All language subtitles for The Lord of the City is Mine EP21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,119 --> 00:00:33,439 Really scared the slaves to death 2 00:00:34,119 --> 00:00:36,880 The fire in the City Lord's Mansion is not General Song's responsibility 3 00:00:37,240 --> 00:00:39,000 It's obvious that Commander You is negligent 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,959 Why did General Song come to apologize? 5 00:00:43,439 --> 00:00:44,919 sometimes the first to apologize 6 00:00:45,680 --> 00:00:47,759 I don't think I'm wrong at all 7 00:00:50,880 --> 00:00:51,159 lady 8 00:00:51,880 --> 00:00:52,200 excuse me 9 00:00:53,119 --> 00:00:53,439 Walk 10 00:00:53,439 --> 00:00:54,240 what ma'am 11 00:00:54,439 --> 00:00:55,040 lady 12 00:01:09,080 --> 00:01:09,720 let me go 13 00:01:11,959 --> 00:01:12,360 Report to the lord 14 00:01:12,839 --> 00:01:13,440 madam has brought 15 00:01:19,519 --> 00:01:20,599 why did you bring me here 16 00:01:25,599 --> 00:01:26,239 lady 17 00:01:27,040 --> 00:01:28,080 don't you know 18 00:01:29,400 --> 00:01:30,040 do not know 19 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 Madame and General Song last night 20 00:01:35,239 --> 00:01:37,000 We played a good show together 21 00:01:37,480 --> 00:01:38,639 really wonderful 22 00:01:42,599 --> 00:01:43,599 almost let the king 23 00:01:44,919 --> 00:01:46,080 death 24 00:01:47,599 --> 00:01:49,120 what a show 25 00:01:50,480 --> 00:01:51,080 kneel down 26 00:02:02,160 --> 00:02:04,239 Madame is still playing with me 27 00:02:10,038 --> 00:02:10,638 General Song 28 00:02:11,199 --> 00:02:12,880 repeat what you just said 29 00:02:12,880 --> 00:02:13,240 yes 30 00:02:17,199 --> 00:02:17,800 Courtier 31 00:02:17,919 --> 00:02:19,679 A moment of infatuation commits a great crime 32 00:02:20,199 --> 00:02:20,919 last night's fire 33 00:02:21,720 --> 00:02:23,679 It was the younger brother who was instigated by his wife. 34 00:02:24,320 --> 00:02:24,919 Courtier 35 00:02:25,199 --> 00:02:26,679 conscience condemned 36 00:02:26,919 --> 00:02:28,600 Dangerously let his brother die in the fire 37 00:02:29,639 --> 00:02:31,240 The younger brother knows that he has committed a serious crime 38 00:02:32,279 --> 00:02:33,520 Mayor please punish 39 00:02:34,320 --> 00:02:36,039 I instigated you to set fire 40 00:02:36,839 --> 00:02:38,199 Song Yi, you spitting blood 41 00:02:38,520 --> 00:02:38,880 lady 42 00:02:39,279 --> 00:02:41,240 Don't waste your time now 43 00:02:43,240 --> 00:02:44,880 madam has been trying to seduce me 44 00:02:45,399 --> 00:02:46,080 trick me 45 00:02:47,279 --> 00:02:49,279 I thought Ma'am was just lonely 46 00:02:49,759 --> 00:02:51,119 Mrs. Ke is getting more and more excessive 47 00:02:51,520 --> 00:02:52,639 the mayor 48 00:02:55,320 --> 00:02:56,600 let me attack the mayor 49 00:02:58,600 --> 00:02:59,080 last night 50 00:03:00,080 --> 00:03:02,320 I finally saw the vicious face of this poisonous woman 51 00:03:02,919 --> 00:03:04,279 If this poisonous woman is not eliminated 52 00:03:04,479 --> 00:03:06,160 The city of Donglin will suffer a catastrophe 53 00:03:08,679 --> 00:03:09,720 i seduce you 54 00:03:10,080 --> 00:03:11,839 I instigated you to kill the city lord 55 00:03:14,119 --> 00:03:15,360 why not come back 56 00:03:20,320 --> 00:03:21,479 no mice 57 00:03:59,000 --> 00:03:59,639 did you know 58 00:03:59,919 --> 00:04:01,279 I saved the mayor 59 00:04:01,279 --> 00:04:03,360 If, as you said, I let you kill the Santo 60 00:04:03,360 --> 00:04:04,479 why should i save him 61 00:04:06,800 --> 00:04:07,960 lady savior 62 00:04:08,559 --> 00:04:09,119 Because of 63 00:04:09,520 --> 00:04:10,679 southeast wind last night 64 00:04:11,080 --> 00:04:12,479 Suddenly the wind turned northwest 65 00:04:13,279 --> 00:04:13,759 You Yong 66 00:04:13,759 --> 00:04:16,119 could have rescued the lord before the house burned down 67 00:04:16,600 --> 00:04:17,160 But the Santo 68 00:04:17,559 --> 00:04:19,200 But you were the first to save me 69 00:04:19,760 --> 00:04:20,320 what does this mean 70 00:04:20,678 --> 00:04:22,200 It means you found something wrong 71 00:04:22,519 --> 00:04:23,959 Temporary change of strategy 72 00:04:24,720 --> 00:04:25,559 from arson 73 00:04:26,079 --> 00:04:27,559 Became the Savior's Good Wife 74 00:04:28,559 --> 00:04:29,239 you nonsense 75 00:04:30,040 --> 00:04:30,480 Song Wei 76 00:04:30,920 --> 00:04:31,959 you don't listen to him besides 77 00:04:32,760 --> 00:04:34,799 Maybe you stunned the city lord first 78 00:04:35,200 --> 00:04:37,119 You rescued the castellan as soon as it caught fire 79 00:04:37,679 --> 00:04:39,480 Then play the savior here 80 00:04:42,679 --> 00:04:43,480 Song Yi 81 00:04:44,399 --> 00:04:46,200 you are responsible for what you say 82 00:04:47,000 --> 00:04:47,559 Santo 83 00:04:49,839 --> 00:04:50,559 brother 84 00:04:51,359 --> 00:04:53,880 What my brother said is true 85 00:04:54,880 --> 00:04:56,440 General Song didn't lie 86 00:04:57,200 --> 00:04:58,480 I can testify 87 00:05:02,679 --> 00:05:04,799 This child is a servant who sweeps the yard 88 00:05:05,320 --> 00:05:07,359 More than once he saw Mrs. 89 00:05:07,679 --> 00:05:09,160 Private meeting with General Song 90 00:05:10,079 --> 00:05:10,880 Not only that 91 00:05:11,600 --> 00:05:13,239 Madame also followed Commander You 92 00:05:13,959 --> 00:05:15,200 suspicious 93 00:05:15,600 --> 00:05:17,440 His heart can be punished 94 00:05:21,920 --> 00:05:22,959 you are not that 95 00:05:24,239 --> 00:05:24,880 Mayor please forgive me 96 00:05:25,200 --> 00:05:26,519 It's the lady who threatens the villain's life 97 00:05:26,519 --> 00:05:27,640 Small people dare not report 98 00:05:30,640 --> 00:05:31,079 you 99 00:05:31,799 --> 00:05:33,519 cruel 100 00:05:34,279 --> 00:05:36,160 Killing the female relatives is not counted 101 00:05:36,440 --> 00:05:38,079 Dare to kill the mayor 102 00:05:38,799 --> 00:05:40,359 really hateful 103 00:05:45,640 --> 00:05:47,880 Praying mantis catches cicada, the oriole is behind 104 00:05:48,279 --> 00:05:50,200 It turns out that the old lady never gave up 105 00:05:50,559 --> 00:05:51,959 really live forever 106 00:05:52,559 --> 00:05:53,160 Wu Yulin 107 00:05:54,359 --> 00:05:55,320 do you have anything else to say 108 00:05:56,720 --> 00:05:58,399 If you want to add a crime, there is nothing to say 109 00:05:58,959 --> 00:05:59,600 Santo 110 00:06:00,160 --> 00:06:01,920 It's simply this Song Yi who turns black and white 111 00:06:02,480 --> 00:06:04,040 He planned to rebel 112 00:06:05,040 --> 00:06:05,600 and 113 00:06:06,760 --> 00:06:07,440 He also made a 114 00:06:07,440 --> 00:06:08,880 Secret passage leading to the lord's room 115 00:06:11,079 --> 00:06:11,519 Secret passages 116 00:06:14,399 --> 00:06:14,880 yes 117 00:06:15,200 --> 00:06:16,880 The secret path is at the bottom of the dry well 118 00:06:20,399 --> 00:06:21,359 If the mayor does not believe 119 00:06:21,839 --> 00:06:23,239 The concubine can take you to see 120 00:06:24,399 --> 00:06:26,559 But you need Lulan to go with you 121 00:06:29,040 --> 00:06:29,920 bring the green basket 122 00:06:30,720 --> 00:06:31,000 yes 123 00:06:35,720 --> 00:06:36,239 Green basket 124 00:06:36,640 --> 00:06:37,559 get out the eagle whistle 125 00:06:37,559 --> 00:06:37,839 it is good 126 00:06:42,239 --> 00:06:42,679 lady 127 00:06:43,959 --> 00:06:44,959 eagle whistle gone 128 00:06:45,399 --> 00:06:46,200 gone 129 00:06:46,799 --> 00:06:47,720 Why is it gone? 130 00:06:48,399 --> 00:06:49,040 think about it 131 00:06:49,519 --> 00:06:50,399 where have you been 132 00:06:50,600 --> 00:06:51,320 met someone 133 00:06:52,320 --> 00:06:53,000 slave 134 00:06:53,359 --> 00:06:54,959 The slaves didn't go anywhere, and no one was seen. 135 00:06:55,320 --> 00:06:57,079 stay in the room until you come back 136 00:06:58,119 --> 00:06:58,480 halfway 137 00:06:58,480 --> 00:07:00,519 I was a little sleepy, so I squinted for a while 138 00:07:01,480 --> 00:07:03,440 Then he was taken away by the guard 139 00:07:10,399 --> 00:07:11,359 no eagle whistle 140 00:07:13,320 --> 00:07:14,359 and keyhole 141 00:07:16,119 --> 00:07:17,880 This is the entrance to the secret passage 142 00:07:17,880 --> 00:07:18,679 i can attest 143 00:07:22,559 --> 00:07:23,200 Keyhole? 144 00:07:27,079 --> 00:07:27,959 obviously right here 145 00:07:28,880 --> 00:07:30,160 madam can joke 146 00:07:30,880 --> 00:07:33,119 tried their best to bring us to this dry well 147 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 And make up secret lies 148 00:07:35,720 --> 00:07:37,799 Madame's imagination is really rich. 149 00:07:40,559 --> 00:07:41,640 obviously right here 150 00:07:42,119 --> 00:07:42,640 correct 151 00:07:45,040 --> 00:07:46,799 I don't know if the mayor has noticed 152 00:07:47,320 --> 00:07:48,799 Returning from the Assassination of Jitian 153 00:07:49,440 --> 00:07:51,720 Madame will act crazy and foolish to you all day long 154 00:07:51,959 --> 00:07:52,720 conspiracy 155 00:07:55,920 --> 00:07:57,040 Ma'am does the same to me 156 00:07:57,920 --> 00:07:59,359 I am very obsessed with this dry well 157 00:08:00,160 --> 00:08:01,839 Always say there is a secret passage here 158 00:08:02,440 --> 00:08:04,079 It's your hands and feet, right? 159 00:08:05,160 --> 00:08:06,839 You arranged all this, right? 160 00:08:07,720 --> 00:08:08,320 lady 161 00:08:09,079 --> 00:08:10,600 I can't go crazy with you anymore 162 00:08:11,119 --> 00:08:12,239 back to shore 163 00:08:14,160 --> 00:08:15,399 Since there is no secret passage here 164 00:08:15,799 --> 00:08:17,079 as general song said 165 00:08:18,079 --> 00:08:20,160 the lady is lying 166 00:08:22,160 --> 00:08:23,200 I don't have Song Wei 167 00:08:25,559 --> 00:08:25,640 I don't 168 00:08:25,640 --> 00:08:26,239 I don't 9875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.