Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,119 --> 00:00:33,439
Really scared the slaves to death
2
00:00:34,119 --> 00:00:36,880
The fire in the City Lord's Mansion is not General Song's responsibility
3
00:00:37,240 --> 00:00:39,000
It's obvious that Commander You is negligent
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,959
Why did General Song come to apologize?
5
00:00:43,439 --> 00:00:44,919
sometimes the first to apologize
6
00:00:45,680 --> 00:00:47,759
I don't think I'm wrong at all
7
00:00:50,880 --> 00:00:51,159
lady
8
00:00:51,880 --> 00:00:52,200
excuse me
9
00:00:53,119 --> 00:00:53,439
Walk
10
00:00:53,439 --> 00:00:54,240
what ma'am
11
00:00:54,439 --> 00:00:55,040
lady
12
00:01:09,080 --> 00:01:09,720
let me go
13
00:01:11,959 --> 00:01:12,360
Report to the lord
14
00:01:12,839 --> 00:01:13,440
madam has brought
15
00:01:19,519 --> 00:01:20,599
why did you bring me here
16
00:01:25,599 --> 00:01:26,239
lady
17
00:01:27,040 --> 00:01:28,080
don't you know
18
00:01:29,400 --> 00:01:30,040
do not know
19
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
Madame and General Song last night
20
00:01:35,239 --> 00:01:37,000
We played a good show together
21
00:01:37,480 --> 00:01:38,639
really wonderful
22
00:01:42,599 --> 00:01:43,599
almost let the king
23
00:01:44,919 --> 00:01:46,080
death
24
00:01:47,599 --> 00:01:49,120
what a show
25
00:01:50,480 --> 00:01:51,080
kneel down
26
00:02:02,160 --> 00:02:04,239
Madame is still playing with me
27
00:02:10,038 --> 00:02:10,638
General Song
28
00:02:11,199 --> 00:02:12,880
repeat what you just said
29
00:02:12,880 --> 00:02:13,240
yes
30
00:02:17,199 --> 00:02:17,800
Courtier
31
00:02:17,919 --> 00:02:19,679
A moment of infatuation commits a great crime
32
00:02:20,199 --> 00:02:20,919
last night's fire
33
00:02:21,720 --> 00:02:23,679
It was the younger brother who was instigated by his wife.
34
00:02:24,320 --> 00:02:24,919
Courtier
35
00:02:25,199 --> 00:02:26,679
conscience condemned
36
00:02:26,919 --> 00:02:28,600
Dangerously let his brother die in the fire
37
00:02:29,639 --> 00:02:31,240
The younger brother knows that he has committed a serious crime
38
00:02:32,279 --> 00:02:33,520
Mayor please punish
39
00:02:34,320 --> 00:02:36,039
I instigated you to set fire
40
00:02:36,839 --> 00:02:38,199
Song Yi, you spitting blood
41
00:02:38,520 --> 00:02:38,880
lady
42
00:02:39,279 --> 00:02:41,240
Don't waste your time now
43
00:02:43,240 --> 00:02:44,880
madam has been trying to seduce me
44
00:02:45,399 --> 00:02:46,080
trick me
45
00:02:47,279 --> 00:02:49,279
I thought Ma'am was just lonely
46
00:02:49,759 --> 00:02:51,119
Mrs. Ke is getting more and more excessive
47
00:02:51,520 --> 00:02:52,639
the mayor
48
00:02:55,320 --> 00:02:56,600
let me attack the mayor
49
00:02:58,600 --> 00:02:59,080
last night
50
00:03:00,080 --> 00:03:02,320
I finally saw the vicious face of this poisonous woman
51
00:03:02,919 --> 00:03:04,279
If this poisonous woman is not eliminated
52
00:03:04,479 --> 00:03:06,160
The city of Donglin will suffer a catastrophe
53
00:03:08,679 --> 00:03:09,720
i seduce you
54
00:03:10,080 --> 00:03:11,839
I instigated you to kill the city lord
55
00:03:14,119 --> 00:03:15,360
why not come back
56
00:03:20,320 --> 00:03:21,479
no mice
57
00:03:59,000 --> 00:03:59,639
did you know
58
00:03:59,919 --> 00:04:01,279
I saved the mayor
59
00:04:01,279 --> 00:04:03,360
If, as you said, I let you kill the Santo
60
00:04:03,360 --> 00:04:04,479
why should i save him
61
00:04:06,800 --> 00:04:07,960
lady savior
62
00:04:08,559 --> 00:04:09,119
Because of
63
00:04:09,520 --> 00:04:10,679
southeast wind last night
64
00:04:11,080 --> 00:04:12,479
Suddenly the wind turned northwest
65
00:04:13,279 --> 00:04:13,759
You Yong
66
00:04:13,759 --> 00:04:16,119
could have rescued the lord before the house burned down
67
00:04:16,600 --> 00:04:17,160
But the Santo
68
00:04:17,559 --> 00:04:19,200
But you were the first to save me
69
00:04:19,760 --> 00:04:20,320
what does this mean
70
00:04:20,678 --> 00:04:22,200
It means you found something wrong
71
00:04:22,519 --> 00:04:23,959
Temporary change of strategy
72
00:04:24,720 --> 00:04:25,559
from arson
73
00:04:26,079 --> 00:04:27,559
Became the Savior's Good Wife
74
00:04:28,559 --> 00:04:29,239
you nonsense
75
00:04:30,040 --> 00:04:30,480
Song Wei
76
00:04:30,920 --> 00:04:31,959
you don't listen to him besides
77
00:04:32,760 --> 00:04:34,799
Maybe you stunned the city lord first
78
00:04:35,200 --> 00:04:37,119
You rescued the castellan as soon as it caught fire
79
00:04:37,679 --> 00:04:39,480
Then play the savior here
80
00:04:42,679 --> 00:04:43,480
Song Yi
81
00:04:44,399 --> 00:04:46,200
you are responsible for what you say
82
00:04:47,000 --> 00:04:47,559
Santo
83
00:04:49,839 --> 00:04:50,559
brother
84
00:04:51,359 --> 00:04:53,880
What my brother said is true
85
00:04:54,880 --> 00:04:56,440
General Song didn't lie
86
00:04:57,200 --> 00:04:58,480
I can testify
87
00:05:02,679 --> 00:05:04,799
This child is a servant who sweeps the yard
88
00:05:05,320 --> 00:05:07,359
More than once he saw Mrs.
89
00:05:07,679 --> 00:05:09,160
Private meeting with General Song
90
00:05:10,079 --> 00:05:10,880
Not only that
91
00:05:11,600 --> 00:05:13,239
Madame also followed Commander You
92
00:05:13,959 --> 00:05:15,200
suspicious
93
00:05:15,600 --> 00:05:17,440
His heart can be punished
94
00:05:21,920 --> 00:05:22,959
you are not that
95
00:05:24,239 --> 00:05:24,880
Mayor please forgive me
96
00:05:25,200 --> 00:05:26,519
It's the lady who threatens the villain's life
97
00:05:26,519 --> 00:05:27,640
Small people dare not report
98
00:05:30,640 --> 00:05:31,079
you
99
00:05:31,799 --> 00:05:33,519
cruel
100
00:05:34,279 --> 00:05:36,160
Killing the female relatives is not counted
101
00:05:36,440 --> 00:05:38,079
Dare to kill the mayor
102
00:05:38,799 --> 00:05:40,359
really hateful
103
00:05:45,640 --> 00:05:47,880
Praying mantis catches cicada, the oriole is behind
104
00:05:48,279 --> 00:05:50,200
It turns out that the old lady never gave up
105
00:05:50,559 --> 00:05:51,959
really live forever
106
00:05:52,559 --> 00:05:53,160
Wu Yulin
107
00:05:54,359 --> 00:05:55,320
do you have anything else to say
108
00:05:56,720 --> 00:05:58,399
If you want to add a crime, there is nothing to say
109
00:05:58,959 --> 00:05:59,600
Santo
110
00:06:00,160 --> 00:06:01,920
It's simply this Song Yi who turns black and white
111
00:06:02,480 --> 00:06:04,040
He planned to rebel
112
00:06:05,040 --> 00:06:05,600
and
113
00:06:06,760 --> 00:06:07,440
He also made a
114
00:06:07,440 --> 00:06:08,880
Secret passage leading to the lord's room
115
00:06:11,079 --> 00:06:11,519
Secret passages
116
00:06:14,399 --> 00:06:14,880
yes
117
00:06:15,200 --> 00:06:16,880
The secret path is at the bottom of the dry well
118
00:06:20,399 --> 00:06:21,359
If the mayor does not believe
119
00:06:21,839 --> 00:06:23,239
The concubine can take you to see
120
00:06:24,399 --> 00:06:26,559
But you need Lulan to go with you
121
00:06:29,040 --> 00:06:29,920
bring the green basket
122
00:06:30,720 --> 00:06:31,000
yes
123
00:06:35,720 --> 00:06:36,239
Green basket
124
00:06:36,640 --> 00:06:37,559
get out the eagle whistle
125
00:06:37,559 --> 00:06:37,839
it is good
126
00:06:42,239 --> 00:06:42,679
lady
127
00:06:43,959 --> 00:06:44,959
eagle whistle gone
128
00:06:45,399 --> 00:06:46,200
gone
129
00:06:46,799 --> 00:06:47,720
Why is it gone?
130
00:06:48,399 --> 00:06:49,040
think about it
131
00:06:49,519 --> 00:06:50,399
where have you been
132
00:06:50,600 --> 00:06:51,320
met someone
133
00:06:52,320 --> 00:06:53,000
slave
134
00:06:53,359 --> 00:06:54,959
The slaves didn't go anywhere, and no one was seen.
135
00:06:55,320 --> 00:06:57,079
stay in the room until you come back
136
00:06:58,119 --> 00:06:58,480
halfway
137
00:06:58,480 --> 00:07:00,519
I was a little sleepy, so I squinted for a while
138
00:07:01,480 --> 00:07:03,440
Then he was taken away by the guard
139
00:07:10,399 --> 00:07:11,359
no eagle whistle
140
00:07:13,320 --> 00:07:14,359
and keyhole
141
00:07:16,119 --> 00:07:17,880
This is the entrance to the secret passage
142
00:07:17,880 --> 00:07:18,679
i can attest
143
00:07:22,559 --> 00:07:23,200
Keyhole?
144
00:07:27,079 --> 00:07:27,959
obviously right here
145
00:07:28,880 --> 00:07:30,160
madam can joke
146
00:07:30,880 --> 00:07:33,119
tried their best to bring us to this dry well
147
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
And make up secret lies
148
00:07:35,720 --> 00:07:37,799
Madame's imagination is really rich.
149
00:07:40,559 --> 00:07:41,640
obviously right here
150
00:07:42,119 --> 00:07:42,640
correct
151
00:07:45,040 --> 00:07:46,799
I don't know if the mayor has noticed
152
00:07:47,320 --> 00:07:48,799
Returning from the Assassination of Jitian
153
00:07:49,440 --> 00:07:51,720
Madame will act crazy and foolish to you all day long
154
00:07:51,959 --> 00:07:52,720
conspiracy
155
00:07:55,920 --> 00:07:57,040
Ma'am does the same to me
156
00:07:57,920 --> 00:07:59,359
I am very obsessed with this dry well
157
00:08:00,160 --> 00:08:01,839
Always say there is a secret passage here
158
00:08:02,440 --> 00:08:04,079
It's your hands and feet, right?
159
00:08:05,160 --> 00:08:06,839
You arranged all this, right?
160
00:08:07,720 --> 00:08:08,320
lady
161
00:08:09,079 --> 00:08:10,600
I can't go crazy with you anymore
162
00:08:11,119 --> 00:08:12,239
back to shore
163
00:08:14,160 --> 00:08:15,399
Since there is no secret passage here
164
00:08:15,799 --> 00:08:17,079
as general song said
165
00:08:18,079 --> 00:08:20,160
the lady is lying
166
00:08:22,160 --> 00:08:23,200
I don't have Song Wei
167
00:08:25,559 --> 00:08:25,640
I don't
168
00:08:25,640 --> 00:08:26,239
I don't
9875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.