All language subtitles for Squeal.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-AOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,273 --> 00:01:48,859 [Forest sounds, pig oinks.] 2 00:02:15,636 --> 00:02:19,306 [English] Narrator: It's better to die in freedom from starvation 3 00:02:19,723 --> 00:02:22,184 than to be satiated in slavery. 4 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 [English] Narrator: Farmer's daughter Kirke 5 00:02:27,147 --> 00:02:30,150 took a more pessimistic view on the liberation. 6 00:02:30,442 --> 00:02:32,361 Dwelling upon the likelihood 7 00:02:32,528 --> 00:02:35,322 that the piglet had already been torn to pieces 8 00:02:35,531 --> 00:02:38,075 and devoured by the local wolves. 9 00:02:46,124 --> 00:02:50,379 The animal had no idea that his first day of freedom 10 00:02:50,587 --> 00:02:51,755 would soon end up 11 00:02:51,922 --> 00:02:54,967 in the most ridiculous and incredible accident… 12 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 To be caused by the main hero of our tale, 13 00:02:58,679 --> 00:03:02,933 Samuel or Chef Sam as he liked to be called. 14 00:03:04,268 --> 00:03:08,355 The young man had arrived in a country that he had never heard of 15 00:03:08,647 --> 00:03:12,776 to find his father he had never seen before. 16 00:03:32,004 --> 00:03:33,005 [English] Sam: Hey! 17 00:03:33,589 --> 00:03:34,715 Hey, hey, hey! 18 00:03:35,299 --> 00:03:37,217 - Do you speak English? - No. 19 00:03:39,511 --> 00:03:40,804 Do you know this man? 20 00:03:42,306 --> 00:03:43,724 His name is Lazins. 21 00:03:44,558 --> 00:03:45,893 Ladins... Hey! 22 00:03:46,476 --> 00:03:47,477 Hey! 23 00:03:48,687 --> 00:03:50,189 What the fuck! 24 00:04:08,415 --> 00:04:10,584 Voice navigation: Destination not found. 25 00:04:12,085 --> 00:04:14,129 No, no, no, no! Come on! 26 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 [Eerie music.] 27 00:04:33,899 --> 00:04:36,276 [Crashing sound.] 28 00:04:39,488 --> 00:04:40,489 Fuck! 29 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Fuck. 30 00:04:56,755 --> 00:04:58,382 [Piglet oinks.] 31 00:05:49,933 --> 00:05:51,852 You owe me, you know that, right? 32 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 Do you know Lazdins? 33 00:06:02,237 --> 00:06:04,114 [Piglet oinks as if answering.] 34 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 What the fuck am I saying? Just a fucking pig. 35 00:06:37,397 --> 00:06:38,482 Hello? 36 00:07:22,442 --> 00:07:24,987 [Sam pants.] 37 00:07:30,784 --> 00:07:33,245 [Night sounds.] 38 00:07:40,252 --> 00:07:41,628 [A branch snaps.] 39 00:07:47,801 --> 00:07:50,053 [Eerie high-pitched sound.] 40 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 [A scream.] 41 00:08:16,872 --> 00:08:18,874 [Piglet oinks.] 42 00:08:36,225 --> 00:08:37,476 [English] I don't understand. 43 00:08:39,186 --> 00:08:41,063 [Piglet oinks.] 44 00:08:44,942 --> 00:08:45,984 English? 45 00:08:46,276 --> 00:08:47,694 Do you speak English? 46 00:08:49,279 --> 00:08:50,447 Pig is a money. 47 00:08:53,283 --> 00:08:54,535 Fine. 48 00:09:02,584 --> 00:09:03,877 I'll take you home. 49 00:09:07,881 --> 00:09:10,676 I mean... I even don't know where I am. 50 00:09:11,635 --> 00:09:13,595 [Piglet oinks.] 51 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 [Frogs croak.] 52 00:09:21,228 --> 00:09:23,856 [Piglet oinks.] 53 00:09:25,148 --> 00:09:28,944 - He's suffering too much. - No. He's just too happy. 54 00:09:42,082 --> 00:09:43,876 [English] Narrator: The only one disappointed 55 00:09:44,042 --> 00:09:46,712 by the recent turn of events, was the piglet. 56 00:09:47,045 --> 00:09:50,757 He would have preferred to be devoured by wolves 57 00:09:50,883 --> 00:09:56,847 rather than return to his boring, filthy life 58 00:09:57,347 --> 00:10:02,394 surrounded by wretched congeners and miserable human beings. 59 00:10:16,074 --> 00:10:18,619 [Piglet oinks.] 60 00:10:43,602 --> 00:10:44,603 Dammit! 61 00:10:45,812 --> 00:10:47,272 Loose again. 62 00:10:50,984 --> 00:10:53,529 Wait, wait. Let me do it. 63 00:11:06,875 --> 00:11:07,960 Here you go. 64 00:11:32,860 --> 00:11:33,861 And you? 65 00:11:35,821 --> 00:11:36,989 I don't drink. 66 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Okay. 67 00:12:33,378 --> 00:12:34,755 Where are you from? 68 00:12:41,470 --> 00:12:42,971 I come from... 69 00:12:45,557 --> 00:12:46,808 ...a noisy place. 70 00:12:48,101 --> 00:12:49,353 Not like this. 71 00:12:52,564 --> 00:12:53,857 There's almost... 72 00:12:55,108 --> 00:12:56,902 ...no people left out here. 73 00:12:58,153 --> 00:12:59,404 Just pigs. 74 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 And we're selling them little by little. 75 00:13:05,452 --> 00:13:07,746 Maybe we'll have to move to the city. 76 00:13:09,915 --> 00:13:11,708 I guess you can't wait to do that. 77 00:13:13,627 --> 00:13:14,753 No. 78 00:13:16,505 --> 00:13:18,090 No, I want to stay here. 79 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 Just like my mother wanted. 80 00:13:31,019 --> 00:13:32,813 Do you know a man named... 81 00:13:34,356 --> 00:13:35,357 Ladzins? 82 00:13:39,194 --> 00:13:40,195 Lazins? 83 00:13:41,905 --> 00:13:43,699 La... La... Ladzins 84 00:13:43,991 --> 00:13:46,201 Do you know him? You know him. 85 00:13:49,121 --> 00:13:50,289 No. 86 00:13:54,626 --> 00:13:56,753 You're probably tired. 87 00:13:57,337 --> 00:13:58,589 I... 88 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Don't be scared. 89 00:14:21,945 --> 00:14:23,864 My mum won't disturb your sleep. 90 00:14:24,990 --> 00:14:26,742 She was an English teacher. 91 00:14:32,080 --> 00:14:33,624 This is the best place. 92 00:14:58,565 --> 00:15:00,400 Stay as long as you like. 93 00:15:01,652 --> 00:15:03,904 We have... plenty of room and... 94 00:15:05,030 --> 00:15:06,031 ...food. 95 00:15:06,323 --> 00:15:07,950 That's very kind, but I've... 96 00:15:09,618 --> 00:15:11,495 …got to get going in the morning. 97 00:15:39,106 --> 00:15:43,902 Narrator: Hot food, a warm bed and the caring hands of a woman 98 00:15:44,111 --> 00:15:48,824 are enough to soothe the brow of the most frantic traveler. 99 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 Soon he would forget not only about searching for his father 100 00:15:54,246 --> 00:15:59,501 but also about his faithful companion, loneliness. 101 00:15:59,626 --> 00:16:02,421 Or as he called it, freedom. 102 00:16:04,882 --> 00:16:09,845 Peace of mind was such a rare state in the life of this young man. 103 00:16:16,560 --> 00:16:20,063 Kirke tried very hard to dismiss the thought 104 00:16:20,230 --> 00:16:23,317 that soon she would never see him again. 105 00:16:24,568 --> 00:16:26,528 She was enormously impressed 106 00:16:26,653 --> 00:16:29,031 by the nobleness of the foreigner's manner. 107 00:16:29,448 --> 00:16:33,577 And the feeling of empathy she believed he had for her. 108 00:16:38,415 --> 00:16:41,752 Indeed the young lady was grateful to her mother 109 00:16:41,960 --> 00:16:43,795 for such a generous gift. 110 00:17:12,366 --> 00:17:13,367 [English] Hi! 111 00:17:28,590 --> 00:17:29,758 What's going on? 112 00:17:47,276 --> 00:17:50,237 [English] Maybe if you ask him about Lazins? 113 00:17:53,073 --> 00:17:54,074 Yeah! 114 00:17:56,201 --> 00:17:58,412 Yeah. You know where I can find him? 115 00:18:06,628 --> 00:18:09,882 [English] Can you translate? I don't understand. 116 00:18:10,090 --> 00:18:11,675 [A loud bang, Sam falls.] 117 00:18:12,968 --> 00:18:14,761 [Alarming music.] 118 00:18:21,602 --> 00:18:23,437 [Pigs oinking.] 119 00:18:57,429 --> 00:18:58,639 [Kicking sound.] 120 00:19:12,611 --> 00:19:14,363 [Jancuks kicks, Sam groans.] 121 00:19:40,764 --> 00:19:42,558 [Sam groans.] 122 00:19:49,273 --> 00:19:52,776 [English] Narrator: Jancuks had grown up in these parts. 123 00:19:52,901 --> 00:19:56,530 He had never known anything but the sun, the trees 124 00:19:56,697 --> 00:19:59,032 and the ambition to marry Kirke. 125 00:20:00,492 --> 00:20:03,245 Neither the old man nor his daughter 126 00:20:03,453 --> 00:20:06,582 suspected the aspirations of their frequent guest. 127 00:20:08,792 --> 00:20:12,504 In some dark corner of his tiny jealous mind, 128 00:20:13,172 --> 00:20:16,049 he imagined Sam touching Kirke. 129 00:20:17,676 --> 00:20:19,636 The graphic image he summoned up 130 00:20:19,803 --> 00:20:23,515 irritated and aroused him in equal measure. 131 00:20:51,543 --> 00:20:52,920 [English] Let me go! 132 00:21:07,017 --> 00:21:10,854 [Sam pants desperately.] 133 00:21:13,023 --> 00:21:14,191 [Sam yells.] 134 00:21:19,404 --> 00:21:20,614 Look at me! 135 00:21:21,365 --> 00:21:22,324 Look at me! 136 00:21:24,034 --> 00:21:25,035 [Sam spits.] 137 00:21:26,954 --> 00:21:29,081 [Punching noises, Sam coughs.] 138 00:21:47,474 --> 00:21:50,143 [Sam sobs, a fly buzzes.] 139 00:22:10,789 --> 00:22:13,458 [Chain clanks.] 140 00:22:56,210 --> 00:22:59,546 [Pigs oink.] 141 00:23:33,205 --> 00:23:34,456 [English] Now watch. 142 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 [Pigwash stirring sound.] 143 00:23:53,141 --> 00:23:54,142 Mix. 144 00:23:54,935 --> 00:23:55,936 And feed. 145 00:24:03,694 --> 00:24:04,695 [English] Like this. 146 00:24:18,417 --> 00:24:19,501 [English] Please. 147 00:24:20,419 --> 00:24:21,420 Do it. 148 00:24:25,674 --> 00:24:27,759 You will get some normal food. 149 00:24:28,760 --> 00:24:30,304 If you do what I say. 150 00:24:31,972 --> 00:24:32,973 If not... 151 00:24:34,308 --> 00:24:35,809 ...my father will punish you. 152 00:24:35,934 --> 00:24:38,145 Believe me, I don't want it to happen. 153 00:24:56,163 --> 00:24:57,247 This is for you. 154 00:25:30,405 --> 00:25:31,532 I'm not your pig. 155 00:25:49,758 --> 00:25:51,552 [English] If you want to be happy... 156 00:25:53,178 --> 00:25:54,680 ...you have to obey. 157 00:26:06,650 --> 00:26:08,277 [Pigs snore.] 158 00:26:11,864 --> 00:26:13,407 [Sam coughs.] 159 00:26:52,946 --> 00:26:55,532 [Sam grunts and pants.] 160 00:27:26,146 --> 00:27:27,481 [Pig oinks.] 161 00:27:39,243 --> 00:27:42,246 No, no, no, no! Hey! Hey! Shh! 162 00:27:42,412 --> 00:27:43,914 Shh! Hey! Shh! 163 00:27:45,415 --> 00:27:46,416 Hey, hey! 164 00:27:47,417 --> 00:27:48,418 Shee! 165 00:27:49,586 --> 00:27:51,088 Shh! Shh! 166 00:27:55,509 --> 00:27:57,469 [Munching sounds.] 167 00:28:14,027 --> 00:28:15,821 [Pigs snoring.] 168 00:28:26,832 --> 00:28:29,168 [Rooster crows.] 169 00:28:57,362 --> 00:28:58,572 [English] Help me! 170 00:28:58,864 --> 00:29:01,450 Help me! Please. Help me! 171 00:29:02,951 --> 00:29:04,119 Help me! 172 00:29:05,662 --> 00:29:07,539 Narrator: Brothers Vilhelms and Marks 173 00:29:07,664 --> 00:29:09,374 were blessed by good health, 174 00:29:09,541 --> 00:29:12,503 pragmatic minds and senseless hearts. 175 00:29:12,711 --> 00:29:14,963 These qualities were perfect 176 00:29:15,088 --> 00:29:18,217 for managing and maintaining a prosperous farm. 177 00:29:19,635 --> 00:29:23,013 The brothers lived in harmony with their chickens, cows, 178 00:29:23,180 --> 00:29:27,059 turkeys and their faithful, but clumsy Jancuks. 179 00:29:28,894 --> 00:29:29,895 Please! 180 00:29:30,854 --> 00:29:31,855 Please! 181 00:29:33,982 --> 00:29:35,442 Hey, hey, help me! Help! 182 00:29:35,651 --> 00:29:37,486 Hey, help me! Help! 183 00:29:38,445 --> 00:29:41,240 Narrator: At this moment, they had a great chance 184 00:29:41,323 --> 00:29:44,201 of replacing him with a better labourer. 185 00:29:45,244 --> 00:29:46,286 Please! 186 00:31:20,547 --> 00:31:22,549 [Fly buzzes.] 187 00:31:23,383 --> 00:31:26,345 [Alarming drumming.] 188 00:31:46,698 --> 00:31:49,409 [Door squeaks, footsteps.] 189 00:32:06,552 --> 00:32:08,679 [Chain clanks, Jancuks pants.] 190 00:32:20,315 --> 00:32:21,984 [Dog barks.] 191 00:32:34,162 --> 00:32:35,539 [Jancuks yells.] 192 00:33:00,898 --> 00:33:02,357 [Dog barks.] 193 00:33:28,217 --> 00:33:30,677 [Wolves howling.] 194 00:33:34,473 --> 00:33:35,891 [Struggle sounds.] 195 00:34:05,587 --> 00:34:07,631 [Jancuks screams, Kirke pants.] 196 00:34:10,300 --> 00:34:11,426 [Kirke shrieks.] 197 00:34:15,222 --> 00:34:18,433 Even the pigs will be scared of you. 198 00:34:19,226 --> 00:34:21,103 [Choking sounds.] 199 00:34:39,079 --> 00:34:40,038 [Gunshot.] 200 00:34:55,637 --> 00:34:56,972 [English] What did he say? 201 00:34:58,515 --> 00:35:00,767 He thanked you for saving my life. 202 00:35:05,105 --> 00:35:06,732 I only saved your nose. 203 00:35:11,028 --> 00:35:12,905 [Pigs munching.] 204 00:35:39,932 --> 00:35:41,099 [English] Dad loves you. 205 00:35:46,855 --> 00:35:48,607 Why did you lure me here? 206 00:35:58,408 --> 00:36:00,244 You offered me the ride. 207 00:36:01,453 --> 00:36:02,704 I never asked for that. 208 00:36:06,083 --> 00:36:07,376 You tricked me. 209 00:36:08,544 --> 00:36:10,003 You drank my vodka. 210 00:36:11,129 --> 00:36:12,589 I never forced you to. 211 00:36:27,521 --> 00:36:28,814 Now it's time to work. 212 00:36:29,231 --> 00:36:31,358 [Stately early music.] 213 00:36:38,532 --> 00:36:43,453 Narrator: The hard physical work was a way to disperse thoughts 214 00:36:43,620 --> 00:36:47,040 about the inhuman conditions of his existence 215 00:36:47,332 --> 00:36:49,710 to which Sam had become accustomed. 216 00:36:51,920 --> 00:36:54,298 The shower reassured the pigs 217 00:36:54,506 --> 00:36:57,593 that someone was taking care of them. 218 00:37:01,138 --> 00:37:03,891 Cleanliness is to some a virtue, 219 00:37:04,016 --> 00:37:07,519 to some a necessity, to others - a luxury. 220 00:38:21,885 --> 00:38:23,679 [Birds singing.] 221 00:38:28,392 --> 00:38:30,561 [Melancholic music.] 222 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 [English] No. 223 00:40:08,367 --> 00:40:10,869 [English] No. No, no, no. No. No. 224 00:40:23,966 --> 00:40:26,093 [Pig squeaks.] 225 00:40:40,190 --> 00:40:42,150 [Sam coughs and chokes.] 226 00:40:52,536 --> 00:40:53,745 [Piglet oinks.] 227 00:41:06,300 --> 00:41:07,301 [English] Mamma. 228 00:41:09,011 --> 00:41:10,137 Fuck! 229 00:41:12,139 --> 00:41:13,307 My mamma. 230 00:41:24,401 --> 00:41:26,320 [Piglet oinks, Sam vomits.] 231 00:41:34,411 --> 00:41:37,122 [English] Stop moving. The party starts soon. 232 00:41:37,289 --> 00:41:40,167 You're not sitting with everyone until you're clean. 233 00:41:40,501 --> 00:41:44,338 Dad wants to show you. Make the brothers jealous. 234 00:41:45,756 --> 00:41:47,090 What do I say to people? 235 00:41:48,300 --> 00:41:49,718 I don't speak the language. 236 00:41:50,677 --> 00:41:52,346 Put a smile on your face. 237 00:41:52,679 --> 00:41:54,097 Look pretty, I guess. 238 00:41:55,349 --> 00:41:56,475 Turn your back. 239 00:41:58,727 --> 00:42:00,354 [Sam gasps in pain.] 240 00:42:02,231 --> 00:42:03,357 Bend over. 241 00:42:15,744 --> 00:42:18,121 You have to wash from time to time. 242 00:42:19,331 --> 00:42:21,542 Sets a good example to the other pigs. 243 00:42:22,668 --> 00:42:23,752 I'm not a pig. 244 00:42:24,211 --> 00:42:25,504 I’m not finished. 245 00:43:36,283 --> 00:43:38,493 [Cheerful song.] 246 00:45:46,580 --> 00:45:47,956 [Jancuks barks softly.] 247 00:45:49,708 --> 00:45:51,418 [Jancuks barks louder.] 248 00:46:12,731 --> 00:46:14,858 [Jancuks pants and yelps like a dog.] 249 00:46:56,859 --> 00:46:58,193 [English] You should go. 250 00:47:29,725 --> 00:47:31,602 [Dog barks.] 251 00:47:33,103 --> 00:47:34,855 [Sam barks.] 252 00:47:37,024 --> 00:47:38,609 [Dog yelps.] 253 00:47:52,122 --> 00:47:53,415 [Jancuks barks.] 254 00:48:44,383 --> 00:48:45,592 [Chain clanks.] 255 00:50:08,884 --> 00:50:10,761 [English] I was not gonna run, you idiots! 256 00:50:11,136 --> 00:50:12,804 I have a chain around my neck. 257 00:50:17,267 --> 00:50:20,020 [Lashing sounds, grunting.] 258 00:50:25,651 --> 00:50:27,778 Narrator: Despite Kirke's certainty 259 00:50:27,986 --> 00:50:31,823 regarding the righteousness of the punishment 260 00:50:32,282 --> 00:50:35,953 she still took pleasure in having a man beside her. 261 00:50:36,203 --> 00:50:40,457 One who listened, obeyed and even smiled sometimes. 262 00:50:40,874 --> 00:50:42,876 [Gustavs coughing.] 263 00:50:47,172 --> 00:50:51,927 Instead of finding his father, Sam had met the first woman 264 00:50:52,261 --> 00:50:54,930 who had succeeded in making him suffer. 265 00:50:55,931 --> 00:50:58,976 For now, the torment was merely physical. 266 00:50:59,643 --> 00:51:04,314 Mental torture was no more than a promise for the future. 267 00:51:18,287 --> 00:51:20,372 [Pigs oink.] 268 00:51:45,731 --> 00:51:47,065 [Piglet oinks.] 269 00:51:47,232 --> 00:51:48,233 [English] What? 270 00:51:48,400 --> 00:51:49,693 [Piglet oinks.] 271 00:51:49,818 --> 00:51:52,196 There's no way out of this. Leave! 272 00:52:49,086 --> 00:52:51,547 Go, Jancuks, go! 273 00:53:09,898 --> 00:53:11,275 [Engine starts.] 274 00:53:53,233 --> 00:53:54,693 [Piglet oinks.] 275 00:54:10,918 --> 00:54:12,586 [Loud, sharp noise.] 276 00:54:13,253 --> 00:54:14,463 [Pigs squeal.] 277 00:54:44,535 --> 00:54:46,286 [Pigs oink.] 278 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 [Kirke wails.] 279 00:55:16,942 --> 00:55:19,903 [English] Narrator: The lonely heart of an abandoned woman 280 00:55:20,070 --> 00:55:22,114 is sad and cruel. 281 00:55:24,283 --> 00:55:26,410 Kirke would prefer to die 282 00:55:26,577 --> 00:55:29,830 rather than return to her boring, lonely life 283 00:55:30,539 --> 00:55:33,876 with the stubborn, sickly half-witted father. 284 00:55:36,879 --> 00:55:39,506 [English] Narrator: The young lady was horrified by the thought 285 00:55:39,631 --> 00:55:44,970 that Sam could have been torn to pieces by wolves. 286 00:55:45,304 --> 00:55:47,347 [Kirke moans.] 287 00:55:48,599 --> 00:55:51,602 If only she knew the foreigner would soon return. 288 00:55:51,768 --> 00:55:55,898 Driven by strong feelings and exalted intentions. 289 00:56:16,835 --> 00:56:18,921 [Sam wakes with a gasp.] 290 00:56:43,403 --> 00:56:45,489 [Sam groans and pants.] 291 00:57:01,004 --> 00:57:02,673 [Sam yells out.] 292 00:57:03,590 --> 00:57:04,591 [English] Fuck! 293 00:57:05,008 --> 00:57:06,009 Fuck! 294 00:57:06,718 --> 00:57:08,011 Fuck! 295 00:57:08,637 --> 00:57:10,556 [Sam sobs.] 296 00:57:51,388 --> 00:57:52,973 [Piglet oinks.] 297 00:57:56,185 --> 00:57:57,603 Where did you get this? 298 00:57:58,562 --> 00:58:00,063 [Piglet oinks.] 299 00:58:14,661 --> 00:58:15,787 Thank you. 300 00:58:24,922 --> 00:58:26,381 [Wolves howl.] 301 00:58:29,468 --> 00:58:30,677 You hear that? 302 00:58:35,891 --> 00:58:37,851 [Piglet oinks.] 303 00:58:44,691 --> 00:58:46,527 I dreamt of going home. 304 00:58:46,902 --> 00:58:49,071 [Piglet oinks.] 305 00:58:50,531 --> 00:58:51,532 No. 306 00:58:51,865 --> 00:58:52,991 My real home. 307 00:58:55,744 --> 00:58:57,329 Far away from here. 308 00:58:57,996 --> 00:58:59,623 [Piglet oinks.] 309 00:59:37,452 --> 00:59:39,830 [Stately early music.] 310 00:59:41,957 --> 00:59:44,042 [Piglet oinks.] 311 01:00:15,199 --> 01:00:17,659 [Piglet oinks.] 312 01:00:33,217 --> 01:00:35,385 Narrator: For the first time in his life 313 01:00:35,552 --> 01:00:40,641 Sam had so many pairs of ears listening to his every word. 314 01:00:40,891 --> 01:00:43,727 Even though they understood none of it. 315 01:00:44,811 --> 01:00:50,943 Sam's heart burst with a desire to care and lead. 316 01:00:51,151 --> 01:00:53,820 But there was no one he could love here. 317 01:01:07,668 --> 01:01:09,920 [Pigs oink.] 318 01:01:31,400 --> 01:01:33,902 You're a pig. I'm a human. 319 01:01:35,070 --> 01:01:37,781 Before we ate the same food because there was no choice. 320 01:01:38,198 --> 01:01:40,075 Out here, things are different. 321 01:01:49,418 --> 01:01:53,839 Narrator: Sam's search for Lagzdins had failed. 322 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 He didn't have the strength to go back home anymore. 323 01:01:59,136 --> 01:02:02,931 No one was waiting or missing him. 324 01:02:09,438 --> 01:02:13,692 Kirke couldn't stop thinking about him. 325 01:02:14,026 --> 01:02:18,822 Remembering happier times when Sam was chained up 326 01:02:18,989 --> 01:02:22,201 staring at her with his trusting eyes. 327 01:02:26,205 --> 01:02:30,542 The only thing she could do was wait and hope. 328 01:02:55,108 --> 01:02:58,362 [Stately early music.] 329 01:03:32,729 --> 01:03:34,106 Narrator: Love... 330 01:03:34,439 --> 01:03:37,693 What changes it wreaks in the heart of a man! 331 01:03:38,026 --> 01:03:40,362 What strange actions, 332 01:03:40,529 --> 01:03:43,490 inexplicable to the unaffected mind, 333 01:03:43,699 --> 01:03:47,244 has it caused on so many occasions! 334 01:03:48,078 --> 01:03:50,914 However... unlike a woman, 335 01:03:51,206 --> 01:03:54,960 a man is never able to admit this to himself. 336 01:03:57,212 --> 01:03:59,381 [Piglet oinks.] 337 01:04:04,720 --> 01:04:05,971 It's just... 338 01:04:09,850 --> 01:04:12,895 I never experienced such feelings. 339 01:04:16,356 --> 01:04:18,650 You want to laugh and cry at the same time. 340 01:04:22,738 --> 01:04:23,822 Piglet: Kirke. 341 01:04:27,659 --> 01:04:29,536 [Wolves howl.] 342 01:04:51,099 --> 01:04:54,728 Narrator: Despite the persuasive nature of his companions, 343 01:04:54,937 --> 01:04:59,316 Sam had a determination to go back to Kirke. 344 01:05:01,151 --> 01:05:05,614 If only the pigs could've known that soon they would meet 345 01:05:05,822 --> 01:05:10,869 the singularly horrifying fate of being burned alive. 346 01:05:13,830 --> 01:05:15,457 You don't have to follow me. 347 01:05:15,707 --> 01:05:17,751 [Piglet oinks.] 348 01:05:18,669 --> 01:05:20,128 For me it is. 349 01:05:24,675 --> 01:05:26,218 [Wolves howl.] 350 01:05:26,468 --> 01:05:27,928 It's wolves howling. 351 01:05:28,428 --> 01:05:29,721 [Gunshot.] 352 01:06:02,713 --> 01:06:04,715 [Jancuks sniffs like a dog.] 353 01:07:09,863 --> 01:07:11,114 [English] Piglet: Run! 354 01:07:25,337 --> 01:07:26,839 [Gunshot.] 355 01:07:27,464 --> 01:07:28,465 [Pig oinks.] 356 01:07:42,980 --> 01:07:45,232 [Pigs oink and munch.] 357 01:08:00,664 --> 01:08:01,915 [English] Easy. 358 01:08:09,381 --> 01:08:11,800 [Triumphant music.] 359 01:08:16,722 --> 01:08:18,432 [English] Narrator: Sam was grateful to fate 360 01:08:18,682 --> 01:08:22,269 for honouring him with the chance to return to Kirke 361 01:08:22,561 --> 01:08:24,521 neither a slave nor labourer, 362 01:08:24,688 --> 01:08:29,026 but as a conquering hero in the aftermath of battle. 363 01:08:30,444 --> 01:08:34,406 The foreigner was indeed God's gift to all. 364 01:08:40,662 --> 01:08:42,998 [Gustavs grunting.] 365 01:10:22,556 --> 01:10:25,350 [English] My father has lost a bullet and... 366 01:10:25,642 --> 01:10:27,853 ...asks you to help find it. 367 01:10:57,424 --> 01:11:01,762 What you're looking for might be right in front of you. 368 01:12:28,015 --> 01:12:30,058 You understood what my father said? 369 01:12:35,022 --> 01:12:36,023 He said... 370 01:12:38,984 --> 01:12:40,360 He wants us to marry. 371 01:13:12,309 --> 01:13:13,644 Let's do it. 372 01:13:31,537 --> 01:13:32,913 You're burning, Kirke. 373 01:13:35,290 --> 01:13:36,708 Yes, I do, Sam. 374 01:13:41,255 --> 01:13:43,131 [Dog barks.] 375 01:13:54,601 --> 01:13:57,855 [Sound of fire burning, pigs squealing.] 376 01:14:36,727 --> 01:14:38,812 [Sam coughs.] 377 01:14:48,322 --> 01:14:49,615 [English] Sam: Hey! 378 01:14:59,416 --> 01:15:01,585 [Panting and grunting.] 379 01:15:17,100 --> 01:15:18,560 [Jancuks screams.] 380 01:15:30,531 --> 01:15:31,949 [Pigs squeal.] 381 01:15:41,041 --> 01:15:42,584 [Wedding music.] 382 01:15:53,512 --> 01:15:58,183 [English] Narrator: Despite being innocent of the arson at the pig farm, 383 01:15:58,433 --> 01:16:02,980 Vilhelms and Marks paid compensation for the losses 384 01:16:03,063 --> 01:16:05,649 and agreed to bury the hatchet. 385 01:16:06,066 --> 01:16:08,652 Soon they would lose all their livestock 386 01:16:08,819 --> 01:16:12,739 to an outbreak of bird flu and face bankruptcy. 387 01:16:13,907 --> 01:16:17,286 They would later be found hanging in the chicken coop. 388 01:16:35,095 --> 01:16:38,348 [English] Narrator: Gustavs never saw his bloodline continue. 389 01:16:39,266 --> 01:16:42,978 His old heart stopped beating on their wedding night. 390 01:16:43,562 --> 01:16:45,647 [People clapping and cheering.] 391 01:17:07,211 --> 01:17:09,296 [Rooster crows.] 392 01:18:09,606 --> 01:18:12,025 [Door squeaks.] 393 01:18:53,233 --> 01:18:54,401 [Pig oinks.] 394 01:19:01,074 --> 01:19:03,911 Narrator: The pig's farewell filled Sam's heart 395 01:19:04,119 --> 01:19:07,080 with an all-encompassing sadness. 396 01:19:07,289 --> 01:19:09,416 At this moment, he realized 397 01:19:09,541 --> 01:19:13,253 his journey had been devoid of any sense or meaning. 398 01:19:13,420 --> 01:19:17,966 Having given up his freedom and not having found Lagzdins. 399 01:19:19,635 --> 01:19:21,720 [Pig oinks, wolf howls.] 400 01:19:23,889 --> 01:19:27,059 Narrator: Suddenly, Sam was racked with doubt. 401 01:19:27,309 --> 01:19:29,853 He wondered if he should abandon Kirke 402 01:19:29,978 --> 01:19:31,855 and to continue his journey. 403 01:19:32,064 --> 01:19:33,649 Even though in freedom 404 01:19:33,815 --> 01:19:37,444 he would encounter even greater threats. 405 01:19:38,237 --> 01:19:39,613 [Wolves howling.] 406 01:20:26,743 --> 01:20:31,748 ♪♪♪ 27023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.