All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:40,380 [Episode 23] 23 00:01:40,380 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:02:18,220 --> 00:02:19,020 Go out first. 25 00:02:19,220 --> 00:02:19,740 Roger that. 26 00:02:25,580 --> 00:02:26,140 Your Majesty. 27 00:02:27,140 --> 00:02:27,780 Your Majesty. 28 00:02:30,180 --> 00:02:30,940 Who is it? 29 00:02:31,180 --> 00:02:32,100 Me, Tang. 30 00:02:33,260 --> 00:02:33,900 Tang. 31 00:02:34,380 --> 00:02:35,220 Why are you here? 32 00:02:35,220 --> 00:02:36,900 I saw Sage Guan unconscious outside. 33 00:02:36,900 --> 00:02:37,780 Are you okay? 34 00:02:38,660 --> 00:02:41,220 I'm fine. 35 00:02:41,940 --> 00:02:43,260 I'll wait outside then. 36 00:02:43,260 --> 00:02:44,220 Call me if you need me. 37 00:02:45,020 --> 00:02:45,420 Okay. 38 00:02:45,420 --> 00:02:46,140 I'll take my leave now. 39 00:03:20,540 --> 00:03:21,100 I... 40 00:03:21,900 --> 00:03:23,100 I really can't keep my eyes open. 41 00:03:23,340 --> 00:03:24,060 What a bummer. 42 00:03:25,220 --> 00:03:26,260 I already said 43 00:03:26,260 --> 00:03:27,380 that I can't defeat you right now. 44 00:03:27,380 --> 00:03:29,860 I'm disappointed not because you lost to me. 45 00:03:30,060 --> 00:03:32,140 But because you pretended to lose. 46 00:03:33,180 --> 00:03:34,740 You could tell? 47 00:03:36,100 --> 00:03:39,060 What can you hide from me? 48 00:03:39,660 --> 00:03:40,500 You are right. 49 00:03:45,340 --> 00:03:48,060 I wonder how Jinfeng is right now. 50 00:03:50,060 --> 00:03:53,980 I heard that she did it with His Majesty. 51 00:03:55,300 --> 00:03:56,700 Don't worry. They are getting along very well. 52 00:03:56,980 --> 00:03:58,500 I'm still worried about her. 53 00:03:58,580 --> 00:03:59,980 I'm worried that she'll be tricked by him. 54 00:04:00,540 --> 00:04:01,780 My mother told me 55 00:04:01,980 --> 00:04:03,500 that handsome men 56 00:04:03,740 --> 00:04:05,060 can't be trusted. 57 00:04:06,140 --> 00:04:07,500 You don't have to worry about that. 58 00:04:09,060 --> 00:04:10,540 You know His Majesty that well? 59 00:04:11,780 --> 00:04:12,780 You are so smart. 60 00:04:12,780 --> 00:04:14,620 You won't give birth to a daughter who can easily be deceived. 61 00:04:17,380 --> 00:04:18,220 You are right. 62 00:04:19,740 --> 00:04:20,460 That's right. 63 00:04:22,740 --> 00:04:23,300 Yongfu. 64 00:04:24,100 --> 00:04:25,180 I have to leave now. 65 00:04:26,500 --> 00:04:27,380 I'm sleepy now. 66 00:04:28,420 --> 00:04:29,380 It's not that you have to leave. 67 00:04:29,500 --> 00:04:31,620 It's me who wants you to leave. 68 00:04:32,780 --> 00:04:33,780 I'll get going then. 69 00:04:40,700 --> 00:04:41,300 I'm sleepy. 70 00:04:42,060 --> 00:04:42,860 I'm so sleepy. 71 00:04:45,180 --> 00:04:45,780 Sir. 72 00:04:56,380 --> 00:04:57,220 What is it? 73 00:04:57,220 --> 00:04:58,300 We received news from the palace. 74 00:04:58,660 --> 00:05:00,860 Someone has burnt the sleeping incense in Xuanchen Hall tonight. 75 00:05:02,940 --> 00:05:03,700 Okay. 76 00:05:04,340 --> 00:05:06,340 Do you want me to investigate it? 77 00:05:06,540 --> 00:05:07,340 You don't have to. 78 00:05:07,780 --> 00:05:08,620 It's just a petty trick 79 00:05:08,620 --> 00:05:10,140 from someone 80 00:05:10,740 --> 00:05:11,900 who wants to find the formula. 81 00:05:13,140 --> 00:05:15,100 What should we do next? 82 00:05:24,740 --> 00:05:25,940 What day is it today? 83 00:05:27,900 --> 00:05:28,500 Today? 84 00:05:30,780 --> 00:05:31,380 It's the 10th of this month. 85 00:05:31,820 --> 00:05:33,860 Do you know what happened on this day 86 00:05:34,340 --> 00:05:35,500 twenty years ago? 87 00:05:36,460 --> 00:05:37,380 Of course, I do. 88 00:05:37,900 --> 00:05:38,820 Prince Wu rose in rebellion. 89 00:05:39,100 --> 00:05:41,660 And you chased after them for miles with 30 cavalries. 90 00:05:41,660 --> 00:05:42,780 Then, you took them down. 91 00:05:45,260 --> 00:05:46,940 On this day 20 years ago, 92 00:05:47,580 --> 00:05:49,660 I found Xianpa Village. 93 00:05:52,100 --> 00:05:53,900 Something important to you 94 00:05:54,820 --> 00:05:57,540 is usually worthless in others' opinion. 95 00:05:59,660 --> 00:06:00,940 I don't understand. 96 00:06:01,940 --> 00:06:02,940 No need to pay attention to them. 97 00:06:03,780 --> 00:06:04,620 I'm afraid that... 98 00:06:04,620 --> 00:06:05,260 Don't worry. 99 00:06:05,620 --> 00:06:06,900 With their capabilities, 100 00:06:06,900 --> 00:06:08,420 they won't be able to find it. 101 00:06:09,740 --> 00:06:10,700 Who can find it then? 102 00:06:11,180 --> 00:06:12,380 Something so unique 103 00:06:12,980 --> 00:06:15,500 can only be found by someone special. 104 00:06:18,420 --> 00:06:19,180 Eunuch Shuan. 105 00:06:19,380 --> 00:06:20,180 How is it? 106 00:06:21,340 --> 00:06:23,180 [Xuanchen Hall] You wrote down what you needed last night, right? 107 00:06:23,180 --> 00:06:23,980 Eunuch Shuan. 108 00:06:24,340 --> 00:06:26,300 There was an accident. 109 00:06:26,300 --> 00:06:27,980 Please give me a hand. 110 00:06:28,780 --> 00:06:30,780 His Majesty and Her Majesty are still asleep. 111 00:06:31,100 --> 00:06:31,620 Asleep? 112 00:06:32,100 --> 00:06:33,300 How are they sleeping? 113 00:06:33,420 --> 00:06:34,300 They are sleeping very well. 114 00:06:35,660 --> 00:06:36,260 Details. 115 00:06:36,340 --> 00:06:37,300 I need details. 116 00:06:37,540 --> 00:06:38,420 Well... 117 00:06:39,780 --> 00:06:41,500 I shouldn't say more than that. 118 00:06:41,900 --> 00:06:42,780 Please 119 00:06:42,780 --> 00:06:44,260 give me a hand 120 00:06:44,260 --> 00:06:45,180 for Eunuch Bai Fu's sake. 121 00:06:45,900 --> 00:06:47,780 You... You know my godfather? 122 00:06:48,540 --> 00:06:50,100 We had risked our lives together. 123 00:06:50,100 --> 00:06:51,380 R-Really? 124 00:06:52,540 --> 00:06:53,420 To be honest, 125 00:06:53,860 --> 00:06:56,100 after giving you to His Majesty before he left, 126 00:06:56,100 --> 00:06:57,380 he came and had a drink with me. 127 00:06:58,060 --> 00:06:58,980 He told me that... 128 00:06:59,940 --> 00:07:01,260 What did he tell you? 129 00:07:02,180 --> 00:07:03,260 He told me 130 00:07:04,060 --> 00:07:05,820 that he and Old Maid Fang Yu 131 00:07:05,820 --> 00:07:06,980 were worried 132 00:07:06,980 --> 00:07:08,540 about you the most. 133 00:07:08,900 --> 00:07:10,620 He told me that by giving you to His Majesty, 134 00:07:10,620 --> 00:07:12,860 His Majesty will treat you well 135 00:07:12,860 --> 00:07:13,900 for his and Old Maid Fang Yu's sake. 136 00:07:15,620 --> 00:07:16,460 Am I right? 137 00:07:16,540 --> 00:07:17,660 His Majesty treats you well, right? 138 00:07:18,060 --> 00:07:18,740 Yes. 139 00:07:19,340 --> 00:07:21,100 His Majesty is like my godfather. 140 00:07:21,420 --> 00:07:22,860 I owe them. 141 00:07:23,140 --> 00:07:25,180 How are His Majesty and Her Majesty sleeping? 142 00:07:29,180 --> 00:07:32,740 His Majesty is hugging Her Majesty! 143 00:07:33,340 --> 00:07:35,260 Beautiful. 144 00:07:35,860 --> 00:07:37,380 On the 10th of May, 145 00:07:38,060 --> 00:07:40,540 His Majesty and Her Majesty had slept on the same bed. 146 00:07:40,540 --> 00:07:41,300 Anything else? 147 00:07:41,300 --> 00:07:42,540 Give me more details. 148 00:07:42,540 --> 00:07:43,380 Don't disturb me. 149 00:07:43,380 --> 00:07:45,140 Write your own story. 150 00:07:45,140 --> 00:07:45,780 Okay. 151 00:07:45,780 --> 00:07:47,020 I'll write it myself. 152 00:08:10,740 --> 00:08:11,340 You are awake. 153 00:08:12,180 --> 00:08:13,100 What happened? 154 00:08:13,420 --> 00:08:14,300 You don't remember? 155 00:08:15,900 --> 00:08:16,860 You really don't remember? 156 00:08:20,060 --> 00:08:21,100 I really don't remember. 157 00:08:23,100 --> 00:08:24,060 Don't worry. 158 00:08:24,300 --> 00:08:25,460 Nothing happened. 159 00:08:25,700 --> 00:08:27,620 Someone just fell asleep last night. 160 00:08:27,620 --> 00:08:28,700 She didn't even say goodnight to me. 161 00:08:30,380 --> 00:08:31,940 Am I such a good sleeper? 162 00:08:31,940 --> 00:08:33,220 You were even snoring. 163 00:08:34,500 --> 00:08:35,220 Shuan. 164 00:08:41,660 --> 00:08:42,300 Your Majesty. 165 00:08:42,540 --> 00:08:43,540 What happened? 166 00:08:43,860 --> 00:08:44,460 Nothing. 167 00:08:44,460 --> 00:08:46,420 The wind blew some sand into my eyes. 168 00:08:46,820 --> 00:08:47,900 Sandy wind? 169 00:08:49,420 --> 00:08:51,220 Do you really believe that? 170 00:08:51,220 --> 00:08:51,900 What's wrong? 171 00:08:52,260 --> 00:08:53,820 We don't have the sandy wind in summer. 172 00:08:55,020 --> 00:08:56,420 I realize that you are quite smart 173 00:08:56,420 --> 00:08:57,340 when it comes to things that don't matter. 174 00:08:59,100 --> 00:09:00,260 Okay now. I have to get ready for court. 175 00:09:18,700 --> 00:09:21,100 [The Qianhuafu Formula is in Xuanchen Hall.] 176 00:09:27,300 --> 00:09:27,900 Darned Yu! 177 00:09:30,860 --> 00:09:31,740 Yu Changya! 178 00:09:33,260 --> 00:09:34,460 Hurry up and get me some Yunnan Baiyao. [* A traditional Chinese medicine] 179 00:09:34,460 --> 00:09:35,900 My neck is too stiff. 180 00:09:39,540 --> 00:09:40,300 We ran out of out it. 181 00:09:40,980 --> 00:09:42,060 Really? 182 00:09:42,420 --> 00:09:44,300 There was so much of it. Did you eat it as rice? 183 00:09:44,300 --> 00:09:45,620 I did. So? 184 00:09:47,980 --> 00:09:48,740 Why are you so mad? 185 00:09:48,740 --> 00:09:49,940 Did you eat a firecracker? 186 00:09:54,820 --> 00:09:55,780 Yes, I did. 187 00:09:56,780 --> 00:09:57,740 It would be nice if I had eaten it. 188 00:09:57,740 --> 00:09:58,820 Then, I could attack you with it. 189 00:10:02,500 --> 00:10:03,420 You are crazy. 190 00:10:08,380 --> 00:10:09,660 How do you know this? 191 00:10:12,300 --> 00:10:12,940 What? 192 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 Fang, Yu, Fu, Hua, Qian. 193 00:10:14,260 --> 00:10:15,700 How do you know these five characters? 194 00:10:17,220 --> 00:10:18,900 You are reading it the wrong way. 195 00:10:19,140 --> 00:10:19,820 What? 196 00:10:21,340 --> 00:10:23,420 [Qianhuafu Formula] 197 00:10:28,460 --> 00:10:29,060 Your Highness. 198 00:10:29,060 --> 00:10:30,940 Imperial Physician Yu has made a move. 199 00:10:31,780 --> 00:10:33,060 Looks like I'm right. 200 00:10:33,700 --> 00:10:36,260 Yu Changya is not as simple as he looks. 201 00:10:37,700 --> 00:10:38,380 Your Highness. 202 00:10:39,060 --> 00:10:41,140 Can it be that Yu Changya 203 00:10:41,300 --> 00:10:42,820 is sent here by Xiyue too? 204 00:10:43,700 --> 00:10:45,260 Hire someone to investigate it. 205 00:10:46,020 --> 00:10:48,300 I think he's not just a citizen of Xiyue. 206 00:10:48,300 --> 00:10:48,820 Okay. 207 00:10:49,420 --> 00:10:51,220 What are you going to do next? 208 00:10:53,340 --> 00:10:54,500 No matter who he is, 209 00:10:54,900 --> 00:10:57,340 since he wants to look for the formula too, 210 00:10:57,780 --> 00:10:59,620 we should let him help us find it. 211 00:11:00,900 --> 00:11:03,340 Find a chance to give him a hint. 212 00:11:03,540 --> 00:11:04,060 Yes, Your Highness. 213 00:11:09,540 --> 00:11:10,380 Yu Changya. 214 00:11:12,060 --> 00:11:13,700 Hopefully, you are not him. 215 00:11:23,700 --> 00:11:24,220 Chase after him! 216 00:11:24,220 --> 00:11:27,620 [May Everything Last] 217 00:11:27,620 --> 00:11:28,340 He can't get far. 218 00:11:28,340 --> 00:11:29,020 Chase after him! 219 00:11:40,660 --> 00:11:44,420 [Ya] 220 00:12:05,260 --> 00:12:08,820 [Ya] 221 00:12:30,180 --> 00:12:32,940 Zhang and Jinfeng. 222 00:12:33,660 --> 00:12:35,180 How are you lately? 223 00:12:35,860 --> 00:12:36,660 We are doing well. 224 00:12:41,140 --> 00:12:41,780 Jinfeng. 225 00:12:42,260 --> 00:12:43,100 Are you having a headache? 226 00:12:43,220 --> 00:12:44,060 No. 227 00:12:44,500 --> 00:12:46,180 Hurry up and close the windows. 228 00:12:46,180 --> 00:12:47,260 We don't want the Queen to catch a cold. 229 00:12:56,380 --> 00:12:57,140 Maids. 230 00:12:57,580 --> 00:12:58,260 Hurry up 231 00:12:58,460 --> 00:12:59,740 and get a lumbar support pillow for the Queen. 232 00:13:04,060 --> 00:13:04,700 Jinfeng. 233 00:13:04,940 --> 00:13:06,420 Do you want to eat a plum? 234 00:13:06,420 --> 00:13:07,060 Okay. 235 00:13:07,060 --> 00:13:08,220 I love plums the most. 236 00:13:10,140 --> 00:13:11,580 It's so sour. It's good. 237 00:13:12,940 --> 00:13:14,260 That's great! 238 00:13:14,740 --> 00:13:16,020 You ticked all boxes. 239 00:13:17,140 --> 00:13:19,860 Thank you for your blessings, my ancestors. 240 00:13:20,300 --> 00:13:22,700 Looks like it's time. 241 00:13:22,820 --> 00:13:23,860 It's time. 242 00:13:24,180 --> 00:13:25,580 I'll go and get ready now. 243 00:13:26,180 --> 00:13:26,780 Let's go. 244 00:13:30,420 --> 00:13:31,340 What does she need to prepare? 245 00:13:44,660 --> 00:13:45,620 Don't be nervous. 246 00:13:46,500 --> 00:13:47,820 I've been waiting a long time 247 00:13:48,060 --> 00:13:49,540 for this. 248 00:13:50,340 --> 00:13:51,300 I'm not nervous. 249 00:13:51,300 --> 00:13:52,820 You shouldn't be nervous either, Your Majesty. 250 00:13:53,500 --> 00:13:53,820 Amazing. 251 00:13:53,820 --> 00:13:55,260 Do you think I'm a pig? 252 00:13:55,780 --> 00:13:56,740 You said it yourself, didn't you? 253 00:13:56,740 --> 00:13:58,940 You want to name your child Piggy. 254 00:13:59,420 --> 00:14:00,900 So, of course, you are a pig. 255 00:14:09,860 --> 00:14:10,580 Yu Changya? 256 00:14:11,580 --> 00:14:12,980 Imperial Physician Yu. 257 00:14:13,780 --> 00:14:14,940 How are you, Consort Dowager Xu? 258 00:14:15,460 --> 00:14:16,380 I'm good. 259 00:14:16,380 --> 00:14:17,340 I'm doing great. 260 00:14:18,140 --> 00:14:20,860 Ever since I started using the soothing mask that you made, 261 00:14:21,340 --> 00:14:22,100 my face 262 00:14:22,380 --> 00:14:24,180 is as smooth as an egg. 263 00:14:24,340 --> 00:14:25,740 Look. 264 00:14:27,620 --> 00:14:28,860 Look at my hands too. 265 00:14:28,980 --> 00:14:31,100 I have to thank you 266 00:14:31,100 --> 00:14:33,100 for your exclusive rose hand cream. 267 00:14:33,460 --> 00:14:34,860 It's 100 times 268 00:14:34,860 --> 00:14:37,860 more effective than dipping my hands in rose water. 269 00:14:40,580 --> 00:14:44,100 This is all thanks to you, Imperial Physician Yu. 270 00:14:45,860 --> 00:14:46,500 Mother! 271 00:14:48,500 --> 00:14:49,300 Your Highness, 272 00:14:49,300 --> 00:14:50,380 I still have things to do. 273 00:14:51,540 --> 00:14:53,700 I'll see you later. 274 00:14:56,220 --> 00:14:56,940 No. 275 00:14:57,260 --> 00:14:58,220 Why not? 276 00:14:58,220 --> 00:14:59,500 What if you are caught by Yunzhang 277 00:14:59,500 --> 00:15:00,340 and Empress Dowager? 278 00:15:00,340 --> 00:15:01,540 Of course, it'll be bad. 279 00:15:01,620 --> 00:15:03,740 Then, why are you being so bold with... 280 00:15:03,740 --> 00:15:04,260 This... 281 00:15:05,780 --> 00:15:07,380 Empress Dowager and His Majesty 282 00:15:07,380 --> 00:15:08,580 are not in the palace today. 283 00:15:08,700 --> 00:15:09,820 They have many things to do. 284 00:15:09,820 --> 00:15:11,060 They won't be back so soon. 285 00:15:11,060 --> 00:15:11,860 Moreover, 286 00:15:11,860 --> 00:15:13,340 if I don't do it today, 287 00:15:13,340 --> 00:15:14,460 do I have to wait for tomorrow? 288 00:15:14,980 --> 00:15:16,940 Besides, it is not a date. 289 00:15:16,940 --> 00:15:18,380 I'm just there to get a beauty treatment. 290 00:15:20,740 --> 00:15:21,700 Imperial Physician Yu. 291 00:15:22,060 --> 00:15:22,980 Go and do your things then. 292 00:15:22,980 --> 00:15:25,540 I have to go and get ready too. 293 00:15:34,460 --> 00:15:35,220 Yu Changya. 294 00:15:36,340 --> 00:15:37,700 You are really something. 295 00:15:38,900 --> 00:15:40,140 You are overthinking this, Your Highness. 296 00:15:40,140 --> 00:15:40,900 No. 297 00:15:41,220 --> 00:15:42,660 I'm not overthinking this. 298 00:15:43,140 --> 00:15:43,900 What are you doing? 299 00:15:44,660 --> 00:15:45,780 Since you can't seduce my sister-in-law, 300 00:15:46,060 --> 00:15:47,220 are you going to seduce my mother now? 301 00:15:47,700 --> 00:15:48,860 No need to explain. 302 00:15:49,220 --> 00:15:51,660 Save your lies and your skincare products 303 00:15:51,980 --> 00:15:53,460 for other women. 304 00:15:53,860 --> 00:15:54,820 Let me tell you. 305 00:15:55,100 --> 00:15:56,540 Don't think about seducing my mother. 306 00:15:57,060 --> 00:15:59,380 I'll keep a close eye on you. 307 00:16:02,420 --> 00:16:03,660 You've misunderstood me. 308 00:16:04,220 --> 00:16:04,980 Explain then. 309 00:16:05,580 --> 00:16:07,700 I don't plan to explain. 310 00:16:08,300 --> 00:16:09,980 I just want to seduce Consort Dowager Xu. 311 00:16:09,980 --> 00:16:10,580 What can you do about it? 312 00:16:12,180 --> 00:16:12,940 What did you say? 313 00:16:13,380 --> 00:16:15,220 Come to think of it, you are the same as me. 314 00:16:15,420 --> 00:16:16,460 You are seducing Baiyu 315 00:16:16,460 --> 00:16:17,780 because you want to tame her 316 00:16:17,780 --> 00:16:19,220 so that you can keep her in line? 317 00:16:19,460 --> 00:16:20,940 I want to tame Consort Dowager Xu too. 318 00:16:20,940 --> 00:16:22,860 So that she will stop torturing people in the Imperial Harem 319 00:16:22,860 --> 00:16:23,980 while doing nothing 320 00:16:23,980 --> 00:16:25,140 with that despicable face of hers. 321 00:16:25,900 --> 00:16:26,780 Come to think of it, 322 00:16:26,860 --> 00:16:28,700 we are actually the same. 323 00:16:29,220 --> 00:16:30,100 Yu Changya. 324 00:16:30,380 --> 00:16:31,820 Say that again if you dare. 325 00:16:33,380 --> 00:16:34,380 It's not that I'm afraid. 326 00:16:34,580 --> 00:16:36,180 But I don't have the time. 327 00:16:39,100 --> 00:16:40,220 By the way, Your Highness. 328 00:16:41,020 --> 00:16:42,460 You've already promised 329 00:16:42,460 --> 00:16:43,860 to keep your eyes 330 00:16:43,860 --> 00:16:45,380 on Miss Baiyu at all times, right? 331 00:16:45,700 --> 00:16:47,700 You won't be able to keep an eye on me all the time then. 332 00:16:51,660 --> 00:16:52,580 Yu Changya. 333 00:16:52,660 --> 00:16:54,180 You are a weirdo! 334 00:16:54,660 --> 00:16:56,540 How am I the same as you? 335 00:16:56,540 --> 00:16:57,860 No one is as weird as you. 336 00:16:57,980 --> 00:16:58,860 You don't deserve my sister-in-law. 337 00:16:58,860 --> 00:16:59,860 You don't deserve my mother. 338 00:16:59,860 --> 00:17:01,620 You don't deserve anyone! You deserve to be alone! 339 00:17:14,980 --> 00:17:15,700 This is bad. 340 00:17:15,700 --> 00:17:16,900 I'm sorry. 341 00:17:17,540 --> 00:17:17,940 I'm sorry. 342 00:17:17,940 --> 00:17:18,460 Enough! 343 00:17:24,220 --> 00:17:25,220 You've splashed the water on me 344 00:17:26,900 --> 00:17:28,140 at the right time. 345 00:17:29,220 --> 00:17:29,980 Enough. It's nothing. 346 00:17:29,980 --> 00:17:30,660 You can go now. 347 00:17:30,860 --> 00:17:31,380 Okay. 348 00:17:49,860 --> 00:17:51,860 [There's a secret room in Xuanchen Hall. By: Spy] 349 00:18:01,900 --> 00:18:03,180 Xuan. 350 00:18:11,020 --> 00:18:12,780 We have to find the Crown Prince tonight. 351 00:18:13,020 --> 00:18:14,700 Or else, the Grand Chancellor won't forgive us. 352 00:18:14,700 --> 00:18:15,180 Let's go! 353 00:18:15,340 --> 00:18:16,100 -Roger that! -Roger that! 354 00:19:12,140 --> 00:19:12,580 Imperial Physician. 355 00:19:12,580 --> 00:19:13,660 Imperial Physician, hurry up and check on His Majesty! 356 00:19:14,340 --> 00:19:15,300 His Majesty is smiling. 357 00:19:17,940 --> 00:19:20,060 Why is he smiling? 358 00:19:20,460 --> 00:19:21,820 Why is he smiling in this condition? 359 00:19:22,020 --> 00:19:24,300 Has he turned foolish because of the attack? 360 00:19:26,180 --> 00:19:27,140 Has he really turned foolish? 361 00:19:28,340 --> 00:19:29,260 His Majesty is fine. 362 00:19:29,340 --> 00:19:30,300 Don't worry about it. 363 00:19:31,540 --> 00:19:33,060 It's good as long as he is fine. 364 00:19:36,780 --> 00:19:38,540 Zhang, you are awake. 365 00:19:40,060 --> 00:19:40,740 Mother. 366 00:19:41,340 --> 00:19:41,940 Jin... 367 00:19:42,140 --> 00:19:43,380 You don't have to worry about the incident today. 368 00:19:43,380 --> 00:19:45,060 I've already sent someone to investigate it. 369 00:19:45,780 --> 00:19:46,900 Then, Jin... 370 00:19:47,100 --> 00:19:48,740 Enough. Don't worry about it. 371 00:19:49,020 --> 00:19:50,980 The incident today won't happen again. 372 00:19:51,980 --> 00:19:52,700 Mother, 373 00:19:52,700 --> 00:19:54,020 I want to ask about Jin... 374 00:19:54,020 --> 00:19:55,500 You should just rest for today. 375 00:19:55,580 --> 00:19:56,740 Don't ask about anything. 376 00:19:57,620 --> 00:19:58,700 Her Majesty is right. 377 00:19:59,100 --> 00:20:00,740 After I change your dressing, 378 00:20:00,740 --> 00:20:01,980 you have to rest well. 379 00:20:01,980 --> 00:20:03,820 You'll recover in a few more days. 380 00:20:04,060 --> 00:20:04,740 I'll do it. 381 00:20:05,420 --> 00:20:06,060 Your Majesty. 382 00:20:06,260 --> 00:20:07,700 It's better for me to do it. 383 00:20:07,980 --> 00:20:09,580 I'll do it. All of you can leave now. 384 00:20:10,460 --> 00:20:11,180 Jinfeng. 385 00:20:11,380 --> 00:20:12,100 How about... 386 00:20:12,100 --> 00:20:12,980 Like I say, let me do it. 387 00:20:12,980 --> 00:20:14,100 All of you can leave now. 388 00:20:20,860 --> 00:20:21,980 Fine. 389 00:20:22,220 --> 00:20:23,460 You don't have to be so agitated. 390 00:20:25,020 --> 00:20:26,140 All of you, leave. 391 00:20:53,500 --> 00:20:58,420 ♪I remember the happy times♪ 392 00:20:59,220 --> 00:20:59,860 Are you in pain? 393 00:21:00,780 --> 00:21:01,460 No. 394 00:21:01,460 --> 00:21:05,940 ♪I want those things to come true♪ 395 00:21:06,500 --> 00:21:09,060 ♪I was tipsy when I wrote to you♪ 396 00:21:09,060 --> 00:21:12,780 ♪It was an empty joy while I stared at the moon♪ 397 00:21:12,780 --> 00:21:15,300 ♪I'm nothing but a shell♪ 398 00:21:15,860 --> 00:21:18,300 ♪I'm too naive♪ 399 00:21:20,340 --> 00:21:25,060 ♪I'll believe in it♪ 400 00:21:25,700 --> 00:21:29,660 I got these scars when I was entrusted to the Grand Chancellor 401 00:21:30,460 --> 00:21:31,980 when my father was severely ill. 402 00:21:33,580 --> 00:21:35,740 The Grand Chancellor was very strict with me when I was younger. 403 00:21:36,740 --> 00:21:38,540 If I didn't do well in something, 404 00:21:39,100 --> 00:21:41,420 he would beat me up and lecture me. 405 00:21:43,380 --> 00:21:45,300 But one time, I couldn't take it anymore. 406 00:21:46,660 --> 00:21:47,740 I wanted to run away. 407 00:21:47,740 --> 00:21:49,340 ♪The letter is short but it tears me up♪ 408 00:21:49,340 --> 00:21:50,980 So, I followed the forest trail and ran away. 409 00:21:52,420 --> 00:21:53,660 Guess what I saw? 410 00:21:55,260 --> 00:21:55,980 I saw... 411 00:21:55,980 --> 00:21:58,580 ♪Who is that woman for me?♪ 412 00:21:59,060 --> 00:22:00,020 ♪Ink like tears, spreading out and destroying it♪ 413 00:22:00,020 --> 00:22:00,700 Jinfeng. 414 00:22:01,580 --> 00:22:02,460 What's wrong with you? 415 00:22:03,540 --> 00:22:05,740 ♪Paper as thin as the heart♪ 416 00:22:06,020 --> 00:22:07,620 ♪I fear nothing♪ 417 00:22:07,620 --> 00:22:08,780 I want to cry. 418 00:22:09,940 --> 00:22:10,860 What's wrong? Tell me. 419 00:22:10,860 --> 00:22:12,420 Don't scare me like this. 420 00:22:13,140 --> 00:22:14,540 So many wounds. 421 00:22:14,900 --> 00:22:18,460 ♪It always makes me frown♪ 422 00:22:18,460 --> 00:22:20,300 Why didn't you tell me? 423 00:22:20,300 --> 00:22:22,700 ♪Hoping that there is always love♪ 424 00:22:22,700 --> 00:22:24,900 You are so smart. Why did you let them beat you up? 425 00:22:26,260 --> 00:22:28,180 Why didn't you fight back? 426 00:22:28,180 --> 00:22:29,340 ♪The moon is still here, just like my sorrow♪ 427 00:22:30,260 --> 00:22:31,660 You are hurting. 428 00:22:31,660 --> 00:22:32,460 ♪Hope the wind will dry my tears♪ 429 00:22:32,460 --> 00:22:34,740 I feel so bad about this. 430 00:22:35,340 --> 00:22:36,940 I feel so upset. 431 00:22:36,940 --> 00:22:39,020 ♪With little words, I have no regrets♪ 432 00:22:39,020 --> 00:22:40,820 Why didn't you say anything? 433 00:22:40,820 --> 00:22:42,260 ♪Just waiting for a reply♪ 434 00:23:10,220 --> 00:23:11,700 You said that you had a line that you wouldn't cross! 435 00:23:11,900 --> 00:23:13,340 How are you going to prove that you didn't do it? 436 00:23:13,460 --> 00:23:15,020 How dare you ask me to prove it! 437 00:23:15,020 --> 00:23:15,900 You promised me 438 00:23:15,900 --> 00:23:17,220 that you wouldn't hurt Jinfeng. 439 00:23:17,220 --> 00:23:19,460 You also promised me that you wouldn't act recklessly. 440 00:23:19,460 --> 00:23:20,020 You! 441 00:23:25,580 --> 00:23:27,140 Looks like there's a third person. 442 00:23:27,980 --> 00:23:29,940 Someone who's more impatient than us. 443 00:23:30,180 --> 00:23:31,580 He's hiding in the palace too. 444 00:23:32,220 --> 00:23:34,580 He has hidden deeper and longer than us. 445 00:23:35,140 --> 00:23:36,740 Jinfeng knows about the formula. 446 00:23:41,020 --> 00:23:42,420 Did you tell her about it? 447 00:23:42,660 --> 00:23:44,260 We have to get the formula as soon as possible. 448 00:23:44,260 --> 00:23:45,460 Or else, it'll be disastrous 449 00:23:45,460 --> 00:23:46,940 if that person gets it first! 450 00:23:46,940 --> 00:23:48,940 You are forcing Jinfeng to risk her life! 451 00:23:48,940 --> 00:23:51,540 The most dangerous place is the safest. 452 00:23:53,340 --> 00:23:54,260 Your Highness. 453 00:23:56,460 --> 00:23:58,340 You can't achieve anything if you don't take a risk. 454 00:23:58,740 --> 00:24:00,740 That was your father's favorite phrase. 455 00:24:01,820 --> 00:24:03,460 Don't talk to me about my father. 456 00:24:03,620 --> 00:24:05,500 Don't forget how your father died. 457 00:24:17,340 --> 00:24:18,380 [My dear, we need to find the formula left behind by Consort Li.] 458 00:24:18,380 --> 00:24:19,140 [Or else, we'll lose everything.] 459 00:24:28,660 --> 00:24:29,780 How is His Majesty? 460 00:24:29,780 --> 00:24:31,260 His Majesty and Her Majesty are both fine. 461 00:24:33,060 --> 00:24:35,140 Who is the one who did this today? 462 00:24:35,540 --> 00:24:36,700 I investigated it. 463 00:24:36,700 --> 00:24:37,980 The assassination today 464 00:24:37,980 --> 00:24:39,820 was done by some of the rogue bandits. 465 00:24:39,820 --> 00:24:41,460 It wasn't done by one of us. 466 00:24:43,260 --> 00:24:44,100 That's good. 467 00:24:45,300 --> 00:24:47,140 The situation now is messy enough. 468 00:24:47,420 --> 00:24:49,540 If there's another party that is involved, 469 00:24:49,860 --> 00:24:51,500 it'll ruin our plan. 470 00:24:52,060 --> 00:24:52,660 Your Highness. 471 00:24:52,940 --> 00:24:54,500 I think we need 472 00:24:54,500 --> 00:24:55,940 to find that formula as soon as possible. 473 00:24:56,260 --> 00:24:56,980 I know. 474 00:24:58,140 --> 00:24:59,940 I've already given him a hint today. 475 00:25:03,500 --> 00:25:04,380 Hopefully, he can find 476 00:25:04,380 --> 00:25:06,060 the thing that is left behind by Consort Li. 477 00:25:16,820 --> 00:25:17,580 What's wrong with you? 478 00:25:17,580 --> 00:25:18,620 Why have you changed? 479 00:25:22,140 --> 00:25:22,740 No. 480 00:25:22,900 --> 00:25:24,980 I just feel tired because I didn't sleep last night. 481 00:25:26,220 --> 00:25:27,740 I never thought that you would be quite handsome 482 00:25:27,740 --> 00:25:28,900 when you weren't brewing an evil plan. 483 00:25:33,980 --> 00:25:36,020 You've never complimented me sincerely. 484 00:25:36,260 --> 00:25:37,620 I better keep that record clean then. 485 00:25:37,620 --> 00:25:39,180 I wasn't sincere just now as well. 486 00:25:42,620 --> 00:25:43,420 Are you here for something? 487 00:25:43,940 --> 00:25:45,180 I'm here to get some medicine from you. 488 00:25:45,540 --> 00:25:47,740 He has too many scars. 489 00:25:47,740 --> 00:25:49,660 The medicine from the other imperial physicians is not effective. 490 00:25:49,780 --> 00:25:50,820 I'm sure you have 491 00:25:50,820 --> 00:25:52,660 some medicine here that can help him with the scars. 492 00:25:59,340 --> 00:26:00,060 Use this. 493 00:26:00,420 --> 00:26:02,140 Once in the morning and once at night. 494 00:26:02,660 --> 00:26:04,220 The scars will be gone in seven days. 495 00:26:04,380 --> 00:26:04,940 Thank you. 496 00:26:08,620 --> 00:26:09,300 What is it? 497 00:26:11,700 --> 00:26:13,620 Last time, we were talking about the Qianhuafu Formula. 498 00:26:15,540 --> 00:26:16,820 I forgot. 499 00:26:17,100 --> 00:26:18,660 I was too busy over the past few days. 500 00:26:18,660 --> 00:26:20,780 You told me that it is a formula? 501 00:26:20,980 --> 00:26:21,540 Yes. 502 00:26:21,860 --> 00:26:23,420 It's a beauty formula. 503 00:26:24,220 --> 00:26:25,540 I don't understand Liu Xie. 504 00:26:25,540 --> 00:26:26,860 There are so many other good things. 505 00:26:26,860 --> 00:26:28,940 But why does he want that beauty formula? 506 00:26:28,940 --> 00:26:33,300 Maybe your father wants to preserve his youthful looks? 507 00:26:35,060 --> 00:26:35,820 That's right. 508 00:26:36,700 --> 00:26:37,860 That devil 509 00:26:37,860 --> 00:26:38,980 must have wanted to preserve his youthful looks 510 00:26:38,980 --> 00:26:40,260 so that he can keep on seducing my mother. 511 00:26:42,060 --> 00:26:43,060 How can I find it? 512 00:26:43,580 --> 00:26:44,900 Actually, we can work together. 513 00:26:45,180 --> 00:26:45,740 Work together? 514 00:26:45,740 --> 00:26:46,740 You are not that kind. 515 00:26:47,020 --> 00:26:47,780 I'm not. 516 00:26:47,780 --> 00:26:48,940 But I'm doing it for selfish reasons. 517 00:26:49,380 --> 00:26:50,260 That, I can understand. 518 00:26:50,260 --> 00:26:51,220 What are your selfish reasons? 519 00:26:51,460 --> 00:26:53,100 After we found it, I want to make a copy of it. 520 00:26:53,100 --> 00:26:56,020 After all, it's related to my profession. 521 00:26:57,140 --> 00:26:57,780 I can understand that. 522 00:26:58,380 --> 00:26:59,500 How can we find it then? 523 00:26:59,660 --> 00:27:01,020 I need fewer guards in the palace 524 00:27:01,020 --> 00:27:02,580 so that I can search through the palace. 525 00:27:02,580 --> 00:27:04,300 If I remember it correctly, 526 00:27:04,620 --> 00:27:06,260 there'll be a wedding between Senior General Ling's family 527 00:27:06,260 --> 00:27:08,180 and Grand Tutor Wei's family in two days. 528 00:27:08,900 --> 00:27:10,140 You'll attend it with His Majesty. 529 00:27:10,140 --> 00:27:11,620 It'll be best if you can convince His Majesty 530 00:27:11,660 --> 00:27:13,380 to bring more guards with him. 531 00:27:13,780 --> 00:27:14,580 That's simple. 532 00:27:14,580 --> 00:27:16,220 Because I'm going to attend it with him anyway. 533 00:27:18,580 --> 00:27:20,900 So, is that an agreement? 534 00:27:21,100 --> 00:27:21,660 Yes. 535 00:27:22,300 --> 00:27:22,860 I'll get going now. 536 00:27:32,580 --> 00:27:33,220 Jinfeng. 537 00:27:37,460 --> 00:27:38,980 Are you here to change your dressing? 538 00:27:39,180 --> 00:27:40,100 Isn't it too early for that? 539 00:27:40,100 --> 00:27:40,700 No. 540 00:27:41,460 --> 00:27:42,940 I have something to tell you personally. 541 00:27:43,580 --> 00:27:44,260 Go ahead. 542 00:27:44,860 --> 00:27:46,020 From today onward, 543 00:27:46,500 --> 00:27:47,780 you should just let Shuan 544 00:27:47,780 --> 00:27:49,220 apply the medicine for me. 545 00:27:49,860 --> 00:27:50,700 Why? 546 00:27:54,500 --> 00:27:55,940 I understand now. I know. 547 00:27:56,140 --> 00:27:57,060 You know? 548 00:27:57,180 --> 00:27:57,940 Of course. 549 00:27:58,380 --> 00:28:00,540 Shuan must have complained that I didn't do a good job. 550 00:28:00,620 --> 00:28:02,380 Last time, he already complained that I was being 551 00:28:02,380 --> 00:28:03,340 too messy. 552 00:28:03,500 --> 00:28:04,340 That's not the reason. 553 00:28:05,180 --> 00:28:06,020 What's the reason then? 554 00:28:08,660 --> 00:28:09,700 The reason behind this assassination 555 00:28:09,900 --> 00:28:11,900 is that someone is jealous of our love. 556 00:28:12,340 --> 00:28:13,620 That's why they did it. 557 00:28:14,260 --> 00:28:15,300 If we continue 558 00:28:15,300 --> 00:28:16,780 to show our affection for each other, 559 00:28:17,100 --> 00:28:18,860 there'll be more hatred toward us. 560 00:28:19,540 --> 00:28:20,260 When that happens... 561 00:28:20,260 --> 00:28:21,820 When that happens, I'll protect you. 562 00:28:22,340 --> 00:28:24,180 What if you are their target? 563 00:28:24,340 --> 00:28:25,300 Are you foolish? 564 00:28:26,460 --> 00:28:27,700 Then, you can block the attack for me again 565 00:28:27,860 --> 00:28:28,940 just like what you did. 566 00:28:37,100 --> 00:28:39,940 Actually, we don't have to show our affection for each other. 567 00:28:43,140 --> 00:28:45,700 ♪Suddenly you light up with a smile♪ 568 00:28:45,740 --> 00:28:48,180 ♪Another page full of poems♪ 569 00:28:48,180 --> 00:28:53,420 ♪What an exuberant vernal scene♪ 570 00:28:53,980 --> 00:28:55,980 ♪If you are sincere and earnest♪ 571 00:28:56,220 --> 00:28:58,700 ♪Keep it going year after year♪ 572 00:28:58,780 --> 00:28:59,900 We can just do this 573 00:29:00,060 --> 00:29:01,100 in private. 574 00:29:01,100 --> 00:29:02,820 ♪I will fall for you when you show up♪ 575 00:29:03,580 --> 00:29:04,500 ♪Suddenly your smiling face♪ 576 00:29:04,500 --> 00:29:07,020 I'm the only one who wants to look at you anyway. 577 00:29:07,020 --> 00:29:08,540 ♪Becomes unforgettable for me♪ 578 00:29:08,860 --> 00:29:10,500 Don't worry. With me here, 579 00:29:10,500 --> 00:29:11,980 everything will be fine. 580 00:29:11,980 --> 00:29:13,540 ♪My heart is full of longing for you which accompanies me every day♪ 581 00:29:13,540 --> 00:29:14,700 Come. Take off your clothes. 582 00:29:14,700 --> 00:29:15,420 ♪My love for you is getting deeper and deeper♪ 583 00:29:16,500 --> 00:29:17,260 Now? 584 00:29:18,340 --> 00:29:19,260 I don't think that's proper. 585 00:29:19,460 --> 00:29:20,460 Time to change your dressing. 586 00:29:20,460 --> 00:29:23,540 ♪I'm still greedy♪ 587 00:29:23,740 --> 00:29:26,340 ♪Even in my dreams♪ 588 00:29:26,340 --> 00:29:26,940 Coming. 589 00:29:28,220 --> 00:29:30,420 Thank you for attending the wedding, Your Majesties. 590 00:29:30,900 --> 00:29:32,780 It's an honor for my son. 591 00:29:33,140 --> 00:29:34,780 You've graced 592 00:29:34,780 --> 00:29:37,820 our ceremony today with your presence. 593 00:29:38,420 --> 00:29:41,660 I'm really grateful for this. 594 00:29:42,420 --> 00:29:43,860 I'm so grateful and touched. 595 00:29:45,100 --> 00:29:47,420 There's no need to be so courteous. 596 00:29:47,740 --> 00:29:48,900 Her Majesty and I 597 00:29:48,900 --> 00:29:50,940 just want to thank you for your contributions to Donghao Empire. 598 00:29:50,940 --> 00:29:52,860 It's only right for us to congratulate you in person. 599 00:29:54,780 --> 00:29:55,980 Have you seen him before? 600 00:29:58,460 --> 00:29:59,700 Do you know her before this? 601 00:30:00,820 --> 00:30:01,660 So, you'll be meeting each other 602 00:30:01,660 --> 00:30:03,180 for the first time? 603 00:30:07,300 --> 00:30:08,140 They are meeting each other for the first time. 604 00:30:08,140 --> 00:30:08,700 Your Majesty. 605 00:30:08,940 --> 00:30:09,540 Your Majesty. 606 00:30:09,620 --> 00:30:12,260 It's only right for the parents 607 00:30:12,260 --> 00:30:13,300 to arrange a marriage 608 00:30:13,300 --> 00:30:15,020 for their children. 609 00:30:15,340 --> 00:30:15,940 Your Majesty. 610 00:30:16,180 --> 00:30:18,300 We made this marriage agreement when they were still kids. 611 00:30:18,900 --> 00:30:20,540 No. I just want to say 612 00:30:20,540 --> 00:30:22,860 that I didn't meet His Majesty until we were married too. 613 00:30:22,860 --> 00:30:24,660 So, it'll be amazing for you two as well. 614 00:30:28,180 --> 00:30:28,780 Yes. 615 00:31:36,020 --> 00:31:38,420 (Is it really here as stated in the note?) 616 00:31:39,060 --> 00:31:41,260 (But I already checked the place last time.) 617 00:31:44,220 --> 00:31:49,580 [Ling's Residence] 618 00:31:49,580 --> 00:31:50,500 This is good enough. 619 00:31:50,700 --> 00:31:52,460 I have a gift for the bride. 620 00:31:52,900 --> 00:31:54,060 It's too much. 621 00:31:54,220 --> 00:31:55,940 Your Majesties have given us 622 00:31:55,940 --> 00:31:57,380 so many gifts. 623 00:31:57,500 --> 00:31:58,700 Those are from the Queen. 624 00:31:58,700 --> 00:32:00,060 This is from me, Liu Jinfeng. 625 00:32:03,500 --> 00:32:03,980 Your Majesty. 626 00:32:03,980 --> 00:32:04,540 No need to kneel. 627 00:32:04,540 --> 00:32:05,980 I'm Liu Jinfeng now. 628 00:32:06,300 --> 00:32:07,300 My gift for you 629 00:32:07,300 --> 00:32:08,500 is a wish. 630 00:32:08,940 --> 00:32:10,300 If you need my help after this, 631 00:32:10,300 --> 00:32:11,540 you can come to me. 632 00:32:12,060 --> 00:32:14,220 Especially when he bullies you. 633 00:32:14,220 --> 00:32:14,860 Let me tell you. 634 00:32:14,860 --> 00:32:16,060 I'm very good at teaching evil people a lesson. 635 00:32:16,060 --> 00:32:17,060 I won't do that, Your Majesty. 636 00:32:17,700 --> 00:32:18,780 You better don't. 637 00:32:19,220 --> 00:32:20,340 Remember to come to me. 638 00:32:33,100 --> 00:32:34,580 Why aren't you saying anything? 639 00:32:36,260 --> 00:32:37,940 You are really generous to others. 640 00:32:38,100 --> 00:32:39,540 But you are so petty towards me. 641 00:32:39,820 --> 00:32:41,220 I'm not. 642 00:32:41,340 --> 00:32:42,740 You gave the bride a wish. 643 00:32:42,740 --> 00:32:43,780 Why didn't you give me one? 644 00:32:44,380 --> 00:32:45,580 You are the Emperor. 645 00:32:45,580 --> 00:32:46,940 There's nothing that you can't do. 646 00:32:46,940 --> 00:32:49,380 Who told you that an emperor can do whatever he likes? 647 00:32:50,660 --> 00:32:51,220 Fine. 648 00:32:51,540 --> 00:32:52,580 I'll give you a wish you. 649 00:32:52,580 --> 00:32:53,300 What do you want? 650 00:32:54,460 --> 00:32:55,500 Anything I want? 651 00:32:56,260 --> 00:32:57,540 A queen doesn't joke around. 652 00:33:00,100 --> 00:33:01,100 Then, I hope 653 00:33:01,100 --> 00:33:03,500 that all of my wishes can be fulfilled. 654 00:33:03,500 --> 00:33:04,940 How can you be so cunning? 655 00:33:04,940 --> 00:33:06,100 So? 656 00:33:06,220 --> 00:33:08,220 You said that a queen doesn't joke around. 657 00:33:11,780 --> 00:33:12,580 I have an idea. 658 00:33:13,020 --> 00:33:13,580 Tell me. 659 00:33:13,580 --> 00:33:14,740 I really have a way 660 00:33:14,740 --> 00:33:16,260 to make all of your wishes come true. 661 00:33:16,700 --> 00:33:18,260 Believe me. A queen doesn't joke around. 662 00:33:18,940 --> 00:33:19,700 Stop the carriage! 663 00:33:36,900 --> 00:33:39,820 ♪Only second to the Emperor♪ 664 00:33:39,820 --> 00:33:43,780 ♪Anyone who's against it should back off♪ 665 00:33:43,780 --> 00:33:46,820 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 666 00:33:46,820 --> 00:33:50,620 ♪I'll let you go for now♪ 667 00:33:50,620 --> 00:33:52,980 ♪I'm not a motherly model♪ 668 00:33:52,980 --> 00:33:54,820 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 669 00:33:54,820 --> 00:33:58,060 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 670 00:33:58,060 --> 00:34:00,180 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 671 00:34:00,180 --> 00:34:02,820 ♪To be a huge winner♪ 672 00:34:05,380 --> 00:34:08,380 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 673 00:34:08,380 --> 00:34:12,380 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 674 00:34:12,380 --> 00:34:15,540 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 675 00:34:15,620 --> 00:34:18,980 ♪Accept the plot twist♪ 676 00:34:18,980 --> 00:34:21,420 ♪Cut all the romantic themes♪ 677 00:34:21,420 --> 00:34:23,220 ♪To talk about love is childish♪ 678 00:34:23,220 --> 00:34:26,180 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 679 00:34:26,260 --> 00:34:28,620 ♪Are you ready?♪ 680 00:34:28,620 --> 00:34:32,380 ♪Tremble, my rivals♪ 681 00:34:32,380 --> 00:34:37,100 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 682 00:34:37,100 --> 00:34:40,500 ♪Surprising the world with its talent♪ 683 00:34:40,500 --> 00:34:42,860 ♪Experiencing the ups and downs♪ 684 00:34:42,860 --> 00:34:46,380 ♪In return for a wiser life♪ 685 00:34:46,380 --> 00:34:51,220 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 686 00:34:51,220 --> 00:34:54,780 ♪She wears the crown and controls the world♪ 687 00:34:54,780 --> 00:34:56,460 ♪Striking back♪ 688 00:34:56,460 --> 00:35:01,260 ♪To be the head of the harem♪ 689 00:35:02,620 --> 00:35:07,340 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 690 00:35:07,340 --> 00:35:10,740 ♪Surprising the world with its talent♪ 691 00:35:10,740 --> 00:35:13,100 ♪Experiencing the ups and downs♪ 692 00:35:13,100 --> 00:35:16,620 ♪In return for a wiser life♪ 693 00:35:16,620 --> 00:35:21,460 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 694 00:35:21,460 --> 00:35:25,020 ♪She wears the crown and controls the world♪ 695 00:35:25,020 --> 00:35:26,700 ♪Striking back♪ 696 00:35:26,700 --> 00:35:31,500 ♪To be the head of the harem♪ 697 00:35:31,780 --> 00:35:33,060 ♪Little crow♪ 698 00:35:35,220 --> 00:35:37,020 ♪Dear little crow♪ 699 00:35:38,100 --> 00:35:41,460 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 700 00:35:42,580 --> 00:35:44,540 ♪Dear little crow♪ 701 00:35:45,940 --> 00:35:47,700 ♪Little crow♪ 702 00:35:48,340 --> 00:35:53,020 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 47114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.