All language subtitles for Project.A.1983.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,423 --> 00:01:02,506 SUPERFIGHTER 2 00:01:11,892 --> 00:01:14,805 SUPERFIGHTER 3 00:01:32,371 --> 00:01:35,785 Hongkong 19. Jh. 4 00:01:36,125 --> 00:01:40,039 Wegen Ihres Scheiterns letztes Mal habe ich gewisse Zweifel. 5 00:01:40,254 --> 00:01:42,166 - Ja, Sir. - Herr Oberst... 6 00:01:42,381 --> 00:01:45,465 Seeschlachten sind teuer und riskant. 7 00:01:45,676 --> 00:01:50,011 Wäre es nicht besser, stattdessen in die Polizei zu investieren? 8 00:01:50,222 --> 00:01:54,808 - Diesmal kriegen wir die Piraten. - Oh ja, natürlich. 9 00:01:55,019 --> 00:01:57,932 Letztes Mal segelten Sie von da nach da. 10 00:01:58,147 --> 00:02:03,939 Ohne die Piraten zu stören. Und dann... verlieren Sie 2 Schiffe. 11 00:02:04,195 --> 00:02:07,984 - Das war ein Taifun. - Und letztes Jahr, 12 00:02:08,199 --> 00:02:13,115 als Sie Loo Sarm Paw fangen sollten? Sie vergessen Ihren Kompass... 13 00:02:13,329 --> 00:02:19,371 und landen in der Sahara. Wie ein Betrunkener, der sein Haus verfehlt. 14 00:02:19,585 --> 00:02:22,828 - Wie erklären Sie das? - Ich war nie gut in Erdkunde. 15 00:02:23,047 --> 00:02:26,165 Sie sind unfähig. Pure Geldverschwendung. 16 00:02:26,383 --> 00:02:30,218 Sie hätten die Piraten längst fangen müssen. 17 00:02:30,429 --> 00:02:33,843 Und die Polizei schuftet und bekommt nichts. 18 00:02:34,058 --> 00:02:39,895 Jetzt verstehe ich. Es geht gar nicht um die Piraten. Sie wollen Geld. 19 00:02:40,439 --> 00:02:45,400 Es geht um die allgemeine Bedrohung. Ich bin gegen riskante Manö... 20 00:02:47,113 --> 00:02:50,072 - Verzeihung. - Ja ja, riskante Manöver... 21 00:02:50,324 --> 00:02:54,614 Admiral, Ihr Plan ist akzeptiert. Aber jetzt gehen Sie bitte. 22 00:03:02,253 --> 00:03:04,870 Dragon, beeil dich. Du wirst gebraucht. 23 00:03:07,174 --> 00:03:09,666 Diese Papiere müssen unterschrieben werden. 24 00:03:09,885 --> 00:03:12,844 - Alles klar. - Morgen. 25 00:03:15,266 --> 00:03:19,385 - Steht doch nicht so rum. - Guten Morgen, Sir. 26 00:03:23,607 --> 00:03:27,146 - Morgen. - Einmal unterschreiben. Es eilt. 27 00:03:31,157 --> 00:03:34,901 So viel Munition? Wollen Sie die halbe Welt versenken? 28 00:03:35,161 --> 00:03:37,494 Nein, nur ein paar Piraten. 29 00:03:37,705 --> 00:03:41,369 Wissen Sie, wie viele Gangster da draußen rumlaufen? 30 00:03:41,584 --> 00:03:46,204 Wie schön, dass Sie die Polizei fast entwaffnen. 31 00:03:46,422 --> 00:03:48,584 - Korporal. - Ja, Sir? 32 00:03:48,799 --> 00:03:51,416 Schicken Sie die Männer joggen. 33 00:03:51,635 --> 00:03:55,094 Sie sollen den Gangstern wenigstens hinterherlaufen können. 34 00:03:55,306 --> 00:03:56,296 Ja, Sir. 35 00:03:56,515 --> 00:03:58,302 Sind Sie zufrieden? 36 00:03:58,517 --> 00:04:05,435 Erstaunlich, dass die Küstenwache so viel Munition braucht, 37 00:04:05,649 --> 00:04:09,643 wo Sie doch alle als hervorragende Schützen bekannt sind. 38 00:04:09,862 --> 00:04:14,448 Also gut, Sir. Sie unterschreiben und wir teilen uns die Böller. 39 00:04:14,700 --> 00:04:17,408 Sie wagen es, so mit einem Vorgesetzten zu reden? 40 00:04:17,620 --> 00:04:21,955 Eure Ausbildung bei der Küstenwache ist erbärmlich. 41 00:04:22,166 --> 00:04:28,208 Ihr bekommt keinerlei Disziplin beigebracht. Ein Skandal ist das. 42 00:04:29,590 --> 00:04:34,676 Ihr Verschwender bekommt eure Munition. Geht Piraten jagen. 43 00:04:35,930 --> 00:04:41,301 Halt. Seien Sie froh, dass Sie nicht in meiner Kompanie sind. Wegtreten. 44 00:04:41,518 --> 00:04:42,804 Ja, Sir. 45 00:04:54,823 --> 00:04:57,281 Schreibst Du gerade deiner Mutter? Sie muss sich keine Sorgen machen. 46 00:04:57,493 --> 00:04:59,325 Wir kommen in einigen Tagen wieder zurück. 47 00:05:00,788 --> 00:05:04,031 - Vergiss nicht den Morgenrock. - Ich trage ihn gern. 48 00:05:04,250 --> 00:05:06,993 Warum seid ihr so? Freut euch doch. 49 00:05:09,421 --> 00:05:13,756 Es kann sein, dass die Seeräuber gar nichts von unserer Aktion wissen. 50 00:05:13,968 --> 00:05:17,928 Wieso habt ihr Angst? Die Polizisten gucken zu, zeigt eure Kraft. 51 00:05:18,138 --> 00:05:21,848 Lassen wir uns nicht unterschätzen. Hey, Bruder Lu! 52 00:05:24,895 --> 00:05:27,353 - Alle da? - Bruder Lu, geht es jetzt los? 53 00:05:27,564 --> 00:05:33,401 Ja, morgen Abend. Wieso diese langen Gesichter? Herr Ober, ein Bier bitte. 54 00:05:38,367 --> 00:05:42,657 Oh, vielen Dank. Tja, ich bin wohl schon orientierungslos. 55 00:05:43,747 --> 00:05:44,737 Zhi Hun, hier! 56 00:05:47,543 --> 00:05:52,709 Warum kommst Du so spät? Nimm Platz. Darf ich vorstellen: Zhi Nue. 57 00:05:52,923 --> 00:05:57,714 Hier und hier. Und einen Krug für Dich. 58 00:05:58,387 --> 00:05:59,923 Herr Ober, Bier! 59 00:06:00,139 --> 00:06:02,096 - Wer ist am stärksten? - Die Marine. 60 00:06:02,308 --> 00:06:04,049 - Wer ist am tollsten? - Die Marine. 61 00:06:05,352 --> 00:06:07,093 Toi, toi, toi. 62 00:06:07,730 --> 00:06:09,938 - Bist Du Ober oder Trinkbruder? - Bleib ruhig. 63 00:06:10,149 --> 00:06:14,484 - Feiert erst nach der Niederlage. - Was? 64 00:06:14,737 --> 00:06:18,651 - Naja... - Bleib hier. 65 00:06:18,949 --> 00:06:21,612 - Schnell. - Entschuldigung, ich komme schon. 66 00:06:21,827 --> 00:06:23,910 - Was trinken Sie? - Bier. Ist das in Ordnung? 67 00:06:24,788 --> 00:06:27,371 - Darf ich mich zu euch setzen? - Hallo Huanü. Nimm Platz. 68 00:06:28,375 --> 00:06:29,991 Was machen die hier? 69 00:06:30,210 --> 00:06:32,293 Sie werden Seeräuber jagen und morgen auslaufen. 70 00:06:32,504 --> 00:06:35,463 Es ist ihre letzte Chance noch etwas zu trinken. 71 00:06:35,674 --> 00:06:37,256 Ich bringe dir einen Milchshake. 72 00:06:37,468 --> 00:06:39,380 Nein, sei nicht so böse. Ich bringe dir einen Krug Bier. 73 00:06:39,595 --> 00:06:40,802 Einen großen! 74 00:06:42,514 --> 00:06:46,383 In diesem Jahr bekamen wir nie doppelten Lohn. 75 00:06:46,602 --> 00:06:49,265 Der Lohn wurde auch nicht erhöht. Nur weil das Geld für die Jagd... 76 00:06:49,480 --> 00:06:53,394 nach Seeräubern ausgegeben wird. Zwei Aktionen, kein Erfolg. 77 00:06:53,609 --> 00:06:59,571 Ich glaube, sie haben keine Ahnung, wo ihr Versteck überhaupt ist. 78 00:07:00,240 --> 00:07:04,405 - Bruder. Morgen geht es los. - Lass das. Ah Bao, geh zahlen. 79 00:07:04,620 --> 00:07:06,612 - Was? - Zahlen! 80 00:07:07,456 --> 00:07:10,449 Hey, Du! Ich habe gehört, dass du morgen in deine Heimat gehst. 81 00:07:10,667 --> 00:07:12,499 - Ja. - Wo ist deine Heimat? 82 00:07:12,711 --> 00:07:14,122 Guangzhou! 83 00:07:14,463 --> 00:07:17,547 Die Seeräuber sind schon in Dong Chuang Tang. 84 00:07:17,758 --> 00:07:21,092 Fahr doch bitte nicht mit dem Schiff zurück! 85 00:07:21,303 --> 00:07:24,421 - Was kann er denn machen? - Geh doch zu Fuß nach Guangzhou. 86 00:07:27,643 --> 00:07:31,683 Ist es auf dem Landweg denn sicherer? 87 00:07:31,939 --> 00:07:33,646 Schnauze! 88 00:07:35,484 --> 00:07:38,568 Leider sind wir verantwortlich für die Sicherheit auf dem Meer. 89 00:07:38,779 --> 00:07:42,489 Mein Onkel aus dem Heimatdorf wollte mich besuchen. 90 00:07:42,699 --> 00:07:46,818 Ich wollte ihn abholen, aber das lehnte er ab. 91 00:07:47,037 --> 00:07:49,780 Dein Onkel ist blind. Wie kann er allein zu dir kommen? 92 00:07:49,998 --> 00:07:53,082 Er sagt, er kann nur nach dem Gehör zu mir finden. Das Geschrei beim... 93 00:07:53,293 --> 00:07:56,377 Ehekuchenverkauf führt ihn zu mir. - Ehekuchen gibt's nur in Yuan Lang. 94 00:07:56,588 --> 00:07:59,046 Und riecht es nach gegrillter Ente... Dann ist er im neuen Gebiet. 95 00:07:59,258 --> 00:08:02,376 - Und wenn er "Bibi" hört? - Bibi... 96 00:08:02,594 --> 00:08:04,631 In Hongkong! 97 00:08:04,847 --> 00:08:10,514 Richtig. Jedes Kind kennt das Lied: 1, 2, 3, 4, A, B, C, D... 98 00:08:10,727 --> 00:08:14,846 Großer Kopf in grüner Uniform... 99 00:08:15,065 --> 00:08:18,229 Lauf dem Gauner hinterher und pfeif "Bibi", 100 00:08:18,444 --> 00:08:22,814 lauf dem Gauner hinterher und pfeif "Bibi", "Bibi", "Bibi"... 101 00:08:25,033 --> 00:08:27,195 Mach "Bibi"... 102 00:08:44,761 --> 00:08:50,132 He, Ihr alle. Stop! Hört Ihr, stop! Er hat nur einen Witz erzählt. 103 00:08:50,517 --> 00:08:58,266 Es war nur ein Spaß, unsere Schuld. Einen Krug zur Entschuldigung. 104 00:08:59,401 --> 00:09:03,190 - Lass mal, wir sind Kollegen. - Warum bist Du so aufgebracht? 105 00:09:07,743 --> 00:09:13,489 - Bist Du in Ordnung? - Dieser Krug war eh für dich, 106 00:09:13,707 --> 00:09:16,495 es ist egal ob Du oder deine Uniform ihn trinkt. 107 00:09:18,545 --> 00:09:21,458 - Mein Sakko ist auch ruiniert. - Entschuldigung. 108 00:09:21,673 --> 00:09:24,165 Du brauchst dich nicht zu entschuldigen. 109 00:09:35,729 --> 00:09:40,565 Zwei Möglichkeiten: Entweder du entschuldigst dich, oder... 110 00:09:41,193 --> 00:09:43,936 Ich kenne das Wort Entschuldigung nicht. Also nehme ich die zweite. 111 00:10:16,770 --> 00:10:19,729 Halt, wir sind doch Kollegen. 112 00:11:00,022 --> 00:11:04,016 Wo ist der Blödmann? Spaghetti für dich! 113 00:11:20,876 --> 00:11:22,993 Was macht ihr denn da? 114 00:11:30,761 --> 00:11:32,127 Hilfe! 115 00:11:48,403 --> 00:11:50,690 Eine Schlägerei! 116 00:11:52,741 --> 00:11:55,154 Stop! Hier ist die Polizei. 117 00:11:55,369 --> 00:11:57,656 Auf sie! 118 00:12:05,587 --> 00:12:08,204 Haha, du magst hoffentlich Spaghetti. 119 00:12:09,216 --> 00:12:11,299 Zu Dir komme ich noch. 120 00:12:13,929 --> 00:12:15,716 Keine Absicht. 121 00:12:23,355 --> 00:12:25,563 Das bin doch ich. 122 00:12:58,014 --> 00:13:01,098 Wenn ich mich nicht räche, bin ich kein richtiger Mann. 123 00:13:01,309 --> 00:13:05,019 Wo bist Du? Bist Du etwa schon satt? 124 00:13:05,230 --> 00:13:10,100 - Wer hat mich gerufen? Was ist los? - Hat sich schon erledigt. 125 00:13:12,237 --> 00:13:14,980 Stop, nicht bewegen. 126 00:13:21,246 --> 00:13:24,489 Als Polizisten begeht ihr Straftaten. Nehmt sie alle fest. 127 00:13:24,708 --> 00:13:26,290 - Jawohl! - Steht auf. 128 00:13:30,922 --> 00:13:36,759 - Onkel? - Verschwinde hier, aber schnell. 129 00:13:41,725 --> 00:13:46,220 Wie sollen wir morgen aufbrechen, wenn Du meine Soldaten verhaftest? 130 00:13:46,438 --> 00:13:47,599 Nur einige. 131 00:13:47,814 --> 00:13:52,058 Es sind Marinesoldaten. Ohne sie können wir die Schiffe nicht steuern. 132 00:13:52,277 --> 00:13:53,813 Die Oberen sind informiert. 133 00:13:54,029 --> 00:13:57,272 Ist mir egal. Dein Neffe war auch dabei. 134 00:14:01,495 --> 00:14:04,158 Achtung! 135 00:14:04,372 --> 00:14:07,706 Ich glaube, ich kann sie mitnehmen. Wir bedanken uns. 136 00:14:07,918 --> 00:14:12,162 Nichts zu danken. Seid vorsichtig. 137 00:14:20,472 --> 00:14:23,761 - Onkel... - Nach Hause. 138 00:14:27,062 --> 00:14:31,306 Onkel, Onkel! Entschuldigung, dass wir sie belästigt haben. 139 00:14:31,525 --> 00:14:38,273 Entschuldigen? Das hatte ich selbst vor. Ich hasse die Polizei. 140 00:14:38,490 --> 00:14:40,573 Was guckst Du? 141 00:14:43,245 --> 00:14:44,986 Los, kommt mit. 142 00:14:47,249 --> 00:14:49,036 Kompanie, Achtung. 143 00:14:49,501 --> 00:14:54,792 Vorwärts, Marsch. Links, links, rechts, links... 144 00:15:03,849 --> 00:15:08,435 Und halt. Links und rechts um. 145 00:15:08,645 --> 00:15:11,353 Präsentiert das Gewehr. 146 00:15:15,443 --> 00:15:18,151 Gewehr ab. 147 00:15:21,908 --> 00:15:26,653 Unser Befehl lautet: Auslaufen und die Piraten fangen. 148 00:15:26,872 --> 00:15:27,862 Ja, Sir. 149 00:15:28,164 --> 00:15:32,659 - Und wenn wir sie gefangen haben? - Halten wir sie fest. 150 00:15:32,878 --> 00:15:36,417 - Und wenn wir verwundet werden? - Wir fühlen keinen Schmerz. 151 00:15:36,631 --> 00:15:39,339 Und wenn wir gefangen werden? 152 00:15:41,469 --> 00:15:43,085 Na, ich höre gar nichts? 153 00:15:43,805 --> 00:15:46,172 Du. Komm her. 154 00:15:49,144 --> 00:15:54,765 Freundchen... Rede, oder du wirst erschossen. 155 00:15:54,983 --> 00:16:00,980 Ausgezeichnet. Schweigen ist unser Motto. Zurück in die Reihe. 156 00:16:03,033 --> 00:16:04,740 Instruktion abgeschlossen. 157 00:16:04,951 --> 00:16:07,159 Alles Gute bei eurer Mission. 158 00:16:07,370 --> 00:16:14,243 So mutige und tapfere Männer habe ich schon lange nicht mehr gesehen. 159 00:16:14,461 --> 00:16:18,296 - Ihr schnappt euch die Piraten. - Wir schnappen sie. 160 00:16:22,761 --> 00:16:25,629 Waren es nicht fünf Schiffe? Ich sehe nur drei. 161 00:16:25,847 --> 00:16:28,555 Zwei haben ein Leck, Sir. 162 00:16:28,767 --> 00:16:33,307 Das ist bestimmt so eine neumodische Art... U Boot. 163 00:16:33,521 --> 00:16:35,729 Auf drei Schiffen wird es zu eng. 164 00:16:35,941 --> 00:16:39,901 Das geht schon. Es ist doch keine Kreuzfahrt. 165 00:16:40,111 --> 00:16:42,694 Ach, das hätte ich fast gedacht. 166 00:16:43,073 --> 00:16:46,237 - Vorwärts. - Achtung. 167 00:16:50,038 --> 00:16:51,654 Vorwärts, Marsch. 168 00:17:06,554 --> 00:17:07,886 Helft löschen. 169 00:17:08,098 --> 00:17:11,091 Zwei unserer Schiffe sind explodiert. 170 00:17:11,601 --> 00:17:15,641 Wasser, holt Wasser. Oh Gott, oh Gott... 171 00:17:23,613 --> 00:17:28,404 Mach dir keine Sorgen. Du bist mit dem nächsten Schiff weg. 172 00:17:28,618 --> 00:17:32,111 Und nun entschuldige mich. Ich erwarte Besuch. 173 00:17:36,626 --> 00:17:42,122 Changsam, lass dich nicht blicken. Die Polizei sucht dich. 174 00:17:56,354 --> 00:18:02,100 Dank ihr konnten wir verhindern, dass die Küstenwache in See sticht. 175 00:18:02,318 --> 00:18:04,025 Die sollten Ihnen danken. 176 00:18:04,237 --> 00:18:08,026 Besser, als auf offener See erwischt zu werden. 177 00:18:08,241 --> 00:18:11,860 - Danke für den Tipp. - Keine Ursache. 178 00:18:12,078 --> 00:18:18,245 Sarm Paw beschützt meine Schiffe. Ich mache gute Geschäfte mit ihm. 179 00:18:18,460 --> 00:18:23,205 Das freut mich. Sarm Paw möchte Sie um einen Gefallen bitten. 180 00:18:24,591 --> 00:18:27,083 Er braucht ein paar Gewehre. 181 00:18:28,219 --> 00:18:30,552 100 Stück. Er zahlt gut. 182 00:18:30,764 --> 00:18:34,257 Das ist ja ein Polizeigewehr. Ich versuche es. 183 00:18:34,934 --> 00:18:36,971 Geht klar? Das hoffe ich. 184 00:18:38,313 --> 00:18:40,350 Ausgezeichnet. Auf Wiedersehen. 185 00:18:43,693 --> 00:18:45,309 Schönen Tag noch. 186 00:18:46,488 --> 00:18:49,902 Chef, woher sollen wir Polizeigewehre bekommen? 187 00:18:50,116 --> 00:18:55,362 Das wird nicht leicht. Wir brauchen den besten Mann dafür. 188 00:18:55,580 --> 00:19:01,793 Wie wär's mit Changsam? Nein. Die Polizei sucht ihn. 189 00:19:02,545 --> 00:19:04,912 - Hol mir Fei her. - Fei? 190 00:19:06,216 --> 00:19:09,084 - Der ist doch so teuer. - Ich weiß. 191 00:19:09,844 --> 00:19:12,427 Wir können ihn ja nachher umbringen. 192 00:19:17,602 --> 00:19:19,389 Da! Ich nehme. Gewonnen. 193 00:19:19,604 --> 00:19:21,846 - Enn? Was willst Du? - Westwind. 194 00:19:22,273 --> 00:19:24,640 - Wann habe ich Westwind ausgespielt? - Frag die anderen. 195 00:19:24,859 --> 00:19:28,899 Er hat Kreis 1 ausgespielt, Dummkopf. Westwind ist schon lange weg. 196 00:19:29,114 --> 00:19:31,481 Was denn? Betrug! Geld zahlen. 197 00:19:31,699 --> 00:19:33,361 Ja, ja. Geld zahlen. 198 00:19:34,410 --> 00:19:36,493 - Ich spiele nicht weiter. - In Ordnung, danke. 199 00:19:36,704 --> 00:19:42,701 - Herr Ober, hier fehlt einer. - Ich komme. 200 00:19:46,840 --> 00:19:48,376 - Herr Ober? - Ja? 201 00:19:48,591 --> 00:19:50,583 - Chips bitte. - Ja, natürlich. 202 00:19:53,263 --> 00:20:00,181 Eine alte Kupferuhr. Drei Dollar. Sie ist von Bruder Fei. 203 00:20:00,395 --> 00:20:05,311 Ah! Eine edle Luxusgolduhr. 100 Dollar. 204 00:20:12,198 --> 00:20:13,905 - Aha! - Scheiße! 205 00:20:14,117 --> 00:20:16,575 - Nicht diese. - Wan 4. 206 00:20:17,245 --> 00:20:21,956 - Gut! - Gut, aber Du hast nicht gesetzt. 207 00:20:22,709 --> 00:20:26,749 - Ich gewinne es bald, Freunde. - Kreis 5, raus. 208 00:20:26,963 --> 00:20:29,000 So geht's auch. 209 00:20:30,550 --> 00:20:32,132 Kreis 8. 210 00:20:36,723 --> 00:20:39,090 - Was guckst Du? - Entschuldigung, Bruder Fei. 211 00:20:39,309 --> 00:20:42,052 - Du bist dran. - Suo 6. 212 00:20:45,273 --> 00:20:50,564 - So einfach ist es nicht. - Was? Du spielst Wan 2 aus? 213 00:20:50,778 --> 00:20:55,648 - Habe ich doch gar nicht. - Ich habe es aber gesehen, und ihr? 214 00:20:55,992 --> 00:20:58,575 Er hat Kreis 5 gespielt. Er hat nicht gelogen. 215 00:20:58,786 --> 00:21:01,779 - Genau. - Nein? Würdest Du das schwören? 216 00:21:02,207 --> 00:21:08,875 Na klar, alle aufgepasst: Ich habe Kreis 5 gespielt, nicht Wan 2. 217 00:21:10,465 --> 00:21:12,582 - War es Kreis 5? - Ja. 218 00:21:12,800 --> 00:21:19,968 Ich vertraue Dir. Ich fange klein an, und ich gewinne nur wenig Geld. 219 00:21:21,476 --> 00:21:26,187 - Du bist gut. - Gut. Zahlen! 220 00:21:26,773 --> 00:21:31,143 - Wan 4. - Mistkerl! Betrug! 221 00:21:40,161 --> 00:21:41,151 Entschuldigung. 222 00:21:43,039 --> 00:21:45,873 Bleib ruhig, ich bin dran. 223 00:21:51,089 --> 00:21:52,546 Aufstehen! 224 00:21:56,594 --> 00:22:01,305 - Geh nicht. Ich warte auf mein Glück. - Ich bin an der Reihe. 225 00:22:09,524 --> 00:22:14,986 Haha, gewonnen. Das ist mein Tag. Alles in einer Farbe, zahlen bitte. 226 00:22:17,949 --> 00:22:20,191 Bruder Fei, wir brauchen deine Hilfe. 227 00:22:21,411 --> 00:22:23,403 Weißt Du, wie viel ich gewonnen hätte? 228 00:22:24,747 --> 00:22:28,161 Wir geben nicht auf. Ich habe alles durchdacht. 229 00:22:28,376 --> 00:22:34,464 Das ist mein neuer Plan: Projekt A. Ich brauche nur noch 12 Schiffe. 230 00:22:34,757 --> 00:22:37,044 Admiral, gehen Sie nach Hause. 231 00:22:37,260 --> 00:22:40,844 Aber Sir, ich nehme meine Aufgabe sehr ernst und... 232 00:22:41,431 --> 00:22:42,638 Halten Sie den Mund. 233 00:22:43,349 --> 00:22:48,686 Ihre Männer haben mich enttäuscht. Sie werden Captain Chi unterstellt. 234 00:22:48,896 --> 00:22:54,233 Da werden sie vernünftig ausgebildet. Ich bekomme Ersatz aus England. 235 00:22:54,444 --> 00:23:00,566 Was Sie betrifft: Sie sammeln ab heute Spenden ein. Und jetzt raus. 236 00:23:02,702 --> 00:23:05,240 - Eure neuen Uniformen. - Was soll das? 237 00:23:05,455 --> 00:23:08,493 Befehl von Captain Chi. 238 00:23:08,875 --> 00:23:11,618 Das sind doch Polizeiuniformen. 239 00:23:11,836 --> 00:23:15,580 Schlechte Nachrichten. Unsere Einheit wird aufgelöst. 240 00:23:20,762 --> 00:23:26,133 - So ein Mist. Der Spaß ist vorbei. - Hauptsache, wir werden bezahlt. 241 00:23:31,481 --> 00:23:36,852 Gratuliere, Männer. Gratuliere zur Beförderung. 242 00:23:39,322 --> 00:23:44,113 - Gratuliere. Keine Piratenjagd mehr. - Und Sie, Sir? 243 00:23:44,327 --> 00:23:51,575 Ich bin zum Ober Spendeneinsammler befördert worden. 244 00:23:52,126 --> 00:23:55,039 - Was ist das? - Weiß ich auch nicht. 245 00:23:55,254 --> 00:23:58,497 Und jetzt... Stillgestanden. 246 00:23:58,716 --> 00:24:02,505 Zieht eure Uniformen an. Das ist mein letzter Befehl. 247 00:24:05,014 --> 00:24:10,601 Captain Chi erwartet Sie. Alles Gute. 248 00:24:22,532 --> 00:24:24,615 Melde mich zum Dienst, Sir. 249 00:24:25,076 --> 00:24:29,616 - Ah, die Küstenwache. Sgt. Mailong... - Die gibt's doch nicht mehr. 250 00:24:29,831 --> 00:24:30,821 Ruhe. 251 00:24:31,207 --> 00:24:36,077 Sie sind jetzt bei der Polizei. Hier herrschen Zucht und Ordnung. 252 00:24:36,295 --> 00:24:42,337 Wenn Sie etwas gefragt werden, antworten Sie mit "Ja" oder "Nein". 253 00:24:42,969 --> 00:24:46,007 Und wie Sie da stehen... Stillgestanden. 254 00:24:46,889 --> 00:24:49,176 Das nennen Sie stillstehen? 255 00:24:49,392 --> 00:24:52,931 Ich werde Ihnen das mal zeigen. So geht das: 256 00:24:53,146 --> 00:24:58,892 Kopf hoch, Brust raus, Bauch rein, Hintern raus. Eine gerade Linie. 257 00:24:59,652 --> 00:25:03,020 - Antworten Sie: Sie heißen Mailong? - Ja, Sir. 258 00:25:03,322 --> 00:25:06,906 - Und Sie sind ein Idiot. Antworten. - Nein, Sir. 259 00:25:08,327 --> 00:25:11,161 - Geht doch. - Captain. 260 00:25:11,372 --> 00:25:17,790 Ah, gut. Das ist Sergeant Mailong. Der stellvertretende Inspektor Hong. 261 00:25:19,464 --> 00:25:24,926 Er leitet unser Trainingslager und hat das Kommando über Ihre Kompanie. 262 00:25:25,136 --> 00:25:28,300 Er wird eine Mustereinheit daraus machen. 263 00:25:28,514 --> 00:25:31,348 Das wäre alles. Wegtreten. 264 00:25:33,102 --> 00:25:37,472 Sergeant. Was habe ich Ihnen gezeigt? Wie grüßt man? 265 00:25:37,690 --> 00:25:39,898 Jawohl, Sir. 266 00:25:43,529 --> 00:25:44,736 Na wunderbar. 267 00:25:44,947 --> 00:25:46,813 Morgen fangen Sie an. 268 00:25:47,033 --> 00:25:51,619 - Verlangen Sie absoluten Gehorsam. - Ja, Sir. 269 00:26:01,506 --> 00:26:03,839 Achtung, Leute, stellt euch auf. 270 00:26:08,721 --> 00:26:14,718 Stillgestanden. Salutiert. Du da, komm her. 271 00:26:18,397 --> 00:26:19,729 Zeig mir einen Salut. 272 00:26:21,067 --> 00:26:23,980 Bauch rein, Brust raus, Hintern raus. 273 00:26:24,195 --> 00:26:26,608 - 500 mal üben. - Ja, Sir. 274 00:26:29,951 --> 00:26:34,161 Das hier ist nicht die Küstenwache. Hier herrscht Ordnung. 275 00:26:34,372 --> 00:26:40,164 - Unser Motto ist Disziplin und... - He, sieh dir die Mädchen an. 276 00:26:40,378 --> 00:26:43,712 Da würde ich nicht nein sagen. Sind die nicht süß? 277 00:26:45,132 --> 00:26:47,966 214 und 209. Vortreten. 278 00:26:51,764 --> 00:26:54,131 Was gab's da zu besprechen? Nun? 279 00:26:54,392 --> 00:26:57,100 - Da waren zwei Mädchen. - Er würde nicht nein sagen. 280 00:26:57,311 --> 00:26:59,974 - Er fand sie süß. - 500 mal wiederholen. 281 00:27:00,189 --> 00:27:01,851 - Was? - 1000 mal. 282 00:27:02,066 --> 00:27:03,273 Ja, Sir. 283 00:27:03,484 --> 00:27:06,147 - Sieh dir die Mädchen an. - Da sage ich nicht nein. 284 00:27:06,362 --> 00:27:10,197 - Sieh dir die Mädchen an. - Da sage ich nicht nein. 285 00:27:12,410 --> 00:27:14,493 Wer hat da gelacht? 286 00:27:16,289 --> 00:27:18,747 - Ich war's, Sir. - Vortreten. 287 00:27:22,253 --> 00:27:24,745 - Was sollte das? - Ist mir rausgerutscht. 288 00:27:24,964 --> 00:27:27,422 - Ganz schön laut. - Ich hab 'ne große Klappe. 289 00:27:27,633 --> 00:27:31,502 - Kennst du die Strafe für so etwas? - 500 mal lachen? 290 00:27:31,721 --> 00:27:34,054 Wegtreten. Erschießt ihn! 291 00:27:38,603 --> 00:27:41,471 - Siehst du die Mädchen? - Ich sage nicht nein. 292 00:27:41,689 --> 00:27:44,602 - Siehst du die Mädchen? - Ich sage nicht nein. 293 00:27:47,361 --> 00:27:48,977 Stillgestanden. 294 00:27:49,530 --> 00:27:52,523 Rechts um. 295 00:27:52,867 --> 00:27:55,405 Rechts um. 296 00:27:55,620 --> 00:27:58,158 Rechts um. 297 00:27:58,372 --> 00:28:00,238 Im Laufschritt, Marsch. 298 00:28:01,542 --> 00:28:04,330 Meldung, Sir: Er ist in Ohnmacht gefallen. 299 00:28:04,545 --> 00:28:06,502 Lasst ihn. Er darf Latrinen putzen. 300 00:28:07,506 --> 00:28:10,965 Ich sehe die Mädchen und sage nicht nein. 301 00:28:11,177 --> 00:28:15,137 Ich sehe die Mädchen und sage nicht nein. 302 00:28:15,348 --> 00:28:18,056 Ich sehe die Mädchen und... 303 00:28:19,935 --> 00:28:23,394 Was ist? Ich hab im Traum den Chef verhauen. 304 00:28:23,606 --> 00:28:25,472 Ach, halt die Klappe. 305 00:28:31,656 --> 00:28:35,445 - Was? Gibt's Frühstück? - Klingt eher nach Alarm. 306 00:28:36,535 --> 00:28:39,118 Auf den Übungsplatz. Los, los. 307 00:28:42,625 --> 00:28:45,618 Stillgestanden. Salutiert. 308 00:28:48,714 --> 00:28:52,754 Ich finde, das ist eine gute Zeit um zur Toilette zu gehen. 309 00:28:53,386 --> 00:28:54,922 - Sergeant. - Ja, Sir. 310 00:28:55,429 --> 00:28:58,388 Sie führen sie. Und dann zurück ins Bett. 311 00:28:58,599 --> 00:29:02,183 Ja, Sir. Links um. 312 00:29:06,440 --> 00:29:10,480 Auf die Plätze... fertig... Angriff. 313 00:29:12,780 --> 00:29:17,616 Schnelligkeit erfordert Disziplin. Sie haben 10 Sekunden. 314 00:29:17,827 --> 00:29:20,740 Achtung. Und los. 315 00:29:26,419 --> 00:29:32,006 Eins... zwei... drei... vier... fünf... 316 00:29:32,216 --> 00:29:36,586 sechs... sieben... acht... neun... zehn. 317 00:29:40,933 --> 00:29:46,179 Ihr müsst jederzeit einsatzbereit sein. Jetzt bin ich dran. 318 00:29:46,397 --> 00:29:50,357 - Schaffen Sie's in 10 Sekunden? - Ausbilder haben 45 Sekunden. 319 00:30:00,995 --> 00:30:03,453 He, ich brauche eine Wasserkelle. 320 00:30:04,999 --> 00:30:07,412 Na los, macht schon. 321 00:30:09,795 --> 00:30:11,536 Das ist ein Befehl. 322 00:30:16,677 --> 00:30:21,012 Zur Ausbildung gehört auch der Umgang mit neuen Waffen. 323 00:30:22,475 --> 00:30:27,061 Das ist eine Handgranate. Ich demonstriere das mal. 324 00:30:28,147 --> 00:30:31,857 Stift rausziehen und innerhalb von 10 Sekunden werfen. 325 00:30:34,195 --> 00:30:36,858 Peng. Ganz einfach. Habt ihr verstanden? 326 00:30:37,239 --> 00:30:40,232 - Ja, Sir. - Große Klappe, hol sie zurück. 327 00:30:40,451 --> 00:30:41,862 Jawohl, Sir. 328 00:30:51,504 --> 00:30:53,541 - Hast du sie ausgetauscht? - Klar. 329 00:31:03,390 --> 00:31:05,427 Sergeant, sagte ich vortreten? 330 00:31:05,643 --> 00:31:09,182 - Nein, Sir. - Dann treten Sie zurück. 331 00:31:12,775 --> 00:31:15,688 Wir üben jetzt. Sergeant, Sie zuerst. 332 00:31:15,903 --> 00:31:18,395 - Ja, Sir. - Er hat's noch nicht kapiert. 333 00:31:18,614 --> 00:31:20,856 - Doch, hab ich. - Zeigen Sie's nochmal. 334 00:31:21,534 --> 00:31:27,121 Na gut, aber passt alle auf. Also... 335 00:31:30,084 --> 00:31:34,169 - Hältst du mich für blöd? - Nein. Aber das Ding ist echt. 336 00:31:34,380 --> 00:31:39,626 Stift rausziehen und... Ich werfe sie zu euch, passt auf. 337 00:31:40,302 --> 00:31:44,171 Sir, passen Sie auf. Die ist echt. 338 00:31:48,853 --> 00:31:53,644 Setzt euch. Wir haben den Auftrag, den Gangster Changsam zu verhaften. 339 00:31:53,858 --> 00:31:57,568 Wir glauben, dass er sich im Hoover Club versteckt. 340 00:31:57,778 --> 00:32:00,691 Wichtige Leute besuchen diesen Club. 341 00:32:00,906 --> 00:32:06,197 Wir müssen also sehr diskret vorgehen, um niemanden zu belästigen. 342 00:32:06,412 --> 00:32:09,621 Feingefühl ist gefragt. Habt ihr alles verstanden? 343 00:32:10,124 --> 00:32:11,740 Verstanden, Sir. 344 00:32:13,043 --> 00:32:16,957 Das wird kein Spaziergang. Ich sag euch Bescheid. 345 00:32:17,172 --> 00:32:21,132 Es muss schnell gehen. Wir verlassen uns auf Sie, Fei. 346 00:32:28,684 --> 00:32:33,179 - Vergesst nicht, immer höflich. - Das ist mein zweiter Vorname. 347 00:32:33,397 --> 00:32:35,514 Ihr zwei bleibt hier. Los. 348 00:32:45,576 --> 00:32:48,239 Gentlemen, Ihre Mitgliedskarten? 349 00:32:50,080 --> 00:32:51,070 Die Bullen. 350 00:32:57,922 --> 00:33:03,088 Was kann ich für Sie tun? Das sind keine Mitgliedskarten. 351 00:33:03,928 --> 00:33:07,512 Heute schon. Hier hält sich ein Gangster versteckt. 352 00:33:07,723 --> 00:33:09,305 Sekunde, ja? 353 00:33:13,604 --> 00:33:15,516 Was gibt's denn? 354 00:33:17,691 --> 00:33:22,652 Dies ist ein exklusiver Privatclub. Hier finden Sie nichts. 355 00:33:23,113 --> 00:33:28,359 Hier gibt's keine Gangster. Macht kein Theater und verschwindet. 356 00:33:28,577 --> 00:33:32,446 Also, wenn Sie mich entschuldigen würden... 357 00:33:33,082 --> 00:33:36,701 Da ist der Ausgang. Wir wollen einen Drink nehmen. 358 00:33:38,337 --> 00:33:43,924 Das könnt ihr nicht bezahlen. Und ihr seid keine Mitglieder. 359 00:33:45,094 --> 00:33:48,087 Hallo, Sie da. Stehenbleiben. 360 00:33:51,475 --> 00:33:56,015 - Was sollte das denn? - Er wollte die anderen warnen. 361 00:33:56,897 --> 00:33:59,139 - Zum Glück hab ich... - Es reicht. 362 00:33:59,692 --> 00:34:03,026 - Wisst ihr, wem der Laden gehört? - Klar, dem mit der großen Nase. 363 00:34:03,237 --> 00:34:07,026 - Auch Zwerg Nase genannt. - Also gut. 364 00:34:07,741 --> 00:34:11,451 Schaut euch ruhig um. Ihr findet sowieso nichts. 365 00:34:26,010 --> 00:34:29,924 Hier geht's nicht weiter. Das ist nur das Managerbüro. 366 00:34:34,768 --> 00:34:36,054 Wo wollen Sie hin? 367 00:34:38,105 --> 00:34:39,892 Er ist ein Bulle. 368 00:34:40,899 --> 00:34:47,817 Changsam, Sie sind verhaftet. Die Gentlemen dürfen auch mitkommen. 369 00:34:57,082 --> 00:35:00,416 Ich verhafte Sie wegen Mordes und Schmuggelei. 370 00:35:01,920 --> 00:35:04,503 Spucken Sie nur. Das erhöht die Strafe. 371 00:35:05,924 --> 00:35:10,385 Hier ist Ihr Haftbefehl. Das wird Ihnen gar nichts nützen. 372 00:35:11,472 --> 00:35:13,714 He, die Möbel sind teuer. 373 00:35:18,270 --> 00:35:19,556 Ihm nach. 374 00:35:27,404 --> 00:35:29,441 Stehenbleiben. Weg da. 375 00:35:29,990 --> 00:35:34,485 Sie werden für den Schaden aufkommen müssen, ist das klar? 376 00:35:34,703 --> 00:35:37,161 Von unserem Polizeisold? 377 00:35:37,372 --> 00:35:40,080 Ich lasse mich nicht verarschen. 378 00:35:42,753 --> 00:35:43,914 Vorsicht, Männer. 379 00:37:10,007 --> 00:37:12,124 Los, verschwinde. Schnell. 380 00:37:13,135 --> 00:37:15,718 Sehen Sie. 381 00:37:16,680 --> 00:37:19,889 Aufhören. Kommen Sie her. 382 00:37:22,102 --> 00:37:24,560 - Sir. - Wo ist ihr Durchsuchungsbefehl? 383 00:37:24,771 --> 00:37:26,808 - Also der... - Sgt. Mailong. 384 00:37:27,941 --> 00:37:31,230 - Wir glauben, Changsam ist hier. - So? Wo denn? 385 00:37:31,695 --> 00:37:33,687 - Da oben. - Schweigen Sie. 386 00:37:33,906 --> 00:37:38,025 Das ist Hausfriedensbruch. Das wird Konsequenzen haben. 387 00:37:38,243 --> 00:37:42,032 - Sie werden das alles bezahlen. - Sergeant, was ist los? 388 00:37:42,247 --> 00:37:46,992 Ich hätte gedacht, Sie wären klüger. Ich habe mich wohl getäuscht. 389 00:37:48,795 --> 00:37:52,539 - Onkel... - Nichts da. Entschuldigen Sie sich. 390 00:37:52,799 --> 00:37:58,887 Was? Sie haben eine illegale Spielhölle da drin. Ich bin im Recht. 391 00:37:59,640 --> 00:38:04,726 Captain, ich werde mich beschweren. Das ist übelste Verleumdung. 392 00:38:05,187 --> 00:38:06,803 Sergeant. 393 00:38:07,022 --> 00:38:11,437 - Ich werde es Ihnen beweisen. - Sie entschuldigen sich. 394 00:38:13,445 --> 00:38:19,737 - Ungehorsam wird hart bestraft. - Wie Sie wollen. Mir reicht's. 395 00:38:22,496 --> 00:38:27,457 - Machen Sie den Job doch alleine. - Das können Sie nicht machen. 396 00:38:47,521 --> 00:38:48,511 Haltet ihn. 397 00:39:46,246 --> 00:39:50,035 Auftrag ausgeführt. Ich hatte recht. 398 00:39:53,712 --> 00:39:55,453 Dragon. 399 00:40:03,764 --> 00:40:06,427 Langsam. Du könntest jemanden verletzen. 400 00:40:06,767 --> 00:40:07,757 Alter Kumpel. 401 00:40:10,729 --> 00:40:15,315 Wie behandelst du deinen Freund Fei? Was kann ich für deine Laune? 402 00:40:15,525 --> 00:40:20,771 - Du warst eben im Club. - Ja, es roch nach Ärger für euch. 403 00:40:20,989 --> 00:40:25,484 Aber ich hasse Schlägereien, also bin ich wieder gegangen. 404 00:40:26,745 --> 00:40:28,407 Du gehörst auch zu denen. 405 00:40:29,956 --> 00:40:33,825 Das stimmt nicht. Ich bin ein anständiger Bürger. 406 00:40:34,044 --> 00:40:36,957 Du kannst dich ruhig mit mir sehen lassen. 407 00:40:38,298 --> 00:40:41,587 Es passt denen ganz gut, dass du aussteigst. 408 00:40:41,802 --> 00:40:44,590 - Wieso? - Piraten mag keiner. 409 00:40:44,805 --> 00:40:48,674 - Aber Geschäfte mit Piraten... - Was meinst du? 410 00:40:49,101 --> 00:40:53,641 Eure Mission war geheim. Wer hat dann die Schiffe gesprengt? 411 00:40:53,855 --> 00:40:57,974 - Spekulationen. - Meinst du? Ich sag dir mal was. 412 00:40:58,193 --> 00:41:01,311 Die Piraten bekommen geklaute Polizeigewehre. 413 00:41:01,905 --> 00:41:07,902 Sondermeldung: Sarm Paw schlägt wieder zu. 3 Tote und 24 Verletzte. 414 00:41:08,787 --> 00:41:11,530 - Wer ist der Verräter? - Du bist zu neugierig. 415 00:41:11,748 --> 00:41:14,286 Muss ein hohes Tier sein. 416 00:41:19,881 --> 00:41:23,420 Warte mal. Du willst die Gewehre klauen, oder? 417 00:41:24,511 --> 00:41:28,221 Weißt du, man ist entweder arm oder reich. Ich bin arm. 418 00:41:28,432 --> 00:41:33,848 Die Polizei wollte mich nicht, also wurde ich ein Dieb. 419 00:41:34,062 --> 00:41:39,603 Aber du bist mein Freund und deshalb werde ich dir helfen. 420 00:41:39,943 --> 00:41:44,563 Du kriegst deinen Verräter und ich mein Geld. Wir gewinnen beide. 421 00:41:44,781 --> 00:41:48,274 - Wo wird das Geschäft abgewickelt? - Unten im Hafen. 422 00:41:58,879 --> 00:42:00,586 Alles in Ordnung. 423 00:42:00,797 --> 00:42:05,588 - Hier sind Ihre Gewehre. - Danke. 424 00:42:06,011 --> 00:42:07,377 - Bringt sie an Bord. - Ja, Sir. 425 00:42:33,413 --> 00:42:36,702 - Wir verabschieden uns jetzt. - Ja, vielen Dank. 426 00:42:40,879 --> 00:42:45,715 - Die Leinen sind durchtrennt. - Holt ein Seil, Männer. 427 00:42:53,225 --> 00:42:55,717 - Halt, oder wir schießen. - Nein. 428 00:42:56,269 --> 00:43:00,013 Das ist der Captain. Wir müssen ihn retten. Los. 429 00:43:02,192 --> 00:43:05,185 - Aufhängen wird man euch. - Und Sie? 430 00:43:05,403 --> 00:43:10,398 - Sie verkaufen Gewehre an Piraten. - Köpfen wir ihn. 431 00:43:10,617 --> 00:43:13,075 Ja, schlagen wir ihm den Kopf ab. 432 00:43:13,286 --> 00:43:16,575 Aber hier auf dem Wasser haben wir kein Beil. 433 00:43:16,790 --> 00:43:23,663 Das ist ein Problem, das einer Lösung bedarf. Wir ertränken ihn. 434 00:43:28,635 --> 00:43:31,594 - Warum stehen Sie noch da? - Ich kann nicht schwimmen. 435 00:43:31,805 --> 00:43:34,343 - Stimmt das auch? - Ja, ja... 436 00:43:35,725 --> 00:43:37,512 - Was nun? - Ja, was nun? 437 00:43:37,727 --> 00:43:39,844 Warum können Sie nicht schwimmen? 438 00:43:40,063 --> 00:43:44,353 Es ist nie zu spät zum Lernen. Er trage diesen Rettungsring. 439 00:43:44,568 --> 00:43:47,436 - Ja, schwimm, mein Täubchen. - Tausend Dank. 440 00:43:47,654 --> 00:43:49,145 Gern geschehen, du... 441 00:43:51,700 --> 00:43:52,781 - Weg hier. - Ja. 442 00:43:53,451 --> 00:43:56,285 Ich kann nicht schwimmen. 443 00:43:56,496 --> 00:43:59,489 Helfen Sie mir. Hilfe. 444 00:44:02,544 --> 00:44:07,380 - Was wird aus den Gewehren? - Ich finde schon Käufer dafür. 445 00:44:09,217 --> 00:44:11,049 Aber nicht irgendjemanden. 446 00:44:11,261 --> 00:44:15,301 Stell dir vor, wenn sie in die falschen Hände fielen. 447 00:44:15,515 --> 00:44:17,632 Ich habe dieses Gesindel satt. 448 00:44:17,851 --> 00:44:21,595 Ich hab 'ne Idee. Ich verkaufe sie an die Armee. 449 00:44:21,813 --> 00:44:25,727 - Das ist doch in Ordnung? - Ja, das ist sehr edel. 450 00:44:31,406 --> 00:44:32,942 Was machst du? 451 00:44:33,158 --> 00:44:35,901 Ich markiere den Stamm mit dem Tuch. 452 00:44:36,119 --> 00:44:40,580 Darüber wissen nur wir beide Bescheid. 453 00:44:41,791 --> 00:44:43,032 - Mr. Fei? - Ja. 454 00:44:43,251 --> 00:44:44,287 Kommen Sie mit. 455 00:44:46,421 --> 00:44:49,255 - Hast du das Geld? - Hier. 456 00:44:49,466 --> 00:44:51,799 - Wie ausgemacht. - Jetzt die Waffen. 457 00:44:52,010 --> 00:44:55,344 Ich hab sie doch nicht dabei. Bin ich denn verrückt? 458 00:45:04,439 --> 00:45:07,147 Du hast das Geld. Wo sind die Gewehre? 459 00:45:07,359 --> 00:45:12,229 Im Holzlager. Ich führe euch morgen früh hin. 460 00:45:13,114 --> 00:45:14,776 Also, wo sind sie? 461 00:45:14,991 --> 00:45:17,904 In einem Stamm mit einem roten Fähnchen dran. 462 00:45:18,119 --> 00:45:20,577 Da hinten muss es sein. Oh... 463 00:45:21,373 --> 00:45:23,410 Da sind überall rote Fähnchen. 464 00:45:23,625 --> 00:45:29,337 - Na, Fei? Was machen wir jetzt? - Wir... Wir sehen in allen nach. 465 00:45:30,006 --> 00:45:31,247 Los, Jungs. 466 00:45:31,466 --> 00:45:36,211 Hör zu, Fei. Wenn du uns verarschst, wird 'ne Frühlingsrolle aus dir. 467 00:45:36,429 --> 00:45:37,840 Mögest du daran ersticken. 468 00:45:59,202 --> 00:46:01,740 Dieses hübsche Köpfchen lass ich dran. 469 00:46:03,081 --> 00:46:06,620 - Du hast uns verraten. - Das würde ich doch nie tun. 470 00:46:06,835 --> 00:46:09,578 Rede. Oder du wirst Fischfutter. 471 00:46:09,796 --> 00:46:13,085 Bitte, Gentlemen, das Gebiet wird abgesperrt. 472 00:46:14,426 --> 00:46:17,919 Hauen wir ab. Du hast uns an die Bullen verkauft. 473 00:46:18,930 --> 00:46:19,920 Warte mal... 474 00:46:20,598 --> 00:46:22,590 Worauf warten Sie? 475 00:46:22,892 --> 00:46:25,805 Ich bin Leichenbestatter. Der Herr ist ein Kunde. 476 00:46:26,020 --> 00:46:30,560 Er sucht Holz für den Sarg seines Vaters. 477 00:46:30,775 --> 00:46:32,266 Wie wär's mit dem da? 478 00:46:32,652 --> 00:46:37,693 Mein Beileid. Tut mir leid, aber heute geht das nicht. 479 00:46:38,700 --> 00:46:42,944 Dann komme ich morgen wieder. Schönen Tag noch, Leute. 480 00:46:43,580 --> 00:46:48,166 Hier wimmelt's von Bullen. Wir kümmern uns später um Fei. 481 00:46:48,460 --> 00:46:50,497 Abmarsch, Leute. 482 00:46:51,713 --> 00:46:53,170 Alles klar, Sir. 483 00:46:53,381 --> 00:46:56,874 - Laut Dragon ist es der Unmarkierte. - Ja, Sir. 484 00:47:12,567 --> 00:47:16,652 Was? Der Captain wollte die Gewehre nicht an die Piraten verkaufen? 485 00:47:16,863 --> 00:47:19,230 Nein. Er wollte sie nur abholen. 486 00:47:19,449 --> 00:47:21,736 - Es war Fei. - Mistkerl. 487 00:47:22,243 --> 00:47:26,988 Es war sehr klug, meinem Vater Bescheid zu sagen. 488 00:47:27,207 --> 00:47:28,197 - Du... - Ja? 489 00:47:28,416 --> 00:47:30,533 - Woher wusstest du davon? - Woher? 490 00:47:30,752 --> 00:47:33,495 Ich habe sie belauscht. 491 00:47:33,797 --> 00:47:36,961 - Und die haben mich dabei erwischt. - Was ist passiert? 492 00:47:37,467 --> 00:47:39,675 Sie haben mich umzingelt. 493 00:47:39,886 --> 00:47:42,378 Keine Sorge. Ich kann mich doch wehren. 494 00:47:42,847 --> 00:47:47,638 Ich hab ein paar Rippen gebrochen. Und dann dieser Dicke. 495 00:47:47,852 --> 00:47:49,309 Das war ein Kampf. 496 00:47:49,521 --> 00:47:53,140 Er hätte mich fast zerquetscht. Aber dann hab ich... 497 00:47:53,358 --> 00:47:54,474 ihn fast erwürgt. 498 00:47:55,902 --> 00:48:01,068 Dann hab ich ihm geschildert, was die Piraten mit den Waffen anstellen. 499 00:48:01,282 --> 00:48:03,239 - Großartig. - Danke. 500 00:48:03,451 --> 00:48:06,068 Und dann hat er das Versteck ausgeplaudert. 501 00:48:06,287 --> 00:48:08,244 Dragon, du bist wunderbar. 502 00:48:09,332 --> 00:48:13,576 Verräter. Für einen Kuss verrätst du deinen besten Freund. 503 00:48:13,795 --> 00:48:15,457 Ich hätte den Kuss verdient. 504 00:48:18,466 --> 00:48:21,800 - Hör zu... - Keine Zeit. Vielleicht später. 505 00:48:23,930 --> 00:48:28,265 - Hast du einen dicken Kerl gesehen? - Der ist aus dem Fenster gesprungen. 506 00:48:30,186 --> 00:48:32,599 Erwarte nicht, dass ich mich bedanke. 507 00:48:33,940 --> 00:48:36,523 He, wo hast du ihn versteckt? 508 00:48:36,734 --> 00:48:41,604 - Da drin ist er. - Vielen Dank. 509 00:48:46,119 --> 00:48:47,109 Aus dem Weg. 510 00:48:52,500 --> 00:48:56,494 Was wollt ihr von mir? Fragt ihn doch mal, wo die Gewehre sind. 511 00:48:56,713 --> 00:48:58,500 - Ich, also, na ja... - Dragon. 512 00:48:58,715 --> 00:49:01,423 - Raus hier. - Wartet. 513 00:49:23,573 --> 00:49:25,030 Hallo. 514 00:49:26,284 --> 00:49:29,402 - Wo sind die Gewehre? - Frag ihn doch mal. 515 00:49:29,621 --> 00:49:31,203 - Rede. - Bei der Polizei. 516 00:49:31,414 --> 00:49:32,905 Was? 517 00:49:34,167 --> 00:49:35,908 Vorsicht mit dem Ding, ja? 518 00:49:36,127 --> 00:49:40,041 - Er hat mich verraten, seinen Freund. - Du bist der Verräter. 519 00:49:40,256 --> 00:49:44,170 - Jedes mal wird mir alles angehängt. - Ach, sei still. 520 00:49:44,427 --> 00:49:49,388 - Ich habe dich schon x mal gerettet. - Ich dich auch. 521 00:49:49,599 --> 00:49:51,682 Jetzt wirst du auch noch frech, was? 522 00:50:14,457 --> 00:50:15,789 - Raus hier. - Schnell. 523 00:50:20,546 --> 00:50:21,536 Da oben. 524 00:50:24,467 --> 00:50:25,878 - Andere Seite. - Gut. 525 00:50:33,226 --> 00:50:36,515 - Warte. Wo ist Winnie? - Ist sie denn meine Freundin? 526 00:50:36,980 --> 00:50:40,690 - Wo willst du hin? - Na gut, wir treffen uns später. 527 00:50:41,150 --> 00:50:43,688 Ich kann nicht laufen. 528 00:50:45,738 --> 00:50:46,945 - Da drüben. - Los. 529 00:50:47,156 --> 00:50:51,526 Spring. Es sieht nur so hoch aus. Mach die Augen zu und spring. 530 00:50:54,706 --> 00:50:57,289 - Los, spring. - Ich hab Angst. 531 00:50:57,500 --> 00:51:00,368 Unsinn. Ich fang dich auf. 532 00:51:01,879 --> 00:51:04,121 Willst du eine Gangsterbraut werden? 533 00:51:12,598 --> 00:51:13,839 Versteck dich. 534 00:51:21,649 --> 00:51:23,766 - Komm. - Ich kann doch nicht laufen. 535 00:51:23,985 --> 00:51:26,819 Wieso? Das Bein ist doch noch dran. Also komm. 536 00:51:29,615 --> 00:51:31,151 - Hierher. - Jawohl. 537 00:51:35,621 --> 00:51:37,408 - Lauf weg. - Ja. 538 00:51:44,213 --> 00:51:45,374 Warte doch. 539 00:51:49,260 --> 00:51:51,297 Gib mir deine Hand. 540 00:51:54,891 --> 00:51:55,881 Weg hier. 541 00:52:01,189 --> 00:52:06,856 Hier muss irgendwo ein Nest sein. Wir nehmen 'ne Abkürzung. 542 00:52:07,862 --> 00:52:10,525 - Wo bist du? - Ich bin noch hier oben. 543 00:52:10,823 --> 00:52:14,533 Stell dich doch nicht so an. Das ist doch nicht schwer. 544 00:52:18,372 --> 00:52:20,489 Kleine Rutschpartie. 545 00:52:24,587 --> 00:52:26,203 Und weiter geht's. 546 00:52:27,090 --> 00:52:31,004 - Hinterher. - Hier rein. 547 00:52:33,513 --> 00:52:36,927 - Dragon, was machen wir jetzt? - Du ziehst dich aus. 548 00:52:37,141 --> 00:52:40,851 - Ich bin ein anständiges Mädchen. - Jetzt tu, was ich sage. 549 00:52:41,062 --> 00:52:42,428 Hör auf damit. 550 00:52:43,564 --> 00:52:46,227 Sie müssen hier sein. Verteilt euch. 551 00:53:02,708 --> 00:53:07,373 Wer wagt es, mich umzuwerfen? Das gibt 6 Monate Knast. 552 00:53:08,172 --> 00:53:11,415 - Captain Chi. - Sergeant Mailong. 553 00:53:11,634 --> 00:53:17,756 - Haben Sie sich verletzt? - Mir geht es gut. Besser als Ihnen. 554 00:53:17,974 --> 00:53:20,967 Oh, mir geht's eigentlich ganz gut. Danke. 555 00:53:24,689 --> 00:53:27,352 Ich habe mich in Ihren Handschellen verfangen. 556 00:53:27,567 --> 00:53:31,060 Sie sind verhaftet, Sie Deserteur. Man wird Sie hängen. 557 00:53:31,279 --> 00:53:35,148 Könnte das nicht bis morgen warten? Ich hab heute was vor. 558 00:53:35,366 --> 00:53:40,077 Nein. Ich brauche Sie. Ich suche diese vermisste... 559 00:53:40,288 --> 00:53:44,749 - Aber die ist doch wieder da. - Was? Wo sind die Gewehre? 560 00:53:47,378 --> 00:53:54,171 - Ich dachte, sie meinten das Mädchen. - Immer nur Mädchen. Der Dienst ruft. 561 00:53:54,385 --> 00:53:58,254 - Muss das denn sein? - Ich habe schon viele verhaftet. 562 00:53:58,472 --> 00:54:00,885 Alle mussten mir hinterherlaufen. Keine Diskussion. 563 00:54:01,100 --> 00:54:06,687 Die taugen nichts. Die wird man ganz leicht los. Ich kenne mich damit aus. 564 00:54:06,898 --> 00:54:09,231 - Danke für das Rad. - Haltet ihn. 565 00:54:13,237 --> 00:54:16,480 Hinterher. Spart euch die Puste. Macht mich los. 566 00:54:18,659 --> 00:54:21,823 - Platz da. - Was... was ist denn? 567 00:54:36,052 --> 00:54:37,884 Ja, bitte? 568 00:54:59,200 --> 00:55:01,362 - Lauter Verrückte. - Weg da. 569 00:55:03,621 --> 00:55:04,611 Da ist er. 570 00:55:33,317 --> 00:55:36,435 - Da hinten. - Hinterher. 571 00:55:36,654 --> 00:55:41,695 Aus dem Weg. Aus dem Weg. Vorsicht. 572 00:55:43,202 --> 00:55:46,195 - Ich verspreche dir... - Ich hab keine Bremsen. 573 00:55:51,460 --> 00:55:53,952 - Kannst du nicht bremsen? - Funktioniert doch nicht. 574 00:55:54,171 --> 00:55:57,710 Du schuldest mir wieder was. Schämst du dich nicht... 575 00:55:57,925 --> 00:55:58,915 Vorsicht. 576 00:56:07,852 --> 00:56:09,343 Gib mir die Hand. 577 00:56:13,441 --> 00:56:17,811 - Und Fei? - Der Mistkerl, der Verräter? Komm. 578 00:56:19,196 --> 00:56:23,281 Das kannst du nicht machen. So einen Freund findest du nie wieder. 579 00:56:23,492 --> 00:56:25,529 - Du hast gelogen. - Wollen wir kämpfen? 580 00:56:25,745 --> 00:56:26,861 Wenn du willst. 581 00:56:30,750 --> 00:56:33,993 Das vertagen wir besser. Jeder nimmt zwei. 582 00:57:15,669 --> 00:57:17,035 Gehn wir, Jungs. 583 00:57:24,053 --> 00:57:26,636 - Die sind bewaffnet. - Keine Sorge. 584 00:57:26,847 --> 00:57:30,966 - Sollen wir die Kugeln etwa fangen? - Das Spiel ist aus. 585 00:57:35,731 --> 00:57:40,851 Wir bekommen Verstärkung. He, Captain Chi. 586 00:57:41,070 --> 00:57:45,405 - Tolle Überraschung. Ich freu mich so. - Nehmt ihn fest. 587 00:57:45,616 --> 00:57:48,450 Er hat Regierungseigentum gestohlen. 588 00:57:48,661 --> 00:57:51,904 Tut mir leid wegen des Fahrrads. Ich verdiene Strafe. 589 00:57:52,123 --> 00:57:54,456 - Sofort verhaften. - Ja, genau. 590 00:57:54,667 --> 00:57:58,957 - Sir, ein Unfall auf der Nathan Road. - Das ist auch meine Schuld. 591 00:57:59,255 --> 00:58:02,168 Ausschwärmen. Kümmern Sie sich darum. 592 00:58:05,052 --> 00:58:12,516 Winnie, was machst du hier? Wenn dich dein Vater sehen würde... 593 00:58:12,726 --> 00:58:14,934 - Geh sofort nach Hause. - Er hat recht. 594 00:58:15,146 --> 00:58:17,763 Mach's gut, Dragon. Fei. 595 00:58:18,274 --> 00:58:20,937 - Fei, ich gehe. - Ja, ja, wiedersehen. 596 00:58:22,361 --> 00:58:27,231 He, Sie. Ihr Gesicht kommt mir bekannt vor. 597 00:58:27,450 --> 00:58:31,694 - Ich hab ein Durchschnittsgesicht. - Ihre Stimme auch. 598 00:58:31,912 --> 00:58:36,873 Na klar. Ich bin Stimmenimitator. Sagt Ihnen das was? 599 00:58:38,294 --> 00:58:40,536 Nicht so vorlaut. Ich bin Polizeibeamter. 600 00:58:40,754 --> 00:58:46,796 Vorlaut sein ist nicht strafbar. Wir haben noch ein Huhn zu rupfen. 601 00:58:47,011 --> 00:58:48,923 Schön ist es, auf der Welt... 602 00:58:49,138 --> 00:58:52,381 - Danke für den Rettungsring neulich. - Keine Ursache. 603 00:58:53,934 --> 00:58:55,596 Er ist der Dieb. Haltet ihn. 604 00:59:01,025 --> 00:59:03,688 - Was machen Sie da? - Verhaftet Fei. 605 00:59:05,821 --> 00:59:07,562 Der da hat eure Gewehre. 606 00:59:07,781 --> 00:59:13,402 Ich weiß, dass Sie mit Handschellen umgehen können. Jetzt nicht mehr. 607 00:59:13,621 --> 00:59:20,369 Captain Chi, kommen Sie zurück. Die Kerle werden mich umbringen. 608 00:59:45,236 --> 00:59:46,943 Zu viele Zeugen. 609 01:00:37,580 --> 01:00:39,617 Jetzt hab ich dich. 610 01:00:45,254 --> 01:00:48,088 - Du hast uns betrogen. - Was wollen Sie? 611 01:00:48,299 --> 01:00:50,040 Wo sind die Gewehre? 612 01:01:18,912 --> 01:01:21,825 Na? Na? Na? 613 01:01:52,655 --> 01:01:58,822 Wo sind meine Gewehre? Rede. Wo sind sie? 614 01:03:10,232 --> 01:03:14,897 - Halt durch. Wir holen Hilfe. - Ich hole ein paar Matratzen. 615 01:03:15,446 --> 01:03:17,483 Beeilt euch. 616 01:03:41,054 --> 01:03:42,590 - Geht's dir gut? - Bestens. 617 01:03:42,806 --> 01:03:48,768 Ich wollte nur beweisen, dass die Schwerkraft existiert. 618 01:03:49,855 --> 01:03:52,563 - Bringt sie auf die Wache. - Ja, Sir. 619 01:04:03,410 --> 01:04:05,652 Chinesische Dschunken, Sir. 620 01:04:20,093 --> 01:04:22,927 Keine Sorge, Sir. Sie sehen harmlos aus. 621 01:04:23,138 --> 01:04:26,677 Es gibt Piraten in der Gegend. Seien Sie vorsichtig. 622 01:06:48,659 --> 01:06:53,654 Der Admiral war auf dem Weg hierher, um die Piraten zu fangen. 623 01:06:53,872 --> 01:06:57,912 Stattdessen haben sie ihn gefangen. Was sollen wir jetzt tun? 624 01:06:58,126 --> 01:07:03,121 Wenn die Polizei schwimmen könnte, könnte sie die Küste absperren. 625 01:07:03,340 --> 01:07:07,630 - Wir sollten die Seefahrt einstellen. - Das geht nicht. 626 01:07:07,844 --> 01:07:13,056 Wir Händler müssen freie Durchfahrt haben. Wenn Sie die Küste sperren, 627 01:07:13,266 --> 01:07:20,139 haben Sie die Piraten nicht erledigt, aber uns. Das würde uns ruinieren. 628 01:07:20,357 --> 01:07:22,440 Es muss eine andere Lösung geben. 629 01:07:22,651 --> 01:07:26,986 Vergessen Sie nicht, dass die Piraten den Admiral gefangen halten. 630 01:07:28,615 --> 01:07:33,110 Sehr misslich. Wenn ihm etwas passiert, werde ich zurückbeordert. 631 01:07:33,328 --> 01:07:37,447 - Wie schön für Sie. - Verschonen Sie mich, Captain. 632 01:07:37,666 --> 01:07:41,876 Wir müssen den Admiral retten. Lassen Sie sich was einfallen. 633 01:07:56,018 --> 01:07:59,102 - Nehmen Sie Platz, Mr. Chow. - Danke. 634 01:08:06,236 --> 01:08:10,571 - Entschuldigen Sie, die Pflicht ruft. - Gutes Gelingen. 635 01:08:19,374 --> 01:08:26,372 Kompromisse sind besser als riskante Aktionen. Das ist mein Motto. 636 01:08:26,590 --> 01:08:30,300 Ich hörte, Sie hätten Kontakt zu den Piraten. 637 01:08:30,510 --> 01:08:34,971 Ich möchte den Admiral freikaufen und Sie könnten den Vermittler spielen. 638 01:08:36,892 --> 01:08:41,478 Ihr Pragmatismus gefällt mir. Ich helfe ihnen gerne. 639 01:08:41,688 --> 01:08:44,681 Ach, ja... Einige meiner Männer wurden verhaftet. 640 01:08:44,900 --> 01:08:48,109 Kein Problem. Sie werden sofort freigelassen. 641 01:08:49,196 --> 01:08:52,405 Ich bewundere Männer wie Sie, die zu solchen Ehren kommen. 642 01:08:52,616 --> 01:08:56,951 - Ja, das verschafft einem Einfluss. - Ich danke Ihnen. 643 01:08:57,162 --> 01:08:59,199 - Auf Ihr Wohl. - Auf Ihres. 644 01:08:59,414 --> 01:09:04,159 Die Piraten garantieren mir freie Durchfahrt für meine Schiffe. 645 01:09:04,377 --> 01:09:07,120 Ich werde Sarm Paw persönlich aufsuchen. 646 01:09:07,339 --> 01:09:10,878 Und ich muss Geschenke mitnehmen. Ich dachte an 100 Gewehre. 647 01:09:11,093 --> 01:09:14,382 Das kommt überraschend. Ich muss es mir überlegen. 648 01:09:14,596 --> 01:09:18,510 Aber nicht zu lange. Wir sollten keine Zeit verschwenden. 649 01:09:18,725 --> 01:09:21,388 Sie hören bald von mir. Auf Wiedersehen. 650 01:09:21,603 --> 01:09:23,720 - Danke. - Bitte sehr. 651 01:09:42,541 --> 01:09:47,161 - Wer sind Sie? - Ich bin Sergeant Mailong. 652 01:09:50,715 --> 01:09:55,506 - Ich war bei der Küstenwache. - Was suchen Sie hier? 653 01:09:55,720 --> 01:09:59,509 Ich wollte hören, was wegen der Piraten unternommen wird. 654 01:09:59,724 --> 01:10:06,472 Und dann hörte ich, dass Sie mit diesem Chow Geschäfte machen. 655 01:10:06,690 --> 01:10:10,650 Sie sehen das falsch. Ich will nur den Admiral retten. 656 01:10:10,861 --> 01:10:16,027 Sie wollen Ihre Karriere retten. Und die Menschen, die ermordet wurden? 657 01:10:16,241 --> 01:10:19,075 - Für die hat niemand Lösegeld bezahlt. - Schweigen Sie. 658 01:10:20,871 --> 01:10:22,453 Sie schweigen! 659 01:10:24,749 --> 01:10:30,461 Sie veruntreuen Geld, das für die Vernichtung der Piraten gedacht war. 660 01:10:30,672 --> 01:10:36,009 Aber Sie verfolgen Ihre eigenen Ziele. Und Ihr Auftrag? 661 01:10:37,095 --> 01:10:43,387 Sie sollten das Gesetz verteidigen. Aber Sie schmieren die Piraten. 662 01:10:43,602 --> 01:10:46,811 Bezahlt Ihre Königin Sie dafür? 663 01:10:48,398 --> 01:10:53,814 Was dachten Sie? Sie wissen doch, wie kaltblütig Sarm Paw ist. 664 01:10:54,029 --> 01:10:58,069 Wie viele Menschen werden sterben, wenn er die Gewehre bekommt? 665 01:10:58,283 --> 01:11:04,200 Sie kaufen Antiquitäten, während die Frauen um ihre Männer trauern. 666 01:11:04,414 --> 01:11:07,122 Haben Sie darüber mal nachgedacht? 667 01:11:07,334 --> 01:11:11,453 Sie nennen mich einen Verräter. Sie glauben, ich wäre käuflich. 668 01:11:11,671 --> 01:11:16,416 Ich würde auch am liebsten kämpfen. Aber ich habe keine Wahl. 669 01:11:17,093 --> 01:11:24,341 Wir schaffen das. Wir schnappen uns Sarm Paw und befreien die Geiseln. 670 01:11:24,601 --> 01:11:27,093 - Aha. Haben Sie einen Plan? - Nein. 671 01:11:27,479 --> 01:11:31,348 - Nein? - Es wird nicht leicht, das weiß ich. 672 01:11:31,566 --> 01:11:35,185 - Aber ich gebe nicht auf. - Überlegen Sie es sich. 673 01:11:35,403 --> 01:11:39,818 - Dann wären Sie verantwortlich. - Aber ich mach's auf meine Art. 674 01:11:40,033 --> 01:11:42,696 - Das überlasse ich Ihnen. - Danke, Sir. 675 01:11:45,580 --> 01:11:46,570 Alles Gute. 676 01:11:50,710 --> 01:11:53,544 Vielen Dank für Ihre Spende. Auf Wiedersehen. 677 01:11:54,422 --> 01:11:55,412 Auf Wiedersehen. 678 01:11:56,967 --> 01:12:01,507 Oh, Vater, sieh doch. Die Flagge der Küstenwache. 679 01:12:14,943 --> 01:12:17,606 Und halt. 680 01:12:34,129 --> 01:12:36,166 Stillgestanden. 681 01:12:36,381 --> 01:12:39,169 Schultert das Gewehr. 682 01:12:40,135 --> 01:12:42,297 Präsentiert das Gewehr. 683 01:12:50,228 --> 01:12:54,598 Projekt A wird planmäßig durchgeführt. 684 01:13:06,328 --> 01:13:10,163 - Hilfe. - Komm her, Süße. 685 01:13:14,836 --> 01:13:17,249 - Schafft ihn weg. - Verschwinde. 686 01:13:18,590 --> 01:13:21,424 - Sie sind in Sicherheit. - Danke, Mr. Chow. 687 01:13:22,302 --> 01:13:26,091 - Sie kennen mich? - In Hongkong kennt Sie doch jeder. 688 01:13:27,182 --> 01:13:30,596 - Fahren Sie ein Stück mit? - Ich muss noch etwas besorgen. 689 01:13:30,810 --> 01:13:34,599 Aber das können wir doch erledigen. 690 01:13:35,315 --> 01:13:36,931 - Kutscher? - Ja, Sir? 691 01:13:37,150 --> 01:13:40,143 - Erledigen Sie das für die Dame. - Ja. 692 01:13:41,488 --> 01:13:45,528 Die Nacht ist kühl. Warten wir lieber in der Kutsche. 693 01:13:47,577 --> 01:13:48,818 Süß, die Kleine. 694 01:13:55,335 --> 01:13:59,249 Ich wusste gar nicht, Mr. Chow, dass Sie so ein Gentleman sind. 695 01:13:59,464 --> 01:14:03,299 Kommt darauf an. So eine hübsche junge Dame... 696 01:14:05,136 --> 01:14:08,049 Da ist es wichtig, wie man sich benimmt. 697 01:14:10,433 --> 01:14:12,390 - Was? - Los, schnell. 698 01:14:15,563 --> 01:14:18,306 - Was ist? - Die Kutsche hat so gewackelt... 699 01:14:18,525 --> 01:14:23,020 Das geht euch gar nichts an. Verschwindet, los, los. 700 01:14:23,905 --> 01:14:26,363 - Du hast zu viel Phantasie. - Ach, sei doch still. 701 01:14:28,618 --> 01:14:32,157 - Hier. Ich muss mal. - Ist gut. Lass dir Zeit. 702 01:14:41,381 --> 01:14:43,293 Der Chef geht ganz schön ran. 703 01:14:44,426 --> 01:14:45,758 Schnell, beeil dich. 704 01:14:50,390 --> 01:14:54,259 - So, fertig. - Nimm die Zügel. 705 01:14:59,023 --> 01:15:03,233 - Aufhören. Ihr bringt ihn noch um. - Ich bin nicht mehr Polizist. 706 01:15:03,445 --> 01:15:07,405 Ich hasse Gangster. Und Sie sind einer. Ich werde Sie... 707 01:15:08,658 --> 01:15:10,445 - Hör auf. - Lass mich. 708 01:15:19,794 --> 01:15:22,457 Ich kann nicht zulassen, dass ihr ihn umbringt. 709 01:15:23,840 --> 01:15:26,207 Er hat recht. Wir dürfen ihn nicht umbringen. 710 01:15:26,426 --> 01:15:30,420 Wir sagen, er wäre getötet worden, als er fliehen wollte. 711 01:15:30,638 --> 01:15:33,551 Halten Sie ihn fest. Er darf mich nicht töten. 712 01:15:35,143 --> 01:15:39,183 Wer ist Ihr Kontaktmann? Sagen Sie's uns und Sie leben. 713 01:15:39,397 --> 01:15:42,856 Wir verschwenden unsere Zeit. Ich übernehme ihn. 714 01:15:45,862 --> 01:15:50,323 - Bitte, ich werde alles sagen. - Man kann ihm nicht trauen. 715 01:15:51,075 --> 01:15:54,239 Wenn er lügt, stirbt er. Reden Sie endlich. 716 01:15:54,454 --> 01:15:56,821 Wie kontaktieren Sie die Piraten? 717 01:15:57,916 --> 01:16:03,537 Sarm Paws Boot legt am Westpier an. Ich soll es dort in Empfang nehmen. 718 01:16:03,755 --> 01:16:07,590 Erkennungszeichen sind drei Ketten roter Knallkörper. 719 01:16:08,343 --> 01:16:12,713 He... Sie da... Fahren Sie zufällig zum Markt? 720 01:16:12,972 --> 01:16:17,342 - Was willst du dort kaufen? - Ein paar Knallkörper. 721 01:16:17,977 --> 01:16:22,017 - Womit feuerst du sie ab? - Mit drei Räucherstäbchen. 722 01:16:22,232 --> 01:16:26,476 - Welches Stäbchen zuerst? - Alle zugleich. Mit 3 Schüssen. 723 01:16:28,238 --> 01:16:31,402 - Sag mir deinen Namen. - Ich bin der Wahrsager. 724 01:16:31,616 --> 01:16:34,609 Du bist doch der Bote, also bring mich rüber. 725 01:16:34,827 --> 01:16:38,195 Die Parole stimmt. Kommen Sie an Bord, Sir. 726 01:16:38,414 --> 01:16:41,907 - Hier sind ein paar Geschenke. - Die verladen wir später. 727 01:16:48,841 --> 01:16:52,334 - Warten wir auf das Zeichen. - Segel setzen. 728 01:17:28,590 --> 01:17:30,923 - Ziemlich heiß da drin. - Was tust du hier? 729 01:17:31,593 --> 01:17:35,303 - Ich könnte dasselbe fragen. - Ich bin auf Geheimmission. 730 01:17:35,513 --> 01:17:38,597 - Ich auch. - Nicht in meiner Mannschaft. 731 01:17:38,808 --> 01:17:42,518 Na gut, dann sage ich ihnen, sie sollen zurücksegeln. 732 01:17:43,062 --> 01:17:46,146 - Nicht so hastig. Versteck dich. - Das ist 'ne Sauna. 733 01:17:46,357 --> 01:17:50,067 - Ich wäre fast ohnmächtig geworden. - Dann steig da runter. 734 01:17:51,654 --> 01:17:54,271 Noch zwei Minuten, Mr. Chow. 735 01:17:58,786 --> 01:18:02,746 Ich werde die Geiseln befreien und die Piraten töten. 736 01:18:02,957 --> 01:18:07,793 - Toller Plan. Aber ohne mich. - Lass dich nicht blicken, hörst du? 737 01:18:08,004 --> 01:18:10,747 Sehr gerne. Ich habe eigene Pläne. 738 01:18:10,965 --> 01:18:14,834 Während du den Helden spielst, mache ich ein wenig Geld. Klar? 739 01:18:15,053 --> 01:18:16,965 - Also, abgemacht? - Abge... 740 01:18:52,507 --> 01:18:54,294 Chows Boot ist angekommen. 741 01:18:58,930 --> 01:19:01,013 Bringt die Fracht an Land. 742 01:19:38,261 --> 01:19:39,377 Hier entlang. 743 01:19:53,401 --> 01:19:55,688 - Mr. Chow, hier entlang. - Ja. 744 01:20:30,855 --> 01:20:34,269 - Chow Wing Ling? - Herrscher der Meere? 745 01:20:34,484 --> 01:20:40,697 So hat mich noch keiner genannt. Mr. Chow, ich bin beeindruckt. 746 01:20:40,907 --> 01:20:45,652 - Und ich erst, Euer Hoheit. - Unsinn. Freunde nennen mich Sarm. 747 01:20:45,870 --> 01:20:48,533 - Onkel Sarm. - Bin ich denn so alt? 748 01:20:48,748 --> 01:20:50,535 Ich bin doch erst 35. 749 01:20:50,917 --> 01:20:55,662 - Lieber Sarm? - Genug jetzt. Einfach nur Sarm. 750 01:20:55,963 --> 01:21:00,503 Ich möchte Ihnen danken, dass Sie auf meine Schiffe aufgepasst haben. 751 01:21:00,718 --> 01:21:04,507 Seeräuberei ist ein hartes Geschäft. Auf Leben und Tod. 752 01:21:04,722 --> 01:21:09,558 Ich würde lieber Geschenke annehmen, als eure Schiffe auszurauben. 753 01:21:09,769 --> 01:21:12,182 Bringt die Ladung rein. 754 01:21:15,149 --> 01:21:19,359 Hier sind die bestellten Gewehre. Und etwas Wein habe ich... 755 01:21:31,874 --> 01:21:36,585 - Gab es Schwierigkeiten? - Ihr Freund Li wurde verhaftet. 756 01:21:36,796 --> 01:21:42,008 Nicht Ihre Schuld, mein Freund. Sie sind mir sehr nützlich gewesen. 757 01:21:42,885 --> 01:21:45,798 - Sie funktionieren. - Natürlich. 758 01:21:46,013 --> 01:21:47,549 Dank unserem Freund Chow. 759 01:21:47,932 --> 01:21:51,266 Tja, eigentlich schickt sie der Gouverneur. 760 01:21:51,477 --> 01:21:54,220 - Was ist das? - Der Boss von Hongkong. 761 01:21:57,984 --> 01:22:02,729 Wollen Sie mich und meine Männer etwa verhaften? 762 01:22:04,532 --> 01:22:08,902 Sie haben Humor, Sarm Paw. Ihr habt neulich ein Schiff gekapert. 763 01:22:09,120 --> 01:22:15,242 Der Gouverneur bietet die Waffen im Tausch gegen die Gefangenen. 764 01:22:15,459 --> 01:22:21,330 Ich behalte lieber beides. Das gibt ein hübsches Lösegeld. 765 01:22:22,216 --> 01:22:26,802 Wenn Sie die Gefangenen freilassen, lege ich ein gutes Wort für Sie ein. 766 01:22:27,013 --> 01:22:28,754 - Darauf verzichte ich. - Sarm Paw... 767 01:22:28,973 --> 01:22:34,344 Ich habe heute Geburtstag. Und ich möchte, dass Sie zur Feier bleiben. 768 01:22:34,562 --> 01:22:37,100 - Gern. Aber die Gefangenen... - Schluss damit. 769 01:22:37,315 --> 01:22:40,274 - Aber... - Zeig Mr. Chow sein Zimmer. 770 01:22:40,651 --> 01:22:42,893 - Mr. Chow. - Ja, dann... 771 01:22:44,322 --> 01:22:45,813 Bruder Chow. 772 01:22:46,657 --> 01:22:52,119 Auf dieser Insel verläuft man sich leicht. Wandern Sie also nicht herum. 773 01:22:52,330 --> 01:22:55,823 Vielen Dank für den Hinweis. 774 01:23:01,505 --> 01:23:03,622 - Bringt die Gewehre ins Lager. - Jawohl. 775 01:23:13,684 --> 01:23:17,018 - Mr. Chow, hier entlang. - Ah ja. 776 01:23:23,486 --> 01:23:26,650 - Wohin führt dieser Gang? - Zum Lagerraum. 777 01:23:26,864 --> 01:23:31,734 - Wo die wertvollen Sachen liegen? - Nur Dörrfisch und Gemüse. 778 01:23:31,953 --> 01:23:36,368 - Das Gold liegt woanders. - Aber da rosten die Gewehre ja. 779 01:23:36,666 --> 01:23:40,501 Du hast recht. Wir sollten sie in die Schatzkammer bringen. 780 01:23:40,711 --> 01:23:42,998 - Zeigst du mir den Weg? - Kennst du ihn nicht? 781 01:23:43,214 --> 01:23:46,582 Ich bin erst seit gestern hier. Du führst besser. 782 01:23:46,801 --> 01:23:50,294 - Ich wusste, ich kenne dich nicht. - Nein. Wie heißt du? 783 01:23:50,513 --> 01:23:53,631 Was geht dich das an? Bring die Waffen ins Lager. 784 01:23:53,849 --> 01:24:00,392 - Ich dachte, die rosten da. - Wen kümmert's? Los geht's. 785 01:24:01,148 --> 01:24:04,107 Die Feier fängt an. Kommt alle zur Feier. 786 01:24:16,247 --> 01:24:20,241 Von hier aus ist nichts zu sehen. Wir klettern rauf. 787 01:24:33,014 --> 01:24:34,880 - Bring den Wein mit. - Ja. 788 01:24:50,156 --> 01:24:53,240 Versteckt euch. Ich suche Dragon. 789 01:24:54,493 --> 01:24:58,453 - Lasst mir auch was übrig. - Komm mit. Es passiert schon nichts. 790 01:25:45,211 --> 01:25:49,376 - Halt. Die Parole. - Ich kenne nur das Handzeichen. 791 01:25:49,590 --> 01:25:51,707 - Welches Handzeichen? - Das hier. 792 01:26:02,520 --> 01:26:05,729 Stehenbleiben. Die Parole. 793 01:26:06,524 --> 01:26:12,270 Drei Chinesen mit dem Kontrabass, die gingen auf der Straße... 794 01:26:12,488 --> 01:26:17,483 und erzählten sich was. Da kam die Polizei. 795 01:26:17,701 --> 01:26:22,412 Ja, was ist denn das? Drei Chinesen mit 'nem Kontrabass. 796 01:26:24,458 --> 01:26:26,620 - Was war das? - Die neue Parole. 797 01:26:44,562 --> 01:26:48,772 Am besten, ich frage zuerst. Parole. 798 01:26:50,484 --> 01:26:53,818 - Leck mich. - Gut. Weiter. 799 01:26:54,113 --> 01:26:56,901 Der Spruch hat noch immer gewirkt. 800 01:26:59,368 --> 01:27:01,735 - Parole. - Leck mich. 801 01:27:01,954 --> 01:27:03,115 Gern. 802 01:27:06,542 --> 01:27:09,205 Idiot. Was ist das denn für 'ne Parole? 803 01:27:16,218 --> 01:27:18,756 - Ich bin's. - Dragon, da bist du ja. 804 01:27:18,971 --> 01:27:21,304 - Wo sind die anderen? - Da drüben. 805 01:27:24,268 --> 01:27:27,636 - Dragon ist da. - Wo ist Tza? 806 01:27:27,855 --> 01:27:30,313 - Er wollte dich suchen. - Dann war er das. 807 01:27:30,524 --> 01:27:32,766 Ihr bleibt hier. Jaws, du kommst mit. 808 01:27:35,654 --> 01:27:40,695 Eins weiß ich mit Sicherheit: Das war nicht die Parole. 809 01:27:45,122 --> 01:27:47,614 - Wie lautet die Parole? - Die Sterne leuchten. 810 01:27:53,589 --> 01:27:55,421 Du übernimmst die andere Seite. 811 01:28:04,516 --> 01:28:06,883 - Die Parole. - Die Sterne leuchten. 812 01:28:07,102 --> 01:28:09,845 - Das ist nicht die Parole. - Wieder falsch? 813 01:28:13,984 --> 01:28:18,024 - Das ist ja Tza. - Wo hast du denn die Verkleidung her? 814 01:28:24,328 --> 01:28:30,825 Ich rudere, rudere, rudere den Fluss hinab und den Piraten davon... 815 01:28:31,043 --> 01:28:36,505 - Vermasselt mir bloß nicht den Plan. - Ist gut. 816 01:28:42,054 --> 01:28:46,674 - Mr. Chow, was machen Sie hier? - Ich wollte euch etwas zeigen. 817 01:28:52,856 --> 01:28:54,973 - Admiral? - Ja, hier bin ich. 818 01:28:56,610 --> 01:28:58,647 Führ sie dann hinaus. 819 01:29:00,030 --> 01:29:02,488 Ich... Sie... Ach, vergessen Sie's. 820 01:29:17,840 --> 01:29:22,585 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke, Bruder. Trinken Sie mit mir. 821 01:29:22,886 --> 01:29:26,846 Auf Sarm Paw. Mögen Sie auch weiterhin siegreich sein. 822 01:29:27,057 --> 01:29:29,970 Kommen Sie, setzen Sie sich neben mich. 823 01:29:31,145 --> 01:29:37,437 Ich habe nachgedacht. Die Gefangenen fressen mich arm. Nehmen Sie sie mit. 824 01:29:37,651 --> 01:29:41,270 Ich danke Ihnen, Sarm Paw. Zum Wohl. 825 01:29:46,952 --> 01:29:49,365 Kommen Sie mit. Schneller, schneller. 826 01:29:54,251 --> 01:29:58,746 He, die englischen Weiber könnten doch für uns tanzen. 827 01:29:58,964 --> 01:30:03,174 Die sehen bestimmt unappetitlich aus nach so langer Zeit im Keller. 828 01:30:03,385 --> 01:30:05,251 Ich hab 'ne bessere Idee. 829 01:30:05,804 --> 01:30:12,722 Hört her: Wer Sarm Paw im Armdrücken besiegt, bekommt diese goldene Uhr. 830 01:30:13,812 --> 01:30:16,896 - Meinen Sie, Sie werden gewinnen? - Klar. 831 01:30:19,610 --> 01:30:21,693 Ich bin der Stärkste. 832 01:30:29,870 --> 01:30:32,112 - Ruhe, Männer. - Du besiegst ihn. 833 01:31:12,037 --> 01:31:15,530 - Bist du es, Li? - Ja. Ich wurde entlassen. 834 01:31:15,749 --> 01:31:20,915 - Li Chow Cow? - Es wird Zeit zu verschwinden. 835 01:31:22,798 --> 01:31:26,542 Jetzt sitzt Dragon in der Klemme. Ich muss ihm helfen. 836 01:32:00,794 --> 01:32:03,878 - Ihr zerdrückt mich. Ich bin's, Fei. - Fei? 837 01:32:06,467 --> 01:32:09,881 Ja. Ich wollte Dragon helfen. Er hat's nötig. 838 01:32:10,095 --> 01:32:13,088 - Wieso, was ist los? - Li Chow ist hier. 839 01:32:13,390 --> 01:32:15,097 - Was jetzt? - Zwei Möglichkeiten: 840 01:32:15,309 --> 01:32:20,145 Entweder lassen wir Dragon sterben, oder wir sterben alle zusammen. 841 01:32:21,482 --> 01:32:26,728 Hört zu: Jaws kommt mit mir. Taibo, du bringst die Gefangenen zum Boot. 842 01:32:26,945 --> 01:32:29,938 Dann sprengt ihr ihre Dschunken und lauft aus. 843 01:32:30,157 --> 01:32:34,367 - Und ihr? - Tut, was ich sage. Wartet nicht. 844 01:32:34,578 --> 01:32:37,662 - Aber... - Taibo, jetzt wird's ernst. 845 01:32:37,873 --> 01:32:42,243 Sollte ich sterben, erzähle allen, was für ein Held ich war. 846 01:32:42,461 --> 01:32:46,045 Jaws, für seine Freunde zu sterben, ist eine Ehre. 847 01:32:46,507 --> 01:32:49,671 Warum tauschen wir nicht und du rettest Dragon? 848 01:32:49,885 --> 01:32:52,923 Wir halten uns besser an den Plan. Bis später. 849 01:32:53,555 --> 01:32:57,014 - Fei, weißt du, wo die Waffen sind? - Klar. Komm. 850 01:32:59,186 --> 01:33:02,099 Hier, Granaten. Die ist für dich. 851 01:33:02,564 --> 01:33:06,023 - Was soll ich mit 'nem Hammer? - Los jetzt. 852 01:33:10,405 --> 01:33:15,742 - Boss, sieh doch. - Li Chow Cow. 853 01:33:19,081 --> 01:33:24,793 - Schön, dich wiederzusehen. - Danke. Alles Gute zum Geburtstag. 854 01:33:27,965 --> 01:33:30,002 Hatte nicht mehr mit dir gerechnet. 855 01:33:30,300 --> 01:33:33,293 - Mr. Chow. - Mr. Chow, der Boss ruft Sie. 856 01:33:35,264 --> 01:33:37,381 - Welcher Chow? - Chow Wing Ling. 857 01:33:37,599 --> 01:33:39,807 Chow ist hier? Wirklich? 858 01:33:43,897 --> 01:33:45,263 - Du. - Du bist böse. 859 01:33:45,482 --> 01:33:48,520 - Du... - Weil ich dir nicht geholfen habe. 860 01:33:48,735 --> 01:33:51,443 Aber du... Du enttäuschst mich. 861 01:33:51,655 --> 01:33:53,897 - Kein Streit an meinem Geburtstag. - Aber er... 862 01:33:54,116 --> 01:33:55,903 Was hat er dir getan? 863 01:33:56,118 --> 01:34:01,284 Er hat recht, wütend zu sein. Ich schäme mich ja auch. 864 01:34:01,498 --> 01:34:04,332 Ich musste liefern. Was sollte ich tun? 865 01:34:04,543 --> 01:34:09,129 - Das ist... - Vergessen wir die Vergangenheit. 866 01:34:09,339 --> 01:34:12,377 Ich bin dazu bereit, wenn du es bist. 867 01:34:12,593 --> 01:34:15,336 - Du bist nicht Chow. - Nein, ich bin nicht mehr derselbe. 868 01:34:15,554 --> 01:34:19,093 - Hörst du? Er heißt nicht Chow. - Ist doch egal. 869 01:34:19,308 --> 01:34:23,018 Er hat recht. Ich habe meinem Namen keine Ehre gemacht. 870 01:34:23,228 --> 01:34:26,812 Ich habe ihn im Stich gelassen, meinen Freund. 871 01:34:27,024 --> 01:34:29,061 - Aber Chow... - Nicht Chow. 872 01:34:29,276 --> 01:34:32,735 - Ich verdiene den Namen nicht. - Chow Cow, 873 01:34:32,946 --> 01:34:35,859 was hast du angestellt? - Sarm Paw, ich gehe. 874 01:34:36,074 --> 01:34:40,910 - Bleiben Sie. Sie sind mein Gast. - Nein, es war ein Fehler zu kommen. 875 01:34:41,788 --> 01:34:46,533 Sarm Paw, Alarm. Schlechte Nachrichten. 876 01:34:46,752 --> 01:34:48,459 - Was gibt's? - Die Bullen sind da. 877 01:34:48,670 --> 01:34:53,335 - Ziemlich viele. Sind gerade gelandet. - An die Waffen. Tötet sie. 878 01:34:54,760 --> 01:34:57,423 - Ich hab wieder was gut. - Was tust du hier? 879 01:34:57,638 --> 01:34:59,925 Ich rette dich. Statt reich zu werden. 880 01:35:00,140 --> 01:35:05,056 - Wie haben die Bullen uns gefunden? - Du hast sie hergeführt. 881 01:35:05,270 --> 01:35:08,684 - Nein. - So hast du dich freigekauft. 882 01:35:08,899 --> 01:35:12,392 - Ehrlich, nein. Ich schwöre es. - Hände hoch. 883 01:35:20,827 --> 01:35:24,491 - Ausgerechnet Sergeant Mailong. - Wer ist das? 884 01:35:24,706 --> 01:35:29,667 - Einer von der Küstenwache. - Li Chow Cow, danke für die Führung. 885 01:35:30,545 --> 01:35:33,288 - Er lügt. - Loo Sarm Paw, ergebt euch. 886 01:35:33,507 --> 01:35:39,128 - Die Insel ist in unserer Hand. - Lachhaft. Ihr seid zu wenige. 887 01:35:39,346 --> 01:35:43,010 Ich hab sie gesehen, die ganze Insel ist voll. 888 01:35:43,517 --> 01:35:47,181 - Übertreib nicht. - Die Lage ist wirklich ernst. 889 01:35:47,396 --> 01:35:51,811 - Du bist eine Enttäuschung für mich. - Du willst mir nicht zuhören. 890 01:35:52,025 --> 01:35:54,312 Ich würde für dich sterben. 891 01:36:01,660 --> 01:36:04,744 Dragon ist in Sicherheit. Verschwinden wir. 892 01:36:04,955 --> 01:36:07,447 - Leicht gesagt. - Keiner bewegt sich. 893 01:36:07,666 --> 01:36:11,080 - Sonst explodieren eure Dschunken. - Willst du das dulden? 894 01:36:11,294 --> 01:36:13,081 Was? Etwa auch meine? 895 01:36:13,630 --> 01:36:15,087 Zündung. 896 01:36:25,016 --> 01:36:26,678 Angriff. 897 01:36:46,496 --> 01:36:49,159 Die anderen dürfen nicht rein. Spreng die Eingänge. 898 01:37:16,985 --> 01:37:19,602 Bruder Chow, ich kümmere mich um ihn. 899 01:37:26,536 --> 01:37:30,655 - Du bist nicht Chow Wing Ling. - Das habe ich auch nie gesagt. 900 01:38:46,491 --> 01:38:48,448 Hör auf. Du jagst uns in die Luft. 901 01:38:54,332 --> 01:38:58,872 - Lauf, so schnell du kannst. - Falsche Richtung. 902 01:39:05,010 --> 01:39:07,844 - Warum sprengst du alles? - Keiner darf mehr rein. 903 01:39:08,054 --> 01:39:12,515 Du solltest jetzt Dragon helfen. Tötet Loo Sarm Paw. 904 01:39:36,166 --> 01:39:40,285 - Machst du dich aus dem Staub? - Wirst du mich vermissen? 905 01:39:59,564 --> 01:40:03,433 - Fei, du bist wieder da. - Hast mir auch gefehlt. 906 01:40:53,618 --> 01:40:57,988 Loo Sarm Paw, ergib dich. Du kämpfst jetzt gegen uns drei. 907 01:40:59,457 --> 01:41:02,541 Tötet mich doch. Loo Sarm Paw gibt nie auf. 908 01:42:07,525 --> 01:42:10,734 - Wollt ihr mich umbringen? - Wirf sie zurück. 909 01:42:25,710 --> 01:42:29,920 - Jaws, alles in Ordnung? - Ja. Alle Eingänge sind gesprengt. 910 01:42:30,131 --> 01:42:32,498 - Wie kommen wir hier raus? - Mit der letzten Granate. 911 01:42:32,717 --> 01:42:34,253 Also los. 912 01:42:34,469 --> 01:42:38,588 Hoch mit dem Segel. 15 Grad Backbord, Männer. 913 01:42:39,265 --> 01:42:41,803 - Wie weit ist das Land? - 40 Meter. 914 01:42:42,018 --> 01:42:47,184 - Komisch. So nah? Ich sehe nichts. - Ich meinte den Meeresboden. 915 01:42:48,566 --> 01:42:51,809 Da ist die Sonne. Links ist Süden, rechts Norden. 916 01:42:52,028 --> 01:42:55,567 Was? Ich denke, die Sonne geht im Osten auf? 917 01:42:55,782 --> 01:42:58,490 Wenn das so ist... Falsche Richtung. 918 01:42:58,701 --> 01:43:03,366 - Seit drei Tagen. Ist das schlimm? - Nicht wirklich. 919 01:43:03,581 --> 01:43:07,871 Wenigstens scheint die Sonne. Hätte viel schlimmer kommen können. 920 01:43:08,086 --> 01:43:11,545 - Prüf doch mal den Wind. - Der Wind weht. 921 01:43:12,257 --> 01:43:16,376 - Dreht das Floß. - Wie? Mit dem Segel nach unten? 922 01:43:16,594 --> 01:43:20,964 - Nein, mit dem Hintern nach vorne. - Aye, aye! 76645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.