All language subtitles for Romulus.S02E08.1080p.HMAX.WEBRip.DD5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,000 --> 00:00:41,039 The third day is almost over, 2 00:00:43,479 --> 00:00:46,920 but my offer is still valid. 3 00:00:47,359 --> 00:00:50,359 And I am here to give you my answer. 4 00:00:51,359 --> 00:00:54,399 Once again Yemos is not with you. 5 00:00:56,479 --> 00:00:58,359 He is dead. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,480 The city is yours, son of Sancus. 7 00:01:17,640 --> 00:01:22,396 I only ask you to spare my people's lives as you promised, 8 00:01:22,480 --> 00:01:24,719 they have no fault. 9 00:01:27,599 --> 00:01:29,400 Forgive me, Ilia, 10 00:01:30,319 --> 00:01:32,239 Yemos was right. 11 00:01:33,000 --> 00:01:37,120 The inhabitants of Rome will not suffer my wrath. 12 00:01:55,400 --> 00:01:58,439 But I cannot forgive 13 00:02:00,799 --> 00:02:03,640 those who violated the laws of Sancus. 14 00:02:10,240 --> 00:02:12,960 Ersilia is also ready. 15 00:02:32,199 --> 00:02:34,680 Take them away. 16 00:05:50,279 --> 00:05:52,920 Wiros also sat there. 17 00:05:56,879 --> 00:05:59,439 Why did you choose him? 18 00:06:01,199 --> 00:06:02,399 Speak, 19 00:06:03,600 --> 00:06:06,439 you will not have another chance. 20 00:06:07,160 --> 00:06:09,639 Because I saw something in him. 21 00:06:10,439 --> 00:06:12,000 What? 22 00:06:12,480 --> 00:06:15,199 Something that reminded me of you. 23 00:06:18,040 --> 00:06:19,959 The immobile heart of a God, 24 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 innocent, 25 00:06:25,199 --> 00:06:27,560 free from goodness and evil. 26 00:06:36,360 --> 00:06:41,076 And you, did you also see what Ersilia speaks of? 27 00:06:41,160 --> 00:06:43,839 No, my Lord. 28 00:06:44,199 --> 00:06:45,759 And you? 29 00:06:46,360 --> 00:06:48,160 Do you not answer? 30 00:06:49,639 --> 00:06:52,360 There is only one son of Sancus. 31 00:06:53,839 --> 00:06:56,560 There is only one son of Sancus. 32 00:07:06,959 --> 00:07:08,480 And you? 33 00:07:14,519 --> 00:07:17,040 One son of Sancus. 34 00:07:18,399 --> 00:07:20,519 Did you hear? 35 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 You were wrong. 36 00:07:31,439 --> 00:07:34,600 Then I am unclean in the eyes of God, 37 00:07:35,439 --> 00:07:37,439 and it is right, 38 00:07:41,680 --> 00:07:43,680 that I pay for my mistake. 39 00:07:44,160 --> 00:07:48,160 Life will be torn from you by those you called sisters, 40 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 your body will be fed to the dogs. 41 00:07:52,959 --> 00:07:54,600 But first, 42 00:07:55,199 --> 00:08:00,800 you will see the impostor you chose to serve in my place, die. 43 00:08:04,839 --> 00:08:08,439 Only when I am satisfied with your suffering, 44 00:08:10,240 --> 00:08:15,560 will I allow you to join him. 45 00:08:45,039 --> 00:08:46,600 Who was that woman? 46 00:08:51,240 --> 00:08:52,440 What woman? 47 00:08:57,360 --> 00:09:00,679 The one who challenged my guards, 48 00:09:01,039 --> 00:09:04,759 and approached you on the Via Sacra to give you this. 49 00:09:09,240 --> 00:09:10,639 She is nobody. 50 00:09:12,240 --> 00:09:13,679 Who is she? 51 00:09:16,120 --> 00:09:17,559 Who is she? 52 00:09:18,840 --> 00:09:22,039 - Who is she? - Her name is Laurentia. 53 00:09:24,600 --> 00:09:26,356 She found me when I was young, 54 00:09:26,440 --> 00:09:29,039 and sold me as a slave. 55 00:09:30,440 --> 00:09:33,276 Where did she get this blanket? 56 00:09:33,360 --> 00:09:37,279 - How did she get it? - I don't know! 57 00:09:38,120 --> 00:09:40,279 I have never seen it before! 58 00:09:40,919 --> 00:09:43,039 Tell me the truth! 59 00:09:45,720 --> 00:09:48,039 The city is yours, 60 00:09:48,759 --> 00:09:51,279 and I am in chains, 61 00:09:53,360 --> 00:09:56,840 I no longer have any reason to lie. 62 00:10:25,039 --> 00:10:28,159 I have orders not to let anybody in. 63 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 I am a priestess of Sancus. 64 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 Why are you doing this? 65 00:11:36,879 --> 00:11:38,879 Because you were fair to me, 66 00:11:40,399 --> 00:11:42,960 you defended me even though I was your enemy, 67 00:11:43,639 --> 00:11:46,519 Ersilia would want this, I am sure. 68 00:11:48,720 --> 00:11:50,759 What have they done to her? 69 00:11:51,480 --> 00:11:53,200 I do not know. 70 00:11:55,320 --> 00:11:58,080 I don't even know where they are keeping her. 71 00:12:01,759 --> 00:12:03,600 You can still help her. 72 00:12:07,759 --> 00:12:09,799 I can help her. 73 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 Ersilia is like you. 74 00:12:17,120 --> 00:12:19,240 I wish I had your courage. 75 00:12:20,399 --> 00:12:21,879 Yet you are here, 76 00:12:22,919 --> 00:12:25,320 you know the right thing to do, 77 00:12:25,639 --> 00:12:30,240 if your king falls Rome will rise. 78 00:12:34,559 --> 00:12:36,879 All I need is a weapon. 79 00:12:41,279 --> 00:12:44,919 You want to kill the son of Sancus? 80 00:12:46,559 --> 00:12:48,360 Help me escape, 81 00:12:49,320 --> 00:12:52,840 only then will Ersilia be saved. 82 00:13:01,720 --> 00:13:03,080 What's wrong, Ilia? 83 00:13:03,879 --> 00:13:05,759 Breathe. 84 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 Breathe. 85 00:13:48,480 --> 00:13:50,276 What is it? 86 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Silvia doesn't want to leave her son's body, 87 00:13:53,360 --> 00:13:55,919 should we take her away by force? 88 00:14:13,840 --> 00:14:15,399 Silvia. 89 00:14:18,039 --> 00:14:20,399 You have to get up. 90 00:14:30,600 --> 00:14:32,039 You need to drink. 91 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 I cannot abandon him. 92 00:14:38,720 --> 00:14:40,399 Nobody will take him away, 93 00:14:42,600 --> 00:14:45,120 nobody will touch him. 94 00:14:47,480 --> 00:14:48,840 Do you promise me? 95 00:14:50,960 --> 00:14:53,039 I promise. 96 00:15:37,639 --> 00:15:39,720 How long have you not had blood? 97 00:15:44,360 --> 00:15:46,120 You know what this means? 98 00:16:07,600 --> 00:16:10,720 The Gods have blessed you with a child. 99 00:16:12,159 --> 00:16:15,159 I have never prayed for a child. 100 00:16:17,200 --> 00:16:19,879 Perhaps your man did. 101 00:16:24,759 --> 00:16:27,720 Eat, you have to stay strong. 102 00:16:52,879 --> 00:16:56,039 I will wait for you until you are ready, 103 00:16:58,960 --> 00:17:01,360 and then I will make you my queen. 104 00:17:02,679 --> 00:17:04,559 I do not need honours, 105 00:17:06,680 --> 00:17:08,799 I no longer know what to do with them. 106 00:17:10,279 --> 00:17:12,519 So tell me what you want, 107 00:17:14,400 --> 00:17:16,880 and I will give you anything. 108 00:17:20,160 --> 00:17:21,960 The death of Wiros, 109 00:17:23,359 --> 00:17:28,119 I want him to burn, next to my son on his pyre. 110 00:17:51,720 --> 00:17:53,680 Where did you find him? 111 00:17:57,039 --> 00:17:58,880 I lived near the woods, 112 00:17:59,480 --> 00:18:03,000 which mark the border between Cures and the Latin lands, 113 00:18:04,039 --> 00:18:06,475 my husband had recently died. 114 00:18:06,559 --> 00:18:07,960 The child, 115 00:18:08,960 --> 00:18:10,920 did you hear him crying? 116 00:18:11,680 --> 00:18:13,440 No, my Lord, 117 00:18:14,160 --> 00:18:17,916 he slept as if he had nothing to fear, 118 00:18:18,000 --> 00:18:20,599 wrapped in that blanket, 119 00:18:21,799 --> 00:18:24,319 they had abandoned him. 120 00:18:25,640 --> 00:18:31,079 Hunger is a terrible curse, I took pity on him. 121 00:18:32,559 --> 00:18:33,880 And afterwards, 122 00:18:35,039 --> 00:18:37,440 you sold him as a slave. 123 00:18:39,400 --> 00:18:41,759 Is this your pity? 124 00:18:42,920 --> 00:18:45,640 I couldn't afford another mouth to feed. 125 00:18:47,279 --> 00:18:49,880 Better a slave than dead, 126 00:18:50,680 --> 00:18:52,880 that's what I thought. 127 00:18:54,799 --> 00:18:56,759 Why now? 128 00:18:57,640 --> 00:19:00,920 Why return this blanket to him now? 129 00:19:01,480 --> 00:19:04,920 To protect him now as it did then, 130 00:19:05,960 --> 00:19:08,640 and if the king of the Sabines 131 00:19:09,400 --> 00:19:12,119 has come to ask me about him, 132 00:19:12,640 --> 00:19:15,640 it means I was not wrong. 133 00:19:29,799 --> 00:19:33,079 Three babies before me were taken to the woods. 134 00:19:36,160 --> 00:19:39,599 None of them survived, so they say, 135 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 but only two bodies were found, 136 00:19:45,680 --> 00:19:47,000 the third, 137 00:19:50,279 --> 00:19:52,880 could still be alive. 138 00:19:54,680 --> 00:19:57,480 Only Sancus can know this. 139 00:19:58,039 --> 00:20:02,440 Then ask him if there is somebody else like me, somewhere, 140 00:20:06,160 --> 00:20:08,640 somebody I can call 141 00:20:09,480 --> 00:20:11,559 brother. 142 00:20:12,799 --> 00:20:15,920 We need Ersilia, my Lord, 143 00:20:17,839 --> 00:20:21,279 only to her, Sancus speaks, 144 00:20:21,920 --> 00:20:25,715 and shows visions of the future. 145 00:20:25,799 --> 00:20:28,440 Silence, we are all chosen by the God! 146 00:20:30,960 --> 00:20:32,519 Spare Ersilia, 147 00:20:33,640 --> 00:20:34,960 and your questions 148 00:20:35,599 --> 00:20:37,519 will be answered. 149 00:20:54,880 --> 00:20:58,599 I do not need any of you! 150 00:21:34,880 --> 00:21:37,200 Wake up, king of Rome! 151 00:21:38,680 --> 00:21:41,079 Start walking, let's go! 152 00:23:01,559 --> 00:23:02,799 Stop! 153 00:23:06,839 --> 00:23:09,160 Untie him. 154 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 You will not die today. 155 00:23:26,400 --> 00:23:27,720 Honour him. 156 00:26:01,920 --> 00:26:03,960 Why didn't you kill him? 157 00:26:09,519 --> 00:26:11,640 It was not the time. 158 00:26:13,799 --> 00:26:15,599 Tell me why! 159 00:26:17,319 --> 00:26:20,475 There are things that you do not know, 160 00:26:20,559 --> 00:26:23,960 things that are not clear to me either. 161 00:26:25,039 --> 00:26:28,480 My son is dead, that's all I know. 162 00:26:30,920 --> 00:26:35,559 How can any slave become ruler of a people? 163 00:26:38,039 --> 00:26:39,279 What? 164 00:26:40,680 --> 00:26:43,519 What if Wiros is not like everyone else? 165 00:26:44,799 --> 00:26:48,079 What if he were a son of Sancus like me? 166 00:26:48,559 --> 00:26:50,359 What are you saying? 167 00:26:56,680 --> 00:27:00,799 Perhaps my father wanted me to find him. 168 00:27:01,279 --> 00:27:03,920 Wiros is not your brother, 169 00:27:04,240 --> 00:27:05,839 Wiros is nothing. 170 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Kill Wiros, 171 00:28:07,400 --> 00:28:09,960 and I will be yours. 172 00:28:12,240 --> 00:28:14,960 I will be your queen. 173 00:28:46,400 --> 00:28:48,960 What is your earliest memory? 174 00:28:51,920 --> 00:28:53,039 Mud, 175 00:28:54,839 --> 00:28:56,316 and the stench of pigs. 176 00:28:56,400 --> 00:28:57,680 Before that. 177 00:29:04,880 --> 00:29:06,759 There is nothing before. 178 00:29:09,160 --> 00:29:11,279 So you do not remember anything? 179 00:29:16,079 --> 00:29:17,839 Why do you ask me? 180 00:29:21,599 --> 00:29:24,559 The blanket that woman gave you, 181 00:29:26,279 --> 00:29:28,876 I thought my eyes were deceiving me but... 182 00:29:28,960 --> 00:29:30,480 What are you saying? 183 00:29:36,920 --> 00:29:40,680 Each chosen baby was wrapped in a blanket like that one, 184 00:29:43,400 --> 00:29:45,720 the same blanket I have, 185 00:29:52,240 --> 00:29:54,200 and that you have too. 186 00:30:01,960 --> 00:30:04,400 Are you my brother, Wiros? 187 00:30:05,200 --> 00:30:07,000 Do not reply, 188 00:30:08,160 --> 00:30:14,519 I would never know if your words are those of a brother or an enemy. 189 00:30:20,160 --> 00:30:22,880 At first I refused to believe it, then, 190 00:30:23,839 --> 00:30:28,319 I told myself that maybe it was my father who sent you to me, 191 00:30:28,920 --> 00:30:31,559 perhaps he did it because, 192 00:30:32,640 --> 00:30:35,960 he didn't want me to be alone anymore. 193 00:30:40,000 --> 00:30:42,799 I need to be sure. 194 00:30:44,640 --> 00:30:51,000 I can make you face the same test that I faced. 195 00:30:52,640 --> 00:30:54,359 Survive, 196 00:31:01,000 --> 00:31:04,039 only then will I know that you are my brother, 197 00:31:05,960 --> 00:31:07,480 my brother. 198 00:31:38,000 --> 00:31:40,759 Do you think you are saved? 199 00:31:51,640 --> 00:31:53,515 Since I was born, 200 00:31:53,599 --> 00:31:55,799 I have done nothing but survive. 201 00:31:58,319 --> 00:31:59,960 I will also survive this. 202 00:32:02,519 --> 00:32:04,880 Are you sure? 203 00:32:05,680 --> 00:32:08,316 Ersilia told me about Titus, 204 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 and I saw how he looked at us in Cures, 205 00:32:11,680 --> 00:32:15,000 9he wanted what you and I had. 206 00:32:17,039 --> 00:32:19,039 You are a man, 207 00:32:19,680 --> 00:32:22,680 but what I've seen over the years, 208 00:32:23,279 --> 00:32:27,720 tells me that you are the strongest of men. 209 00:32:28,720 --> 00:32:30,000 To save Rome, 210 00:32:30,799 --> 00:32:33,000 the strongest of men is not enough, 211 00:32:33,680 --> 00:32:36,720 and the truth is not enough either. 212 00:32:42,240 --> 00:32:44,559 Listen to me and remember, Laurentia, 213 00:32:45,680 --> 00:32:47,636 you found me in the woods, 214 00:32:47,720 --> 00:32:51,160 which mark the border between Cures and the Latin lands, 215 00:32:52,680 --> 00:32:56,119 I had something with me, a blanket. 216 00:32:56,839 --> 00:32:59,960 Do you think a blanket is enough to keep you alive? 217 00:33:00,559 --> 00:33:02,559 I know the weaknesses of men, 218 00:33:03,839 --> 00:33:05,960 and also those of kings. 219 00:33:12,119 --> 00:33:14,039 But I also know you, 220 00:33:16,599 --> 00:33:18,920 and I know who you really are, 221 00:33:21,400 --> 00:33:22,920 a liar. 222 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 I am nobody, 223 00:33:27,279 --> 00:33:29,279 that is why I can be anybody. 224 00:33:39,279 --> 00:33:41,480 Leave bitch! 225 00:33:43,000 --> 00:33:46,240 I can be a slave, or a king. 226 00:33:47,200 --> 00:33:51,079 Son of the She-wolf and son of Sancus, 227 00:33:51,400 --> 00:33:53,836 legitimate brother of King Titus. 228 00:33:53,920 --> 00:33:55,640 But before, you were my brother. 229 00:33:56,039 --> 00:33:57,680 We decided it ourselves, 230 00:33:58,680 --> 00:34:01,396 but we don't have the same blood. 231 00:34:01,480 --> 00:34:03,039 It was true for me, 232 00:34:04,720 --> 00:34:05,715 and it was for you too. 233 00:34:05,799 --> 00:34:07,279 Enough! 234 00:34:08,079 --> 00:34:12,280 - You are just lying to yourself. - Leave! 235 00:34:12,960 --> 00:34:14,440 Leave! 236 00:35:11,039 --> 00:35:13,320 Even if you manage to kill Titus, 237 00:35:14,280 --> 00:35:17,119 there will be no salvation, 238 00:35:18,159 --> 00:35:19,599 neither for you 239 00:35:20,639 --> 00:35:21,840 nor your child. 240 00:35:25,559 --> 00:35:27,320 Only Rome matters, 241 00:35:28,920 --> 00:35:32,199 and that which could have been doesn't matter anymore. 242 00:35:58,599 --> 00:36:00,079 You must hurry. 243 00:36:39,599 --> 00:36:41,599 After doing what you have to, 244 00:36:42,719 --> 00:36:44,880 run without looking back, 245 00:36:46,440 --> 00:36:49,920 if your Gods assist you, they may not be able to catch you. 246 00:37:25,440 --> 00:37:28,079 My father is here for you. 247 00:37:37,039 --> 00:37:39,920 I pray he recognises you as his son. 248 00:38:22,199 --> 00:38:23,639 Open. 249 00:39:15,559 --> 00:39:18,039 You can still save him. 250 00:39:23,159 --> 00:39:25,119 Who is talking? 251 00:39:26,199 --> 00:39:28,960 The servant of Sancus, 252 00:39:29,719 --> 00:39:31,480 or the wife of Wiros? 253 00:39:37,639 --> 00:39:39,920 Do you remember that night, 254 00:39:41,960 --> 00:39:44,960 before the Romans entered our lives? 255 00:39:47,599 --> 00:39:50,519 My sisters and I questioned the God your father, 256 00:39:51,039 --> 00:39:53,360 on the highest hill of Cures. 257 00:39:57,679 --> 00:40:02,280 You told me to bind Rome to me with blood. 258 00:40:02,679 --> 00:40:04,840 That bond is fraternal blood, 259 00:40:08,199 --> 00:40:11,079 that flows in your veins, and in those of Wiros. 260 00:40:13,239 --> 00:40:16,000 This was the message from Sancus. 261 00:40:17,360 --> 00:40:19,079 If that is true, 262 00:40:22,400 --> 00:40:25,000 Wiros will be saved without my help. 263 00:40:28,239 --> 00:40:29,559 Listen to me, 264 00:40:33,320 --> 00:40:34,716 I know you do not trust me. 265 00:40:34,800 --> 00:40:36,559 I do not trust anyone, 266 00:40:37,039 --> 00:40:39,320 only the Gods do not lie, 267 00:40:41,800 --> 00:40:45,559 and I am tired of all these lies, Ersilia, 268 00:40:47,800 --> 00:40:49,920 all I want is something true. 269 00:42:07,639 --> 00:42:09,760 Resist Wiros, 270 00:42:10,360 --> 00:42:12,639 fight, king of Rome. 271 00:42:15,480 --> 00:42:17,119 Resist Wiros, 272 00:42:18,280 --> 00:42:20,400 fight, king of Rome. 273 00:42:23,400 --> 00:42:24,840 Resist Wiros, 274 00:42:25,719 --> 00:42:28,079 fight, king of Rome. 275 00:42:31,360 --> 00:42:33,960 What did you think you were doing? 276 00:43:51,840 --> 00:43:53,840 Wolves can smell fear, 277 00:43:56,239 --> 00:43:58,239 and you reek of fear, 278 00:44:00,119 --> 00:44:02,320 like when I first met you. 279 00:44:04,679 --> 00:44:06,796 You were my strength, 280 00:44:06,880 --> 00:44:09,960 you were my breath, my flesh, my blood, 281 00:44:10,840 --> 00:44:13,360 I tried to deny you, to flee from you, 282 00:44:13,840 --> 00:44:15,920 from the harm I have done to you, 283 00:44:17,400 --> 00:44:19,239 but I cannot deny myself. 284 00:44:19,960 --> 00:44:21,480 I am ready for death, 285 00:44:22,199 --> 00:44:24,599 to free myself from all this pain. 286 00:44:27,239 --> 00:44:29,280 Stay with me, brother, 287 00:44:30,039 --> 00:44:31,920 I do not want to die alone. 288 00:44:35,599 --> 00:44:37,880 Our pain, as our love, 289 00:44:39,480 --> 00:44:41,199 will never end. 290 00:44:43,239 --> 00:44:46,639 Go to meet your destiny, alone, 291 00:44:49,159 --> 00:44:50,920 without fear. 292 00:46:52,039 --> 00:46:53,559 Free him. 293 00:47:23,880 --> 00:47:25,880 You have seen death, 294 00:47:26,559 --> 00:47:28,639 you looked it in the eye, 295 00:47:30,679 --> 00:47:32,599 and you survived. 296 00:47:48,280 --> 00:47:52,559 You are the lost son of Sancus, 297 00:47:53,159 --> 00:47:55,840 I have finally found you, 298 00:47:57,159 --> 00:47:58,480 brother. 299 00:48:07,239 --> 00:48:11,079 All of your sins are forgiven, 300 00:48:13,719 --> 00:48:17,115 Sancus is capable of great anger, 301 00:48:17,199 --> 00:48:19,559 but also of immense mercy. 302 00:48:21,519 --> 00:48:24,039 Cures and Rome, 303 00:48:24,679 --> 00:48:26,440 will get to know each other, 304 00:48:28,599 --> 00:48:31,199 to trust each other. 305 00:48:34,360 --> 00:48:35,880 From now on, 306 00:48:36,599 --> 00:48:42,039 my brother and I will reign over our peoples together, 307 00:48:43,039 --> 00:48:44,440 united, 308 00:48:45,639 --> 00:48:48,000 as the God, our father, 309 00:48:49,159 --> 00:48:52,239 had asked me from the beginning. 310 00:48:53,639 --> 00:48:55,280 Two sovereigns, 311 00:48:57,119 --> 00:48:58,880 bound by the same blood, 312 00:48:59,719 --> 00:49:01,440 Titus 313 00:49:03,119 --> 00:49:04,400 and Wiros! 314 00:49:04,960 --> 00:49:08,635 Long live the kings! 315 00:49:08,719 --> 00:49:10,360 Long live the kings! 316 00:49:10,800 --> 00:49:12,440 Do not call me Wiros, 317 00:49:15,639 --> 00:49:16,960 brother. 318 00:49:19,199 --> 00:49:20,679 I founded Rome, 319 00:49:21,360 --> 00:49:23,719 as long as my memory lives, 320 00:49:24,199 --> 00:49:26,280 men will call me 321 00:49:29,199 --> 00:49:30,599 Romulus. 322 00:49:31,440 --> 00:49:34,840 Long live the kings! 323 00:51:31,000 --> 00:51:35,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 21223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.