Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,017 --> 00:01:45,939
GREATEST LOSER
2
00:01:47,065 --> 00:01:53,738
Not once in his life
did Kojiro Sasaki win a fight.
3
00:01:56,741 --> 00:01:58,886
ICHIJODANI CASTLE TOWN, ECHIZEN PROVINCE
AT THE CLOSE OF THE SENGOKU PERIOD
4
00:01:58,910 --> 00:02:01,955
TODA DOJO
5
00:02:14,759 --> 00:02:17,720
You lazy bastards!
You've been slacking off lately!
6
00:02:17,804 --> 00:02:19,284
KAGEKATSU TODA, NEPHEW OF SEIGEN TODA
7
00:02:19,389 --> 00:02:22,642
You don't deserve to be
disciples of this school!
8
00:02:26,563 --> 00:02:30,692
At the dojo of Seigen Toda,
a swordsman renowned throughout Japan,
9
00:02:31,192 --> 00:02:34,070
the boy was considered
nothing but dead weight.
10
00:02:34,737 --> 00:02:36,990
Sasaki!
11
00:02:38,366 --> 00:02:41,744
Oh, Kagekatsu. Good morning.
12
00:02:42,328 --> 00:02:45,748
You're late again!
You've got a lot of guts to do that!
13
00:02:46,583 --> 00:02:47,583
Tee-hee!
14
00:02:48,084 --> 00:02:50,044
Thank you for the compliment.
15
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
It's not a compliment!
16
00:02:53,673 --> 00:02:56,718
You lazy oaf! I'll whip you into shape!
17
00:03:06,102 --> 00:03:07,645
He blocked Kagekatsu's strike!
18
00:03:24,662 --> 00:03:26,205
I surrender!
19
00:03:30,877 --> 00:03:32,045
You surrender?
20
00:03:32,545 --> 00:03:35,673
Yes. You win, Kagekatsu.
21
00:03:36,883 --> 00:03:39,469
Fool! You call yourself a warrior?
22
00:03:39,552 --> 00:03:42,096
If you lose your sword,
then hit with your fists!
23
00:03:42,180 --> 00:03:44,599
If you lose your fists,
then bite with your teeth!
24
00:03:44,682 --> 00:03:47,101
Never give up till the very end!
25
00:03:47,185 --> 00:03:48,895
Leave him be, Kagekatsu.
26
00:03:49,395 --> 00:03:52,148
You're wasting your breath on Kojiro.
27
00:03:52,732 --> 00:03:55,443
But, Father, this guy...
28
00:03:55,526 --> 00:03:56,587
ASSISTANT INSTRUCTOR KAGEMASA TODA
YOUNGER BROTHER OF SEIGEN TODA
29
00:03:56,611 --> 00:03:59,572
My brother,
Kojiro has no talent with the sword.
30
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
It's pointless to keep him in the dojo.
31
00:04:04,077 --> 00:04:08,373
Kojiro, why did you
give up fighting so quickly?
32
00:04:08,957 --> 00:04:13,878
Well, I could never defeat Kagekatsu
even if I fought him 100 times.
33
00:04:13,962 --> 00:04:17,340
If I fought him with all my might now
and got injured,
34
00:04:17,423 --> 00:04:19,717
it would only harm my prospects.
35
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
"Now," is it?
36
00:04:22,971 --> 00:04:25,056
What? Harm your prospects?
37
00:04:25,848 --> 00:04:28,893
Sounds like we've got ourselves
a budding merchant here.
38
00:04:29,644 --> 00:04:31,729
Thank you for the compliment.
39
00:04:31,813 --> 00:04:33,733
- It's not a compliment!
- It's not a compliment!
40
00:04:34,107 --> 00:04:39,404
Is it actually talent with the sword
that you lack, Kojiro?
41
00:04:39,988 --> 00:04:42,532
Well, I'm afraid it is.
42
00:04:42,615 --> 00:04:44,325
Unbelievable!
43
00:04:45,285 --> 00:04:49,580
However, the dojo's best students
and even the assistant instructor
44
00:04:49,664 --> 00:04:51,082
erred in their judgment...
45
00:04:52,667 --> 00:04:56,421
of the swordsman,
Kojiro Sasaki's true nature.
46
00:04:57,171 --> 00:05:00,508
So how can I defeat Kagekatsu?
47
00:05:01,009 --> 00:05:03,511
I should probably strengthen my arms.
48
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
No, considering
the difference in our size,
49
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
my footwork is probably more important.
50
00:05:09,017 --> 00:05:11,769
The lower body
is fundamental in sword fighting.
51
00:05:21,529 --> 00:05:23,823
Whoa! Very nice!
52
00:05:23,906 --> 00:05:26,117
These are the kinds of moves I need!
53
00:05:27,327 --> 00:05:29,120
Hey! Wait up!
54
00:05:29,203 --> 00:05:33,750
Kojiro gained instruction
not at the dojo, but in nature.
55
00:05:41,924 --> 00:05:46,596
The millet they serve
at the dojo isn't enough.
56
00:05:48,931 --> 00:05:53,603
I'll eat meat to build my muscles.
That will be my way of training.
57
00:06:04,197 --> 00:06:07,075
I will learn the secrets of battle
from the wild beasts.
58
00:06:08,284 --> 00:06:10,119
This will also be my way of training.
59
00:06:12,288 --> 00:06:14,040
As he studied alone,
60
00:06:14,123 --> 00:06:17,960
his understanding of victory
increased with every loss.
61
00:06:18,503 --> 00:06:21,214
That was Kojiro's talent.
62
00:06:24,050 --> 00:06:25,176
I surrender!
63
00:06:26,552 --> 00:06:28,721
Sorry it's taken me so long.
64
00:06:29,972 --> 00:06:32,683
Kojiro! You bastard!
65
00:06:34,102 --> 00:06:37,146
How dare you show up now
after disappearing for six months!
66
00:06:37,230 --> 00:06:39,232
Is Master Seigen here?
67
00:06:41,818 --> 00:06:45,530
He's so buff, I hardly recognized him.
68
00:06:46,197 --> 00:06:48,366
What has he been doing and where?
69
00:06:49,742 --> 00:06:50,742
I like it!
70
00:06:51,536 --> 00:06:53,621
Fight me, Kojiro.
71
00:06:53,704 --> 00:06:55,873
You truly were quite tough.
72
00:06:56,457 --> 00:07:01,003
To defeat you,
I had to fight you 146 times in my head.
73
00:07:01,087 --> 00:07:02,087
What?
74
00:07:02,964 --> 00:07:05,842
So I no longer need to face you.
75
00:07:06,467 --> 00:07:09,929
You no longer need to face me?
You defeated me?
76
00:07:10,763 --> 00:07:12,557
Don't mock me!
77
00:07:17,687 --> 00:07:19,730
Kagekatsu?
78
00:07:19,814 --> 00:07:21,107
What happened?
79
00:07:21,190 --> 00:07:23,818
Let's not do this, Kagekatsu.
80
00:07:25,987 --> 00:07:26,987
I...
81
00:07:27,530 --> 00:07:29,949
I surrender!
82
00:07:30,533 --> 00:07:32,201
Kagekatsu?
83
00:07:32,285 --> 00:07:33,327
What's wrong?
84
00:07:35,288 --> 00:07:37,165
I'm not sure what to say.
85
00:07:39,375 --> 00:07:40,626
Master Seigen!
86
00:07:41,127 --> 00:07:43,379
I came because I have a request for you.
87
00:07:44,046 --> 00:07:46,924
Please do me the honor of fighting me.
88
00:07:47,508 --> 00:07:48,843
Gladly.
89
00:07:58,478 --> 00:07:59,478
Then...
90
00:08:01,230 --> 00:08:02,607
Come here!
91
00:08:09,989 --> 00:08:15,828
After that,
Kojiro stopped coming around the dojo.
92
00:08:17,163 --> 00:08:18,915
Several years later...
93
00:08:23,252 --> 00:08:25,630
It's been a while, Kojiro.
94
00:08:26,339 --> 00:08:27,715
Master Seigen!
95
00:08:28,716 --> 00:08:29,842
It's so good to see you.
96
00:08:30,510 --> 00:08:31,928
It has been a long time.
97
00:08:33,054 --> 00:08:36,599
Since you stopped coming around,
I was worried about you.
98
00:08:36,682 --> 00:08:38,935
So I came to see you.
99
00:08:40,228 --> 00:08:42,980
When Seigen visited him at this time,
100
00:08:43,564 --> 00:08:46,317
he had already lost his sight
due to eye troubles.
101
00:08:47,652 --> 00:08:48,652
However,
102
00:08:50,279 --> 00:08:55,034
even with his unseeing eyes,
Seigen instantly detected it.
103
00:08:55,535 --> 00:08:59,455
Even I, with my blind eyes,
104
00:08:59,539 --> 00:09:01,958
can clearly see this.
105
00:09:05,211 --> 00:09:07,463
Kojiro, I can see...
106
00:09:09,006 --> 00:09:12,009
the strenuous training
you underwent daily.
107
00:09:12,927 --> 00:09:18,891
Well, it took me four years
and nine months to best all of them.
108
00:09:21,185 --> 00:09:23,104
KAGEKATSU TODA
109
00:09:23,187 --> 00:09:25,106
KAGEMASA TODA
110
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
KANEMAKI JINSAI
111
00:09:29,193 --> 00:09:31,862
Not for anyone else to see.
112
00:09:31,946 --> 00:09:34,282
Not in competition with anyone else.
113
00:09:34,865 --> 00:09:37,827
You trained all alone here
114
00:09:37,910 --> 00:09:40,621
merely to improve yourself.
115
00:09:43,874 --> 00:09:46,043
My goodness, Kojiro...
116
00:09:50,339 --> 00:09:52,633
Have you already
117
00:09:53,551 --> 00:09:55,219
surpassed even me?
118
00:09:55,303 --> 00:09:57,179
SEIGEN TODA
119
00:10:02,685 --> 00:10:04,562
That's awful tea.
120
00:10:04,645 --> 00:10:07,565
Well, they're just random leaves I picked.
121
00:10:08,691 --> 00:10:09,775
Kojiro,
122
00:10:09,859 --> 00:10:13,571
I will recommend to the Asakura clan
that you be an instructor for them.
123
00:10:14,113 --> 00:10:17,575
You could even become
the lord of a fief yourself.
124
00:10:20,786 --> 00:10:25,499
Master, I appreciate the offer,
but I will be leaving soon.
125
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
There is nothing more
of interest for me here.
126
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
Where do you intend to go?
127
00:10:32,465 --> 00:10:33,465
I don't know.
128
00:10:34,884 --> 00:10:38,054
But I plan on taking a trip
of continuous losses.
129
00:10:39,096 --> 00:10:41,807
It remains a mystery
where Kojiro Sasaki traveled
130
00:10:41,891 --> 00:10:44,602
after leaving the dojo of Seigen Toda.
131
00:10:45,269 --> 00:10:49,023
There are almost no reliable records
of where he went.
132
00:10:50,107 --> 00:10:52,652
Yet one thing is for sure.
133
00:10:56,155 --> 00:10:58,282
KAGEHISA ITTOSAI ITO
ITTO-RYU FOUNDER
134
00:10:58,366 --> 00:10:59,825
You are still green.
135
00:11:01,077 --> 00:11:02,620
I surrender.
136
00:11:02,703 --> 00:11:09,251
Kojiro Sasaki continued to lose
match after match.
137
00:11:09,919 --> 00:11:11,253
The best swordsmen...
138
00:11:11,837 --> 00:11:13,631
Please allow me to fight you.
139
00:11:13,714 --> 00:11:16,634
MUNETOSHI SEKISHUSAI YAGYU
YAGYU SHINKAGE-RYU
140
00:11:18,969 --> 00:11:20,513
I surrender.
141
00:11:21,138 --> 00:11:23,015
And even better swordsmen...
142
00:11:25,476 --> 00:11:28,562
I beg you, please allow me to fight you,
143
00:11:28,646 --> 00:11:29,939
Master Kamiizumi!
144
00:11:32,024 --> 00:11:33,377
NOBUTSUNA ISE-NO-KAMI KAMIIZUMI
SHINKAGE-RYU FOUNDER, MASTER SWORDSMAN
145
00:11:33,401 --> 00:11:35,444
I shall fence with you.
146
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
I surrender.
147
00:11:43,828 --> 00:11:47,623
Now that's a true master swordsman.
I didn't even come close.
148
00:11:52,044 --> 00:11:55,297
Like the parched soil thirsting for water,
149
00:11:55,381 --> 00:12:00,970
Kojiro sought out foes he was no match for
and continued to lose.
150
00:12:01,554 --> 00:12:04,140
Okay, how do I defeat him?
151
00:12:31,167 --> 00:12:34,879
Why is Kojiro Sasaki
absent from the annals of history
152
00:12:34,962 --> 00:12:38,299
until that day at Ganryujima?
153
00:12:39,341 --> 00:12:42,678
It was because Kojiro Sasaki
continued to lose
154
00:12:42,761 --> 00:12:45,389
in his pursuit to become the greatest.
155
00:12:46,724 --> 00:12:48,142
Thank you for this meal.
156
00:12:51,103 --> 00:12:52,229
This is great!
157
00:12:53,564 --> 00:12:58,444
Thus, the greatest loser
in history was born.
158
00:13:05,451 --> 00:13:07,620
I sure don't want to die.
159
00:13:08,204 --> 00:13:13,626
But I doubt that I can get away
with surrendering this time.
160
00:13:18,172 --> 00:13:21,175
Please allow me to fight you.
161
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
I guess I've got no choice
but to go after him.
162
00:13:36,565 --> 00:13:39,860
I certainly can't run away now.
163
00:13:40,778 --> 00:13:43,614
For my instructors who trained me
164
00:13:44,657 --> 00:13:48,994
and those in all of creation
who have become part of me...
165
00:13:49,662 --> 00:13:51,372
That would...
166
00:13:53,707 --> 00:13:54,707
dishonor them.
167
00:14:04,051 --> 00:14:05,051
Here I come.
168
00:14:07,555 --> 00:14:10,558
For Kojiro Sasaki's first strike,
169
00:14:11,600 --> 00:14:16,647
he swung his nearly meter-long blade,
the drying pole, made by Nagamitsu Bizen,
170
00:14:16,730 --> 00:14:22,027
downward from over his head
with all his force behind it.
171
00:14:24,113 --> 00:14:25,113
However,
172
00:14:27,867 --> 00:14:33,664
at 1.5 times the weight of a normal blade,
the drying pole sped downward.
173
00:14:36,584 --> 00:14:38,168
According to the law of inertia,
174
00:14:38,252 --> 00:14:40,504
stopping it instantly
is nearly impossible.
175
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
However,
176
00:14:45,217 --> 00:14:50,264
the innumerable losses of Kojiro Sasaki
gave rise to this move.
177
00:14:52,725 --> 00:14:53,893
That is to say...
178
00:14:56,020 --> 00:14:59,857
since it resembles a swallow
reversing direction at 200kph,
179
00:15:01,442 --> 00:15:03,027
the swift strike is known as...
180
00:15:05,321 --> 00:15:06,530
the Tsubame Gaeshi!
181
00:15:13,412 --> 00:15:14,747
Brรผnnhilde!
182
00:15:16,790 --> 00:15:20,628
That was fast! He beat Poseidon's thrust!
183
00:15:21,211 --> 00:15:23,714
Gramps, you're really something.
184
00:15:24,340 --> 00:15:27,259
Goodness. What a surprise.
185
00:15:27,885 --> 00:15:29,595
Who would have thought Poseidon...
186
00:15:31,096 --> 00:15:33,599
would look a human in the eye.
187
00:15:34,099 --> 00:15:37,895
You finally looked me in the eye, kid.
188
00:15:43,776 --> 00:15:44,776
What is it, Father?
189
00:15:45,486 --> 00:15:47,112
Sasaki!
190
00:15:47,988 --> 00:15:51,909
APRIL 13, 1612
FUNASHIMA (LATER KNOWN AS GANRYUJIMA)
191
00:15:53,327 --> 00:15:55,412
Powered by muscles honed from training,
192
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
the stroke of the drying pole
was as deadly as a chopping axe
193
00:15:58,832 --> 00:16:00,417
and impossible to defend against!
194
00:16:02,211 --> 00:16:04,046
Even if the strike was avoided,
195
00:16:04,672 --> 00:16:07,466
the blade retraced its path
for a second attack
196
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
at lightning speed
from the foe's blind spot.
197
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
It was a slashing swing
impossible to defend against or dodge!
198
00:16:13,389 --> 00:16:14,389
It is
199
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
the Tsubame Gaeshi!
200
00:16:17,643 --> 00:16:20,562
That really takes me back, Sasaki.
201
00:16:21,146 --> 00:16:22,773
Listen, god of the seas.
202
00:16:22,856 --> 00:16:24,316
I don't care if you are a deity.
203
00:16:24,400 --> 00:16:26,568
If you think you can face the man
204
00:16:27,277 --> 00:16:30,531
who achieved the level of Number One
Under the Sun without defending yourself,
205
00:16:30,614 --> 00:16:32,574
you are mistaken!
206
00:16:33,659 --> 00:16:35,869
He can do it! He can win!
207
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
This time for sure, Hrist,
208
00:16:39,748 --> 00:16:42,334
mankind will be victorious!
209
00:16:45,587 --> 00:16:49,591
This blade is perfect
both in its balance and cutting edge.
210
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
It is the Vรถlundr of Hrist,
the Trembling One,
211
00:16:53,345 --> 00:16:55,472
the second of the 13 Valkyrie,
212
00:16:55,556 --> 00:16:59,226
and the nearly meter-long blade
forged by Nagamitsu Bizen!
213
00:16:59,309 --> 00:17:01,149
VรLUNDR
NAGAMITSU BIZEN NEAR-METER LONG X HRIST
214
00:17:01,186 --> 00:17:03,856
This drying pole is truly
215
00:17:04,440 --> 00:17:07,860
a master blade suited to me.
216
00:17:14,241 --> 00:17:16,869
- What?
- You must be kidding!
217
00:17:16,952 --> 00:17:17,995
I can't believe this!
218
00:17:25,044 --> 00:17:28,338
This is unbelievable!
219
00:17:28,922 --> 00:17:32,051
Poseidon, a true god of gods,
220
00:17:33,052 --> 00:17:35,345
is actually advancing on his own!
221
00:17:52,654 --> 00:17:54,990
AMPHITRITE
222
00:17:57,743 --> 00:18:00,913
In the face of
Poseidon's raging assault of strikes,
223
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
Kojiro weaves and dodges!
224
00:18:04,500 --> 00:18:07,252
Kojiro avoids every one of them!
225
00:18:08,337 --> 00:18:09,379
Amazing!
226
00:18:09,463 --> 00:18:13,133
Kojiro can see the thrusts
of Poseidon's trident!
227
00:18:13,217 --> 00:18:15,928
Does that mean his eyes
are as good as Adam's?
228
00:18:16,720 --> 00:18:18,972
He does not see his thrusts.
229
00:18:19,056 --> 00:18:21,934
He has already experienced them.
230
00:18:22,518 --> 00:18:25,270
Experienced them? What do you mean?
231
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
This is their first fight, right?
232
00:18:27,439 --> 00:18:31,360
You can gain experience
even without having fought, Gรถll.
233
00:18:33,445 --> 00:18:36,698
Kojiro Sasaki has faced
numerous great warriors,
234
00:18:36,782 --> 00:18:39,368
suffering defeat after defeat,
235
00:18:39,451 --> 00:18:43,080
yet he trained himself
to continue to battle them in his mind.
236
00:18:44,748 --> 00:18:48,502
From the moment
Poseidon entered the arena,
237
00:18:48,585 --> 00:18:50,129
he read every minute detail about him,
238
00:18:50,712 --> 00:18:52,965
from how he walked and breathed
239
00:18:53,048 --> 00:18:55,634
to his blinking
and the faintest body movements.
240
00:18:55,717 --> 00:18:59,555
Using that information, he created
an image of Poseidon in his mind.
241
00:18:59,638 --> 00:19:04,309
Then he fought that image in his mind
over and over, again and again,
242
00:19:04,393 --> 00:19:09,022
simulating over 1,000 possible
attack patterns and their outcomes.
243
00:19:10,232 --> 00:19:13,068
He already fought him
in that short amount of time?
244
00:19:13,652 --> 00:19:14,486
That's right.
245
00:19:14,570 --> 00:19:17,489
While Adam was
the quickest counter attacker,
246
00:19:17,573 --> 00:19:18,657
Kojiro is
247
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
the quickest scanner.
248
00:19:22,494 --> 00:19:26,456
No matter how fast your attack is
or how many times you attack,
249
00:19:26,540 --> 00:19:30,085
he has already simulated
what you will do next and avoids it.
250
00:19:31,920 --> 00:19:34,381
He predicts every move
his opponent will make.
251
00:19:35,382 --> 00:19:38,302
That is Kojiro Sasaki's true power.
252
00:19:38,969 --> 00:19:40,554
The Senju Musou.
253
00:19:43,265 --> 00:19:45,559
I know this one. And this one.
254
00:19:46,476 --> 00:19:47,519
This one too.
255
00:19:48,395 --> 00:19:49,395
And this one.
256
00:19:49,771 --> 00:19:50,856
I know it!
257
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
Way to go, gramps!
258
00:20:04,786 --> 00:20:07,497
That's history's greatest loser for you!
259
00:20:08,081 --> 00:20:11,627
Incredible! He avoided every strike!
260
00:20:11,710 --> 00:20:15,255
How could none of
Poseidon's blows hit home?
261
00:20:15,839 --> 00:20:19,051
Are you telling me
he can even predict the moves of a god?
262
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
Yes, so it seems.
263
00:20:21,261 --> 00:20:23,889
How can this be?
264
00:20:24,389 --> 00:20:27,100
How can there be humans
who have achieved the ultimate?
265
00:20:29,686 --> 00:20:33,190
How is it that they're all able to...
266
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
They excite me so much!
267
00:20:59,216 --> 00:21:00,550
He's whistling?
268
00:21:08,141 --> 00:21:10,060
Oh! Is that...
269
00:21:16,024 --> 00:21:17,025
He's coming.
270
00:21:17,109 --> 00:21:18,527
What's his next move?
271
00:21:22,990 --> 00:21:23,990
That's it!
272
00:21:28,578 --> 00:21:31,248
He's far faster than I predicted!
273
00:21:46,471 --> 00:21:47,471
What's wrong?
274
00:21:48,682 --> 00:21:53,854
It was the first time
this god had spoken to a human.
275
00:21:54,980 --> 00:21:57,482
I thought you were able to read
276
00:21:58,442 --> 00:22:00,402
your opponent's moves.
277
00:22:01,403 --> 00:22:03,071
You loser!
278
00:23:29,908 --> 00:23:34,913
Subtitle translation by: Brian Athey
21118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.