوست دارم
217
00:13:09,340 --> 00:13:10,780
خیلی ترشه
خوبه
218
00:13:12,140 --> 00:13:13,460
!عالیه
219
00:13:13,940 --> 00:13:15,220
تو تمام کادرهارو علامت زدی
220
00:13:16,340 --> 00:13:19,060
از نعمت های شما اجدادم سپاسگزارم
221
00:13:19,500 --> 00:13:21,900
به نظر وقتشه
222
00:13:22,020 --> 00:13:23,060
موقعش رسیده
223
00:13:23,380 --> 00:13:24,780
الان میرم و آماده میشم
224
00:13:25,380 --> 00:13:25,980
بیا بریم
225
00:13:29,620 --> 00:13:30,540
رفت چی رو آماده کنه؟
226
00:13:43,660 --> 00:13:44,620
نگران نباشید
227
00:13:45,500 --> 00:13:46,820
خیلی وقته منتظرم
228
00:13:47,060 --> 00:13:48,540
این اتفاق بیفته
229
00:13:49,340 --> 00:13:50,300
من نگران نیستم
230
00:13:50,300 --> 00:13:51,820
شما هم نباید نگران باشید، علیاحضرت
231
00:13:52,500 --> 00:13:52,820
شگفت انگيز
232
00:13:52,820 --> 00:13:54,260
فکر می کنی من خوکم؟
233
00:13:54,780 --> 00:13:55,740
خودت گفتی، مگه نه؟
234
00:13:55,740 --> 00:13:57,940
می خواهی اسم بچه اتُ خوکچه بذاری
235
00:13:58,420 --> 00:13:59,900
بنابراین، مطمئنا، خودتم یه خوکی
236
00:14:08,960 --> 00:14:09,680
یو چانگیا؟
237
00:14:10,680 --> 00:14:12,080
پزشک سلطنتی یو
238
00:14:12,880 --> 00:14:14,040
حالتون چطوره، بیوه سلطنتی شو؟
239
00:14:14,560 --> 00:14:15,480
من خوبم
240
00:14:15,480 --> 00:14:16,440
حالم عالیه
241
00:14:17,240 --> 00:14:19,960
از زمانی که شروع به استفاده از ماسک
تسکین دهنده ای که شما درست کردید، کردم
242
00:14:20,440 --> 00:14:21,200
صورت من
243
00:14:21,480 --> 00:14:23,280
مثل یک تخم مرغ صافه
244
00:14:23,440 --> 00:14:24,840
نگاه کنید
245
00:14:26,720 --> 00:14:27,960
به دستان من هم نگاه کنید
246
00:14:28,080 --> 00:14:30,200
باید بابت کرم دست رز مخصوص شما
247
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
ازتون تشکر کنم
248
00:14:32,560 --> 00:14:33,960
صد برابر موثرتر از
249
00:14:33,960 --> 00:14:36,960
فرو بردن دستانم در گلابه
250
00:14:39,680 --> 00:14:43,200
این همه به لطف شماست، پزشک سلطنتی یو
251
00:14:44,960 --> 00:14:45,600
!مادر
252
00:14:47,600 --> 00:14:48,400
والاحضرت
253
00:14:48,400 --> 00:14:49,480
من هنوز کارهایی برای انجام دادن دارم
254
00:14:50,640 --> 00:14:52,800
بعدا میبینمتون
255
00:14:55,320 --> 00:14:56,040
نه
256
00:14:56,360 --> 00:14:57,320
چرا که نه؟
257
00:14:57,320 --> 00:14:58,600
چی میشه اگه برادر یون ژانگ
258
00:14:58,600 --> 00:14:59,440
و ملکه مادر مچتونُ بگیرن؟
259
00:14:59,440 --> 00:15:00,640
معلومه که بد میشه
260
00:15:00,720 --> 00:15:02,840
....پس چرا اینقدر گستاخانه با
261
00:15:02,840 --> 00:15:03,360
...این
262
00:15:04,880 --> 00:15:06,480
ملکه مادر و اعلیحضرت
263
00:15:06,480 --> 00:15:07,680
امروز در قصر نیستن
264
00:15:07,800 --> 00:15:08,920
اونا کارهای زیادی برای انجام دادن دارن
265
00:15:08,920 --> 00:15:10,160
به این زودی برنخواهند گشت
266
00:15:10,160 --> 00:15:10,960
علاوه بر این
267
00:15:10,960 --> 00:15:12,440
اگر امروز این کارُ نکنم
268
00:15:12,440 --> 00:15:13,560
باید منتظر فردا باشم؟
269
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
تازه، این که قرار عاشقانه نیست
270
00:15:16,040 --> 00:15:17,480
من فقط برای مشاوره زیبایی
271
00:15:19,840 --> 00:15:20,800
توسط پزشک سلطنتی یو اینجام
272
00:15:21,160 --> 00:15:22,080
پس برید کارهاتونُ انجام بدید
273
00:15:22,080 --> 00:15:24,640
من هم باید برم و آماده بشم
274
00:15:33,560 --> 00:15:34,320
یو چانگیا
275
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
تو واقعا یه چیزی هستی
276
00:15:38,000 --> 00:15:39,240
والاحضرت در این مورد بیش از حد فکر می کنید
277
00:15:39,240 --> 00:15:40,000
نخیر
278
00:15:40,320 --> 00:15:41,760
من در این مورد زیادی فکر نمی کنم
279
00:15:42,240 --> 00:15:43,000
چکار می کنی؟
280
00:15:43,760 --> 00:15:44,880
از اونجایی که نمی تونی زن داداشمُ اغوا کنی
281
00:15:45,160 --> 00:15:46,320
الان میخوای مادرمُ اغوا کنی؟
282
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
نیازی به توضیح نیست
283
00:15:48,320 --> 00:15:50,760
دروغ ها و محصولات مراقبت از پوستتُ
284
00:15:51,080 --> 00:15:52,560
برای زنان دیگه نگه دار
285
00:15:52,960 --> 00:15:53,920
بذار بهت بگم
286
00:15:54,200 --> 00:15:55,640
به اغوای مادرم فکر نکن
287
00:15:56,160 --> 00:15:58,480
من حواسم بهت هست
288
00:16:01,520 --> 00:16:02,760
شما منظور منُ اشتباه متوجه شدید
289
00:16:03,320 --> 00:16:04,080
پس توضیح بده
290
00:16:04,680 --> 00:16:06,800
قصد توضیح ندارم
291
00:16:07,400 --> 00:16:09,080
من فقط می خوام بیوه سلطنتی شورو اغوا کنم
292
00:16:09,080 --> 00:16:09,680
درباره اون چکار میتونید بکنید؟
293
00:16:11,280 --> 00:16:12,040
چی گفتی؟
294
00:16:12,480 --> 00:16:14,320
حالا که بهش فکر میکنم
شما هم مثل من هستید
295
00:16:14,520 --> 00:16:15,560
شما بای یورو اغوا می کنید
296
00:16:15,560 --> 00:16:16,880
چون میخواهید رامش کنید
297
00:16:16,880 --> 00:16:18,320
تا بتونید اونُ در خط مستقیم نگه دارید؟
298
00:16:18,560 --> 00:16:20,040
من هم میخوام بیوه سلطنتی شورو رام کنم
299
00:16:20,040 --> 00:16:21,960
به طوری که اون از شکنجه مردم در
حرمسرای سلطنتی دست برداره
300
00:16:21,960 --> 00:16:23,080
در حالی که هیچ کاری هم
301
00:16:23,080 --> 00:16:24,240
با اون چهره ی نفرت انگیزش انجام نمیدم
302
00:16:25,000 --> 00:16:25,880
فکرشُ که میکنم
303
00:16:25,960 --> 00:16:27,800
ما در واقع عین هم هستیم
304
00:16:28,320 --> 00:16:29,200
یو چانگیا
305
00:16:29,480 --> 00:16:30,920
اگه جرات داری بازم بگو
306
00:16:32,480 --> 00:16:33,480
اینطور نیست که بترسم
307
00:16:33,680 --> 00:16:35,280
اما وقتشُ ندارم
308
00:16:38,000 --> 00:16:39,120
ضمناً والاحضرت
309
00:16:39,920 --> 00:16:41,360
قبلا قول داده بودید
310
00:16:41,360 --> 00:16:42,760
حواستون همیشه
311
00:16:42,760 --> 00:16:44,280
به خانم بای یو باشه، درسته؟
312
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
اونوقت نمیتونید همیشه
منُ زیر نظر داشته باشید
313
00:16:50,560 --> 00:16:51,480
یو چانگیا
314
00:16:51,560 --> 00:16:53,080
!تو آدم عجیب و غریبی هستی
315
00:16:53,560 --> 00:16:55,440
کجای من شبیه توئه؟
316
00:16:55,440 --> 00:16:56,760
هیچکس به اندازه تو عجیب و غریب نیست
317
00:16:56,880 --> 00:16:57,760
تو لیاقت زن داداشمُ نداری
318
00:16:57,760 --> 00:16:58,760
تو لیاقت مادرمُ نداری
319
00:16:58,760 --> 00:17:00,520
!تو لیاقت هیچ کسی رو نداری
!لیاقتت تنهاییه
320
00:17:13,880 --> 00:17:14,600
این بده
321
00:17:14,600 --> 00:17:15,800
متاسفم
322
00:17:16,440 --> 00:17:16,840
متاسفم
323
00:17:16,840 --> 00:17:17,360
!کافیه
324
00:17:23,120 --> 00:17:24,120
در زمان مناسبی
325
00:17:25,800 --> 00:17:27,040
آبُ روی من پاشیدی
326
00:17:28,120 --> 00:17:28,880
کافیه
چیزی نیست
327
00:17:28,880 --> 00:17:29,560
الان میتونی بری
328
00:17:29,760 --> 00:17:30,280
بله
329
00:17:48,760 --> 00:17:50,760
[یک اتاق مخفی در قصر شوان چن وجود دارد
از طرف: جاسوس]
330
00:18:00,800 --> 00:18:02,080
ژوان
331
00:18:09,720 --> 00:18:11,480
امشب باید ولیعهدُ پیدا کنیم
332
00:18:11,720 --> 00:18:13,400
وگرنه صدراعظم مارونخواهد بخشید
333
00:18:13,400 --> 00:18:13,880
!بیا بریم
334
00:18:14,040 --> 00:18:14,800
!اطاعت_
!اطاعت_
335
00:19:10,840 --> 00:19:11,280
پزشک سلطنتی
336
00:19:11,280 --> 00:19:12,360
!پزشک سلطنتی، عجله کنید
و اعلیحضرتُ معاینه کنید
337
00:19:13,040 --> 00:19:14,000
اعلیحضرت لبخند میزنه
338
00:19:16,640 --> 00:19:18,760
چرا ایشون لبخند می زنه؟
339
00:19:19,160 --> 00:19:20,520
چرا با این حالت لبخند می زنه؟
340
00:19:20,720 --> 00:19:23,000
نکنه به خاطر این حمله مشاعرشُ از دست داده؟
341
00:19:24,880 --> 00:19:25,840
اون واقعاً احمق شده؟
342
00:19:27,040 --> 00:19:27,960
حال اعلیحضرت خوبه
343
00:19:28,040 --> 00:19:29,000
نگران ایشون نباشید
344
00:19:30,240 --> 00:19:31,760
تا زمانی که حالش خوب باشه
همه چیز خوبه
345
00:19:35,480 --> 00:19:37,240
ژانگ، تو بیداری
346
00:19:38,760 --> 00:19:39,440
مادر
347
00:19:40,040 --> 00:19:40,640
....جین
348
00:19:40,840 --> 00:19:42,080
لازم نیست نگران حادثه امروز باشی
349
00:19:42,080 --> 00:19:43,760
من قبلاً یه نفرُ برای بررسی اون فرستادم
350
00:19:44,480 --> 00:19:45,600
...پس جین
351
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
کافیه، نگرانش نباش
352
00:19:47,720 --> 00:19:49,680
حادثه امروز دیگه تکرار نخواهد شد
353
00:19:50,680 --> 00:19:51,400
مادر
354
00:19:51,400 --> 00:19:52,720
میخوام از جین بپرسم
355
00:19:52,720 --> 00:19:54,200
فقط برای امروز باید استراحت کنی
356
00:19:54,280 --> 00:19:55,440
در مورد چیزی نپرس
357
00:19:56,320 --> 00:19:57,400
حق با علیاحضرته
358
00:19:57,800 --> 00:19:59,440
بعد از اینکه پانسمانُ عوض کردم
359
00:19:59,440 --> 00:20:00,680
باید خوب استراحت کنید
360
00:20:00,680 --> 00:20:02,520
چند روز دیگه بهبود خواهید یافت
361
00:20:02,760 --> 00:20:03,440
من اونُ انجام میدم
362
00:20:04,120 --> 00:20:04,760
علیاحضرت
363
00:20:04,960 --> 00:20:06,400
بهتره من این کارُ انجام بدم
364
00:20:06,680 --> 00:20:08,280
من اونُ انجام میدم
همه شما می تونید الان برید
365
00:20:09,160 --> 00:20:09,880
جین فنگ
366
00:20:10,080 --> 00:20:10,800
....چطور
367
00:20:10,800 --> 00:20:11,680
همونطور که گفتم بذار این کارو بکنم
368
00:20:11,680 --> 00:20:12,800
همه شما می تونید الان برید
369
00:20:19,560 --> 00:20:20,680
خوب
370
00:20:20,920 --> 00:20:22,160
لازم نیست اینقدر آشفته باشی
371
00:20:23,720 --> 00:20:24,840
همه شما برید
372
00:20:52,000 --> 00:20:56,920
♪ روزهای خوش رو به یاد میارم♪
373
00:20:57,720 --> 00:20:58,360
درد داری؟
374
00:20:59,280 --> 00:20:59,960
نه
375
00:20:59,960 --> 00:21:04,440
♪ من می خوام اون چیزها به حقیقت بپیوندن♪
376
00:21:05,000 --> 00:21:07,560
♪وقتی برات نوشتم بی حوصله بودم♪
377
00:21:07,560 --> 00:21:11,280
♪ وقتی به ماه خیره شدم، شادی خالی بود♪
378
00:21:11,280 --> 00:21:13,800
♪من چیزی جز یک پوسته نیستم♪
379
00:21:14,360 --> 00:21:16,800
♪من خیلی ساده دلم♪
380
00:21:18,840 --> 00:21:23,560
♪بهش ایمان خواهم داشت♪
381
00:21:24,200 --> 00:21:28,160
وقتی پدرم به شدت بیمار بود و
382
00:21:28,960 --> 00:21:30,480
بعد اینکه به صدراعظم سپرده شدم
این زخم ها نصیبم شد
383
00:21:32,080 --> 00:21:34,240
در کودکی، صدراعظم با من بسیار سختگیر بود
384
00:21:35,240 --> 00:21:37,040
اگر در کاری خوب عمل نمی کردم
385
00:21:37,600 --> 00:21:39,920
اون منُ کتک می زد و کلی دعوام میکرد
386
00:21:41,880 --> 00:21:43,800
اما یه بار دیگه طاقت نیاوردم
387
00:21:45,160 --> 00:21:46,240
می خواستم فرار کنم
388
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
♪ نامه کوتاهه، اما منُ به هم می ریزه♪
389
00:21:47,840 --> 00:21:49,480
بنابراین، دنبال مسیر جنگل رفتم و فرار کردم
390
00:21:50,920 --> 00:21:52,160
حدس بزن چی دیدم؟
391
00:21:53,760 --> 00:21:54,480
..من
392
00:21:54,480 --> 00:21:57,080
♪ اون زن برای من کیه؟♪
393
00:21:57,560 --> 00:21:58,520
♪ جوهر مانند اشک، پخش میشه و اونُ از بین می بره♪
394
00:21:58,520 --> 00:21:59,200
جین فنگ
395
00:22:00,080 --> 00:22:00,960
تو چته؟
396
00:22:02,040 --> 00:22:04,240
♪کاغذی به نازکی قلب♪
397
00:22:04,520 --> 00:22:06,120
♪ از هیچ چیز نمی ترسم♪
398
00:22:06,120 --> 00:22:07,280
می خوام گریه کنم
399
00:22:08,440 --> 00:22:09,360
چی شده؟
به من بگو
400
00:22:09,360 --> 00:22:10,920
اینجوری منُ نترسون
401
00:22:11,640 --> 00:22:13,040
....اینهمه زخم
402
00:22:13,400 --> 00:22:16,960
♪همیشه اخمم میکنه♪
403
00:22:16,960 --> 00:22:18,800
چرا به من نگفتی؟
404
00:22:18,800 --> 00:22:21,200
♪به امید اینکه همیشه عشق وجود داشته باشه♪
405
00:22:21,200 --> 00:22:23,400
تو خیلی باهوشی
چرا اجازه دادی کتکت بزنن؟
406
00:22:24,760 --> 00:22:26,680
چرا مقابله نکردی؟
407
00:22:26,680 --> 00:22:27,840
♪ ماه هنوز اینجاست، درست مثل غم من♪
408
00:22:28,760 --> 00:22:30,160
تو داری اذیت میشی
409
00:22:30,160 --> 00:22:30,960
♪امیدوارم باد اشک های منُ خشک کنه♪
410
00:22:30,960 --> 00:22:33,240
من از این موضوع خیلی احساس بدی دارم
411
00:22:33,840 --> 00:22:35,440
خیلی احساس ناراحتی میکنم
412
00:22:35,440 --> 00:22:37,520
♪با حرف های کم، پشیمون نیستم♪
413
00:22:37,520 --> 00:22:39,320
چرا چیزی نگفتی؟
414
00:22:39,320 --> 00:22:40,760
♪فقط منتظر جواب هستم♪
415
00:22:45,000 --> 00:22:55,000
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFa.ir ☆ ☆
مترجم: BlairWitch
416
00:23:08,520 --> 00:23:10,000
!گفتی یه خط قرمزی داری که از اون عبور نمی کنی
417
00:23:10,200 --> 00:23:11,640
چطور می خواهی ثابت کنی که این کارُ نکردی؟
418
00:23:11,760 --> 00:23:13,320
!چطور جرات میکنی از من بخوای ثابت کنم
419
00:23:13,320 --> 00:23:14,200
تو به من قول دادی
420
00:23:14,200 --> 00:23:15,520
که به جین فنگ صدمه نزنی
421
00:23:15,520 --> 00:23:17,760
تو هم به من قول دادی
که بی پروا رفتار نکنی
422
00:23:17,760 --> 00:23:18,320
!تو
423
00:23:23,880 --> 00:23:25,440
انگار شخص سومی هم هست
424
00:23:26,280 --> 00:23:28,240
کسی که از ما کم صبرتره
425
00:23:28,480 --> 00:23:29,880
اون هم در قصر پنهان شده
426
00:23:30,520 --> 00:23:32,880
اون بسیار عمیق تر و به مدت
طولانی تری نسبت به ما، پنهان شده
427
00:23:33,440 --> 00:23:35,040
جین فنگ قضیه فرمولُ می دونه
428
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
در موردش بهش گفتی؟
429
00:23:40,960 --> 00:23:42,560
ما باید هر چه زودتر فرمولُ بدست بیاریم
430
00:23:42,560 --> 00:23:43,760
در غیر این صورت،اگر اون شخص اول دستش به اون برسه
431
00:23:43,760 --> 00:23:45,240
!فاجعه آمیز خواهد بود
432
00:23:45,240 --> 00:23:47,240
تو جین فنگُ مجبور می کنی
که زندگی اشُ به خطر بندازه
433
00:23:47,240 --> 00:23:49,840
خطرناک ترین مکان امن ترین جاست
434
00:23:51,640 --> 00:23:52,560
والاحضرت
435
00:23:54,760 --> 00:23:56,640
اگر ریسک نکنی، نمی تونی به چیزی برسی
436
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
این جمله مورد علاقه پدرت بود
437
00:24:00,120 --> 00:24:01,760
با من در مورد پدرم صحبت نکن
438
00:24:01,920 --> 00:24:03,800
یادت نره که پدرت چطور مرد
439
00:24:15,640 --> 00:24:16,680
[عزیز من، ما باید فرمول به جا گذاشته شده
توسط همسر لی را پیدا کنیم]
440
00:24:16,680 --> 00:24:17,440
[در غیر این صورت، همه چیز را از دست خواهیم داد]
441
00:24:26,960 --> 00:24:28,080
حال اعلیحضرت چطوره؟
442
00:24:28,080 --> 00:24:29,560
اعلیحضرت و علیاحضرت هر دو خوب هستن
443
00:24:31,360 --> 00:24:33,440
اونی که امروز این کارُ کرد کیه؟
444
00:24:33,840 --> 00:24:35,000
من اونُ بررسی کردم
445
00:24:35,000 --> 00:24:36,280
ترور امروز
446
00:24:36,280 --> 00:24:38,120
توسط برخی از راهزنان سرکش انجام شده
447
00:24:38,120 --> 00:24:39,760
این کار یکی از ما نبوده
448
00:24:41,560 --> 00:24:42,400
خوبه
449
00:24:43,600 --> 00:24:45,440
شرایط الان به اندازه کافی آشفته است
450
00:24:45,720 --> 00:24:47,840
اگر طرف دیگهای درگیر باشه
451
00:24:48,160 --> 00:24:49,800
نقشه مارو خراب خواهد کرد
452
00:24:50,360 --> 00:24:50,960
والاحضرت
453
00:24:51,240 --> 00:24:52,800
من فکر می کنم ما نیاز داریم
454
00:24:52,800 --> 00:24:54,240
تا در اسرع وقت اون فرمولُ پیدا کنیم
455
00:24:54,560 --> 00:24:55,280
میدونم
456
00:24:56,440 --> 00:24:58,240
من امروز بهش یه اشارهای کردم
457
00:25:01,800 --> 00:25:02,680
خداکنه که بتونه
458
00:25:02,680 --> 00:25:04,360
چیزی رو که توسط همسر لی به جا موندهرو پیدا کنه
459
00:25:15,120 --> 00:25:15,880
تو چت شده؟
460
00:25:15,880 --> 00:25:16,920
چرا تغییر کردی؟
461
00:25:20,440 --> 00:25:21,040
نه
462
00:25:21,200 --> 00:25:23,280
من فقط احساس خستگی
می کنم چون دیشب نخوابیدم
463
00:25:24,520 --> 00:25:26,040
هیچوقت فکر نمیکردم وقتی نقشه شیطانی نمی کشی
464
00:25:26,040 --> 00:25:27,200
ایتقدر خوش قیافه باشی
465
00:25:32,280 --> 00:25:34,320
هیچ وقت صادقانه از من تعریف نکردی
466
00:25:34,560 --> 00:25:35,920
بهتره اون سابقهرو پاک نگه دارم
467
00:25:35,920 --> 00:25:37,480
الان هم صادق نبودم
468
00:25:40,920 --> 00:25:41,720
برای چیزی اینجا هستی؟
469
00:25:42,240 --> 00:25:43,480
من اینجام تا ازت دارو بگیرم
470
00:25:43,840 --> 00:25:46,040
اون زخم های زیادی داره
471
00:25:46,040 --> 00:25:47,960
داروی سایر پزشکان سلطنتی مؤثر نیست
472
00:25:48,080 --> 00:25:49,120
مطمئنم که
473
00:25:49,120 --> 00:25:50,960
یه دارو اینجا داری که می تونه
به اون در درمان زخم کمک کنه
474
00:25:57,640 --> 00:25:58,360
از این استفاده کن
475
00:25:58,720 --> 00:26:00,440
یک بار صبح و یک بار شب
476
00:26:00,960 --> 00:26:02,520
زخم ها تا هفت روز دیگه از بین خواهند رفت
477
00:26:02,680 --> 00:26:03,240
متشکرم
478
00:26:06,720 --> 00:26:07,400
چیه؟
479
00:26:09,800 --> 00:26:11,720
اون روز، ما در مورد فرمول
چیان هوا فو صحبت می کردیم
480
00:26:13,640 --> 00:26:14,920
فراموش کردم
481
00:26:15,200 --> 00:26:16,760
در این چند روز خیلی سرم شلوغ بود
482
00:26:16,760 --> 00:26:18,880
به من میگی که این یه فرموله؟
483
00:26:19,080 --> 00:26:19,640
بله
484
00:26:19,960 --> 00:26:21,520
این یه فرمول زیباییه
485
00:26:22,320 --> 00:26:23,640
من لیو شی رو نمی فهمم
486
00:26:23,640 --> 00:26:24,960
خیلی چیزهای خوب دیگه هم هست
487
00:26:24,960 --> 00:26:27,040
اما چرا اون فرمول زیبایی رو می خواد؟
488
00:26:27,040 --> 00:26:31,400
شاید پدرت می خواد ظاهر جوان خودشُ حفظ کنه؟
489
00:26:33,160 --> 00:26:33,920
درسته
490
00:26:34,800 --> 00:26:35,960
اون مار هفت خط
491
00:26:35,960 --> 00:26:37,080
حتما می خواد ظاهر جوانشُ حفظ کنه
492
00:26:37,080 --> 00:26:38,360
تا همچنان مخ مادرمُ بزنه
493
00:26:40,160 --> 00:26:41,160
چطور می تونم اونُ پیدا کنم؟
494
00:26:41,680 --> 00:26:43,000
در واقع، ما می تونیم با هم همکاری کنیم
495
00:26:43,280 --> 00:26:43,840
همکاری؟
496
00:26:43,840 --> 00:26:44,840
تو از این اخلاقا نداری
497
00:26:45,120 --> 00:26:45,880
نه، ندارم
498
00:26:45,880 --> 00:26:47,040
اما من این کارُ به دلایل خودخواهانه انجام میدم
499
00:26:47,480 --> 00:26:48,360
اونُ می تونم درک کنم
500
00:26:48,360 --> 00:26:49,320
دلایل خودخواهانه تو جیه؟
501
00:26:49,560 --> 00:26:51,200
بعد از اینکه اونُ پیدا کردیم
می خوام یه کپی از اون تهیه کنم
502
00:26:51,200 --> 00:26:54,120
بالاخره به حرفه من مربوط میشه
503
00:26:55,240 --> 00:26:55,880
اینُ میتونم بفهمم
504
00:26:56,480 --> 00:26:57,600
اونوقت چطوری پیداش کنیم؟
505
00:26:57,760 --> 00:26:59,120
من به نگهبان کمتری در قصر نیاز دارم
506
00:26:59,120 --> 00:27:00,680
تا بتونم در قصر جستجو کنم
507
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
اگه درست یادم باشه
508
00:27:02,720 --> 00:27:04,360
دو روز دیگه یه عروسی بین خانواده ژنرال ارشد لینگ
509
00:27:04,360 --> 00:27:06,280
و خانواده استاد اعظم وی برگزار میشه
510
00:27:07,000 --> 00:27:08,240
با اعلیحضرت در اون شرکت کن
511
00:27:08,240 --> 00:27:09,720
اگه بتونی اعلیحضرتُ متقاعد کنی
512
00:27:09,760 --> 00:27:11,480
تا نگهبانان بیشتری با خودش ببره، بهتره
513
00:27:11,880 --> 00:27:12,680
اون ساده است
514
00:27:12,680 --> 00:27:14,320
چون به هر حال قراره همراهش در اون مراسم شرکت کنم
515
00:27:16,680 --> 00:27:19,000
پس، قبوله؟
516
00:27:19,200 --> 00:27:19,760
آره
517
00:27:20,400 --> 00:27:20,960
من الان میرم
518
00:27:30,680 --> 00:27:31,320
جین فنگ
519
00:27:35,560 --> 00:27:37,080
برای تعویض پانسمان اینجایی؟
520
00:27:37,280 --> 00:27:38,200
برای اون خیلی زود نیست؟
521
00:27:38,200 --> 00:27:38,800
نه
522
00:27:39,560 --> 00:27:41,040
من یه چیزی برای گفتن دارم
523
00:27:41,680 --> 00:27:42,360
بگو
524
00:27:42,960 --> 00:27:44,120
از امروز به بعد
525
00:27:44,600 --> 00:27:45,880
فقط باید به شوان اجازه بدی
526
00:27:45,880 --> 00:27:47,320
دارورو برای من بماله
527
00:27:47,960 --> 00:27:48,800
چرا؟
528
00:27:52,600 --> 00:27:54,040
من الان فهمیدم، میدونم
529
00:27:54,240 --> 00:27:55,160
میدونی؟
530
00:27:55,280 --> 00:27:56,040
البته
531
00:27:56,480 --> 00:27:58,640
شوان حتما شاکی بوده که
کارمُ خوب انجام ندادم
532
00:27:58,720 --> 00:28:00,480
دفعه قبل، اون از اینکه من خیلی کثیفم
533
00:28:00,480 --> 00:28:01,440
شکایت کرد
534
00:28:01,600 --> 00:28:02,440
دلیلش این نیست
535
00:28:03,280 --> 00:28:04,120
اونوقت دلیلش چیه؟
536
00:28:06,760 --> 00:28:07,800
دلیل این ترور
537
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
اینه که کسی به عشق ما حسادت می کنه
538
00:28:10,440 --> 00:28:11,720
به همین دلیل این کارُ کردن
539
00:28:12,360 --> 00:28:13,400
اگه ابراز محبتمون به همدیگه رو
540
00:28:13,400 --> 00:28:14,880
ادامه بدیم
541
00:28:15,200 --> 00:28:16,960
نفرت بیشتری نسبت به ما وجود خواهد داشت
542
00:28:17,640 --> 00:28:18,360
...وقتی این اتفاق بیفته
543
00:28:18,360 --> 00:28:19,920
وقتی این اتفاق بیفته
من از تو محافظت میکنم
544
00:28:20,440 --> 00:28:22,280
اگر هدف اونا باشی، چی؟
545
00:28:22,440 --> 00:28:23,400
تو خنگی چیزی هستی؟
546
00:28:24,560 --> 00:28:25,800
اون موقع، می تونی دوباره
خودتُ بندازی جلوی من
547
00:28:25,960 --> 00:28:27,040
درست مثل کاری که اون روز کردی
548
00:28:35,200 --> 00:28:38,040
در واقع ما مجبور نیستیم محبت
خودمونُ به همدیگه نشون بدیم
549
00:28:41,240 --> 00:28:43,800
♪ناگهان با لبخند روشن میشی♪
550
00:28:43,840 --> 00:28:46,280
♪یه صفحه دیگه پر از شعر♪
551
00:28:46,280 --> 00:28:51,520
♪ چه صحنه بهاری پر شوری♪
552
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
♪ اگر مخلص و جدی هستید♪
553
00:28:54,320 --> 00:28:56,800
♪سال به سال ادامه بده♪
554
00:28:56,880 --> 00:28:58,000
ما فقط می تونیم این کارُ
555
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
به طور خصوصی انجام بدیم
556
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
♪هنگامی که تو ظاهر بشی عاشقت خواهم شد♪
557
00:29:01,680 --> 00:29:02,600
♪ ناگهان چهره خندان تو ♪
558
00:29:02,600 --> 00:29:05,120
من تنها کسی هستم که می خوام به تو نگاه کنم
559
00:29:05,120 --> 00:29:06,640
♪ برای من فراموش نشدنی میشه♪
560
00:29:06,960 --> 00:29:08,600
نگران نباش، وقتی من اینجام
561
00:29:08,600 --> 00:29:10,080
همه چیز خوب پیش میره
562
00:29:10,080 --> 00:29:11,640
♪دلم پر از حسرت توست
که هر روز همراهم هستی♪
563
00:29:11,640 --> 00:29:12,800
بدو، لباسهاتُ در بیار
564
00:29:12,800 --> 00:29:13,520
♪ عشق من به تو عمیق تر و عمیق تر میشه♪
565
00:29:14,600 --> 00:29:15,360
الان؟
566
00:29:16,440 --> 00:29:17,360
به نظر من این کار درستی نیست
567
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
وقت اونه که پانسمانتُ عوض کنی
568
00:29:18,560 --> 00:29:21,640
♪حتی در رویاهام♪
569
00:29:21,840 --> 00:29:24,440
♪من هنوزم حریصم♪
570
00:29:24,440 --> 00:29:25,040
اومدم
571
00:29:26,120 --> 00:29:28,320
با تشکر از حضور شما در عروسی، اعلیحضرتین
572
00:29:28,800 --> 00:29:30,680
برای پسرم باعث افتخاره
573
00:29:31,040 --> 00:29:32,680
امروز با حضورتون
574
00:29:32,680 --> 00:29:35,720
مراسم مارو برکت دادید
575
00:29:36,320 --> 00:29:39,560
من واقعاً از این بابت سپاسگزارم
576
00:29:40,320 --> 00:29:41,760
من بسیار سپاسگزار و قدردان هستم
577
00:29:43,000 --> 00:29:45,320
نیازی به اینقدر تعارف کردن نیست
578
00:29:45,640 --> 00:29:46,800
من و علیاحضرت
579
00:29:46,800 --> 00:29:48,840
فقط می خواهیم از شما برای کمک های
شما به کشور دونگ هائو تشکر کنم
580
00:29:48,840 --> 00:29:50,760
درستش اینه که ما شخصاً به شما تبریک بگیم
581
00:29:52,680 --> 00:29:53,880
قبلاً اونُ دیدی؟
582
00:29:56,360 --> 00:29:57,600
قبل از این اونُ می شناختی؟
583
00:29:58,720 --> 00:29:59,560
بنابراین، شما برای اولین بار با همدیگه
584
00:29:59,560 --> 00:30:01,080
ملاقات خواهید کرد؟
585
00:30:05,000 --> 00:30:05,840
اونا برای اولین باره که همدیگهرو می بینن
586
00:30:05,840 --> 00:30:06,400
اعلیحضرت
587
00:30:06,640 --> 00:30:07,240
علیاحضرت
588
00:30:07,320 --> 00:30:09,960
این شایسته است که والدین
589
00:30:09,960 --> 00:30:11,000
ترتیب ازدواج
590
00:30:11,000 --> 00:30:12,720
بین فرزندانشون رو بدن
591
00:30:13,040 --> 00:30:13,640
علیاحضرت
592
00:30:13,880 --> 00:30:16,000
ما این قرار ازدواج رو زمانی
که اونا هنوز بچه بودن، گذاشتیم
593
00:30:16,600 --> 00:30:18,240
نه فقط می خوام بگم
594
00:30:18,240 --> 00:30:20,560
که من هم اعلیحضرت رو تا زمانی
که با هم ازدواج کردیم، ملاقات نکردم
595
00:30:20,560 --> 00:30:22,360
بنابراین، برای شما دو نفر هم شگفت انگیزه
596
00:30:25,880 --> 00:30:26,480
بله
597
00:31:33,720 --> 00:31:36,120
( واقعاً همانطور که در یادداشت ذکر شده اینجاست؟)
598
00:31:36,760 --> 00:31:38,960
(اما من قبلا اینجارو گشتم)
599
00:31:41,920 --> 00:31:47,280
[عمارت لینگ]
600
00:31:47,280 --> 00:31:48,200
این به اندازه کافی خوبه
601
00:31:48,400 --> 00:31:50,160
من یک هدیه برای عروس دارم
602
00:31:50,600 --> 00:31:51,760
خیلی زیاده
603
00:31:51,920 --> 00:31:53,640
اعلیحضرتین به ما
604
00:31:53,640 --> 00:31:55,080
اینهمه هدیه دادن
605
00:31:55,200 --> 00:31:56,400
اینها از طرف ملکه هستن
606
00:31:56,400 --> 00:31:57,760
این از طرف منه، لیو جین فنگ
607
00:32:01,200 --> 00:32:01,680
اعلیحضرت
608
00:32:01,680 --> 00:32:02,240
نیازی به زانو زدن نیست
609
00:32:02,240 --> 00:32:03,680
من الان لیو جین فنگ هستم
610
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
هدیه من برای تو
611
00:32:05,000 --> 00:32:06,200
یک آرزوئه
612
00:32:06,640 --> 00:32:08,000
اگه بعد از این به کمک من نیاز داشتی
613
00:32:08,000 --> 00:32:09,240
تو می تونی پیش من بیایی
614
00:32:09,760 --> 00:32:11,920
مخصوصاً وقتی اون تورو اذیتت کرد
615
00:32:11,920 --> 00:32:12,560
بذار بهت بگم
616
00:32:12,560 --> 00:32:13,760
من در درس عبرت دادن به افراد شرور استادم
617
00:32:13,760 --> 00:32:14,760
من این کارُ نمی کنم، علیاحضرت
618
00:32:15,400 --> 00:32:16,480
بهتره این کارُ نکنی
619
00:32:16,920 --> 00:32:18,040
یادت باشه بیای پیش من
620
00:32:30,800 --> 00:32:32,280
چرا هیچی نمیگی؟
621
00:32:33,960 --> 00:32:35,640
تو واقعا نسبت به دیگران سخاوتمندی
622
00:32:35,800 --> 00:32:37,240
اما تو نسبت به من خیلی حقیری
623
00:32:37,520 --> 00:32:38,920
نخیرم
624
00:32:39,040 --> 00:32:40,440
هدیه به عروس یه آرزوی دادی
625
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
چرا یکی به من ندادی؟
626
00:32:42,080 --> 00:32:43,280
تو امپراتوری
627
00:32:43,280 --> 00:32:44,640
هیچ کاری نیست که نتونی انجام بدی
628
00:32:44,640 --> 00:32:47,080
کی به تو گفته که یه امپراتور
می تونه هر کاری که دوست داره انجام بده؟
629
00:32:48,360 --> 00:32:48,920
خوب
630
00:32:49,240 --> 00:32:50,280
من برات یه آرزو می کنم
631
00:32:50,280 --> 00:32:51,000
چی می خواهی؟
632
00:32:52,160 --> 00:32:53,200
هر چیزی که من می خوام؟
633
00:32:53,960 --> 00:32:55,240
یه ملکه شوخی نمی کنه
634
00:32:57,800 --> 00:32:58,800
پس، من امیدوارم
635
00:32:58,800 --> 00:33:01,200
که همه آرزوهام برآورده بشه
636
00:33:01,200 --> 00:33:02,640
چطور می تونی اینقدر حیله گر باشی؟
637
00:33:02,640 --> 00:33:03,800
خب؟
638
00:33:03,920 --> 00:33:05,920
گفتی که یه ملکه شوخی نمی کنه
639
00:33:09,480 --> 00:33:10,280
من یه نظری دارم
640
00:33:10,720 --> 00:33:11,280
به من بگو
641
00:33:11,280 --> 00:33:12,440
من واقعا راهی دارم
642
00:33:12,440 --> 00:33:13,960
تا به تمام آرزوهات برسی
643
00:33:14,400 --> 00:33:15,960
باور کن، یه ملکه شوخی نمی کنه
644
00:33:16,640 --> 00:33:17,400
!کالسکه رو متوقف کنید
645
00:33:20,000 --> 00:35:20,000
☆ ☆ ارائه ای از تیم ترجمه ی کـره فـا ☆ ☆
☆ ☆ KoreFa.ir ☆ ☆
مترجم: BlairWitch
52414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.