Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:40,380
[Episode 23]
23
00:01:40,380 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:02:18,220 --> 00:02:19,020
Go out first.
25
00:02:19,220 --> 00:02:19,740
Roger that.
26
00:02:25,580 --> 00:02:26,140
Your Majesty.
27
00:02:27,140 --> 00:02:27,780
Your Majesty.
28
00:02:30,180 --> 00:02:30,940
Who is it?
29
00:02:31,180 --> 00:02:32,100
Me, Tang.
30
00:02:33,260 --> 00:02:33,900
Tang.
31
00:02:34,380 --> 00:02:35,220
Why are you here?
32
00:02:35,220 --> 00:02:36,900
I saw Sage Guan unconscious outside.
33
00:02:36,900 --> 00:02:37,780
Are you okay?
34
00:02:38,660 --> 00:02:41,220
I'm fine.
35
00:02:41,940 --> 00:02:43,260
I'll wait outside then.
36
00:02:43,260 --> 00:02:44,220
Call me if you need me.
37
00:02:45,020 --> 00:02:45,420
Okay.
38
00:02:45,420 --> 00:02:46,140
I'll take my leave now.
39
00:03:20,540 --> 00:03:21,100
I...
40
00:03:21,900 --> 00:03:23,100
I really can't keep my eyes open.
41
00:03:23,340 --> 00:03:24,060
What a bummer.
42
00:03:25,220 --> 00:03:26,260
I already said
43
00:03:26,260 --> 00:03:27,380
that I can't defeat you right now.
44
00:03:27,380 --> 00:03:29,860
I'm disappointed not because you lost to me.
45
00:03:30,060 --> 00:03:32,140
But because you pretended to lose.
46
00:03:33,180 --> 00:03:34,740
You could tell?
47
00:03:36,100 --> 00:03:39,060
What can you hide from me?
48
00:03:39,660 --> 00:03:40,500
You are right.
49
00:03:45,340 --> 00:03:48,060
I wonder how Jinfeng is right now.
50
00:03:50,060 --> 00:03:53,980
I heard that she did it with His Majesty.
51
00:03:55,300 --> 00:03:56,700
Don't worry. They are getting along very well.
52
00:03:56,980 --> 00:03:58,500
I'm still worried about her.
53
00:03:58,580 --> 00:03:59,980
I'm worried that she'll be tricked by him.
54
00:04:00,540 --> 00:04:01,780
My mother told me
55
00:04:01,980 --> 00:04:03,500
that handsome men
56
00:04:03,740 --> 00:04:05,060
can't be trusted.
57
00:04:06,140 --> 00:04:07,500
You don't have to worry about that.
58
00:04:09,060 --> 00:04:10,540
You know His Majesty that well?
59
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
You are so smart.
60
00:04:12,780 --> 00:04:14,620
You won't give birth to a daughter
who can easily be deceived.
61
00:04:17,380 --> 00:04:18,220
You are right.
62
00:04:19,740 --> 00:04:20,460
That's right.
63
00:04:22,740 --> 00:04:23,300
Yongfu.
64
00:04:24,100 --> 00:04:25,180
I have to leave now.
65
00:04:26,500 --> 00:04:27,380
I'm sleepy now.
66
00:04:28,420 --> 00:04:29,380
It's not that you have to leave.
67
00:04:29,500 --> 00:04:31,620
It's me who wants you to leave.
68
00:04:32,780 --> 00:04:33,780
I'll get going then.
69
00:04:40,700 --> 00:04:41,300
I'm sleepy.
70
00:04:42,060 --> 00:04:42,860
I'm so sleepy.
71
00:04:45,180 --> 00:04:45,780
Sir.
72
00:04:56,380 --> 00:04:57,220
What is it?
73
00:04:57,220 --> 00:04:58,300
We received news from the palace.
74
00:04:58,660 --> 00:05:00,860
Someone has burnt the sleeping incense
in Xuanchen Hall tonight.
75
00:05:02,940 --> 00:05:03,700
Okay.
76
00:05:04,340 --> 00:05:06,340
Do you want me to investigate it?
77
00:05:06,540 --> 00:05:07,340
You don't have to.
78
00:05:07,780 --> 00:05:08,620
It's just a petty trick
79
00:05:08,620 --> 00:05:10,140
from someone
80
00:05:10,740 --> 00:05:11,900
who wants to find the formula.
81
00:05:13,140 --> 00:05:15,100
What should we do next?
82
00:05:24,740 --> 00:05:25,940
What day is it today?
83
00:05:27,900 --> 00:05:28,500
Today?
84
00:05:30,780 --> 00:05:31,380
It's the 10th of this month.
85
00:05:31,820 --> 00:05:33,860
Do you know what happened on this day
86
00:05:34,340 --> 00:05:35,500
twenty years ago?
87
00:05:36,460 --> 00:05:37,380
Of course, I do.
88
00:05:37,900 --> 00:05:38,820
Prince Wu rose in rebellion.
89
00:05:39,100 --> 00:05:41,660
And you chased after them
for miles with 30 cavalries.
90
00:05:41,660 --> 00:05:42,780
Then, you took them down.
91
00:05:45,260 --> 00:05:46,940
On this day 20 years ago,
92
00:05:47,580 --> 00:05:49,660
I found Xianpa Village.
93
00:05:52,100 --> 00:05:53,900
Something important to you
94
00:05:54,820 --> 00:05:57,540
is usually worthless in others' opinion.
95
00:05:59,660 --> 00:06:00,940
I don't understand.
96
00:06:01,940 --> 00:06:02,940
No need to pay attention to them.
97
00:06:03,780 --> 00:06:04,620
I'm afraid that...
98
00:06:04,620 --> 00:06:05,260
Don't worry.
99
00:06:05,620 --> 00:06:06,900
With their capabilities,
100
00:06:06,900 --> 00:06:08,420
they won't be able to find it.
101
00:06:09,740 --> 00:06:10,700
Who can find it then?
102
00:06:11,180 --> 00:06:12,380
Something so unique
103
00:06:12,980 --> 00:06:15,500
can only be found by someone special.
104
00:06:18,420 --> 00:06:19,180
Eunuch Shuan.
105
00:06:19,380 --> 00:06:20,180
How is it?
106
00:06:21,340 --> 00:06:23,180
[Xuanchen Hall]
You wrote down what you needed last night, right?
107
00:06:23,180 --> 00:06:23,980
Eunuch Shuan.
108
00:06:24,340 --> 00:06:26,300
There was an accident.
109
00:06:26,300 --> 00:06:27,980
Please give me a hand.
110
00:06:28,780 --> 00:06:30,780
His Majesty and Her Majesty are still asleep.
111
00:06:31,100 --> 00:06:31,620
Asleep?
112
00:06:32,100 --> 00:06:33,300
How are they sleeping?
113
00:06:33,420 --> 00:06:34,300
They are sleeping very well.
114
00:06:35,660 --> 00:06:36,260
Details.
115
00:06:36,340 --> 00:06:37,300
I need details.
116
00:06:37,540 --> 00:06:38,420
Well...
117
00:06:39,780 --> 00:06:41,500
I shouldn't say more than that.
118
00:06:41,900 --> 00:06:42,780
Please
119
00:06:42,780 --> 00:06:44,260
give me a hand
120
00:06:44,260 --> 00:06:45,180
for Eunuch Bai Fu's sake.
121
00:06:45,900 --> 00:06:47,780
You... You know my godfather?
122
00:06:48,540 --> 00:06:50,100
We had risked our lives together.
123
00:06:50,100 --> 00:06:51,380
R-Really?
124
00:06:52,540 --> 00:06:53,420
To be honest,
125
00:06:53,860 --> 00:06:56,100
after giving you to His Majesty before he left,
126
00:06:56,100 --> 00:06:57,380
he came and had a drink with me.
127
00:06:58,060 --> 00:06:58,980
He told me that...
128
00:06:59,940 --> 00:07:01,260
What did he tell you?
129
00:07:02,180 --> 00:07:03,260
He told me
130
00:07:04,060 --> 00:07:05,820
that he and Old Maid Fang Yu
131
00:07:05,820 --> 00:07:06,980
were worried
132
00:07:06,980 --> 00:07:08,540
about you the most.
133
00:07:08,900 --> 00:07:10,620
He told me that by giving you to His Majesty,
134
00:07:10,620 --> 00:07:12,860
His Majesty will treat you well
135
00:07:12,860 --> 00:07:13,900
for his and Old Maid Fang Yu's sake.
136
00:07:15,620 --> 00:07:16,460
Am I right?
137
00:07:16,540 --> 00:07:17,660
His Majesty treats you well, right?
138
00:07:18,060 --> 00:07:18,740
Yes.
139
00:07:19,340 --> 00:07:21,100
His Majesty is like my godfather.
140
00:07:21,420 --> 00:07:22,860
I owe them.
141
00:07:23,140 --> 00:07:25,180
How are His Majesty and Her Majesty sleeping?
142
00:07:29,180 --> 00:07:32,740
His Majesty is hugging Her Majesty!
143
00:07:33,340 --> 00:07:35,260
Beautiful.
144
00:07:35,860 --> 00:07:37,380
On the 10th of May,
145
00:07:38,060 --> 00:07:40,540
His Majesty and Her Majesty
had slept on the same bed.
146
00:07:40,540 --> 00:07:41,300
Anything else?
147
00:07:41,300 --> 00:07:42,540
Give me more details.
148
00:07:42,540 --> 00:07:43,380
Don't disturb me.
149
00:07:43,380 --> 00:07:45,140
Write your own story.
150
00:07:45,140 --> 00:07:45,780
Okay.
151
00:07:45,780 --> 00:07:47,020
I'll write it myself.
152
00:08:10,740 --> 00:08:11,340
You are awake.
153
00:08:12,180 --> 00:08:13,100
What happened?
154
00:08:13,420 --> 00:08:14,300
You don't remember?
155
00:08:15,900 --> 00:08:16,860
You really don't remember?
156
00:08:20,060 --> 00:08:21,100
I really don't remember.
157
00:08:23,100 --> 00:08:24,060
Don't worry.
158
00:08:24,300 --> 00:08:25,460
Nothing happened.
159
00:08:25,700 --> 00:08:27,620
Someone just fell asleep last night.
160
00:08:27,620 --> 00:08:28,700
She didn't even say goodnight to me.
161
00:08:30,380 --> 00:08:31,940
Am I such a good sleeper?
162
00:08:31,940 --> 00:08:33,220
You were even snoring.
163
00:08:34,500 --> 00:08:35,220
Shuan.
164
00:08:41,660 --> 00:08:42,300
Your Majesty.
165
00:08:42,540 --> 00:08:43,540
What happened?
166
00:08:43,860 --> 00:08:44,460
Nothing.
167
00:08:44,460 --> 00:08:46,420
The wind blew some sand into my eyes.
168
00:08:46,820 --> 00:08:47,900
Sandy wind?
169
00:08:49,420 --> 00:08:51,220
Do you really believe that?
170
00:08:51,220 --> 00:08:51,900
What's wrong?
171
00:08:52,260 --> 00:08:53,820
We don't have the sandy wind in summer.
172
00:08:55,020 --> 00:08:56,420
I realize that you are quite smart
173
00:08:56,420 --> 00:08:57,340
when it comes to things that don't matter.
174
00:08:59,100 --> 00:09:00,260
Okay now. I have to get ready for court.
175
00:09:18,700 --> 00:09:21,100
[The Qianhuafu Formula is in Xuanchen Hall.]
176
00:09:27,300 --> 00:09:27,900
Darned Yu!
177
00:09:30,860 --> 00:09:31,740
Yu Changya!
178
00:09:33,260 --> 00:09:34,460
Hurry up and get me some Yunnan Baiyao.
[* A traditional Chinese medicine]
179
00:09:34,460 --> 00:09:35,900
My neck is too stiff.
180
00:09:39,540 --> 00:09:40,300
We ran out of out it.
181
00:09:40,980 --> 00:09:42,060
Really?
182
00:09:42,420 --> 00:09:44,300
There was so much of it. Did you eat it as rice?
183
00:09:44,300 --> 00:09:45,620
I did. So?
184
00:09:47,980 --> 00:09:48,740
Why are you so mad?
185
00:09:48,740 --> 00:09:49,940
Did you eat a firecracker?
186
00:09:54,820 --> 00:09:55,780
Yes, I did.
187
00:09:56,780 --> 00:09:57,740
It would be nice if I had eaten it.
188
00:09:57,740 --> 00:09:58,820
Then, I could attack you with it.
189
00:10:02,500 --> 00:10:03,420
You are crazy.
190
00:10:08,380 --> 00:10:09,660
How do you know this?
191
00:10:12,300 --> 00:10:12,940
What?
192
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
Fang, Yu, Fu, Hua, Qian.
193
00:10:14,260 --> 00:10:15,700
How do you know these five characters?
194
00:10:17,220 --> 00:10:18,900
You are reading it the wrong way.
195
00:10:19,140 --> 00:10:19,820
What?
196
00:10:21,340 --> 00:10:23,420
[Qianhuafu Formula]
197
00:10:28,460 --> 00:10:29,060
Your Highness.
198
00:10:29,060 --> 00:10:30,940
Imperial Physician Yu has made a move.
199
00:10:31,780 --> 00:10:33,060
Looks like I'm right.
200
00:10:33,700 --> 00:10:36,260
Yu Changya is not as simple as he looks.
201
00:10:37,700 --> 00:10:38,380
Your Highness.
202
00:10:39,060 --> 00:10:41,140
Can it be that Yu Changya
203
00:10:41,300 --> 00:10:42,820
is sent here by Xiyue too?
204
00:10:43,700 --> 00:10:45,260
Hire someone to investigate it.
205
00:10:46,020 --> 00:10:48,300
I think he's not just a citizen of Xiyue.
206
00:10:48,300 --> 00:10:48,820
Okay.
207
00:10:49,420 --> 00:10:51,220
What are you going to do next?
208
00:10:53,340 --> 00:10:54,500
No matter who he is,
209
00:10:54,900 --> 00:10:57,340
since he wants to look for the formula too,
210
00:10:57,780 --> 00:10:59,620
we should let him help us find it.
211
00:11:00,900 --> 00:11:03,340
Find a chance to give him a hint.
212
00:11:03,540 --> 00:11:04,060
Yes, Your Highness.
213
00:11:09,540 --> 00:11:10,380
Yu Changya.
214
00:11:12,060 --> 00:11:13,700
Hopefully, you are not him.
215
00:11:23,700 --> 00:11:24,220
Chase after him!
216
00:11:24,220 --> 00:11:27,620
[May Everything Last]
217
00:11:27,620 --> 00:11:28,340
He can't get far.
218
00:11:28,340 --> 00:11:29,020
Chase after him!
219
00:11:40,660 --> 00:11:44,420
[Ya]
220
00:12:05,260 --> 00:12:08,820
[Ya]
221
00:12:30,180 --> 00:12:32,940
Zhang and Jinfeng.
222
00:12:33,660 --> 00:12:35,180
How are you lately?
223
00:12:35,860 --> 00:12:36,660
We are doing well.
224
00:12:41,140 --> 00:12:41,780
Jinfeng.
225
00:12:42,260 --> 00:12:43,100
Are you having a headache?
226
00:12:43,220 --> 00:12:44,060
No.
227
00:12:44,500 --> 00:12:46,180
Hurry up and close the windows.
228
00:12:46,180 --> 00:12:47,260
We don't want the Queen to catch a cold.
229
00:12:56,380 --> 00:12:57,140
Maids.
230
00:12:57,580 --> 00:12:58,260
Hurry up
231
00:12:58,460 --> 00:12:59,740
and get a lumbar support pillow for the Queen.
232
00:13:04,060 --> 00:13:04,700
Jinfeng.
233
00:13:04,940 --> 00:13:06,420
Do you want to eat a plum?
234
00:13:06,420 --> 00:13:07,060
Okay.
235
00:13:07,060 --> 00:13:08,220
I love plums the most.
236
00:13:10,140 --> 00:13:11,580
It's so sour. It's good.
237
00:13:12,940 --> 00:13:14,260
That's great!
238
00:13:14,740 --> 00:13:16,020
You ticked all boxes.
239
00:13:17,140 --> 00:13:19,860
Thank you for your blessings, my ancestors.
240
00:13:20,300 --> 00:13:22,700
Looks like it's time.
241
00:13:22,820 --> 00:13:23,860
It's time.
242
00:13:24,180 --> 00:13:25,580
I'll go and get ready now.
243
00:13:26,180 --> 00:13:26,780
Let's go.
244
00:13:30,420 --> 00:13:31,340
What does she need to prepare?
245
00:13:44,660 --> 00:13:45,620
Don't be nervous.
246
00:13:46,500 --> 00:13:47,820
I've been waiting a long time
247
00:13:48,060 --> 00:13:49,540
for this.
248
00:13:50,340 --> 00:13:51,300
I'm not nervous.
249
00:13:51,300 --> 00:13:52,820
You shouldn't be nervous either, Your Majesty.
250
00:13:53,500 --> 00:13:53,820
Amazing.
251
00:13:53,820 --> 00:13:55,260
Do you think I'm a pig?
252
00:13:55,780 --> 00:13:56,740
You said it yourself, didn't you?
253
00:13:56,740 --> 00:13:58,940
You want to name your child Piggy.
254
00:13:59,420 --> 00:14:00,900
So, of course, you are a pig.
255
00:14:09,860 --> 00:14:10,580
Yu Changya?
256
00:14:11,580 --> 00:14:12,980
Imperial Physician Yu.
257
00:14:13,780 --> 00:14:14,940
How are you, Consort Dowager Xu?
258
00:14:15,460 --> 00:14:16,380
I'm good.
259
00:14:16,380 --> 00:14:17,340
I'm doing great.
260
00:14:18,140 --> 00:14:20,860
Ever since I started using
the soothing mask that you made,
261
00:14:21,340 --> 00:14:22,100
my face
262
00:14:22,380 --> 00:14:24,180
is as smooth as an egg.
263
00:14:24,340 --> 00:14:25,740
Look.
264
00:14:27,620 --> 00:14:28,860
Look at my hands too.
265
00:14:28,980 --> 00:14:31,100
I have to thank you
266
00:14:31,100 --> 00:14:33,100
for your exclusive rose hand cream.
267
00:14:33,460 --> 00:14:34,860
It's 100 times
268
00:14:34,860 --> 00:14:37,860
more effective than dipping my hands
in rose water.
269
00:14:40,580 --> 00:14:44,100
This is all thanks to you, Imperial Physician Yu.
270
00:14:45,860 --> 00:14:46,500
Mother!
271
00:14:48,500 --> 00:14:49,300
Your Highness,
272
00:14:49,300 --> 00:14:50,380
I still have things to do.
273
00:14:51,540 --> 00:14:53,700
I'll see you later.
274
00:14:56,220 --> 00:14:56,940
No.
275
00:14:57,260 --> 00:14:58,220
Why not?
276
00:14:58,220 --> 00:14:59,500
What if you are caught by Yunzhang
277
00:14:59,500 --> 00:15:00,340
and Empress Dowager?
278
00:15:00,340 --> 00:15:01,540
Of course, it'll be bad.
279
00:15:01,620 --> 00:15:03,740
Then, why are you being so bold with...
280
00:15:03,740 --> 00:15:04,260
This...
281
00:15:05,780 --> 00:15:07,380
Empress Dowager and His Majesty
282
00:15:07,380 --> 00:15:08,580
are not in the palace today.
283
00:15:08,700 --> 00:15:09,820
They have many things to do.
284
00:15:09,820 --> 00:15:11,060
They won't be back so soon.
285
00:15:11,060 --> 00:15:11,860
Moreover,
286
00:15:11,860 --> 00:15:13,340
if I don't do it today,
287
00:15:13,340 --> 00:15:14,460
do I have to wait for tomorrow?
288
00:15:14,980 --> 00:15:16,940
Besides, it is not a date.
289
00:15:16,940 --> 00:15:18,380
I'm just there to get a beauty treatment.
290
00:15:20,740 --> 00:15:21,700
Imperial Physician Yu.
291
00:15:22,060 --> 00:15:22,980
Go and do your things then.
292
00:15:22,980 --> 00:15:25,540
I have to go and get ready too.
293
00:15:34,460 --> 00:15:35,220
Yu Changya.
294
00:15:36,340 --> 00:15:37,700
You are really something.
295
00:15:38,900 --> 00:15:40,140
You are overthinking this, Your Highness.
296
00:15:40,140 --> 00:15:40,900
No.
297
00:15:41,220 --> 00:15:42,660
I'm not overthinking this.
298
00:15:43,140 --> 00:15:43,900
What are you doing?
299
00:15:44,660 --> 00:15:45,780
Since you can't seduce my sister-in-law,
300
00:15:46,060 --> 00:15:47,220
are you going to seduce my mother now?
301
00:15:47,700 --> 00:15:48,860
No need to explain.
302
00:15:49,220 --> 00:15:51,660
Save your lies and your skincare products
303
00:15:51,980 --> 00:15:53,460
for other women.
304
00:15:53,860 --> 00:15:54,820
Let me tell you.
305
00:15:55,100 --> 00:15:56,540
Don't think about seducing my mother.
306
00:15:57,060 --> 00:15:59,380
I'll keep a close eye on you.
307
00:16:02,420 --> 00:16:03,660
You've misunderstood me.
308
00:16:04,220 --> 00:16:04,980
Explain then.
309
00:16:05,580 --> 00:16:07,700
I don't plan to explain.
310
00:16:08,300 --> 00:16:09,980
I just want to seduce Consort Dowager Xu.
311
00:16:09,980 --> 00:16:10,580
What can you do about it?
312
00:16:12,180 --> 00:16:12,940
What did you say?
313
00:16:13,380 --> 00:16:15,220
Come to think of it, you are the same as me.
314
00:16:15,420 --> 00:16:16,460
You are seducing Baiyu
315
00:16:16,460 --> 00:16:17,780
because you want to tame her
316
00:16:17,780 --> 00:16:19,220
so that you can keep her in line?
317
00:16:19,460 --> 00:16:20,940
I want to tame Consort Dowager Xu too.
318
00:16:20,940 --> 00:16:22,860
So that she will stop torturing people
in the Imperial Harem
319
00:16:22,860 --> 00:16:23,980
while doing nothing
320
00:16:23,980 --> 00:16:25,140
with that despicable face of hers.
321
00:16:25,900 --> 00:16:26,780
Come to think of it,
322
00:16:26,860 --> 00:16:28,700
we are actually the same.
323
00:16:29,220 --> 00:16:30,100
Yu Changya.
324
00:16:30,380 --> 00:16:31,820
Say that again if you dare.
325
00:16:33,380 --> 00:16:34,380
It's not that I'm afraid.
326
00:16:34,580 --> 00:16:36,180
But I don't have the time.
327
00:16:39,100 --> 00:16:40,220
By the way, Your Highness.
328
00:16:41,020 --> 00:16:42,460
You've already promised
329
00:16:42,460 --> 00:16:43,860
to keep your eyes
330
00:16:43,860 --> 00:16:45,380
on Miss Baiyu at all times, right?
331
00:16:45,700 --> 00:16:47,700
You won't be able to keep an eye on me
all the time then.
332
00:16:51,660 --> 00:16:52,580
Yu Changya.
333
00:16:52,660 --> 00:16:54,180
You are a weirdo!
334
00:16:54,660 --> 00:16:56,540
How am I the same as you?
335
00:16:56,540 --> 00:16:57,860
No one is as weird as you.
336
00:16:57,980 --> 00:16:58,860
You don't deserve my sister-in-law.
337
00:16:58,860 --> 00:16:59,860
You don't deserve my mother.
338
00:16:59,860 --> 00:17:01,620
You don't deserve anyone! You deserve to be alone!
339
00:17:14,980 --> 00:17:15,700
This is bad.
340
00:17:15,700 --> 00:17:16,900
I'm sorry.
341
00:17:17,540 --> 00:17:17,940
I'm sorry.
342
00:17:17,940 --> 00:17:18,460
Enough!
343
00:17:24,220 --> 00:17:25,220
You've splashed the water on me
344
00:17:26,900 --> 00:17:28,140
at the right time.
345
00:17:29,220 --> 00:17:29,980
Enough. It's nothing.
346
00:17:29,980 --> 00:17:30,660
You can go now.
347
00:17:30,860 --> 00:17:31,380
Okay.
348
00:17:49,860 --> 00:17:51,860
[There's a secret room in Xuanchen Hall. By: Spy]
349
00:18:01,900 --> 00:18:03,180
Xuan.
350
00:18:11,020 --> 00:18:12,780
We have to find the Crown Prince tonight.
351
00:18:13,020 --> 00:18:14,700
Or else, the Grand Chancellor won't forgive us.
352
00:18:14,700 --> 00:18:15,180
Let's go!
353
00:18:15,340 --> 00:18:16,100
-Roger that!
-Roger that!
354
00:19:12,140 --> 00:19:12,580
Imperial Physician.
355
00:19:12,580 --> 00:19:13,660
Imperial Physician,
hurry up and check on His Majesty!
356
00:19:14,340 --> 00:19:15,300
His Majesty is smiling.
357
00:19:17,940 --> 00:19:20,060
Why is he smiling?
358
00:19:20,460 --> 00:19:21,820
Why is he smiling in this condition?
359
00:19:22,020 --> 00:19:24,300
Has he turned foolish because of the attack?
360
00:19:26,180 --> 00:19:27,140
Has he really turned foolish?
361
00:19:28,340 --> 00:19:29,260
His Majesty is fine.
362
00:19:29,340 --> 00:19:30,300
Don't worry about it.
363
00:19:31,540 --> 00:19:33,060
It's good as long as he is fine.
364
00:19:36,780 --> 00:19:38,540
Zhang, you are awake.
365
00:19:40,060 --> 00:19:40,740
Mother.
366
00:19:41,340 --> 00:19:41,940
Jin...
367
00:19:42,140 --> 00:19:43,380
You don't have to worry about the incident today.
368
00:19:43,380 --> 00:19:45,060
I've already sent someone to investigate it.
369
00:19:45,780 --> 00:19:46,900
Then, Jin...
370
00:19:47,100 --> 00:19:48,740
Enough. Don't worry about it.
371
00:19:49,020 --> 00:19:50,980
The incident today won't happen again.
372
00:19:51,980 --> 00:19:52,700
Mother,
373
00:19:52,700 --> 00:19:54,020
I want to ask about Jin...
374
00:19:54,020 --> 00:19:55,500
You should just rest for today.
375
00:19:55,580 --> 00:19:56,740
Don't ask about anything.
376
00:19:57,620 --> 00:19:58,700
Her Majesty is right.
377
00:19:59,100 --> 00:20:00,740
After I change your dressing,
378
00:20:00,740 --> 00:20:01,980
you have to rest well.
379
00:20:01,980 --> 00:20:03,820
You'll recover in a few more days.
380
00:20:04,060 --> 00:20:04,740
I'll do it.
381
00:20:05,420 --> 00:20:06,060
Your Majesty.
382
00:20:06,260 --> 00:20:07,700
It's better for me to do it.
383
00:20:07,980 --> 00:20:09,580
I'll do it. All of you can leave now.
384
00:20:10,460 --> 00:20:11,180
Jinfeng.
385
00:20:11,380 --> 00:20:12,100
How about...
386
00:20:12,100 --> 00:20:12,980
Like I say, let me do it.
387
00:20:12,980 --> 00:20:14,100
All of you can leave now.
388
00:20:20,860 --> 00:20:21,980
Fine.
389
00:20:22,220 --> 00:20:23,460
You don't have to be so agitated.
390
00:20:25,020 --> 00:20:26,140
All of you, leave.
391
00:20:53,500 --> 00:20:58,420
♪I remember the happy times♪
392
00:20:59,220 --> 00:20:59,860
Are you in pain?
393
00:21:00,780 --> 00:21:01,460
No.
394
00:21:01,460 --> 00:21:05,940
♪I want those things to come true♪
395
00:21:06,500 --> 00:21:09,060
♪I was tipsy when I wrote to you♪
396
00:21:09,060 --> 00:21:12,780
♪It was an empty joy while I stared at the moon♪
397
00:21:12,780 --> 00:21:15,300
♪I'm nothing but a shell♪
398
00:21:15,860 --> 00:21:18,300
♪I'm too naive♪
399
00:21:20,340 --> 00:21:25,060
♪I'll believe in it♪
400
00:21:25,700 --> 00:21:29,660
I got these scars when I was entrusted
to the Grand Chancellor
401
00:21:30,460 --> 00:21:31,980
when my father was severely ill.
402
00:21:33,580 --> 00:21:35,740
The Grand Chancellor was very strict with me
when I was younger.
403
00:21:36,740 --> 00:21:38,540
If I didn't do well in something,
404
00:21:39,100 --> 00:21:41,420
he would beat me up and lecture me.
405
00:21:43,380 --> 00:21:45,300
But one time, I couldn't take it anymore.
406
00:21:46,660 --> 00:21:47,740
I wanted to run away.
407
00:21:47,740 --> 00:21:49,340
♪The letter is short but it tears me up♪
408
00:21:49,340 --> 00:21:50,980
So, I followed the forest trail and ran away.
409
00:21:52,420 --> 00:21:53,660
Guess what I saw?
410
00:21:55,260 --> 00:21:55,980
I saw...
411
00:21:55,980 --> 00:21:58,580
♪Who is that woman for me?♪
412
00:21:59,060 --> 00:22:00,020
♪Ink like tears,
spreading out and destroying it♪
413
00:22:00,020 --> 00:22:00,700
Jinfeng.
414
00:22:01,580 --> 00:22:02,460
What's wrong with you?
415
00:22:03,540 --> 00:22:05,740
♪Paper as thin as the heart♪
416
00:22:06,020 --> 00:22:07,620
♪I fear nothing♪
417
00:22:07,620 --> 00:22:08,780
I want to cry.
418
00:22:09,940 --> 00:22:10,860
What's wrong? Tell me.
419
00:22:10,860 --> 00:22:12,420
Don't scare me like this.
420
00:22:13,140 --> 00:22:14,540
So many wounds.
421
00:22:14,900 --> 00:22:18,460
♪It always makes me frown♪
422
00:22:18,460 --> 00:22:20,300
Why didn't you tell me?
423
00:22:20,300 --> 00:22:22,700
♪Hoping that there is always love♪
424
00:22:22,700 --> 00:22:24,900
You are so smart.
Why did you let them beat you up?
425
00:22:26,260 --> 00:22:28,180
Why didn't you fight back?
426
00:22:28,180 --> 00:22:29,340
♪The moon is still here, just like my sorrow♪
427
00:22:30,260 --> 00:22:31,660
You are hurting.
428
00:22:31,660 --> 00:22:32,460
♪Hope the wind will dry my tears♪
429
00:22:32,460 --> 00:22:34,740
I feel so bad about this.
430
00:22:35,340 --> 00:22:36,940
I feel so upset.
431
00:22:36,940 --> 00:22:39,020
♪With little words, I have no regrets♪
432
00:22:39,020 --> 00:22:40,820
Why didn't you say anything?
433
00:22:40,820 --> 00:22:42,260
♪Just waiting for a reply♪
434
00:23:10,220 --> 00:23:11,700
You said that you had a line
that you wouldn't cross!
435
00:23:11,900 --> 00:23:13,340
How are you going to prove that you didn't do it?
436
00:23:13,460 --> 00:23:15,020
How dare you ask me to prove it!
437
00:23:15,020 --> 00:23:15,900
You promised me
438
00:23:15,900 --> 00:23:17,220
that you wouldn't hurt Jinfeng.
439
00:23:17,220 --> 00:23:19,460
You also promised me
that you wouldn't act recklessly.
440
00:23:19,460 --> 00:23:20,020
You!
441
00:23:25,580 --> 00:23:27,140
Looks like there's a third person.
442
00:23:27,980 --> 00:23:29,940
Someone who's more impatient than us.
443
00:23:30,180 --> 00:23:31,580
He's hiding in the palace too.
444
00:23:32,220 --> 00:23:34,580
He has hidden deeper and longer than us.
445
00:23:35,140 --> 00:23:36,740
Jinfeng knows about the formula.
446
00:23:41,020 --> 00:23:42,420
Did you tell her about it?
447
00:23:42,660 --> 00:23:44,260
We have to get the formula as soon as possible.
448
00:23:44,260 --> 00:23:45,460
Or else, it'll be disastrous
449
00:23:45,460 --> 00:23:46,940
if that person gets it first!
450
00:23:46,940 --> 00:23:48,940
You are forcing Jinfeng to risk her life!
451
00:23:48,940 --> 00:23:51,540
The most dangerous place is the safest.
452
00:23:53,340 --> 00:23:54,260
Your Highness.
453
00:23:56,460 --> 00:23:58,340
You can't achieve anything
if you don't take a risk.
454
00:23:58,740 --> 00:24:00,740
That was your father's favorite phrase.
455
00:24:01,820 --> 00:24:03,460
Don't talk to me about my father.
456
00:24:03,620 --> 00:24:05,500
Don't forget how your father died.
457
00:24:17,340 --> 00:24:18,380
[My dear, we need to find the formula
left behind by Consort Li.]
458
00:24:18,380 --> 00:24:19,140
[Or else, we'll lose everything.]
459
00:24:28,660 --> 00:24:29,780
How is His Majesty?
460
00:24:29,780 --> 00:24:31,260
His Majesty and Her Majesty are both fine.
461
00:24:33,060 --> 00:24:35,140
Who is the one who did this today?
462
00:24:35,540 --> 00:24:36,700
I investigated it.
463
00:24:36,700 --> 00:24:37,980
The assassination today
464
00:24:37,980 --> 00:24:39,820
was done by some of the rogue bandits.
465
00:24:39,820 --> 00:24:41,460
It wasn't done by one of us.
466
00:24:43,260 --> 00:24:44,100
That's good.
467
00:24:45,300 --> 00:24:47,140
The situation now is messy enough.
468
00:24:47,420 --> 00:24:49,540
If there's another party that is involved,
469
00:24:49,860 --> 00:24:51,500
it'll ruin our plan.
470
00:24:52,060 --> 00:24:52,660
Your Highness.
471
00:24:52,940 --> 00:24:54,500
I think we need
472
00:24:54,500 --> 00:24:55,940
to find that formula as soon as possible.
473
00:24:56,260 --> 00:24:56,980
I know.
474
00:24:58,140 --> 00:24:59,940
I've already given him a hint today.
475
00:25:03,500 --> 00:25:04,380
Hopefully, he can find
476
00:25:04,380 --> 00:25:06,060
the thing that is left behind by Consort Li.
477
00:25:16,820 --> 00:25:17,580
What's wrong with you?
478
00:25:17,580 --> 00:25:18,620
Why have you changed?
479
00:25:22,140 --> 00:25:22,740
No.
480
00:25:22,900 --> 00:25:24,980
I just feel tired
because I didn't sleep last night.
481
00:25:26,220 --> 00:25:27,740
I never thought that you would be quite handsome
482
00:25:27,740 --> 00:25:28,900
when you weren't brewing an evil plan.
483
00:25:33,980 --> 00:25:36,020
You've never complimented me sincerely.
484
00:25:36,260 --> 00:25:37,620
I better keep that record clean then.
485
00:25:37,620 --> 00:25:39,180
I wasn't sincere just now as well.
486
00:25:42,620 --> 00:25:43,420
Are you here for something?
487
00:25:43,940 --> 00:25:45,180
I'm here to get some medicine from you.
488
00:25:45,540 --> 00:25:47,740
He has too many scars.
489
00:25:47,740 --> 00:25:49,660
The medicine from the other imperial physicians
is not effective.
490
00:25:49,780 --> 00:25:50,820
I'm sure you have
491
00:25:50,820 --> 00:25:52,660
some medicine here
that can help him with the scars.
492
00:25:59,340 --> 00:26:00,060
Use this.
493
00:26:00,420 --> 00:26:02,140
Once in the morning and once at night.
494
00:26:02,660 --> 00:26:04,220
The scars will be gone in seven days.
495
00:26:04,380 --> 00:26:04,940
Thank you.
496
00:26:08,620 --> 00:26:09,300
What is it?
497
00:26:11,700 --> 00:26:13,620
Last time, we were talking
about the Qianhuafu Formula.
498
00:26:15,540 --> 00:26:16,820
I forgot.
499
00:26:17,100 --> 00:26:18,660
I was too busy over the past few days.
500
00:26:18,660 --> 00:26:20,780
You told me that it is a formula?
501
00:26:20,980 --> 00:26:21,540
Yes.
502
00:26:21,860 --> 00:26:23,420
It's a beauty formula.
503
00:26:24,220 --> 00:26:25,540
I don't understand Liu Xie.
504
00:26:25,540 --> 00:26:26,860
There are so many other good things.
505
00:26:26,860 --> 00:26:28,940
But why does he want that beauty formula?
506
00:26:28,940 --> 00:26:33,300
Maybe your father wants
to preserve his youthful looks?
507
00:26:35,060 --> 00:26:35,820
That's right.
508
00:26:36,700 --> 00:26:37,860
That devil
509
00:26:37,860 --> 00:26:38,980
must have wanted to preserve his youthful looks
510
00:26:38,980 --> 00:26:40,260
so that he can keep on seducing my mother.
511
00:26:42,060 --> 00:26:43,060
How can I find it?
512
00:26:43,580 --> 00:26:44,900
Actually, we can work together.
513
00:26:45,180 --> 00:26:45,740
Work together?
514
00:26:45,740 --> 00:26:46,740
You are not that kind.
515
00:26:47,020 --> 00:26:47,780
I'm not.
516
00:26:47,780 --> 00:26:48,940
But I'm doing it for selfish reasons.
517
00:26:49,380 --> 00:26:50,260
That, I can understand.
518
00:26:50,260 --> 00:26:51,220
What are your selfish reasons?
519
00:26:51,460 --> 00:26:53,100
After we found it, I want to make a copy of it.
520
00:26:53,100 --> 00:26:56,020
After all, it's related to my profession.
521
00:26:57,140 --> 00:26:57,780
I can understand that.
522
00:26:58,380 --> 00:26:59,500
How can we find it then?
523
00:26:59,660 --> 00:27:01,020
I need fewer guards in the palace
524
00:27:01,020 --> 00:27:02,580
so that I can search through the palace.
525
00:27:02,580 --> 00:27:04,300
If I remember it correctly,
526
00:27:04,620 --> 00:27:06,260
there'll be a wedding
between Senior General Ling's family
527
00:27:06,260 --> 00:27:08,180
and Grand Tutor Wei's family in two days.
528
00:27:08,900 --> 00:27:10,140
You'll attend it with His Majesty.
529
00:27:10,140 --> 00:27:11,620
It'll be best if you can convince His Majesty
530
00:27:11,660 --> 00:27:13,380
to bring more guards with him.
531
00:27:13,780 --> 00:27:14,580
That's simple.
532
00:27:14,580 --> 00:27:16,220
Because I'm going to attend it with him anyway.
533
00:27:18,580 --> 00:27:20,900
So, is that an agreement?
534
00:27:21,100 --> 00:27:21,660
Yes.
535
00:27:22,300 --> 00:27:22,860
I'll get going now.
536
00:27:32,580 --> 00:27:33,220
Jinfeng.
537
00:27:37,460 --> 00:27:38,980
Are you here to change your dressing?
538
00:27:39,180 --> 00:27:40,100
Isn't it too early for that?
539
00:27:40,100 --> 00:27:40,700
No.
540
00:27:41,460 --> 00:27:42,940
I have something to tell you personally.
541
00:27:43,580 --> 00:27:44,260
Go ahead.
542
00:27:44,860 --> 00:27:46,020
From today onward,
543
00:27:46,500 --> 00:27:47,780
you should just let Shuan
544
00:27:47,780 --> 00:27:49,220
apply the medicine for me.
545
00:27:49,860 --> 00:27:50,700
Why?
546
00:27:54,500 --> 00:27:55,940
I understand now. I know.
547
00:27:56,140 --> 00:27:57,060
You know?
548
00:27:57,180 --> 00:27:57,940
Of course.
549
00:27:58,380 --> 00:28:00,540
Shuan must have complained
that I didn't do a good job.
550
00:28:00,620 --> 00:28:02,380
Last time, he already complained that I was being
551
00:28:02,380 --> 00:28:03,340
too messy.
552
00:28:03,500 --> 00:28:04,340
That's not the reason.
553
00:28:05,180 --> 00:28:06,020
What's the reason then?
554
00:28:08,660 --> 00:28:09,700
The reason behind this assassination
555
00:28:09,900 --> 00:28:11,900
is that someone is jealous of our love.
556
00:28:12,340 --> 00:28:13,620
That's why they did it.
557
00:28:14,260 --> 00:28:15,300
If we continue
558
00:28:15,300 --> 00:28:16,780
to show our affection for each other,
559
00:28:17,100 --> 00:28:18,860
there'll be more hatred toward us.
560
00:28:19,540 --> 00:28:20,260
When that happens...
561
00:28:20,260 --> 00:28:21,820
When that happens, I'll protect you.
562
00:28:22,340 --> 00:28:24,180
What if you are their target?
563
00:28:24,340 --> 00:28:25,300
Are you foolish?
564
00:28:26,460 --> 00:28:27,700
Then, you can block the attack for me again
565
00:28:27,860 --> 00:28:28,940
just like what you did.
566
00:28:37,100 --> 00:28:39,940
Actually, we don't have to
show our affection for each other.
567
00:28:43,140 --> 00:28:45,700
♪Suddenly you light up with a smile♪
568
00:28:45,740 --> 00:28:48,180
♪Another page full of poems♪
569
00:28:48,180 --> 00:28:53,420
♪What an exuberant vernal scene♪
570
00:28:53,980 --> 00:28:55,980
♪If you are sincere and earnest♪
571
00:28:56,220 --> 00:28:58,700
♪Keep it going year after year♪
572
00:28:58,780 --> 00:28:59,900
We can just do this
573
00:29:00,060 --> 00:29:01,100
in private.
574
00:29:01,100 --> 00:29:02,820
♪I will fall for you when you show up♪
575
00:29:03,580 --> 00:29:04,500
♪Suddenly your smiling face♪
576
00:29:04,500 --> 00:29:07,020
I'm the only one who wants to look at you anyway.
577
00:29:07,020 --> 00:29:08,540
♪Becomes unforgettable for me♪
578
00:29:08,860 --> 00:29:10,500
Don't worry. With me here,
579
00:29:10,500 --> 00:29:11,980
everything will be fine.
580
00:29:11,980 --> 00:29:13,540
♪My heart is full of longing for you
which accompanies me every day♪
581
00:29:13,540 --> 00:29:14,700
Come. Take off your clothes.
582
00:29:14,700 --> 00:29:15,420
♪My love for you is getting deeper and deeper♪
583
00:29:16,500 --> 00:29:17,260
Now?
584
00:29:18,340 --> 00:29:19,260
I don't think that's proper.
585
00:29:19,460 --> 00:29:20,460
Time to change your dressing.
586
00:29:20,460 --> 00:29:23,540
♪I'm still greedy♪
587
00:29:23,740 --> 00:29:26,340
♪Even in my dreams♪
588
00:29:26,340 --> 00:29:26,940
Coming.
589
00:29:28,220 --> 00:29:30,420
Thank you for attending the wedding,
Your Majesties.
590
00:29:30,900 --> 00:29:32,780
It's an honor for my son.
591
00:29:33,140 --> 00:29:34,780
You've graced
592
00:29:34,780 --> 00:29:37,820
our ceremony today with your presence.
593
00:29:38,420 --> 00:29:41,660
I'm really grateful for this.
594
00:29:42,420 --> 00:29:43,860
I'm so grateful and touched.
595
00:29:45,100 --> 00:29:47,420
There's no need to be so courteous.
596
00:29:47,740 --> 00:29:48,900
Her Majesty and I
597
00:29:48,900 --> 00:29:50,940
just want to thank you
for your contributions to Donghao Empire.
598
00:29:50,940 --> 00:29:52,860
It's only right for us
to congratulate you in person.
599
00:29:54,780 --> 00:29:55,980
Have you seen him before?
600
00:29:58,460 --> 00:29:59,700
Do you know her before this?
601
00:30:00,820 --> 00:30:01,660
So, you'll be meeting each other
602
00:30:01,660 --> 00:30:03,180
for the first time?
603
00:30:07,300 --> 00:30:08,140
They are meeting each other for the first time.
604
00:30:08,140 --> 00:30:08,700
Your Majesty.
605
00:30:08,940 --> 00:30:09,540
Your Majesty.
606
00:30:09,620 --> 00:30:12,260
It's only right for the parents
607
00:30:12,260 --> 00:30:13,300
to arrange a marriage
608
00:30:13,300 --> 00:30:15,020
for their children.
609
00:30:15,340 --> 00:30:15,940
Your Majesty.
610
00:30:16,180 --> 00:30:18,300
We made this marriage agreement
when they were still kids.
611
00:30:18,900 --> 00:30:20,540
No. I just want to say
612
00:30:20,540 --> 00:30:22,860
that I didn't meet His Majesty
until we were married too.
613
00:30:22,860 --> 00:30:24,660
So, it'll be amazing for you two as well.
614
00:30:28,180 --> 00:30:28,780
Yes.
615
00:31:36,020 --> 00:31:38,420
(Is it really here as stated in the note?)
616
00:31:39,060 --> 00:31:41,260
(But I already checked the place last time.)
617
00:31:44,220 --> 00:31:49,580
[Ling's Residence]
618
00:31:49,580 --> 00:31:50,500
This is good enough.
619
00:31:50,700 --> 00:31:52,460
I have a gift for the bride.
620
00:31:52,900 --> 00:31:54,060
It's too much.
621
00:31:54,220 --> 00:31:55,940
Your Majesties have given us
622
00:31:55,940 --> 00:31:57,380
so many gifts.
623
00:31:57,500 --> 00:31:58,700
Those are from the Queen.
624
00:31:58,700 --> 00:32:00,060
This is from me, Liu Jinfeng.
625
00:32:03,500 --> 00:32:03,980
Your Majesty.
626
00:32:03,980 --> 00:32:04,540
No need to kneel.
627
00:32:04,540 --> 00:32:05,980
I'm Liu Jinfeng now.
628
00:32:06,300 --> 00:32:07,300
My gift for you
629
00:32:07,300 --> 00:32:08,500
is a wish.
630
00:32:08,940 --> 00:32:10,300
If you need my help after this,
631
00:32:10,300 --> 00:32:11,540
you can come to me.
632
00:32:12,060 --> 00:32:14,220
Especially when he bullies you.
633
00:32:14,220 --> 00:32:14,860
Let me tell you.
634
00:32:14,860 --> 00:32:16,060
I'm very good at teaching evil people a lesson.
635
00:32:16,060 --> 00:32:17,060
I won't do that, Your Majesty.
636
00:32:17,700 --> 00:32:18,780
You better don't.
637
00:32:19,220 --> 00:32:20,340
Remember to come to me.
638
00:32:33,100 --> 00:32:34,580
Why aren't you saying anything?
639
00:32:36,260 --> 00:32:37,940
You are really generous to others.
640
00:32:38,100 --> 00:32:39,540
But you are so petty towards me.
641
00:32:39,820 --> 00:32:41,220
I'm not.
642
00:32:41,340 --> 00:32:42,740
You gave the bride a wish.
643
00:32:42,740 --> 00:32:43,780
Why didn't you give me one?
644
00:32:44,380 --> 00:32:45,580
You are the Emperor.
645
00:32:45,580 --> 00:32:46,940
There's nothing that you can't do.
646
00:32:46,940 --> 00:32:49,380
Who told you that an emperor
can do whatever he likes?
647
00:32:50,660 --> 00:32:51,220
Fine.
648
00:32:51,540 --> 00:32:52,580
I'll give you a wish you.
649
00:32:52,580 --> 00:32:53,300
What do you want?
650
00:32:54,460 --> 00:32:55,500
Anything I want?
651
00:32:56,260 --> 00:32:57,540
A queen doesn't joke around.
652
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
Then, I hope
653
00:33:01,100 --> 00:33:03,500
that all of my wishes can be fulfilled.
654
00:33:03,500 --> 00:33:04,940
How can you be so cunning?
655
00:33:04,940 --> 00:33:06,100
So?
656
00:33:06,220 --> 00:33:08,220
You said that a queen doesn't joke around.
657
00:33:11,780 --> 00:33:12,580
I have an idea.
658
00:33:13,020 --> 00:33:13,580
Tell me.
659
00:33:13,580 --> 00:33:14,740
I really have a way
660
00:33:14,740 --> 00:33:16,260
to make all of your wishes come true.
661
00:33:16,700 --> 00:33:18,260
Believe me. A queen doesn't joke around.
662
00:33:18,940 --> 00:33:19,700
Stop the carriage!
663
00:33:36,900 --> 00:33:39,820
♪Only second to the Emperor♪
664
00:33:39,820 --> 00:33:43,780
♪Anyone who's against it should back off♪
665
00:33:43,780 --> 00:33:46,820
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
666
00:33:46,820 --> 00:33:50,620
♪I'll let you go for now♪
667
00:33:50,620 --> 00:33:52,980
♪I'm not a motherly model♪
668
00:33:52,980 --> 00:33:54,820
♪Nor am I the most beautiful lady♪
669
00:33:54,820 --> 00:33:58,060
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
670
00:33:58,060 --> 00:34:00,180
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
671
00:34:00,180 --> 00:34:02,820
♪To be a huge winner♪
672
00:34:05,380 --> 00:34:08,380
♪A couple of quarrelsome lovers♪
673
00:34:08,380 --> 00:34:12,380
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
674
00:34:12,380 --> 00:34:15,540
♪Holding bad cards yet I play well still♪
675
00:34:15,620 --> 00:34:18,980
♪Accept the plot twist♪
676
00:34:18,980 --> 00:34:21,420
♪Cut all the romantic themes♪
677
00:34:21,420 --> 00:34:23,220
♪To talk about love is childish♪
678
00:34:23,220 --> 00:34:26,180
♪I shall redefine peerless elegance♪
679
00:34:26,260 --> 00:34:28,620
♪Are you ready?♪
680
00:34:28,620 --> 00:34:32,380
♪Tremble, my rivals♪
681
00:34:32,380 --> 00:34:37,100
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
682
00:34:37,100 --> 00:34:40,500
♪Surprising the world with its talent♪
683
00:34:40,500 --> 00:34:42,860
♪Experiencing the ups and downs♪
684
00:34:42,860 --> 00:34:46,380
♪In return for a wiser life♪
685
00:34:46,380 --> 00:34:51,220
♪Don't ever look down on the little crow♪
686
00:34:51,220 --> 00:34:54,780
♪She wears the crown and controls the world♪
687
00:34:54,780 --> 00:34:56,460
♪Striking back♪
688
00:34:56,460 --> 00:35:01,260
♪To be the head of the harem♪
689
00:35:02,620 --> 00:35:07,340
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
690
00:35:07,340 --> 00:35:10,740
♪Surprising the world with its talent♪
691
00:35:10,740 --> 00:35:13,100
♪Experiencing the ups and downs♪
692
00:35:13,100 --> 00:35:16,620
♪In return for a wiser life♪
693
00:35:16,620 --> 00:35:21,460
♪Don't ever look down on the little crow♪
694
00:35:21,460 --> 00:35:25,020
♪She wears the crown and controls the world♪
695
00:35:25,020 --> 00:35:26,700
♪Striking back♪
696
00:35:26,700 --> 00:35:31,500
♪To be the head of the harem♪
697
00:35:31,780 --> 00:35:33,060
♪Little crow♪
698
00:35:35,220 --> 00:35:37,020
♪Dear little crow♪
699
00:35:38,100 --> 00:35:41,460
♪Striking back to be the head of the harem♪
700
00:35:42,580 --> 00:35:44,540
♪Dear little crow♪
701
00:35:45,940 --> 00:35:47,700
♪Little crow♪
702
00:35:48,340 --> 00:35:53,020
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
47114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.