All language subtitles for The.Editor.2014.1080p.Blu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,886 --> 00:02:18,971 Come here, yes, come here, oh, yes... 2 00:02:20,598 --> 00:02:21,682 You bitch! 3 00:02:21,891 --> 00:02:25,686 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 4 00:03:27,957 --> 00:03:31,418 Don't even try to move my dear, you're completely paralyzed. 5 00:03:32,336 --> 00:03:35,964 You might remember my friend, the Brazilian Wandering spider. 6 00:03:35,965 --> 00:03:38,759 He's very aggressive, highly poisonous. 7 00:03:45,391 --> 00:03:49,436 Not even your handsome boyfriend, Arturo, can save you now. 8 00:04:00,197 --> 00:04:02,199 Damn! Another jump cut. 9 00:04:03,451 --> 00:04:06,328 I wouldn't make such mistakes if it weren't for... 10 00:04:08,789 --> 00:04:11,041 I think the piece you want is at the bottom. 11 00:04:19,425 --> 00:04:20,467 Here it is! 12 00:04:21,635 --> 00:04:22,344 Thank you, Bella. 13 00:04:22,344 --> 00:04:24,596 Say, why don't you try cutting it in this time, uh? 14 00:04:25,014 --> 00:04:29,514 No. I can't. I'm not ready. I'm still a student. 15 00:04:29,852 --> 00:04:32,312 Don't be silly. You're my assistant. 16 00:04:32,521 --> 00:04:33,980 Please, give it a try, why don't you? 17 00:04:52,792 --> 00:04:55,586 If you were my student, I'd say that's A+ work. 18 00:04:59,465 --> 00:05:01,175 You see that there on the screen, Bella? 19 00:05:03,344 --> 00:05:05,804 That's as close to living as you and I will ever come. 20 00:05:07,056 --> 00:05:08,057 Aren't we living now? 21 00:05:10,059 --> 00:05:11,769 If this is living I want no part of it. 22 00:05:32,790 --> 00:05:34,500 Bluuuuuuuuuhhhhh! 23 00:05:35,835 --> 00:05:37,503 Oh, sorry, editor. 24 00:05:37,711 --> 00:05:39,587 I didn't know it was you. I thought you were Veronica... 25 00:05:39,797 --> 00:05:41,507 Boo! 26 00:05:41,715 --> 00:05:44,968 Well done, Claudio, scaring the old editor half to death. 27 00:05:45,177 --> 00:05:46,428 If he ends up in the morgue, 28 00:05:46,637 --> 00:05:48,221 how will our film ever get finished? 29 00:05:48,430 --> 00:05:49,305 Oh, really? 30 00:05:49,515 --> 00:05:51,308 And if you scared me to death, the lead actor? 31 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 How then would the film be finished? 32 00:05:53,519 --> 00:05:54,728 Oh, Claudio. 33 00:06:11,537 --> 00:06:13,038 I wasn't really scared. 34 00:06:42,776 --> 00:06:44,444 Honey, I'm in our home. 35 00:06:44,653 --> 00:06:49,074 Can't hear you, I'm shaving my legs. 36 00:06:50,075 --> 00:06:51,284 I'm sorry, it's a little... 37 00:06:51,285 --> 00:06:55,414 Late. That's what time it is. 38 00:06:56,957 --> 00:07:01,457 You lost track of time again, editing that crap. 39 00:07:01,712 --> 00:07:02,796 It is my work. 40 00:07:03,005 --> 00:07:05,424 I must do it, no matter how long it takes. 41 00:07:06,592 --> 00:07:08,510 It's filth. 42 00:07:09,929 --> 00:07:12,640 Francesco hasn't made a decent film 43 00:07:12,848 --> 00:07:15,016 since I stepped out of the spotlight. 44 00:07:16,518 --> 00:07:17,644 Well, you're still in my spotlight. 45 00:07:17,853 --> 00:07:22,065 And what of Claudio? Did you see him today? 46 00:07:22,483 --> 00:07:24,151 Claudio, Claudio, Claudio. 47 00:07:24,860 --> 00:07:26,987 Every day you ask me of this young man. 48 00:07:27,196 --> 00:07:28,780 He's nothing but a foolish boy. 49 00:07:28,989 --> 00:07:30,657 He's magnificent. 50 00:07:33,118 --> 00:07:34,661 He's an artist. 51 00:07:35,329 --> 00:07:38,874 You could never understand the passion we have. 52 00:07:39,959 --> 00:07:41,126 You're not an actor. 53 00:07:42,127 --> 00:07:44,671 And what if Claudio were to suddenly die, huh? 54 00:07:44,880 --> 00:07:45,839 What then? 55 00:07:47,925 --> 00:07:50,510 How dare you say that? 56 00:07:51,053 --> 00:07:55,553 I would cry. I would cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry, cry! 57 00:07:58,727 --> 00:08:02,063 I would never ever stop crying! 58 00:08:03,649 --> 00:08:05,734 You stupid cripple. 59 00:08:13,909 --> 00:08:14,826 Lights. 60 00:08:15,327 --> 00:08:16,703 Camera. 61 00:08:18,956 --> 00:08:20,332 Action. 62 00:08:20,541 --> 00:08:25,041 No, not her. Why'd it have to be her? No! No! 63 00:08:32,803 --> 00:08:33,845 She's dead. 64 00:08:35,222 --> 00:08:38,683 Don't worry. We'll catch the killer that killed her. 65 00:08:39,476 --> 00:08:40,643 Arturo, she was a dancer. 66 00:08:40,853 --> 00:08:42,980 She was the best, the best, the best! 67 00:08:43,313 --> 00:08:44,480 Snap out of it, man! 68 00:08:44,690 --> 00:08:47,150 She was a hell of a dancer, damn straight. 69 00:08:47,735 --> 00:08:49,653 Babe, babe, babe. Come on. Watch! 70 00:08:49,862 --> 00:08:51,780 But an even better drug addict. 71 00:09:09,840 --> 00:09:12,384 A hairy little man. Let me guess... 72 00:09:13,635 --> 00:09:15,970 You're out here thinking of killing yourself too, huh? 73 00:09:18,307 --> 00:09:20,267 Well, let's just say we saved each other then. 74 00:09:33,113 --> 00:09:34,948 Terrific, no? 75 00:09:36,658 --> 00:09:38,743 Yes, very good, Claudio. 76 00:09:38,994 --> 00:09:43,164 Now, perhaps you use some of those moves on me... 77 00:09:43,373 --> 00:09:45,041 Veronica, I'm watching me, not you. 78 00:09:51,090 --> 00:09:52,925 Veronica, there is more. There's more! 79 00:09:59,973 --> 00:10:04,473 A mannequin, ha! I knew it! A tape player! Of course! 80 00:10:07,898 --> 00:10:09,441 Arturo, you've been hit! 81 00:10:12,027 --> 00:10:14,320 All in a day's work, partner. 82 00:10:14,530 --> 00:10:16,865 Now let's get one of those cold beers. 83 00:10:17,157 --> 00:10:19,993 No, my scene. 84 00:10:20,202 --> 00:10:22,871 The editor's going to kill me. That was his work print. 85 00:10:23,455 --> 00:10:25,999 Don't worry about that silly little man. 86 00:10:26,208 --> 00:10:29,085 He can cut it as many times as you like. He's pathetic. 87 00:10:36,426 --> 00:10:39,470 I guess you're right. I'm sorry, Veronica. 88 00:10:39,638 --> 00:10:41,973 I just don't want to cause any trouble for the studio, 89 00:10:42,182 --> 00:10:43,308 you understand? 90 00:10:50,732 --> 00:10:52,191 What was that? Who's there? 91 00:10:52,693 --> 00:10:55,696 It's nobody. Stop resisting me. 92 00:10:56,155 --> 00:10:58,365 I've heard these old studios have ghosts, 93 00:10:58,574 --> 00:11:00,909 and I'll be damned if I let myself see one. 94 00:11:01,493 --> 00:11:03,953 Ghosts? Oh, Claudio. 95 00:11:35,068 --> 00:11:38,696 No, please, leave me alone. Leave me alone. 96 00:11:51,919 --> 00:11:53,420 Hey. 97 00:11:54,504 --> 00:11:55,421 Coffee, Mr. Ciso? 98 00:11:57,674 --> 00:11:58,841 No thanks, Bella. 99 00:12:02,471 --> 00:12:05,307 It's really weird. I went home last night, did I not? 100 00:12:05,515 --> 00:12:07,517 Yes, Mr. Ciso. You left just before I did. 101 00:12:21,198 --> 00:12:22,824 I need to speak to the man in charge. 102 00:12:23,784 --> 00:12:27,329 That would be me, Francesco Mancini. 103 00:12:28,121 --> 00:12:30,206 Do you know who the last person was to see these two alive? 104 00:12:31,375 --> 00:12:33,251 No, I don't know. I didn't know they were still in the building 105 00:12:33,460 --> 00:12:35,795 last night. I knew Rey was there editing. 106 00:12:36,004 --> 00:12:37,296 Alright, who's Rey? 107 00:12:37,506 --> 00:12:40,050 That's the cripple, the editor... 108 00:12:40,259 --> 00:12:42,511 Rey, introduce yourself, damn it. 109 00:12:43,220 --> 00:12:44,471 I'm Rey Ciso. 110 00:12:44,763 --> 00:12:46,139 You saw these two last night? 111 00:12:46,556 --> 00:12:47,765 I don't remember. 112 00:12:49,601 --> 00:12:52,937 I remember seeing Claudio. He was dressed as the devil. 113 00:12:53,772 --> 00:12:54,481 The devil? 114 00:12:54,690 --> 00:12:55,857 Yes, Satan himself. 115 00:12:56,066 --> 00:12:59,360 - Right here, sir. - Oh, yes, the dark lord. 116 00:12:59,569 --> 00:13:03,906 How does this go again? Oogagaga. Sort of a thing. 117 00:13:04,366 --> 00:13:06,493 Did you see anything suspicious? 118 00:13:06,910 --> 00:13:10,079 Uh, not that I recall. They kissed as lovers should, 119 00:13:10,247 --> 00:13:11,873 and I left them in an embrace. 120 00:13:12,874 --> 00:13:14,208 And who found the body? 121 00:13:14,751 --> 00:13:17,545 That was my actress, Margarit. 122 00:13:18,338 --> 00:13:22,258 Ah, yes, Margarit. I believe I know her. 123 00:13:22,467 --> 00:13:24,260 And the film in the projector... 124 00:13:24,720 --> 00:13:26,847 Giancarlo! Why has this body not been cut down? 125 00:13:27,055 --> 00:13:27,889 Couldn't find a ladder, sir. 126 00:13:28,348 --> 00:13:30,933 Good boy. 127 00:13:31,768 --> 00:13:34,270 The print in the projector. That's a film being shot here? 128 00:13:34,688 --> 00:13:37,107 Yes, it was one of the editor's work prints. 129 00:13:38,483 --> 00:13:41,152 Interesting how that name keeps coming up. 130 00:13:41,361 --> 00:13:44,113 Editor, how did they get their hands on that, I wonder? 131 00:13:44,323 --> 00:13:45,949 - I have no idea. - You sure of that? 132 00:13:49,369 --> 00:13:50,244 Christos! 133 00:13:51,413 --> 00:13:53,456 What? Can't you light a simple match? 134 00:13:56,209 --> 00:13:57,752 It's these damn wooden fingers. 135 00:13:58,003 --> 00:13:58,753 I see that. 136 00:14:00,297 --> 00:14:04,551 Yes, well. Until my boys are done bagging evidence 137 00:14:04,760 --> 00:14:06,303 and I've had a chance to sort through it, 138 00:14:06,511 --> 00:14:09,305 I'll be keeping my eye on all of you. Everyone's a suspect, 139 00:14:09,514 --> 00:14:11,599 so I don't advise any of you to trust one another 140 00:14:11,850 --> 00:14:13,601 until I've found the guilty party. 141 00:14:15,771 --> 00:14:17,189 And I will. 142 00:14:21,943 --> 00:14:25,947 Hysterical blindness. Not the first case I've seen, 143 00:14:26,156 --> 00:14:27,949 but it's not too common either. 144 00:14:28,200 --> 00:14:31,077 A woman's eyes weren't meant to see such things, you understand? 145 00:14:31,578 --> 00:14:32,453 Is it permanent? 146 00:14:32,662 --> 00:14:34,413 Will she look that way forever? 147 00:14:34,664 --> 00:14:36,415 - What way? How do I look? - Hard to say. 148 00:14:36,625 --> 00:14:38,335 She'll need plenty of rest, though. 149 00:14:38,543 --> 00:14:43,043 It was so horrible. I can't get it out of my head. 150 00:14:43,924 --> 00:14:46,134 I gotta give it to you straight, Ciso. 151 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 Your work ain't great, 152 00:14:47,552 --> 00:14:49,345 but I'm gonna need your help to pull this thing off 153 00:14:49,554 --> 00:14:51,347 now without a leading man. 154 00:14:51,890 --> 00:14:55,435 Leading man? I'm happy to step up to the plate, Francesco. 155 00:14:56,186 --> 00:14:58,813 Rey, you must know Cal Konitz? 156 00:14:59,064 --> 00:15:01,191 Claudio's sidekick in the picture. 157 00:15:01,400 --> 00:15:05,153 Hi... wow, you should have warned me about that. 158 00:15:06,405 --> 00:15:08,198 Hopefully you'll be seeing a lot more of me in the picture. 159 00:15:08,407 --> 00:15:10,200 - Am I right, Francesco? - This is Cesare. 160 00:15:10,409 --> 00:15:12,536 He's going to be taking on Claudio's part. 161 00:15:12,744 --> 00:15:14,746 We're damn lucky to get such a good look-a-like. 162 00:15:14,955 --> 00:15:17,248 The only damn problem is he doesn't speak a word 163 00:15:17,457 --> 00:15:20,251 of English. Do you Cesare? - Niente, niente. 164 00:15:20,460 --> 00:15:22,837 Ah hell, that's what dubbing is for! 165 00:15:23,046 --> 00:15:23,755 Oh, Francesco. 166 00:15:23,964 --> 00:15:26,675 Uh, I was actually talking to Cesare and he kind of 167 00:15:26,883 --> 00:15:28,676 wants to play the sidekick. - Francesco, I don't think... 168 00:15:28,885 --> 00:15:31,012 I know you don't think, Rey. That's my job. 169 00:15:31,221 --> 00:15:34,432 Your job is to earn the 75 bucks a week I pay you. 170 00:15:34,641 --> 00:15:37,060 Oh, Francesco. I, uh, actually shot this footage this morning 171 00:15:37,269 --> 00:15:38,937 and I think you could use it for my demo reel 172 00:15:39,146 --> 00:15:40,230 for me to play Claudio. 173 00:15:40,439 --> 00:15:42,691 You see this Rey? You'll have to learn this new medium. 174 00:15:42,899 --> 00:15:44,692 It's what we'll be shooting our next movie on. 175 00:15:44,901 --> 00:15:46,986 How do I get the film out of this little black box? 176 00:15:47,195 --> 00:15:48,029 Good one, Rey. 177 00:15:48,238 --> 00:15:51,032 I knew it would be fun having a cripple around. 178 00:15:51,241 --> 00:15:53,451 What about that editor? Didn't you tell me 179 00:15:53,660 --> 00:15:56,079 all the victims were missing the same fingers he was? 180 00:15:56,288 --> 00:15:59,541 You're right. That might be a good place to start. 181 00:15:59,749 --> 00:16:03,544 Come on, Porfiry. This is your chance to prove yourself. 182 00:16:04,087 --> 00:16:05,379 Prove myself, sir? 183 00:16:05,630 --> 00:16:08,424 Look. You've been on the force, what, a year? 184 00:16:08,633 --> 00:16:11,135 Now you and I both know that my daughter had a lot to do 185 00:16:11,344 --> 00:16:13,137 with you getting promoted. - No, I... 186 00:16:13,346 --> 00:16:15,431 Damn if I don't give that girl anything she wants. 187 00:16:15,640 --> 00:16:18,809 My daughter better come out of this unscathed. 188 00:16:19,019 --> 00:16:20,812 - Do you understand me, Porfiry? - Uh-huh. 189 00:16:21,021 --> 00:16:22,939 I got Giancarlo keeping an eye on her 190 00:16:23,148 --> 00:16:25,191 24/7 in the meantime. 191 00:16:26,193 --> 00:16:27,152 Okay. 192 00:16:27,527 --> 00:16:29,403 And you should really use your service revolver. 193 00:16:29,613 --> 00:16:30,739 That foreign knock-off of yours 194 00:16:30,947 --> 00:16:32,073 is going to get someone killed. 195 00:16:33,074 --> 00:16:36,744 I've tried the revolvers. I prefer the 1911. 196 00:16:36,953 --> 00:16:38,996 Well, all I know is my partner twenty years ago 197 00:16:39,206 --> 00:16:41,208 used one of those foreign weapons and he almost 198 00:16:41,416 --> 00:16:43,126 blew his hand off. 199 00:16:43,585 --> 00:16:46,254 You don't need to worry, sir. I won't let you down. 200 00:16:46,463 --> 00:16:49,132 No, you won't, because if you do you are 201 00:16:49,341 --> 00:16:51,926 going to be back in uniform handing out parking tickets 202 00:16:52,135 --> 00:16:54,053 for the rest of your life. 203 00:16:55,555 --> 00:17:00,055 Unscathed. You got that, Porfiry? 204 00:18:04,624 --> 00:18:05,499 She matches the description. 205 00:18:05,500 --> 00:18:07,251 I demand to know who you men are! 206 00:18:07,460 --> 00:18:10,129 She's your killer. We're going to prove it. 207 00:18:10,338 --> 00:18:12,548 Five thousand dollars says this is a mask. 208 00:18:18,763 --> 00:18:19,930 Shit. 209 00:18:23,268 --> 00:18:24,519 I'm gonna push it right there. 210 00:18:24,728 --> 00:18:27,313 Yep. It'll stick. Come on. Get back on there. 211 00:18:28,815 --> 00:18:30,066 And... she's good. 212 00:18:30,275 --> 00:18:32,443 I don't even have five thousand dollars. 213 00:18:32,777 --> 00:18:35,237 I demand to know who you men are! 214 00:18:35,614 --> 00:18:37,449 Are you okay, Sophie? 215 00:18:38,033 --> 00:18:42,495 Hey. I'm Arturo, officer of the law. 216 00:18:51,755 --> 00:18:54,507 As I said, he was once in an asylum. 217 00:18:54,716 --> 00:18:58,261 I don't know the details but I heard it from several sources. 218 00:18:58,595 --> 00:19:00,346 I wish I knew more, but I don't. 219 00:19:00,847 --> 00:19:02,265 The sooner this is over, the better. 220 00:19:02,474 --> 00:19:05,894 Agreed, and by the way, Francesco, 221 00:19:06,102 --> 00:19:08,938 The Cat with the Velvet Blade is probably my favorite film. 222 00:19:09,147 --> 00:19:10,773 Grazie. 223 00:19:19,074 --> 00:19:21,576 Is this what you wanted me to wear? 224 00:19:21,826 --> 00:19:24,787 Yes, yes, yes! 225 00:19:24,996 --> 00:19:28,082 Yes! 226 00:19:32,712 --> 00:19:35,005 What have you to confess, my son? 227 00:19:35,882 --> 00:19:38,009 I've had impure thoughts, father. 228 00:19:38,218 --> 00:19:40,178 I've wished for terrible things to happen 229 00:19:40,387 --> 00:19:42,222 and those things have happened. 230 00:19:42,472 --> 00:19:44,682 Rey, is that you? 231 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 I'm losing control, father. 232 00:19:47,560 --> 00:19:49,645 I can't tell what's real anymore. 233 00:19:49,896 --> 00:19:52,106 Can I ask you something, my son? 234 00:19:52,982 --> 00:19:54,525 Of course, father. 235 00:19:54,859 --> 00:19:57,653 What's it like on those big fancy film sets? 236 00:19:57,862 --> 00:19:59,738 I've always wanted to know. 237 00:20:01,324 --> 00:20:05,824 I'm an editor so I don't spend too much time on set. 238 00:20:07,956 --> 00:20:11,084 - Too bad. - Sorry, father. 239 00:20:11,418 --> 00:20:14,504 You're married to Josephine Jardin, aren't you? 240 00:20:14,796 --> 00:20:17,465 The star of The Mirror and the Guillotine? 241 00:20:18,842 --> 00:20:20,552 Is she dead? 242 00:20:41,197 --> 00:20:43,657 - Au revoir, Cesare. - Bye, Cesare. 243 00:20:49,038 --> 00:20:51,081 Cesare, Cesare, Cesare... 244 00:20:55,378 --> 00:20:59,131 Whoa. Sorry there, Cesare. Great job today. 245 00:20:59,340 --> 00:21:01,925 You almost sounded like a real American human being. 246 00:21:02,135 --> 00:21:03,719 Grazie, grazie. 247 00:21:06,806 --> 00:21:08,641 That's an excellent penis you have. 248 00:21:08,850 --> 00:21:11,519 This is turning out to be a great night after all. 249 00:21:15,482 --> 00:21:17,525 See you later, Cesare, buddy! 250 00:21:25,325 --> 00:21:27,118 Cesare... 251 00:21:38,755 --> 00:21:40,548 Cesare... 252 00:22:14,499 --> 00:22:16,292 5,000 dollars says this is a mask. 253 00:22:31,140 --> 00:22:32,933 Did you hear the great news, Ciso? 254 00:22:33,142 --> 00:22:34,643 I'm going to be a star! 255 00:22:35,311 --> 00:22:36,395 Yeah, somebody killed that foreign guy 256 00:22:36,604 --> 00:22:38,606 and Francesco's going to make me the lead. 257 00:22:38,815 --> 00:22:39,816 Come see! 258 00:22:47,782 --> 00:22:50,534 Editor, look! Told you. 259 00:22:56,207 --> 00:22:57,625 There you are, Ciso. 260 00:22:58,543 --> 00:22:59,961 I'm not going to find a better doppelganger 261 00:23:00,169 --> 00:23:02,462 than that foreigner so... - Not now! 262 00:23:02,672 --> 00:23:04,298 So Cal's our new hero. 263 00:23:04,507 --> 00:23:07,051 Re-cut the film to make Claudio look like his sidekick. 264 00:23:07,260 --> 00:23:09,720 Yes, I could use some of the footage Konitz gave me. 265 00:23:09,929 --> 00:23:12,473 I finally got it out of the box, it's uh, all black. 266 00:23:12,932 --> 00:23:14,350 My tape! 267 00:23:15,643 --> 00:23:16,935 I guess I can make another copy. 268 00:23:17,145 --> 00:23:18,020 I noticed you're wearing the same clothes as 269 00:23:18,229 --> 00:23:19,355 you were yesterday, editor. 270 00:23:19,564 --> 00:23:21,065 Is that because you weren't at home last night? 271 00:23:21,608 --> 00:23:23,359 I always wear the same clothes. 272 00:23:23,568 --> 00:23:24,110 And what about you? 273 00:23:24,319 --> 00:23:25,653 You're wearing the same clothes also. 274 00:23:26,571 --> 00:23:27,738 I'm an inspector, Rey. 275 00:23:27,947 --> 00:23:29,990 I have to wear the same clothes every day. 276 00:23:30,199 --> 00:23:31,450 If you're going to arrest Rey can you do it 277 00:23:31,659 --> 00:23:32,951 after he finishes the picture? 278 00:23:33,244 --> 00:23:35,496 Francesco tells me that you used to be in the madhouse. 279 00:23:35,705 --> 00:23:36,956 Care to explain? 280 00:23:37,165 --> 00:23:41,127 I had a nervous breakdown, yes. It does not make me the killer. 281 00:23:41,669 --> 00:23:43,212 Do you want tell me what happened now or shall 282 00:23:43,421 --> 00:23:44,630 we wait until we're down at the station 283 00:23:44,839 --> 00:23:46,257 and I'm booking you for murder? 284 00:23:48,676 --> 00:23:51,095 I was a great editor, at one time. 285 00:23:52,221 --> 00:23:54,932 Perhaps the greatest editor the world had ever seen. 286 00:23:56,142 --> 00:23:58,727 I worked hard at it, just like anyone. 287 00:23:59,646 --> 00:24:03,107 That is until the day that I met Umberto Fantori. 288 00:24:03,316 --> 00:24:06,610 I don't do many things, sir. 289 00:24:06,819 --> 00:24:10,614 I don't know how to fill a tax form. 290 00:24:10,865 --> 00:24:15,365 I cannot walk a dog, but I see into the heart. 291 00:24:16,454 --> 00:24:18,747 So I can see into your heart. 292 00:24:19,707 --> 00:24:24,207 And that what makes editor for film. 293 00:24:25,338 --> 00:24:29,592 So for Mirror et Guillotine, only you, my friend. 294 00:24:30,927 --> 00:24:34,513 I need a woman! 295 00:24:35,932 --> 00:24:39,268 I need a woman! 296 00:24:39,477 --> 00:24:42,646 I am a woman, under these clothes. 297 00:24:42,855 --> 00:24:44,731 Umberto Fantori has another stellar success 298 00:24:44,941 --> 00:24:47,026 on his hands with The Mirror and the Guillotine. 299 00:24:47,235 --> 00:24:49,070 Claudio Calvetti shines in his role 300 00:24:49,278 --> 00:24:51,280 as the tortured hero in need of a woman, 301 00:24:51,489 --> 00:24:52,907 but the real stars of the picture 302 00:24:53,116 --> 00:24:55,201 are Josephine Jardin and Rey Ciso. 303 00:24:55,410 --> 00:24:57,995 You won't miss Josephine as the grief-stricken nun, 304 00:24:58,204 --> 00:24:59,830 torn between her God and her lust 305 00:25:00,039 --> 00:25:01,373 for the miscreant, Calvetti... 306 00:25:01,833 --> 00:25:04,919 I had the perfect life. Even my wife loved me. 307 00:25:05,128 --> 00:25:09,628 The next film is really what I was brought for to do. 308 00:25:11,467 --> 00:25:15,967 La Vita, you understand? No end, no middle, no beginning. 309 00:25:16,639 --> 00:25:19,016 Where is end? Who knows. 310 00:25:19,225 --> 00:25:21,352 I let my ego get the better of me and 311 00:25:21,561 --> 00:25:23,396 I accepted the ultimate challenge. 312 00:25:23,646 --> 00:25:25,272 Edit the world's longest film. 313 00:25:25,523 --> 00:25:27,441 The interminable work drove me to the point 314 00:25:27,650 --> 00:25:29,318 of frenzy but years passed. 315 00:25:29,527 --> 00:25:30,444 Would you get off please? 316 00:25:30,653 --> 00:25:33,697 There's only a page and a half 317 00:25:34,240 --> 00:25:38,494 and the real meat of it is in the middle, 318 00:25:38,703 --> 00:25:40,204 so can we please just continue? 319 00:25:40,413 --> 00:25:42,581 No, you're finished. Really, you're done here. 320 00:25:42,790 --> 00:25:44,625 Okay? Get her off the set. 321 00:25:44,834 --> 00:25:47,461 And as my wife lost her place in the spotlight... 322 00:25:48,171 --> 00:25:50,965 The life we were living was truly put to rest. 323 00:26:04,145 --> 00:26:05,688 No! 324 00:26:13,154 --> 00:26:15,239 So I spent some time in the hospital. 325 00:26:15,531 --> 00:26:17,491 But not the madhouse as you call it. 326 00:26:18,367 --> 00:26:20,494 Now if you'll excuse me, I have to get back to work. 327 00:26:22,705 --> 00:26:24,289 - Oh my God! - Jesus Christ, Margarit. 328 00:26:24,499 --> 00:26:25,541 - Cover those up. - What? 329 00:26:25,792 --> 00:26:27,960 He's right, Margarit. Your breasts are showing. 330 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 Not those, these. 331 00:27:05,873 --> 00:27:07,833 Mr. Ciso, you scared me. 332 00:27:08,543 --> 00:27:11,254 What did the inspector say? Are we in danger? 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,797 No, Bella. Don't worry. 334 00:27:13,005 --> 00:27:16,008 It's the actors who make so many enemies. 335 00:27:16,717 --> 00:27:18,885 Just be glad you and I work behind the scenes. 336 00:27:20,471 --> 00:27:22,055 We go unnoticed. 337 00:27:22,473 --> 00:27:24,099 It's true, Mr. Ciso. 338 00:27:25,309 --> 00:27:26,852 When I was a little girl I used to sit in my 339 00:27:27,061 --> 00:27:28,353 father's projection booth. 340 00:27:29,021 --> 00:27:32,232 I would watch the films and help him change the reels. 341 00:27:32,984 --> 00:27:35,528 "People come to the theater for magic," he would say. 342 00:27:37,071 --> 00:27:38,864 If the audience knew how many magicians 343 00:27:39,073 --> 00:27:43,573 were working behind the scenes, the spell would be broken. 344 00:27:45,830 --> 00:27:48,541 Your father was a very strange man, Bella. 345 00:27:50,001 --> 00:27:52,837 Best you hear it from me, someone who cares. 346 00:27:54,005 --> 00:27:56,424 Yes, well, enough about me. 347 00:27:57,425 --> 00:27:59,427 What are we working on today, the body double footage? 348 00:27:59,635 --> 00:28:00,677 No, Bella! 349 00:28:00,887 --> 00:28:03,806 Uh, I was hoping you would show me the reel 350 00:28:04,015 --> 00:28:04,890 you've been working on. 351 00:28:05,099 --> 00:28:06,642 Oh, Mr. Ciso, I don't know. 352 00:28:07,226 --> 00:28:09,353 I don't think it's worthy of your eyes yet. 353 00:28:10,563 --> 00:28:11,981 Nonsense, Bella. 354 00:28:20,281 --> 00:28:22,157 Mr. Konitz, may I have a word? 355 00:28:22,158 --> 00:28:23,868 Thank you very much, my little friend, goodbye. 356 00:28:24,243 --> 00:28:25,619 You may have as many words as you like. 357 00:28:25,828 --> 00:28:27,162 This is the best day of my life and I'm 358 00:28:27,371 --> 00:28:28,497 always happy to meet a new friend. 359 00:28:28,706 --> 00:28:30,040 My most prized possession. 360 00:28:30,374 --> 00:28:32,000 Sweetheart, are you finished packing yet, or...? 361 00:28:32,210 --> 00:28:35,129 Jasmine! Inspector, I am sorry. 362 00:28:35,338 --> 00:28:36,047 Peter? 363 00:28:36,255 --> 00:28:37,673 My woman's not usually such a bitch. 364 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Jasmine? 365 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 You two know each other? 366 00:28:41,135 --> 00:28:42,427 Jasmine and I were lovers. 367 00:28:42,720 --> 00:28:43,721 It's true. 368 00:28:44,472 --> 00:28:47,975 Peter was a strong and passionate man. 369 00:29:42,363 --> 00:29:43,989 Too funny! 370 00:29:44,198 --> 00:29:46,867 Holy shit. 371 00:29:47,034 --> 00:29:49,828 Tell me, inspector, do you think you'll be hungry around six? 372 00:29:50,079 --> 00:29:53,082 I'd like to talk about your adventures as a man of the law 373 00:29:53,291 --> 00:29:55,084 and undercover with Jasmine. 374 00:29:55,293 --> 00:29:57,420 You're an eager young man and I'll be god damned 375 00:29:57,628 --> 00:29:59,296 if I don't tell you that I respect that. 376 00:29:59,505 --> 00:30:00,839 I would love to have dinner with you and your lady, 377 00:30:01,048 --> 00:30:03,508 but I'm afraid I'll have to take a rain check this time. 378 00:30:03,718 --> 00:30:05,970 I've got a lot more investigating to do. 379 00:30:06,345 --> 00:30:09,765 Ah yes. Cloak and dagger stuff, eh? 380 00:30:10,099 --> 00:30:14,599 Say no more, but I warn you, I'll be taking that rain check. 381 00:30:17,315 --> 00:30:20,234 - Good to meet you. - Very good to meet you. 382 00:30:20,568 --> 00:30:22,319 Yes, bye for now, then. 383 00:30:27,867 --> 00:30:29,493 Oh, dear. 384 00:30:29,660 --> 00:30:31,870 Mr. Konitz. You dropped something. 385 00:30:32,204 --> 00:30:34,664 I swear I'd lose my head if it wasn't screwed on. 386 00:30:35,541 --> 00:30:37,209 Especially with a killer on the loose. 387 00:30:37,418 --> 00:30:39,753 You don't want to leave things like this lying around. 388 00:30:39,962 --> 00:30:41,838 In the wrong hands, they become weapons. 389 00:30:43,341 --> 00:30:44,759 You're a man who's seen darkness and returned 390 00:30:44,967 --> 00:30:46,718 to tell the tale, aren't you? 391 00:30:47,428 --> 00:30:48,637 Indeed I am. 392 00:30:49,972 --> 00:30:51,098 Ciao. 393 00:30:56,354 --> 00:30:58,189 Beautiful body of work you have here, Bella. 394 00:30:58,397 --> 00:30:59,731 You really think so, Mr. Ciso? 395 00:31:00,066 --> 00:31:02,902 The rhythm, the splicing. It's all very good. 396 00:31:03,736 --> 00:31:06,363 But you forgot one reaction shot. 397 00:31:06,572 --> 00:31:07,614 Common mistake. 398 00:31:08,574 --> 00:31:10,450 Stupid! Stupid! You're so stupid! 399 00:31:10,451 --> 00:31:13,495 Bella! Stop! Give me that. 400 00:31:15,748 --> 00:31:16,915 What are you doing? 401 00:31:17,500 --> 00:31:21,504 Mr. Ciso, you're a great artist. 402 00:31:22,171 --> 00:31:23,797 The way you edit with your wooden fingers. 403 00:31:24,048 --> 00:31:26,133 I see you suffering for your work. 404 00:31:27,802 --> 00:31:31,847 You're like van Gogh with his wooden ear. 405 00:31:32,681 --> 00:31:35,517 And I... and I just wanna... 406 00:31:39,980 --> 00:31:44,317 I'm sorry... I'm so ashamed. 407 00:31:51,826 --> 00:31:55,329 Bella. You mustn't cry, huh? 408 00:32:16,475 --> 00:32:17,559 No, Bella. 409 00:32:18,978 --> 00:32:20,354 I'm a happily married man. 410 00:32:21,105 --> 00:32:23,148 Mr. Ciso, you don't understand. 411 00:32:25,526 --> 00:32:27,236 I'm in love with you. 412 00:32:28,446 --> 00:32:29,947 Nonsense. 413 00:32:31,240 --> 00:32:32,950 You don't know what love is. 414 00:32:35,494 --> 00:32:37,162 You're just a little girl. 415 00:32:38,247 --> 00:32:39,831 Now fly away, butterfly. 416 00:32:41,041 --> 00:32:43,084 Play with the boys your own age, huh? 417 00:32:45,296 --> 00:32:47,339 But I do know what love is. 418 00:32:50,759 --> 00:32:52,385 You are like the sun. 419 00:32:53,971 --> 00:32:56,974 And everyone here is walking around under an umbrella. 420 00:32:59,477 --> 00:33:01,228 But I see you. 421 00:33:03,147 --> 00:33:04,606 I feel you. 422 00:33:06,901 --> 00:33:08,319 Your warmth. 423 00:33:09,528 --> 00:33:10,946 Your light. 424 00:33:12,281 --> 00:33:13,907 Please, Mr. Ciso. 425 00:33:15,117 --> 00:33:16,660 Make me a woman! 426 00:33:19,371 --> 00:33:21,373 I said no, god damn it! 427 00:33:39,558 --> 00:33:41,351 What have you done now? I heard screaming. 428 00:33:41,560 --> 00:33:44,104 It's nothing. Just my assistant. 429 00:33:45,648 --> 00:33:47,232 She's a mad little girl, you understand? 430 00:33:47,441 --> 00:33:48,024 And what's this? 431 00:33:48,234 --> 00:33:49,985 You always take company property home with you? 432 00:33:50,194 --> 00:33:51,570 Let me have a look at it. 433 00:33:53,072 --> 00:33:55,908 You can have a look when you show me a warrant, Inspector. 434 00:33:57,076 --> 00:33:59,620 I can have that warrant in a number of hours, editor! 435 00:34:02,206 --> 00:34:05,751 Claudio, Veronica, Cesare. 436 00:34:05,960 --> 00:34:08,295 I'll find the killer who killed you. 437 00:34:22,351 --> 00:34:24,686 The food here is delicious. 438 00:34:24,895 --> 00:34:26,062 Why aren't you eating? 439 00:34:27,773 --> 00:34:31,526 Uh... I had a big lunch. 440 00:34:31,735 --> 00:34:34,738 So you're just going to sit there and watch me eat? 441 00:34:35,281 --> 00:34:37,199 Why are you so weird? 442 00:34:37,408 --> 00:34:38,033 Did I tell you? 443 00:34:38,242 --> 00:34:40,035 The police were back at the studio today. 444 00:34:40,244 --> 00:34:41,703 Christ! 445 00:34:44,456 --> 00:34:48,001 I thought we could focus on us for a change. 446 00:34:48,210 --> 00:34:51,504 Maybe bring back that old spark. 447 00:34:52,715 --> 00:34:53,799 But no. 448 00:34:54,592 --> 00:34:57,136 Here we go with the film talk again. 449 00:34:59,555 --> 00:35:03,016 Don't you know how much it hurts to be reminded 450 00:35:03,225 --> 00:35:05,936 that my career is over? 451 00:35:06,145 --> 00:35:07,896 I don't mean in a movie. 452 00:35:08,230 --> 00:35:10,273 There was another murder at the studio. 453 00:35:10,482 --> 00:35:13,359 Am I supposed to be surprised, Rey? 454 00:35:14,278 --> 00:35:16,989 With all the sluts and violence. 455 00:35:17,197 --> 00:35:21,242 Did you really think a fancy dinner would make up 456 00:35:21,452 --> 00:35:24,746 for the fact that you didn't come home last night? 457 00:35:26,540 --> 00:35:28,833 And look at what you're wearing. 458 00:35:29,043 --> 00:35:31,378 Your old dirty work clothes. 459 00:35:32,671 --> 00:35:35,548 You know what? I feel ill. 460 00:35:35,758 --> 00:35:37,551 I think I caught that bug of yours. 461 00:35:37,760 --> 00:35:39,970 And I'm going to be sick right now. 462 00:35:40,179 --> 00:35:42,222 On this carpet right here. 463 00:35:42,431 --> 00:35:44,766 You're going to have to clean it up. 464 00:35:44,975 --> 00:35:46,184 You. 465 00:35:48,187 --> 00:35:49,730 What's the matter with you? 466 00:35:49,938 --> 00:35:53,191 I've been tailing you secretly, but I can't take it anymore. 467 00:35:53,400 --> 00:35:55,193 You need to keep your woman in line. 468 00:35:55,402 --> 00:35:57,737 I did it for you this time because I feel sorry for you. 469 00:35:57,946 --> 00:36:00,490 Next time you might not be so lucky. 470 00:36:00,699 --> 00:36:02,575 I might slap you in the face. 471 00:36:03,994 --> 00:36:06,454 A man slapping a man, imagine that. 472 00:36:06,664 --> 00:36:08,290 Have a wonderful evening. 473 00:36:10,292 --> 00:36:11,626 He's right. 474 00:36:13,128 --> 00:36:15,839 What am I supposed to do, slap myself? 475 00:36:18,008 --> 00:36:22,508 I told you it was that horrible restaurant that made me ill. 476 00:37:46,430 --> 00:37:48,682 What are you doing? 477 00:37:50,893 --> 00:37:53,395 Turn off that damn light. 478 00:37:56,648 --> 00:37:59,108 Ugh. You're impossible. 479 00:38:57,543 --> 00:39:00,045 A to Ciso... 480 00:39:04,174 --> 00:39:05,341 Yeah. 481 00:39:08,470 --> 00:39:09,554 Got you. 482 00:39:11,348 --> 00:39:12,515 What the h... 483 00:39:14,268 --> 00:39:16,561 Damn. Damn, come on. 484 00:39:18,397 --> 00:39:19,815 Oh, damn. 485 00:39:19,982 --> 00:39:22,693 Come on... Come on. 486 00:39:23,944 --> 00:39:25,153 Who's there? 487 00:39:26,864 --> 00:39:28,198 Answer me. 488 00:39:30,367 --> 00:39:32,452 - Hello. - Kiss me. 489 00:39:33,036 --> 00:39:36,956 - Sorry, What's that? - Kiss me. Kiss me! 490 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 There you are. 491 00:39:48,051 --> 00:39:49,844 Got away from me, did you? 492 00:39:58,520 --> 00:40:03,020 So she got you with that old โ€œkiss me, I bite you" trick. 493 00:40:10,365 --> 00:40:11,532 Cigarette? 494 00:40:17,414 --> 00:40:19,457 So you say you are an inspector? 495 00:40:20,083 --> 00:40:21,250 That's right. 496 00:40:21,460 --> 00:40:24,421 I can tell you a thing or two about Rey. 497 00:40:25,839 --> 00:40:29,008 He was an up and coming editor before I met him. 498 00:40:30,302 --> 00:40:34,802 Before he almost killed his assistant, Giuseppe. 499 00:40:35,307 --> 00:40:37,892 Mr. Ciso, I think I found the film you wanted. 500 00:40:45,567 --> 00:40:47,026 Mr. Ciso... 501 00:40:48,528 --> 00:40:49,904 Mr. Ciso. 502 00:41:00,415 --> 00:41:03,960 Have you heard of Plato's cave, Inspector? 503 00:41:04,753 --> 00:41:06,671 I think I've seen it, yeah. 504 00:41:08,298 --> 00:41:09,799 It's not a film. 505 00:41:10,717 --> 00:41:12,385 Though it should be. 506 00:41:13,220 --> 00:41:17,390 Plato described a cave where men are raised 507 00:41:17,599 --> 00:41:20,101 watching shadows on the wall. 508 00:41:20,310 --> 00:41:24,810 Believing them to be people, animals, trees and what not. 509 00:41:26,233 --> 00:41:28,360 And what has this to do with Mr. Ciso? 510 00:41:28,568 --> 00:41:31,195 Rey believed that nothing was real, 511 00:41:31,405 --> 00:41:35,617 that we're all just marionettes on a stage. 512 00:41:36,952 --> 00:41:40,038 We convinced him otherwise but he didn't stay 513 00:41:40,288 --> 00:41:42,081 in our institution too long. 514 00:41:42,290 --> 00:41:46,294 He was signed for and released... 515 00:41:47,170 --> 00:41:48,713 by Fantori. 516 00:41:49,423 --> 00:41:50,799 Fantori? 517 00:41:51,258 --> 00:41:53,969 Umberto Fantori. 518 00:41:55,012 --> 00:41:57,806 An intimidating man. 519 00:41:59,725 --> 00:42:01,560 I was so... 520 00:42:03,520 --> 00:42:07,690 excited when I got his autograph. 521 00:42:09,151 --> 00:42:11,236 On the release form. 522 00:42:13,488 --> 00:42:15,531 I really admire his films. 523 00:42:16,324 --> 00:42:20,202 Especially the one where the man climbs the tree 524 00:42:20,412 --> 00:42:24,912 and screams โ€œI need a woman, a woman!" 525 00:42:25,709 --> 00:42:28,420 Perhaps I should pay this Fantori a visit. 526 00:42:29,296 --> 00:42:31,089 Inspector... 527 00:42:31,506 --> 00:42:33,382 He's dead for years. 528 00:42:34,301 --> 00:42:36,678 What of his assistant, Giuseppe? 529 00:42:38,013 --> 00:42:39,931 Let me show you something. 530 00:42:42,809 --> 00:42:45,561 My god... What's happened to him? 531 00:42:45,771 --> 00:42:47,189 Why's he wrapped in these bandages? 532 00:42:47,397 --> 00:42:48,439 I don't know. 533 00:42:49,107 --> 00:42:52,193 Weird. Really weird. 534 00:42:53,987 --> 00:42:56,364 Thank you for all the information, Dr. Casini. 535 00:42:56,573 --> 00:42:57,657 I really appreciate it. 536 00:42:57,866 --> 00:42:58,908 Inspector. 537 00:43:00,077 --> 00:43:01,078 Inspector. 538 00:43:01,870 --> 00:43:04,622 Don't tell Rey what we talked about. 539 00:43:05,040 --> 00:43:06,833 - Sure. - Inspector. 540 00:43:07,626 --> 00:43:08,918 I'm serious. 541 00:43:09,586 --> 00:43:11,504 I'm not even friends with him. 542 00:43:18,887 --> 00:43:20,305 Kiss me. 543 00:43:21,139 --> 00:43:22,723 Bite me. 544 00:43:51,002 --> 00:43:52,128 Damn. 545 00:43:56,842 --> 00:43:57,634 Rolfie, no! 546 00:43:57,634 --> 00:43:59,969 Jesus Christ, Margarit. What is that? 547 00:43:59,970 --> 00:44:02,097 Oh this is Rolfie, a seeing-eye dog. 548 00:44:02,305 --> 00:44:04,390 Daddy brought him by earlier for me. 549 00:44:04,641 --> 00:44:05,391 Isn't he sweet? 550 00:44:05,684 --> 00:44:09,145 Yes, I only wish that you'd told me. 551 00:44:09,437 --> 00:44:13,357 I wanted to introduce you to him at dinner but... did you forget? 552 00:44:13,608 --> 00:44:16,944 It's this case. It's driving me so mad. 553 00:44:17,696 --> 00:44:18,905 Is it the case... 554 00:44:20,157 --> 00:44:21,575 Or is it my eyes? 555 00:44:21,950 --> 00:44:25,203 It's the case, I promise. 556 00:44:25,537 --> 00:44:27,997 And the doctor said the eye problem might, 557 00:44:28,206 --> 00:44:30,416 probably be temporary, did he not? 558 00:44:30,625 --> 00:44:33,252 Peter, I can't lose both my career 559 00:44:33,461 --> 00:44:35,796 and my husband in the same week, I can't... 560 00:44:36,006 --> 00:44:39,634 Margarit, I still love you. 561 00:46:03,218 --> 00:46:04,636 Oh, Peter. 562 00:46:26,366 --> 00:46:27,658 But where were you on the night of the murder 563 00:46:27,867 --> 00:46:29,702 if you know so much about it? 564 00:46:30,578 --> 00:46:32,496 I was at home washing my hair 565 00:46:32,706 --> 00:46:34,207 and shaving my pussy. 566 00:46:40,964 --> 00:46:42,382 Your story checks out. 567 00:46:52,600 --> 00:46:53,809 What's happening? 568 00:46:55,228 --> 00:46:56,938 Who could that be at this hour? 569 00:46:58,606 --> 00:47:00,774 Peter? What's happening? 570 00:47:01,401 --> 00:47:02,485 Hello? 571 00:47:06,948 --> 00:47:09,825 What is it, Rolfie? What is it? 572 00:47:11,161 --> 00:47:12,495 Hello? 573 00:47:15,332 --> 00:47:16,374 Margarit? 574 00:47:18,168 --> 00:47:19,752 Margarit, what's the matter? 575 00:47:19,961 --> 00:47:22,380 Margarit, open the door. Open the door, Margarit! 576 00:47:22,589 --> 00:47:23,923 Why is the door locked? 577 00:47:26,092 --> 00:47:27,259 Who's there? 578 00:47:35,685 --> 00:47:38,020 Damn it! Hold on, Margarit! 579 00:47:41,191 --> 00:47:42,775 Keep away from the door! 580 00:47:57,165 --> 00:47:58,916 Is the killer in there with you? 581 00:47:59,125 --> 00:48:01,669 - Help. Help me. - Damn it, is it Rey Ciso? 582 00:48:03,505 --> 00:48:04,923 No... 583 00:49:17,996 --> 00:49:21,290 Come here, Rolfie. That's it. That's a good boy. 584 00:49:21,291 --> 00:49:23,876 Hold it right there! Drop the axe now. 585 00:49:24,627 --> 00:49:26,170 How dare you point that gun at me? 586 00:49:26,379 --> 00:49:29,298 I'm the inspector on this case, not you, not you! 587 00:49:31,259 --> 00:49:32,176 The killer was here. 588 00:49:32,385 --> 00:49:34,637 He's probably miles away by now, thanks to you. 589 00:49:34,846 --> 00:49:36,681 Wait! You forgot this. 590 00:49:37,182 --> 00:49:39,309 Shit. Now your prints are on the murder weapon. 591 00:49:39,559 --> 00:49:41,269 I'm sorry. You've got a pair on you, boy, 592 00:49:41,478 --> 00:49:42,937 standing up to an inspector like that. 593 00:49:44,063 --> 00:49:46,982 But that's my wife on the floor! You understand? 594 00:49:48,067 --> 00:49:49,693 Did you get a look at her killer? 595 00:49:49,903 --> 00:49:53,072 Yes. It was a black figure. 596 00:49:53,656 --> 00:49:55,032 You know, I have an opening for an 597 00:49:55,241 --> 00:49:57,576 undercover man and you might just fit the bill. 598 00:49:58,161 --> 00:50:00,037 Would you be interested in that, Giancarlo? 599 00:50:00,246 --> 00:50:01,622 - Yes, of course. - Yes. 600 00:50:03,791 --> 00:50:06,043 Why don't you say you saw the man who killed Margarit? 601 00:50:06,252 --> 00:50:08,045 Why don't you say it in court? 602 00:50:08,963 --> 00:50:11,799 - The black man, sir? - Your words, not mine. 603 00:50:12,800 --> 00:50:14,551 Though I guess it was a black man, 604 00:50:14,761 --> 00:50:16,387 now that you remember seeing him. 605 00:50:16,596 --> 00:50:18,931 But I remember... But I wasn't here, sir. 606 00:50:19,140 --> 00:50:22,726 Oh, Giancarlo, that drink's gone straight to your brain. 607 00:50:22,936 --> 00:50:24,979 You've already forgotten that you were here. 608 00:50:25,188 --> 00:50:27,190 That your prints are on the murder weapon. 609 00:50:27,398 --> 00:50:29,191 You probably shouldn't be drinking while you're on duty. 610 00:50:29,400 --> 00:50:31,985 I haven't touched a drop myself. I just like to hold it. 611 00:50:32,195 --> 00:50:33,988 A good man holds a beer. 612 00:50:35,281 --> 00:50:37,574 I'm only trying to help you, Giancarlo. 613 00:50:39,118 --> 00:50:40,244 All right. 614 00:50:40,954 --> 00:50:43,998 So you'll say it... โ€œI saw him." 615 00:50:44,207 --> 00:50:46,292 - I saw him. - The black man. 616 00:50:46,543 --> 00:50:47,794 The black man. 617 00:50:48,211 --> 00:50:50,922 That's sounding very good. Very convincing. 618 00:50:51,464 --> 00:50:53,507 You'll make a good cop one day, Giancarlo. 619 00:50:54,634 --> 00:50:56,177 But I am a cop, sir. 620 00:50:56,386 --> 00:50:58,513 You heard me, you're out of here. 621 00:50:58,721 --> 00:51:00,723 Honestly, Rey. I thought it might be fun 622 00:51:00,932 --> 00:51:03,225 to have a cripple around, but I was dead wrong. 623 00:51:03,434 --> 00:51:05,394 Not to mention you've practically cut Cal 624 00:51:05,645 --> 00:51:07,355 out of the whole movie. - What? 625 00:51:07,564 --> 00:51:10,692 And this guy shows up today telling me 626 00:51:10,900 --> 00:51:12,359 all kinds of facts about film that 627 00:51:12,569 --> 00:51:14,112 I'd never even heard before. 628 00:51:15,613 --> 00:51:17,823 And better yet, he's agreed to work 629 00:51:18,032 --> 00:51:19,366 for half of what I'm paying you. 630 00:51:19,576 --> 00:51:21,494 So what can I say, Rey? 631 00:51:22,120 --> 00:51:24,831 Have you ever even seen a film by Einstein? 632 00:51:26,082 --> 00:51:27,124 Eisenstein? 633 00:51:28,585 --> 00:51:30,837 It's pronounced Einstein, Einstein. 634 00:51:31,546 --> 00:51:34,382 So get your stuff and get the fuck out of here! 635 00:51:46,352 --> 00:51:47,186 Hi. 636 00:51:47,770 --> 00:51:48,896 - Mr. Ciso. - Not now, Bella. 637 00:51:49,105 --> 00:51:50,898 - But, Mr. Ciso. - I said not now! 638 00:51:51,107 --> 00:51:52,942 - Where are you going? - Francesco's fired me. 639 00:51:53,818 --> 00:51:55,236 He's hired some amateur with a head full 640 00:51:55,445 --> 00:51:57,071 of facts but no mind for art. 641 00:51:58,489 --> 00:52:01,533 - What? No. That can't be. - Don't come any closer, Bella. 642 00:52:02,035 --> 00:52:04,203 Has anyone else been in here. Anyone other than you? 643 00:52:04,412 --> 00:52:05,746 That's what I wanted to talk to you about. 644 00:52:05,955 --> 00:52:08,457 Ciso, you son of a bitch, you've got a lot to answer for. 645 00:52:08,666 --> 00:52:10,250 I talked to Dr. Casini at the asylum, 646 00:52:10,460 --> 00:52:12,378 your story didn't exactly match up with his. 647 00:52:12,378 --> 00:52:14,546 I told you everything I remember, Porfiry. 648 00:52:14,756 --> 00:52:16,758 We're all editors of our own realities. 649 00:52:16,966 --> 00:52:19,301 How Dr. Casini remembers my time in the asylum 650 00:52:19,510 --> 00:52:21,595 might not be exactly how it happened. 651 00:52:23,598 --> 00:52:25,433 I wasn't done talking to you, editor! 652 00:52:28,144 --> 00:52:29,270 What's this? 653 00:52:29,979 --> 00:52:31,397 It's a wrench. 654 00:52:34,734 --> 00:52:35,901 No, what's this? 655 00:52:36,611 --> 00:52:38,904 Oh, it's a $500 tape machine 656 00:52:39,113 --> 00:52:42,741 I had to buy to watch that film you left for me. 657 00:52:43,409 --> 00:52:44,993 That was not for you to watch. 658 00:52:46,204 --> 00:52:48,331 I was going to tell you it's the first 659 00:52:48,539 --> 00:52:51,875 good thing you've edited in an extremely long time. 660 00:52:53,961 --> 00:52:55,295 I had nothing to do with this crap. 661 00:52:55,505 --> 00:52:56,797 I've never seen it before in my life. 662 00:52:56,798 --> 00:53:00,968 Technical talk. Call it what you want. 663 00:53:03,012 --> 00:53:07,512 I love it. And who is this man? 664 00:53:09,060 --> 00:53:10,269 Cal Konitz. 665 00:53:11,354 --> 00:53:15,854 He's magnificent. Maybe even better than Claudio. 666 00:53:19,362 --> 00:53:22,865 Such... beautiful hands. 667 00:53:25,868 --> 00:53:27,369 I was fired. 668 00:53:29,747 --> 00:53:32,583 You were... You were what? 669 00:53:33,918 --> 00:53:35,336 I was fired. 670 00:53:45,722 --> 00:53:48,474 Who's going to pay for the food? 671 00:53:50,601 --> 00:53:54,187 Who's going to pay for my clothes? 672 00:53:56,774 --> 00:54:01,274 Who's going to pay for this damn $500 Beta machine?! 673 00:55:26,364 --> 00:55:27,865 I'll find you. 674 00:55:28,407 --> 00:55:30,575 I'll see who's been tormenting Mr. Ciso. 675 00:55:44,340 --> 00:55:46,508 Bella! 676 00:56:08,781 --> 00:56:10,115 You? No. 677 00:56:10,908 --> 00:56:15,408 Nooooo! 678 00:56:56,662 --> 00:56:59,790 Are you crazy? You light some rags in the sink 679 00:56:59,999 --> 00:57:02,710 and expect that to fix the plumbing? 680 00:57:03,085 --> 00:57:04,920 Bella... Bella! 681 00:57:39,705 --> 00:57:41,206 Hey! What are you doing here? 682 00:57:42,041 --> 00:57:46,003 - Where were you, huh? - I was out. I was studying. 683 00:57:46,337 --> 00:57:48,839 I was getting more books on my studying. 684 00:57:52,051 --> 00:57:53,886 - Holy shit! - I'll kill you! I'll kill you! 685 00:57:53,886 --> 00:57:54,803 Rey, Rey, Rey, calm down. 686 00:57:55,012 --> 00:57:56,346 What the fuck's the matter with you? 687 00:57:56,555 --> 00:57:57,889 - What's going on? - He's a murderer! 688 00:57:58,099 --> 00:57:59,642 I'm not a murderer. You're a murderer. 689 00:57:59,850 --> 00:58:00,851 - I'm a cop. - You're a cop? 690 00:58:01,060 --> 00:58:04,229 - What? No. No. - Bella's dead. 691 00:58:04,563 --> 00:58:07,190 Is she? My god, another one? 692 00:58:07,483 --> 00:58:10,068 Cal, call inspector Porfiry at once then help 693 00:58:10,277 --> 00:58:12,195 the new editor to clean up the lab. 694 00:58:13,239 --> 00:58:14,698 I know you must be frightened by all of this 695 00:58:14,907 --> 00:58:17,242 but it seems to happen around here fairly often, lately. 696 00:58:17,451 --> 00:58:19,870 You've got to get back to work at once. 697 00:58:20,079 --> 00:58:22,372 I need this picture completed, you understand? 698 00:58:22,581 --> 00:58:25,083 Okay. Good boy. 699 00:58:25,668 --> 00:58:27,419 Who said anything about an editing lab, Francesco? 700 00:58:27,628 --> 00:58:28,962 - What? - I said she was dead. 701 00:58:29,171 --> 00:58:30,255 I didn't say where it happened. 702 00:58:30,256 --> 00:58:32,091 Well she worked in the editing lab. 703 00:58:32,341 --> 00:58:35,135 What the fuck? I don't have to explain myself to you! 704 00:58:35,344 --> 00:58:37,679 I don't want to see you around here anymore. 705 00:58:37,888 --> 00:58:38,763 You understand me? 706 00:58:38,973 --> 00:58:41,433 You take death with you wherever you go. 707 00:58:46,981 --> 00:58:48,774 Making movies used to be fun. 708 00:58:53,112 --> 00:58:56,281 - Lift her legs! - I'm trying. She's too pretty. 709 00:59:19,847 --> 00:59:22,891 Not bad, Giancarlo. Not bad. 710 00:59:27,646 --> 00:59:30,231 Perhaps this book can tell me where the next cut should be. 711 00:59:33,861 --> 00:59:35,612 Spiders, spiders, spiders. Ah here we are. 712 00:59:35,821 --> 00:59:37,697 Tarantulas and film editing. 713 01:00:51,480 --> 01:00:54,191 You're a great editor, truly. Sure, you have wooden fingers, 714 01:00:54,400 --> 01:00:55,442 but who doesn't at times. 715 01:00:55,651 --> 01:00:57,319 - And you're a smart man. - Yeah. 716 01:00:57,528 --> 01:01:01,532 Perhaps even a genius and that wife of yours... 717 01:01:02,908 --> 01:01:04,784 she could be an actress. - She was. 718 01:01:04,994 --> 01:01:06,370 She was? What was she in? 719 01:01:06,579 --> 01:01:08,455 I've seen every movie in the world. 720 01:01:08,664 --> 01:01:10,916 Please don't talk about her, she's a fuckin'... 721 01:01:11,125 --> 01:01:13,127 a fuckin' train wreck. Sorry, Rey. 722 01:01:13,961 --> 01:01:16,088 Listen. I'm in a hell of a mess here, Ciso. 723 01:01:16,297 --> 01:01:18,215 If you can give me Tarantola I can... 724 01:01:19,216 --> 01:01:21,301 - You cut it? - Before you fired me. 725 01:01:22,094 --> 01:01:25,722 Ciso! You saved me, Ciso. You saved me. 726 01:01:27,975 --> 01:01:30,519 Cal, take these reels up to the screening room. 727 01:01:30,728 --> 01:01:33,397 It's time for a premiere screening of your new movie. 728 01:01:34,231 --> 01:01:36,942 You are... God damn it! 729 01:01:41,572 --> 01:01:42,573 Bye. 730 01:01:45,326 --> 01:01:46,702 Where do you find these people? 731 01:01:56,545 --> 01:01:58,004 He's not your man, you know. 732 01:02:01,425 --> 01:02:03,468 Ciso. He's not your man. 733 01:02:05,054 --> 01:02:07,347 I know editors have their negative side, 734 01:02:07,556 --> 01:02:09,140 so I understand your suspicion... 735 01:02:09,350 --> 01:02:12,311 Don't talk to me. I can arrest you for that. 736 01:02:14,688 --> 01:02:16,523 Don't tell me you believe in that 737 01:02:16,732 --> 01:02:17,858 old superstition, do you? 738 01:02:18,067 --> 01:02:19,193 What superstition? 739 01:02:19,944 --> 01:02:22,404 Well, in Roman times editors were considered 740 01:02:22,613 --> 01:02:24,698 to be a bridge between the netherworld. 741 01:02:26,116 --> 01:02:28,660 They were used in summonings and bringing-forths and so on. 742 01:02:28,869 --> 01:02:30,579 Hence the Latin root of the word, Editor. 743 01:02:30,829 --> 01:02:32,038 Bridges to the netherworld? 744 01:02:33,165 --> 01:02:35,417 Oh, they were considered bridges to the netherworld. 745 01:02:36,460 --> 01:02:38,336 I don't want to hear your wizard speak. 746 01:02:42,132 --> 01:02:44,259 A young Donald Sutherland. 747 01:03:39,064 --> 01:03:41,107 You think you can cut me out of the movie? Huh? 748 01:03:41,317 --> 01:03:44,111 You think you can cut me out of the movie, editor? 749 01:03:45,279 --> 01:03:46,822 I'll cut you out! 750 01:03:48,198 --> 01:03:50,408 I'm going to cut off your click with this! 751 01:03:53,078 --> 01:03:56,414 I'll cut you up! You fucked with the wrong guy, editor. 752 01:03:57,416 --> 01:03:59,376 I'm going to cut you into bits, editor. 753 01:04:00,336 --> 01:04:02,004 I'll cut you up. 754 01:04:04,298 --> 01:04:05,632 I don't believe you. 755 01:04:06,258 --> 01:04:09,719 I'll kill you, editor. I'll cut you up. 756 01:04:09,928 --> 01:04:12,055 You want to know why I cut you out of the film? 757 01:04:13,140 --> 01:04:14,182 Why? 758 01:04:15,267 --> 01:04:16,893 Because you're a terrible actor. 759 01:04:17,227 --> 01:04:20,563 You've got a lot of balls for a guy who's about to be fish food. 760 01:04:20,773 --> 01:04:22,941 No, what I have is a trained eye. 761 01:04:23,150 --> 01:04:25,068 You see, Konitz, whenever you act, 762 01:04:25,277 --> 01:04:28,154 or whatever the hell you're doing, you blink. 763 01:04:28,364 --> 01:04:30,574 You blink like you have smoke in your eyes. 764 01:04:31,033 --> 01:04:32,659 You couldn't kill a man. 765 01:04:32,868 --> 01:04:34,911 You couldn't even act like a killer. 766 01:04:40,459 --> 01:04:43,170 You're messing with the wrong guy, editor. 767 01:04:46,256 --> 01:04:47,715 I'll get you, editor. 768 01:04:47,925 --> 01:04:50,260 Put me back in the movie, or else. 769 01:05:07,027 --> 01:05:08,319 If you're wondering if you 770 01:05:08,529 --> 01:05:10,364 got the right man for the job, 771 01:05:10,572 --> 01:05:15,072 I can tell you a hundred percent, you do. 772 01:05:17,621 --> 01:05:19,789 I just don't know if I'm gonna take it. 773 01:05:20,666 --> 01:05:22,501 What can I do to convince you? 774 01:05:26,046 --> 01:05:29,674 Yeah, yeah, hey... Oh... yeah... 775 01:06:15,971 --> 01:06:19,724 Yep. Twice a week I like to go swimming down by the pier. 776 01:06:20,809 --> 01:06:22,852 Jasmine scolds me for going alone. 777 01:06:23,061 --> 01:06:24,937 She thinks it's dangerous. 778 01:06:25,314 --> 01:06:28,233 I'm not surprised. You're a brave man. 779 01:06:28,442 --> 01:06:30,277 Maybe you'd like to join me sometime. 780 01:06:31,487 --> 01:06:33,238 She wouldn't have to worry about me and you 781 01:06:33,447 --> 01:06:35,740 could swim with a good friend. - I'd like that. 782 01:06:36,658 --> 01:06:37,825 Now, 783 01:06:38,035 --> 01:06:39,786 about why I brought you here. 784 01:06:39,995 --> 01:06:42,038 Yes, you said that you had some evidence on the editor. 785 01:06:42,206 --> 01:06:43,999 It's not evidence, exactly. 786 01:06:44,625 --> 01:06:47,878 But I threatened him, for cutting me out of the movie. 787 01:06:49,713 --> 01:06:51,506 He cut you out of the picture? 788 01:06:52,007 --> 01:06:53,133 Can you believe it? 789 01:06:53,592 --> 01:06:55,427 He's clearly a mad man. 790 01:06:55,761 --> 01:06:57,262 Yes. A mad man. 791 01:06:57,471 --> 01:07:00,348 I held a chainsaw right up to his face and he insulted me. 792 01:07:00,557 --> 01:07:02,850 That's not the behavior of a sane man. 793 01:07:05,020 --> 01:07:06,980 - Speak of the devil. - What? Is he here? 794 01:07:08,065 --> 01:07:09,900 What? No. 795 01:07:10,943 --> 01:07:13,528 We were just talking about the devil man, Rey. 796 01:07:14,071 --> 01:07:15,864 That's not what that expression means. 797 01:07:16,281 --> 01:07:17,323 Hmm. 798 01:07:17,908 --> 01:07:19,492 You might be onto something, though. 799 01:07:19,701 --> 01:07:21,911 I have a suspicion and it's certainly a wild one. 800 01:07:21,912 --> 01:07:22,954 I like the sound of this already. 801 01:07:23,163 --> 01:07:24,873 I think that Rey might have 802 01:07:25,082 --> 01:07:27,584 some ties to the occult. - ...have some ties to occult. 803 01:07:27,793 --> 01:07:29,628 That's right! I was thinking the same. 804 01:07:29,836 --> 01:07:32,463 But how am I expected to reason with a man like this? 805 01:07:32,464 --> 01:07:34,299 You know what you might try is the wife. 806 01:07:34,508 --> 01:07:36,760 I think the way to get to Rey is through his wife. 807 01:07:37,469 --> 01:07:38,803 I think she might be able to convince 808 01:07:39,012 --> 01:07:40,346 him to extend your scenes. 809 01:07:41,265 --> 01:07:42,766 I like the way you think, Porfiry. 810 01:07:43,183 --> 01:07:46,978 Speaking of wives, my condolences, Porfiry. 811 01:07:47,187 --> 01:07:48,396 Thank you. 812 01:07:49,898 --> 01:07:52,650 Jasmine... Jesus Christ. 813 01:07:52,859 --> 01:07:55,152 You're going to pay for dinner because of that. 814 01:07:55,362 --> 01:07:57,697 I said if you did this you were going to pay for dinner. 815 01:07:58,073 --> 01:08:00,366 That is, unless you can tell me 816 01:08:00,576 --> 01:08:02,369 where the money is. 817 01:08:02,911 --> 01:08:04,078 Oh, God damn it! You're a mad man. 818 01:08:04,288 --> 01:08:05,497 A bastard. Ahhh! 819 01:08:06,707 --> 01:08:08,417 If only I could untie myself from 820 01:08:08,625 --> 01:08:10,209 the rope with this mangled hand. 821 01:08:10,419 --> 01:08:11,711 I'm no man at all. 822 01:08:12,629 --> 01:08:14,505 Damn it! You know what? 823 01:08:14,715 --> 01:08:18,427 I might take my cut of the fortune out of your... 824 01:08:30,272 --> 01:08:31,690 Josephine? 825 01:08:34,401 --> 01:08:35,485 You know what? 826 01:08:35,694 --> 01:08:38,321 I might take my cut of the fortune 827 01:08:38,530 --> 01:08:40,490 out of your beautiful bride. 828 01:08:41,074 --> 01:08:44,035 Oh no! Please stop! 829 01:08:44,244 --> 01:08:45,245 No. 830 01:08:46,496 --> 01:08:48,331 I'll never get out of it. He's too good at tying knots. 831 01:08:48,540 --> 01:08:50,416 Damn. You're gonna love it. 832 01:08:50,626 --> 01:08:51,251 No. 833 01:08:51,460 --> 01:08:54,504 And insult to injury he's raping my wife, crap! 834 01:08:54,713 --> 01:08:57,465 See? She loves it you son of a bitch. 835 01:09:00,552 --> 01:09:01,761 Yeah. 836 01:09:06,391 --> 01:09:08,184 Gotta hand it to him. The kid's got talent. 837 01:09:08,393 --> 01:09:10,561 Maybe I was right... wrong about him all along. 838 01:09:25,202 --> 01:09:28,580 - Guess who? - Actor. 839 01:09:48,600 --> 01:09:50,351 You're not fooling me, Rey. 840 01:09:52,145 --> 01:09:53,563 You just don't think about what's best 841 01:09:53,772 --> 01:09:55,273 for the movie, do you? 842 01:09:58,402 --> 01:10:00,070 I'm going to take my cut of what you owe me. 843 01:10:00,278 --> 01:10:02,738 All right, all right, I'll do it. 844 01:10:03,281 --> 01:10:04,740 I'll cut you back in. 845 01:10:05,992 --> 01:10:07,410 Did I blink? 846 01:10:12,416 --> 01:10:14,793 No. Rey, please... 847 01:10:16,920 --> 01:10:18,671 Help me, baby... 848 01:10:59,171 --> 01:11:01,006 Ow! Stop, stop, stop. 849 01:11:08,305 --> 01:11:09,389 Stop! 850 01:11:10,474 --> 01:11:12,184 Where are you going? 851 01:11:17,063 --> 01:11:18,147 I gotta go. 852 01:11:23,111 --> 01:11:26,781 I'm really sorry about that, okay? Bye. 853 01:11:30,118 --> 01:11:34,618 Cal and I are in love and we're going to get married. 854 01:11:35,582 --> 01:11:36,457 And... 855 01:11:36,708 --> 01:11:37,917 Josephine... 856 01:11:39,211 --> 01:11:40,754 I'm sorry. 857 01:11:42,756 --> 01:11:47,256 I wish I could have been a better wife to you. 858 01:11:48,470 --> 01:11:49,929 I'll always... 859 01:11:53,183 --> 01:11:54,976 I'll always love you. 860 01:11:56,228 --> 01:11:59,981 - Josephine, untie me. - But I'm not in love with you. 861 01:12:01,942 --> 01:12:05,153 I have to go meet Cal. He's waiting. 862 01:12:06,613 --> 01:12:08,114 Josephine. 863 01:12:08,782 --> 01:12:10,909 Josephine! 864 01:12:52,534 --> 01:12:57,034 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 865 01:12:58,373 --> 01:13:02,835 Tenebras quam luciem tuam movendi est vita... 866 01:13:03,378 --> 01:13:05,254 What does it mean? 867 01:14:05,732 --> 01:14:06,858 I got you. 868 01:14:07,275 --> 01:14:09,485 Ugh. You dog! You scared me. 869 01:14:09,694 --> 01:14:12,279 Oh, I was only kidding, Jasmine. 870 01:14:13,406 --> 01:14:15,157 Come here, why don't you? 871 01:14:18,078 --> 01:14:20,330 I want you to forgive me. 872 01:15:06,960 --> 01:15:08,336 I'm sorry. 873 01:15:09,212 --> 01:15:11,464 This hasn't happened to me before. 874 01:15:12,257 --> 01:15:13,758 It's that damn editor. 875 01:15:14,509 --> 01:15:16,636 I think I feel kind of bad for what I did to him. 876 01:15:16,886 --> 01:15:18,470 It's all right. I'm good. 877 01:15:24,019 --> 01:15:25,061 Tell me. 878 01:15:25,895 --> 01:15:28,022 Tell me something about your affair with the inspector. 879 01:15:28,273 --> 01:15:29,357 Like what? 880 01:15:30,608 --> 01:15:33,902 About how he was strong and forceful. 881 01:15:34,446 --> 01:15:37,824 Okay, well he was strong and forceful. 882 01:15:38,158 --> 01:15:39,242 Yeah. 883 01:15:40,910 --> 01:15:42,912 He knew what I wanted before I did. 884 01:15:48,835 --> 01:15:49,585 Excuse me, Wizard! 885 01:15:49,794 --> 01:15:51,378 I must have a word with you about the editor 886 01:15:51,588 --> 01:15:53,214 and your so-called superstition. 887 01:15:53,423 --> 01:15:55,591 I need a little help with the Latin here but... 888 01:15:55,800 --> 01:15:57,718 Tenebras Quam Luciem Tuam Movendi est Vita? 889 01:15:57,927 --> 01:16:00,638 You fool, you mustn't say these words! 890 01:16:03,933 --> 01:16:05,935 It's just a bit of fire, what's the big deal? 891 01:16:06,144 --> 01:16:10,148 No. You shouldn't have brought this book here. 892 01:16:10,356 --> 01:16:12,316 It must be destroyed, like the others. 893 01:16:12,525 --> 01:16:16,111 Wizard, come now. It's just an old text. 894 01:16:17,238 --> 01:16:19,114 You're seeing ghosts on every corner. 895 01:16:19,324 --> 01:16:20,616 No, Inspector, I beg of you. 896 01:16:20,825 --> 01:16:25,325 For your own salvation you must destroy this book, please. 897 01:16:26,081 --> 01:16:27,874 You don't know what you're toying with. 898 01:16:28,083 --> 01:16:30,794 I'll happily destroy it once I find out what part 899 01:16:31,002 --> 01:16:33,170 Rey Ciso plays in this dark charade. 900 01:16:33,379 --> 01:16:35,672 I've known Rey for many years. 901 01:16:36,257 --> 01:16:39,343 He's got no part in the evil that you've brought here. 902 01:16:39,552 --> 01:16:42,596 Rey Ciso's a God-fearing Catholic. 903 01:16:42,806 --> 01:16:44,933 And he can patch up more than a roll of film, 904 01:16:45,141 --> 01:16:46,475 let me tell you. 905 01:16:46,935 --> 01:16:49,395 Why, he patched up our bell tower. 906 01:16:49,646 --> 01:16:52,940 It was all leaky and he patched up the masonry 907 01:16:53,149 --> 01:16:55,568 and now it rings loud and clear. 908 01:16:58,822 --> 01:17:01,616 So, inspector, I'll tell you again. 909 01:17:02,659 --> 01:17:04,535 Rey Ciso is not your man. 910 01:17:08,373 --> 01:17:09,791 Wizard, please! 911 01:17:12,001 --> 01:17:15,838 Now, if you'll excuse me, I have a date with a friend. 912 01:18:07,015 --> 01:18:09,392 Oh, yeah. 913 01:18:15,607 --> 01:18:16,649 Yeah. 914 01:19:02,570 --> 01:19:03,904 Come on, Rolfie. 915 01:19:04,113 --> 01:19:06,490 Let's see if Cal likes you as much as I do, eh? 916 01:19:07,867 --> 01:19:10,369 Twelve hours working the beat. Who needs 'em, right? 917 01:19:11,412 --> 01:19:13,455 Here, let's get some exercise. 918 01:19:13,957 --> 01:19:16,501 Oh, what's this? 919 01:19:16,751 --> 01:19:19,628 How about a little fetch before we go swimming, huh? 920 01:19:22,048 --> 01:19:23,966 That's it, boy, get it. 921 01:19:24,175 --> 01:19:27,303 Get it. Get it, that's a good boy. 922 01:19:27,512 --> 01:19:32,012 Bring it. Bring it. Oh you're such a good boy. 923 01:19:33,017 --> 01:19:36,895 That's it Rolfie. Get it. Bring it. Bring it, Rolfie. 924 01:19:45,446 --> 01:19:46,780 Cal! 925 01:19:55,540 --> 01:19:57,833 No use in hiding, Ciso. Come out right now. 926 01:19:58,209 --> 01:19:59,668 Are you in here, Rey? 927 01:20:33,703 --> 01:20:35,121 My God... 928 01:20:42,795 --> 01:20:43,921 No. 929 01:20:55,516 --> 01:20:56,850 Get a hold of yourself. 930 01:21:00,563 --> 01:21:01,689 What's this? 931 01:21:08,363 --> 01:21:10,156 Ah, yes. 932 01:21:28,716 --> 01:21:30,008 Now I've got him. 933 01:23:35,927 --> 01:23:37,178 Oh, no you don't. 934 01:24:19,387 --> 01:24:20,846 Hold it right there, Editor. 935 01:24:22,557 --> 01:24:24,267 Thought you got away from me, did you? 936 01:24:26,143 --> 01:24:29,980 Editor; To bring forth. Summoning demons. 937 01:24:30,231 --> 01:24:32,274 A bunch of bullshit some priest told me. 938 01:24:32,483 --> 01:24:34,234 I read your book. 939 01:24:34,443 --> 01:24:37,028 It's all so stupid it makes me want to shoot you. 940 01:24:41,158 --> 01:24:42,659 Don't even think about it. 941 01:24:51,877 --> 01:24:53,253 Come back, Rey! 942 01:25:03,389 --> 01:25:07,476 Come on. Eat it. Eat it. 943 01:25:08,769 --> 01:25:11,772 - Ah, fuck this. - Francesco. 944 01:25:12,481 --> 01:25:14,900 I was beginning to think you'd stood me up, my dear. 945 01:25:14,900 --> 01:25:19,400 Oh, darling, you've known me long enough. 946 01:25:23,242 --> 01:25:24,618 His final victim. 947 01:25:28,623 --> 01:25:29,999 Hold it right there, Rey! 948 01:25:30,875 --> 01:25:32,084 Porfiry, you don't understand. 949 01:25:32,293 --> 01:25:34,128 No Rey, I think I finally do understand. 950 01:25:34,378 --> 01:25:37,005 If I don't shoot you now this is never going to end! 951 01:25:38,841 --> 01:25:40,676 It's all right Mrs. Ciso, everything is 952 01:25:40,885 --> 01:25:41,969 going to be okay now. 953 01:25:42,803 --> 01:25:44,262 Porfiry, behind you. 954 01:25:47,558 --> 01:25:48,976 Shut up. Shut up. Shut up! 955 01:25:53,147 --> 01:25:54,731 It was you, all along? 956 01:25:55,358 --> 01:25:55,900 I knew it! 957 01:25:55,900 --> 01:26:00,400 Don't choke on your last words, Inspector. 958 01:26:02,198 --> 01:26:03,407 Choke on this, bitch. 959 01:26:11,165 --> 01:26:12,332 Josephine. 960 01:26:12,708 --> 01:26:16,962 Josephine? I've always hated that name. 961 01:26:17,338 --> 01:26:21,425 I've sacrificed everything for you. 962 01:26:21,634 --> 01:26:24,637 From now on, call me Death! 963 01:26:25,137 --> 01:26:27,222 Death! Death! 964 01:26:27,598 --> 01:26:30,225 - Do it again, call me Death. - Light the match, Rey. 965 01:26:30,851 --> 01:26:32,519 Come on, light the match. 966 01:26:33,396 --> 01:26:34,730 Come on, Rey. Light the damn match! 967 01:26:34,939 --> 01:26:35,773 Death! 968 01:26:35,981 --> 01:26:38,608 Please, Rey. Do it! 969 01:26:38,818 --> 01:26:40,236 It's these damn wooden fingers! 970 01:26:40,444 --> 01:26:41,236 You're a wooden man! 971 01:26:41,445 --> 01:26:42,446 Death! 972 01:26:46,075 --> 01:26:49,453 Please, no! Nooo! 973 01:26:49,662 --> 01:26:51,455 Death! Death! 974 01:27:24,280 --> 01:27:27,283 - Ah. My back. - Oh, your back, I'm sorry. 975 01:27:30,911 --> 01:27:32,162 You're a free man. 976 01:27:33,330 --> 01:27:34,914 I just don't understand it. 977 01:27:35,916 --> 01:27:38,418 Why she'd kill so many innocent actors... 978 01:27:39,086 --> 01:27:41,213 Like Cesare or Margarit? 979 01:27:41,547 --> 01:27:43,465 Well, Cal killed Cesare. 980 01:27:44,675 --> 01:27:45,842 He told me. 981 01:27:46,260 --> 01:27:48,262 To get a better part in the picture. 982 01:27:50,181 --> 01:27:52,141 Here, allow me. 983 01:27:52,349 --> 01:27:54,809 Ow! Damn, that's right. I forgot. 984 01:27:55,019 --> 01:27:57,271 I don't have fingers on this hand anymore. 985 01:27:58,189 --> 01:27:59,815 Thank you, Porfiry. 986 01:28:04,111 --> 01:28:07,280 You'll be in my prayers tonight. And now to bed. 987 01:28:07,490 --> 01:28:09,575 But Rey, you've been hit. 988 01:28:12,328 --> 01:28:14,371 It's all in a day's work, partner. 989 01:28:26,175 --> 01:28:27,426 Porfiry, you're late. 990 01:28:27,968 --> 01:28:30,095 It's funny you mention that, Chief, as I was 991 01:28:30,304 --> 01:28:32,347 about to tell you I'm taking some time off. 992 01:28:32,556 --> 01:28:33,890 Vacation days? 993 01:28:34,266 --> 01:28:36,184 Look, I understand setting somebody on fire 994 01:28:36,393 --> 01:28:38,353 and watching them burn to death changes a man. 995 01:28:38,604 --> 01:28:41,064 But you've got to talk to the staff doc about that, not me. 996 01:28:41,273 --> 01:28:42,649 Casini's waiting for you. 997 01:28:42,858 --> 01:28:43,942 Casini? 998 01:28:44,151 --> 01:28:45,694 Yeah, anytime you kill somebody 999 01:28:45,903 --> 01:28:47,404 you gotta talk to the staff doc. 1000 01:28:48,113 --> 01:28:50,323 Well, I'd be happy to talk to him about the 1001 01:28:50,533 --> 01:28:52,326 charred remains of Josephine Jardin. 1002 01:28:52,993 --> 01:28:54,703 You know, Chief, I met her once... 1003 01:28:55,162 --> 01:28:56,705 and although I found her a cruel woman, 1004 01:28:56,914 --> 01:28:58,040 I never would have thought she 1005 01:28:58,249 --> 01:28:59,625 would be capable of murder. 1006 01:29:00,376 --> 01:29:01,794 I would have figured a few good slaps from 1007 01:29:02,002 --> 01:29:03,294 her husband would have sorted her out. 1008 01:29:03,504 --> 01:29:05,672 Okay. Didn't realize you knew her. 1009 01:29:05,923 --> 01:29:07,507 She wasn't married though. 1010 01:29:07,716 --> 01:29:10,343 Of course she was, to the editor. 1011 01:29:10,553 --> 01:29:12,846 Jesus Christ, this is the kind of mumbo jumbo 1012 01:29:13,055 --> 01:29:15,307 you should be babbling to the staff doc, not me. 1013 01:29:15,516 --> 01:29:18,018 You know, Chief, you may be my superior 1014 01:29:18,227 --> 01:29:20,145 but I'd expect a little more respect for your 1015 01:29:20,354 --> 01:29:22,564 top inspector on the heels of cracking his big... 1016 01:29:24,733 --> 01:29:27,569 I respect the hell out of Inspector Giancarlo. 1017 01:29:27,778 --> 01:29:29,529 I made him a bronze shield this morning 1018 01:29:29,738 --> 01:29:31,239 while you were in bed sleeping off that 1019 01:29:31,448 --> 01:29:33,158 pathetic hand wound of yours. 1020 01:29:33,993 --> 01:29:35,411 Inspector Giancarlo? 1021 01:29:35,870 --> 01:29:37,329 What the hell are you talking about? 1022 01:29:38,080 --> 01:29:40,540 My ears are burning. Officer Porfiry. 1023 01:29:40,749 --> 01:29:42,417 Is everything okay, Chief? 1024 01:29:43,252 --> 01:29:46,088 You're dead. You're dead. 1025 01:29:46,755 --> 01:29:47,922 You're dead! 1026 01:29:49,008 --> 01:29:52,302 Calm down. We have a lot of things to discuss. 1027 01:29:52,511 --> 01:29:54,596 You work in an asylum and, 1028 01:29:54,805 --> 01:29:56,389 and you're dead and that burnt up 1029 01:29:56,599 --> 01:29:58,392 woman is the wife of Rey Ciso! 1030 01:29:58,601 --> 01:30:00,936 Peter, relax. 1031 01:30:01,645 --> 01:30:04,105 Nobody is going to hurt you. 1032 01:30:04,315 --> 01:30:07,818 Rey Ciso is the editor! The editor, I tell you! 1033 01:30:08,527 --> 01:30:12,030 And I'm the inspector, not you. Not Giancarlo! 1034 01:30:12,239 --> 01:30:14,407 I'm the inspector. This is my case. 1035 01:30:14,617 --> 01:30:17,786 I'm the inspector. I'm the inspector! 1036 01:30:20,956 --> 01:30:22,040 Weird. 1037 01:30:23,250 --> 01:30:24,626 Really weird. 1038 01:30:31,550 --> 01:30:33,343 Where's the editor? Is he here? 1039 01:30:33,594 --> 01:30:34,970 - Who? - The editor, damn it! 1040 01:30:35,179 --> 01:30:36,597 I do not know of whom you speak. 1041 01:30:36,805 --> 01:30:39,474 Besides I know well enough to avoid any editors or their ilk. 1042 01:30:39,850 --> 01:30:41,685 He was here. He fixed the bell tower. 1043 01:30:41,936 --> 01:30:42,895 You said it! 1044 01:30:43,103 --> 01:30:46,189 That bell hasn't rung in over a hundred years. 1045 01:30:48,567 --> 01:30:50,110 The bell tower. 1046 01:31:33,237 --> 01:31:34,446 No... 1047 01:31:36,740 --> 01:31:37,949 No... 1048 01:31:39,702 --> 01:31:44,202 Noooooo! 1049 01:34:33,000 --> 01:34:34,918 Honey, I'm in our home. 72874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.