Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,568 --> 00:02:33,820
You claim to be able to read
my every move?
2
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
Such arrogance.
3
00:02:38,283 --> 00:02:44,706
Mankind believed they were on the verge
of achieving their first victory.
4
00:02:47,667 --> 00:02:51,546
But their hopes were again dashed
by the power of this god.
5
00:02:54,173 --> 00:02:56,426
What an incredibly swift strike!
6
00:02:57,135 --> 00:03:00,471
Kojiro has been pierced
by the trident once again!
7
00:03:01,472 --> 00:03:05,143
In response to
Kojiro Sasaki's novel Niten Ganryu,
8
00:03:05,226 --> 00:03:09,814
Poseidon decided to skip the fancy tricks
and fight using straightforward attacks.
9
00:03:12,317 --> 00:03:14,277
Senju Musou!
10
00:03:18,573 --> 00:03:19,657
It's no good!
11
00:03:20,241 --> 00:03:22,869
Even though I can see his attacks,
I can't avoid them!
12
00:03:24,203 --> 00:03:28,458
Medusa Alope Demeter!
13
00:03:31,544 --> 00:03:34,464
MEDUSA ALOPE DEMETER
14
00:03:37,008 --> 00:03:39,093
There it is, folks,
15
00:03:39,177 --> 00:03:43,389
a tempest of strikes like the flood that
swallowed up the earth in Noah's time!
16
00:03:43,473 --> 00:03:46,684
He's instantly turned the tables!
17
00:03:46,768 --> 00:03:52,273
Poseidon is moving so quickly,
the blur of his movements forms a dome!
18
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
Indeed.
19
00:03:54,275 --> 00:03:58,238
And inside that dome
is a raging storm of strikes.
20
00:03:59,280 --> 00:04:01,699
How unbelievably exciting.
21
00:04:19,842 --> 00:04:22,053
You've got to be kidding me.
22
00:04:23,471 --> 00:04:27,392
Just when I thought
I'd reached the bottom...
23
00:04:30,061 --> 00:04:32,397
There's still farther to go.
24
00:04:40,822 --> 00:04:43,366
This is a bit brutal.
25
00:04:44,242 --> 00:04:45,743
Is this as far as I can go?
26
00:04:48,871 --> 00:04:52,500
Well, losing is nothing new to me.
27
00:04:53,668 --> 00:04:55,545
I'm used to it.
28
00:05:01,217 --> 00:05:02,217
Kojiro!
29
00:05:03,803 --> 00:05:04,803
Master!
30
00:05:05,680 --> 00:05:08,182
- Kojiro!
- Kojiro!
31
00:05:08,266 --> 00:05:09,266
Kojiro!
32
00:05:10,184 --> 00:05:11,185
Kojiro!
33
00:05:11,269 --> 00:05:13,813
- Kojiro!
- Kojiro!
34
00:05:16,399 --> 00:05:17,608
Wait...
35
00:05:17,692 --> 00:05:18,860
What's this?
36
00:05:20,361 --> 00:05:22,905
- Kojiro!
- Kojiro!
37
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
- Kojiro!
- Kojiro!
38
00:05:25,408 --> 00:05:27,285
- Kojiro!
- Kojiro!
39
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
- Kojiro!
- Kojiro!
40
00:05:30,246 --> 00:05:34,167
- Kojiro!
- Battle your way back, Kojiro!
41
00:05:34,250 --> 00:05:37,086
- Time to show your true stuff, Sasaki!
- Kojiro!
42
00:05:37,712 --> 00:05:41,674
- Kojiro!
- Hang in there, Kojiro Sasaki!
43
00:05:42,675 --> 00:05:45,178
- Kojiro!
- What the heck is all that?
44
00:05:45,261 --> 00:05:48,181
- Kojiro!
- We are the quintessence of swordsmen!
45
00:05:49,182 --> 00:05:51,684
- Time to show them what we're made of!
- Kojiro!
46
00:05:55,646 --> 00:05:57,774
Those fools...
47
00:05:58,274 --> 00:06:01,486
They're right!
This is no different than any other time.
48
00:06:03,821 --> 00:06:07,742
Usually, this is where I would lose.
49
00:06:08,409 --> 00:06:11,412
The men who lived by the sword
instinctively knew
50
00:06:11,913 --> 00:06:15,374
that Kojiro Sasaki had
yet to show his true skills.
51
00:06:18,336 --> 00:06:20,046
Just once is enough.
52
00:06:21,631 --> 00:06:24,300
In equal amount to the pain
etched into his body...
53
00:06:25,301 --> 00:06:27,011
Even just once is enough.
54
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
...and the blood that he had shed...
55
00:06:32,683 --> 00:06:34,018
I too...
56
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
...Kojiro Sasaki...
57
00:06:43,152 --> 00:06:44,445
would grow stronger!
58
00:06:45,571 --> 00:06:46,656
I too...
59
00:06:49,617 --> 00:06:51,577
want to win!
60
00:06:53,037 --> 00:06:54,037
That was...
61
00:06:54,956 --> 00:06:58,543
That was the moment that
the tip of mankind's sword
62
00:06:58,626 --> 00:07:02,004
reached the very bottom
of the depths of the deep, dark ocean.
63
00:07:19,188 --> 00:07:20,940
He reads all of creation,
64
00:07:21,023 --> 00:07:23,860
not just the moves of his foe,
but also the flutters of the air
65
00:07:23,943 --> 00:07:25,987
and the vibrations in the earth.
66
00:07:26,571 --> 00:07:30,700
Every element of the cosmos told Kojiro
67
00:07:31,659 --> 00:07:33,327
what the god would do.
68
00:07:35,163 --> 00:07:36,747
Manju Musou!
69
00:07:40,710 --> 00:07:44,338
Unbelievable!
The lightning-fast strikes of Poseidon
70
00:07:44,422 --> 00:07:47,842
are being casually dodged
by injury-riddled Kojiro!
71
00:07:47,925 --> 00:07:53,389
That human is able to read
every move Poseidon makes now!
72
00:07:54,182 --> 00:07:57,977
Just how many thousands...
tens of thousands...
73
00:07:58,060 --> 00:08:01,022
millions of moves ahead
is he able to predict?
74
00:08:01,731 --> 00:08:03,149
At last.
75
00:08:08,070 --> 00:08:11,115
I've made it this far, god.
76
00:08:12,617 --> 00:08:14,869
Sasaki!
77
00:08:14,952 --> 00:08:17,788
Go!
78
00:08:18,456 --> 00:08:22,502
Swordsmen have always staked their lives
79
00:08:23,002 --> 00:08:26,881
on their forged hunks of durable steel.
80
00:08:27,882 --> 00:08:31,802
All these men
have shaped the history of the sword.
81
00:08:34,847 --> 00:08:36,098
Thank you.
82
00:08:39,644 --> 00:08:41,562
NITEN GANRYU OUGI
83
00:08:43,356 --> 00:08:46,567
SOEN ZANKO BANJIN RYORAN
84
00:09:53,926 --> 00:09:54,926
You...
85
00:10:08,065 --> 00:10:09,065
You...
86
00:10:10,735 --> 00:10:11,944
loser...
87
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
Phew! I won.
88
00:10:52,860 --> 00:10:55,571
This feels pretty darn nice.
89
00:10:59,950 --> 00:11:04,038
The victor of the third bout
90
00:11:04,121 --> 00:11:08,626
in the final battle
between god and man, Ragnarok, is...
91
00:11:10,002 --> 00:11:15,257
Kojiro Sasaki of mankind!
92
00:11:16,967 --> 00:11:19,428
POSEIDON VS. KOJIRO SASAKI
TIME: 13 MINUTES, 7 SECONDS
93
00:11:19,512 --> 00:11:21,806
WINNING ATTACK:
SOEN ZANKO BANJIN RYORAN
94
00:11:21,889 --> 00:11:22,890
WINNER: KOJIRO SASAKI
95
00:11:25,643 --> 00:11:28,145
A god has been defeated by a human.
96
00:11:28,687 --> 00:11:31,482
In the face of this inconceivable reality...
97
00:11:31,982 --> 00:11:34,402
THE GODS SIMPLY
98
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
Sat aghast in silence.
99
00:12:05,766 --> 00:12:09,353
Who could have predicted
this would be how it ended?
100
00:12:10,229 --> 00:12:11,230
At last,
101
00:12:11,856 --> 00:12:17,278
in the third bout, mankind has wrested
a victory from the gods!
102
00:12:20,364 --> 00:12:22,616
We did it!
103
00:12:23,242 --> 00:12:26,120
We did it!
104
00:12:37,465 --> 00:12:39,884
- Kojiro!
- Kojiro!
105
00:12:39,967 --> 00:12:43,554
- Kojiro!
- Kojiro!
106
00:12:43,637 --> 00:12:46,974
- Kojiro!
- Kojiro!
107
00:12:47,057 --> 00:12:48,684
- Kojiro!
- Kojiro!
108
00:12:48,767 --> 00:12:52,396
What a racket.
109
00:12:53,022 --> 00:12:55,524
Well, that was my first victory,
110
00:12:55,608 --> 00:12:58,235
so I think I'll bask in the glory
a little while longer.
111
00:12:58,736 --> 00:13:00,696
Kojiro!
112
00:13:01,614 --> 00:13:04,742
This will wake up the gods.
113
00:13:05,284 --> 00:13:08,704
This is the potential of mankind!
114
00:13:11,749 --> 00:13:15,669
- Unbelievable!
- A god actually lost to a human?
115
00:13:21,175 --> 00:13:22,760
No way.
116
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Now...
117
00:13:27,348 --> 00:13:29,850
this is no longer a joke.
118
00:13:31,894 --> 00:13:34,313
What? So I walk back?
119
00:13:34,855 --> 00:13:37,274
Well, it is better than rowing a boat.
120
00:13:38,234 --> 00:13:41,654
This has definitely tapped my strength.
121
00:13:44,365 --> 00:13:47,368
Kojiro, pull yourself together!
122
00:13:49,870 --> 00:13:51,455
Are you all right?
123
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
Yes, drying pole lady.
124
00:13:55,918 --> 00:13:59,088
Thanks for all the help you've given me.
125
00:13:59,171 --> 00:14:01,173
Hrist!
126
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
Cut the fucking racket, you brat!
127
00:14:10,140 --> 00:14:14,144
Didn't I tell you, Göll?
I swore I'd settle the score!
128
00:14:15,104 --> 00:14:16,104
Yes, you did!
129
00:14:21,944 --> 00:14:25,698
Thank goodness.
Hrist is just like she always is.
130
00:14:25,781 --> 00:14:28,158
I'm so glad she's all right.
131
00:14:28,659 --> 00:14:32,454
At last, mankind defeated the gods!
132
00:14:32,955 --> 00:14:34,456
- No.
- What?
133
00:14:35,749 --> 00:14:39,169
We still need six more victories.
134
00:14:39,753 --> 00:14:41,505
Brünnhilde...
135
00:14:42,506 --> 00:14:46,468
She truly does intend to defeat the gods.
136
00:14:58,772 --> 00:15:00,858
ZEUS' ROOM
137
00:15:00,941 --> 00:15:04,153
HERMES (GREEK)
ARES (GREEK)
138
00:15:04,236 --> 00:15:05,529
ZEUS (GREEK)
139
00:15:05,613 --> 00:15:08,866
So what are you lot doing here?
140
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
Quit acting dumb, you old man!
141
00:15:17,041 --> 00:15:21,921
Even though your elder brother, Poseidon,
was slain, you sure are awfully calm.
142
00:15:22,421 --> 00:15:23,797
Actually,
143
00:15:23,881 --> 00:15:27,843
you look about a million years older
than just a little while ago.
144
00:15:30,846 --> 00:15:35,684
That human was simply
more powerful than Poseidon.
145
00:15:38,854 --> 00:15:40,689
That is all.
146
00:15:41,190 --> 00:15:46,195
What's more, you all saw it,
so I think you understand
147
00:15:46,278 --> 00:15:50,366
what exactly this fight is about.
148
00:15:56,997 --> 00:16:01,168
Let us first recognize that...
149
00:16:02,252 --> 00:16:04,672
mankind is strong.
150
00:16:06,256 --> 00:16:09,802
It seems that vixen of a Valkyrie
151
00:16:09,885 --> 00:16:14,390
truly intends to defeat us gods.
152
00:16:15,641 --> 00:16:16,850
In that case,
153
00:16:17,351 --> 00:16:21,397
we too must take it just as seriously.
154
00:16:21,981 --> 00:16:23,816
Then that settles it.
155
00:16:23,899 --> 00:16:26,276
I am next!
156
00:16:26,360 --> 00:16:29,405
I'm ready to knock those miserable
lowlifes down a few pegs!
157
00:16:29,905 --> 00:16:33,784
Well, actually...
158
00:16:33,867 --> 00:16:37,538
What? Not another of your selfish demands!
159
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Sorry...
160
00:16:41,291 --> 00:16:43,377
for always being such a pain.
161
00:16:43,460 --> 00:16:46,547
A debt is owed to us Greek gods,
162
00:16:46,630 --> 00:16:50,134
so I plan on having
Greek gods pay mankind back.
163
00:16:57,891 --> 00:16:58,976
Really?
164
00:16:59,727 --> 00:17:03,647
Sheesh! You Greek gods
165
00:17:04,231 --> 00:17:06,775
are totally hopeless.
166
00:17:16,785 --> 00:17:20,080
The next bout is about to start,
167
00:17:20,664 --> 00:17:23,083
so where did Brünnhilde get to?
168
00:17:25,669 --> 00:17:28,005
Oh, there's Brünnhilde...
169
00:17:29,423 --> 00:17:31,925
What? Hermes?
170
00:17:38,182 --> 00:17:41,518
Brünnhilde,
what were you two talking about?
171
00:17:42,102 --> 00:17:44,521
Nothing at all.
172
00:17:46,523 --> 00:17:50,527
What? Hey! Wait up!
173
00:17:57,534 --> 00:17:59,953
It's time for the fourth bout
174
00:18:00,954 --> 00:18:03,332
in the final battle
between god and man, Ragnarok!
175
00:18:16,220 --> 00:18:17,638
The gods have two wins!
176
00:18:17,721 --> 00:18:19,640
Mankind has one win!
177
00:18:20,224 --> 00:18:23,811
Now for the decisive battle
of the first stage of this fight!
178
00:18:45,374 --> 00:18:49,837
Before us is a recreation
of 19th-century London, England.
179
00:18:53,632 --> 00:18:56,927
Mankind's fighter requested
that the battle take place here,
180
00:18:57,010 --> 00:19:00,055
which the gods' fighter
benevolently accepted.
181
00:19:02,057 --> 00:19:05,310
Therefore, what will take place here
182
00:19:05,394 --> 00:19:10,732
is the first ever street fight
of a god versus a human!
183
00:19:11,316 --> 00:19:13,152
You mean,
184
00:19:13,235 --> 00:19:17,156
the gods' fighter accepted a situation
that benefits mankind's fighter?
185
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
How come?
186
00:19:18,740 --> 00:19:20,826
Who do those humans think they are?
187
00:19:20,909 --> 00:19:23,078
We're just letting you get a handicap!
188
00:19:27,666 --> 00:19:31,628
What kind of battle will be fought
in this arena of mankind's asking?
189
00:19:31,712 --> 00:19:36,300
The fighter for mankind
in the fourth bout is this guy!
190
00:19:37,968 --> 00:19:42,389
On Friday, August 31, 1888,
191
00:19:42,890 --> 00:19:47,686
this beast suddenly appeared
out of the thick fog.
192
00:19:48,478 --> 00:19:52,733
Were the victims of his sharp,
ripping claws five prostitutes?
193
00:19:52,816 --> 00:19:53,816
No!
194
00:19:54,276 --> 00:19:56,278
Was it human society?
195
00:19:56,361 --> 00:19:57,361
No!
196
00:19:57,779 --> 00:20:00,616
Instantly, the metropolis
of three million souls, London,
197
00:20:00,699 --> 00:20:02,701
was thrust into the depths of fear!
198
00:20:02,784 --> 00:20:05,329
The evilest of evil!
199
00:20:05,412 --> 00:20:09,082
His heart filled with coal-black darkness,
200
00:20:09,791 --> 00:20:13,670
the man is the most celebrated murderer
in mankind's history.
201
00:20:24,890 --> 00:20:27,559
Jack the Ripper!
202
00:20:29,519 --> 00:20:30,854
Jack the Ripper?
203
00:20:30,938 --> 00:20:32,439
- You're kidding!
- Seriously?
204
00:20:32,522 --> 00:20:33,523
Is that really him?
205
00:20:33,607 --> 00:20:37,778
The perpetrator of history's
greatest criminal mystery is right here?
206
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
Wait a minute...
207
00:20:40,030 --> 00:20:42,950
Why is mankind's fighter a murderer?
208
00:20:43,533 --> 00:20:47,412
Oh, I see.
So that's how they're playing this.
209
00:20:50,791 --> 00:20:54,211
As usual, she's up to dirty tricks.
210
00:20:56,797 --> 00:21:00,259
Next, the gods have suffered
a humiliating loss to mankind,
211
00:21:00,342 --> 00:21:03,512
ruining their perfect record.
212
00:21:03,595 --> 00:21:06,598
The one aiming for revenge is this guy!
213
00:21:08,433 --> 00:21:11,937
The valiant warrior
who pummeled into submission
214
00:21:12,020 --> 00:21:14,773
the Nemean Lion
and Cerberus, the hound of hell!
215
00:21:15,357 --> 00:21:20,779
When he completed the 12 labors,
he became half-god, half-man!
216
00:21:25,367 --> 00:21:27,995
He is the envoy of justice
who shines light
217
00:21:28,078 --> 00:21:29,788
upon all of heaven and earth!
218
00:21:32,749 --> 00:21:34,626
An unrivaled, valiant warrior!
219
00:21:40,757 --> 00:21:43,051
Hercules!
220
00:21:47,389 --> 00:21:48,890
Hercules!
221
00:21:48,974 --> 00:21:50,225
He's so studly!
222
00:21:51,893 --> 00:21:53,979
You can do it, Hercules!
223
00:21:54,062 --> 00:21:57,733
- Don't let that baddie beat you!
- You're our eternal hero!
224
00:21:57,816 --> 00:21:59,818
You can do it!
225
00:22:11,079 --> 00:22:13,957
Justice versus evil! Evil versus justice!
226
00:22:14,541 --> 00:22:18,337
Has there ever been
such a clear-cut battle before?
227
00:22:18,920 --> 00:22:20,756
It's about to begin!
228
00:22:21,882 --> 00:22:25,302
Everyone, are you prepared for this?
229
00:22:26,053 --> 00:22:30,974
The seven-million-year history
of mankind is about to end.
230
00:22:31,475 --> 00:22:37,230
It is not due to a nuclear war
or an invasion by an alien race,
231
00:22:37,314 --> 00:22:39,816
or even a collision with an asteroid.
232
00:22:40,400 --> 00:22:41,651
Mankind now faces
233
00:22:41,735 --> 00:22:45,739
its extinction, its end, at the hands of
234
00:22:45,822 --> 00:22:50,160
none other than the creators
of mankind themselves, the gods!
235
00:22:51,036 --> 00:22:52,746
Will mankind be victorious
236
00:22:53,413 --> 00:22:57,751
in the final battle
between god and man, Ragnarok,
237
00:22:58,919 --> 00:23:04,132
and attain the right to continue existing
for the next 1,000 years?
238
00:23:05,634 --> 00:23:08,345
It's about to begin.
239
00:23:09,930 --> 00:23:13,850
No matter what dirty tricks are necessary,
we will win.
240
00:23:15,352 --> 00:23:17,729
I'll do it to allow mankind
to continue to exist.
241
00:23:20,816 --> 00:23:25,737
It's the fourth bout in the final battle
between god and man, Ragnarok,
242
00:23:25,821 --> 00:23:30,283
Hercules for the gods
versus Jack the Ripper for mankind!
243
00:23:31,034 --> 00:23:32,077
Fight!
244
00:23:34,955 --> 00:23:37,874
AND RAGNAROK GOES ON
245
00:23:37,958 --> 00:23:40,877
Subtitle translation by: Brian Athey
18167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.