Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,423 --> 00:01:02,506
SUPERFIGHTER
2
00:01:11,892 --> 00:01:14,805
SUPERFIGHTER
3
00:01:32,371 --> 00:01:35,785
Hongkong
19. Jh.
4
00:01:36,125 --> 00:01:40,039
Wegen Ihres Scheiterns letztes Mal
habe ich gewisse Zweifel.
5
00:01:40,254 --> 00:01:42,166
- Ja, Sir.
- Herr Oberst...
6
00:01:42,381 --> 00:01:45,465
Seeschlachten sind teuer und riskant.
7
00:01:45,676 --> 00:01:50,011
Wäre es nicht besser, stattdessen
in die Polizei zu investieren?
8
00:01:50,222 --> 00:01:54,808
- Diesmal kriegen wir die Piraten.
- Oh ja, natürlich.
9
00:01:55,019 --> 00:01:57,932
Letztes Mal
segelten Sie von da nach da.
10
00:01:58,147 --> 00:02:03,939
Ohne die Piraten zu stören.
Und dann... verlieren Sie 2 Schiffe.
11
00:02:04,195 --> 00:02:07,984
- Das war ein Taifun.
- Und letztes Jahr,
12
00:02:08,199 --> 00:02:13,115
als Sie Loo Sarm Paw fangen sollten?
Sie vergessen Ihren Kompass...
13
00:02:13,329 --> 00:02:19,371
und landen in der Sahara. Wie ein
Betrunkener, der sein Haus verfehlt.
14
00:02:19,585 --> 00:02:22,828
- Wie erklären Sie das?
- Ich war nie gut in Erdkunde.
15
00:02:23,047 --> 00:02:26,165
Sie sind unfähig.
Pure Geldverschwendung.
16
00:02:26,383 --> 00:02:30,218
Sie hätten
die Piraten längst fangen müssen.
17
00:02:30,429 --> 00:02:33,843
Und die Polizei
schuftet und bekommt nichts.
18
00:02:34,058 --> 00:02:39,895
Jetzt verstehe ich. Es geht gar nicht
um die Piraten. Sie wollen Geld.
19
00:02:40,439 --> 00:02:45,400
Es geht um die allgemeine Bedrohung.
Ich bin gegen riskante Manö...
20
00:02:47,113 --> 00:02:50,072
- Verzeihung.
- Ja ja, riskante Manöver...
21
00:02:50,324 --> 00:02:54,614
Admiral, Ihr Plan ist akzeptiert.
Aber jetzt gehen Sie bitte.
22
00:03:02,253 --> 00:03:04,870
Dragon, beeil dich.
Du wirst gebraucht.
23
00:03:07,174 --> 00:03:09,666
Diese Papiere
müssen unterschrieben werden.
24
00:03:09,885 --> 00:03:12,844
- Alles klar.
- Morgen.
25
00:03:15,266 --> 00:03:19,385
- Steht doch nicht so rum.
- Guten Morgen, Sir.
26
00:03:23,607 --> 00:03:27,146
- Morgen.
- Einmal unterschreiben. Es eilt.
27
00:03:31,157 --> 00:03:34,901
So viel Munition?
Wollen Sie die halbe Welt versenken?
28
00:03:35,161 --> 00:03:37,494
Nein, nur ein paar Piraten.
29
00:03:37,705 --> 00:03:41,369
Wissen Sie, wie viele Gangster
da draußen rumlaufen?
30
00:03:41,584 --> 00:03:46,204
Wie schön, dass Sie
die Polizei fast entwaffnen.
31
00:03:46,422 --> 00:03:48,584
- Korporal.
- Ja, Sir?
32
00:03:48,799 --> 00:03:51,416
Schicken Sie die Männer joggen.
33
00:03:51,635 --> 00:03:55,094
Sie sollen den Gangstern
wenigstens hinterherlaufen können.
34
00:03:55,306 --> 00:03:56,296
Ja, Sir.
35
00:03:56,515 --> 00:03:58,302
Sind Sie zufrieden?
36
00:03:58,517 --> 00:04:05,435
Erstaunlich, dass die Küstenwache
so viel Munition braucht,
37
00:04:05,649 --> 00:04:09,643
wo Sie doch alle als
hervorragende Schützen bekannt sind.
38
00:04:09,862 --> 00:04:14,448
Also gut, Sir. Sie unterschreiben
und wir teilen uns die Böller.
39
00:04:14,700 --> 00:04:17,408
Sie wagen es,
so mit einem Vorgesetzten zu reden?
40
00:04:17,620 --> 00:04:21,955
Eure Ausbildung
bei der Küstenwache ist erbärmlich.
41
00:04:22,166 --> 00:04:28,208
Ihr bekommt keinerlei Disziplin
beigebracht. Ein Skandal ist das.
42
00:04:29,590 --> 00:04:34,676
Ihr Verschwender bekommt
eure Munition. Geht Piraten jagen.
43
00:04:35,930 --> 00:04:41,301
Halt. Seien Sie froh, dass Sie nicht
in meiner Kompanie sind. Wegtreten.
44
00:04:41,518 --> 00:04:42,804
Ja, Sir.
45
00:04:54,823 --> 00:04:57,281
Schreibst Du gerade deiner Mutter?
Sie muss sich keine Sorgen machen.
46
00:04:57,493 --> 00:04:59,325
Wir kommen in einigen
Tagen wieder zurück.
47
00:05:00,788 --> 00:05:04,031
- Vergiss nicht den Morgenrock.
- Ich trage ihn gern.
48
00:05:04,250 --> 00:05:06,993
Warum seid ihr so?
Freut euch doch.
49
00:05:09,421 --> 00:05:13,756
Es kann sein, dass die Seeräuber
gar nichts von unserer Aktion wissen.
50
00:05:13,968 --> 00:05:17,928
Wieso habt ihr Angst? Die Polizisten
gucken zu, zeigt eure Kraft.
51
00:05:18,138 --> 00:05:21,848
Lassen wir uns nicht unterschätzen.
Hey, Bruder Lu!
52
00:05:24,895 --> 00:05:27,353
- Alle da?
- Bruder Lu, geht es jetzt los?
53
00:05:27,564 --> 00:05:33,401
Ja, morgen Abend. Wieso diese langen
Gesichter? Herr Ober, ein Bier bitte.
54
00:05:38,367 --> 00:05:42,657
Oh, vielen Dank. Tja, ich bin
wohl schon orientierungslos.
55
00:05:43,747 --> 00:05:44,737
Zhi Hun, hier!
56
00:05:47,543 --> 00:05:52,709
Warum kommst Du so spät? Nimm Platz.
Darf ich vorstellen: Zhi Nue.
57
00:05:52,923 --> 00:05:57,714
Hier und hier.
Und einen Krug für Dich.
58
00:05:58,387 --> 00:05:59,923
Herr Ober, Bier!
59
00:06:00,139 --> 00:06:02,096
- Wer ist am stärksten?
- Die Marine.
60
00:06:02,308 --> 00:06:04,049
- Wer ist am tollsten?
- Die Marine.
61
00:06:05,352 --> 00:06:07,093
Toi, toi, toi.
62
00:06:07,730 --> 00:06:09,938
- Bist Du Ober oder Trinkbruder?
- Bleib ruhig.
63
00:06:10,149 --> 00:06:14,484
- Feiert erst nach der Niederlage.
- Was?
64
00:06:14,737 --> 00:06:18,651
- Naja...
- Bleib hier.
65
00:06:18,949 --> 00:06:21,612
- Schnell.
- Entschuldigung, ich komme schon.
66
00:06:21,827 --> 00:06:23,910
- Was trinken Sie?
- Bier. Ist das in Ordnung?
67
00:06:24,788 --> 00:06:27,371
- Darf ich mich zu euch setzen?
- Hallo Huanü. Nimm Platz.
68
00:06:28,375 --> 00:06:29,991
Was machen die hier?
69
00:06:30,210 --> 00:06:32,293
Sie werden Seeräuber jagen und
morgen auslaufen.
70
00:06:32,504 --> 00:06:35,463
Es ist ihre letzte Chance
noch etwas zu trinken.
71
00:06:35,674 --> 00:06:37,256
Ich bringe dir einen Milchshake.
72
00:06:37,468 --> 00:06:39,380
Nein, sei nicht so böse.
Ich bringe dir einen Krug Bier.
73
00:06:39,595 --> 00:06:40,802
Einen großen!
74
00:06:42,514 --> 00:06:46,383
In diesem Jahr bekamen wir nie
doppelten Lohn.
75
00:06:46,602 --> 00:06:49,265
Der Lohn wurde auch nicht erhöht.
Nur weil das Geld für die Jagd...
76
00:06:49,480 --> 00:06:53,394
nach Seeräubern ausgegeben wird.
Zwei Aktionen, kein Erfolg.
77
00:06:53,609 --> 00:06:59,571
Ich glaube, sie haben keine Ahnung,
wo ihr Versteck überhaupt ist.
78
00:07:00,240 --> 00:07:04,405
- Bruder. Morgen geht es los.
- Lass das. Ah Bao, geh zahlen.
79
00:07:04,620 --> 00:07:06,612
- Was?
- Zahlen!
80
00:07:07,456 --> 00:07:10,449
Hey, Du! Ich habe gehört, dass du
morgen in deine Heimat gehst.
81
00:07:10,667 --> 00:07:12,499
- Ja.
- Wo ist deine Heimat?
82
00:07:12,711 --> 00:07:14,122
Guangzhou!
83
00:07:14,463 --> 00:07:17,547
Die Seeräuber sind schon in
Dong Chuang Tang.
84
00:07:17,758 --> 00:07:21,092
Fahr doch bitte nicht mit
dem Schiff zurück!
85
00:07:21,303 --> 00:07:24,421
- Was kann er denn machen?
- Geh doch zu Fuß nach Guangzhou.
86
00:07:27,643 --> 00:07:31,683
Ist es auf dem Landweg
denn sicherer?
87
00:07:31,939 --> 00:07:33,646
Schnauze!
88
00:07:35,484 --> 00:07:38,568
Leider sind wir verantwortlich für
die Sicherheit auf dem Meer.
89
00:07:38,779 --> 00:07:42,489
Mein Onkel aus dem Heimatdorf wollte
mich besuchen.
90
00:07:42,699 --> 00:07:46,818
Ich wollte ihn abholen, aber das
lehnte er ab.
91
00:07:47,037 --> 00:07:49,780
Dein Onkel ist blind.
Wie kann er allein zu dir kommen?
92
00:07:49,998 --> 00:07:53,082
Er sagt, er kann nur nach dem Gehör
zu mir finden. Das Geschrei beim...
93
00:07:53,293 --> 00:07:56,377
Ehekuchenverkauf führt ihn zu mir.
- Ehekuchen gibt's nur in Yuan Lang.
94
00:07:56,588 --> 00:07:59,046
Und riecht es nach gegrillter Ente...
Dann ist er im neuen Gebiet.
95
00:07:59,258 --> 00:08:02,376
- Und wenn er "Bibi" hört?
- Bibi...
96
00:08:02,594 --> 00:08:04,631
In Hongkong!
97
00:08:04,847 --> 00:08:10,514
Richtig. Jedes Kind kennt das Lied:
1, 2, 3, 4, A, B, C, D...
98
00:08:10,727 --> 00:08:14,846
Großer Kopf in
grüner Uniform...
99
00:08:15,065 --> 00:08:18,229
Lauf dem Gauner hinterher
und pfeif "Bibi",
100
00:08:18,444 --> 00:08:22,814
lauf dem Gauner hinterher
und pfeif "Bibi", "Bibi", "Bibi"...
101
00:08:25,033 --> 00:08:27,195
Mach "Bibi"...
102
00:08:44,761 --> 00:08:50,132
He, Ihr alle. Stop! Hört Ihr, stop!
Er hat nur einen Witz erzählt.
103
00:08:50,517 --> 00:08:58,266
Es war nur ein Spaß, unsere Schuld.
Einen Krug zur Entschuldigung.
104
00:08:59,401 --> 00:09:03,190
- Lass mal, wir sind Kollegen.
- Warum bist Du so aufgebracht?
105
00:09:07,743 --> 00:09:13,489
- Bist Du in Ordnung?
- Dieser Krug war eh für dich,
106
00:09:13,707 --> 00:09:16,495
es ist egal ob Du oder deine
Uniform ihn trinkt.
107
00:09:18,545 --> 00:09:21,458
- Mein Sakko ist auch ruiniert.
- Entschuldigung.
108
00:09:21,673 --> 00:09:24,165
Du brauchst dich nicht
zu entschuldigen.
109
00:09:35,729 --> 00:09:40,565
Zwei Möglichkeiten: Entweder du
entschuldigst dich, oder...
110
00:09:41,193 --> 00:09:43,936
Ich kenne das Wort Entschuldigung
nicht. Also nehme ich die zweite.
111
00:10:16,770 --> 00:10:19,729
Halt, wir sind doch Kollegen.
112
00:11:00,022 --> 00:11:04,016
Wo ist der Blödmann?
Spaghetti für dich!
113
00:11:20,876 --> 00:11:22,993
Was macht ihr denn da?
114
00:11:30,761 --> 00:11:32,127
Hilfe!
115
00:11:48,403 --> 00:11:50,690
Eine Schlägerei!
116
00:11:52,741 --> 00:11:55,154
Stop! Hier ist die Polizei.
117
00:11:55,369 --> 00:11:57,656
Auf sie!
118
00:12:05,587 --> 00:12:08,204
Haha, du magst
hoffentlich Spaghetti.
119
00:12:09,216 --> 00:12:11,299
Zu Dir komme ich noch.
120
00:12:13,929 --> 00:12:15,716
Keine Absicht.
121
00:12:23,355 --> 00:12:25,563
Das bin doch ich.
122
00:12:58,014 --> 00:13:01,098
Wenn ich mich nicht räche,
bin ich kein richtiger Mann.
123
00:13:01,309 --> 00:13:05,019
Wo bist Du?
Bist Du etwa schon satt?
124
00:13:05,230 --> 00:13:10,100
- Wer hat mich gerufen? Was ist los?
- Hat sich schon erledigt.
125
00:13:12,237 --> 00:13:14,980
Stop, nicht bewegen.
126
00:13:21,246 --> 00:13:24,489
Als Polizisten begeht ihr Straftaten.
Nehmt sie alle fest.
127
00:13:24,708 --> 00:13:26,290
- Jawohl!
- Steht auf.
128
00:13:30,922 --> 00:13:36,759
- Onkel?
- Verschwinde hier, aber schnell.
129
00:13:41,725 --> 00:13:46,220
Wie sollen wir morgen aufbrechen,
wenn Du meine Soldaten verhaftest?
130
00:13:46,438 --> 00:13:47,599
Nur einige.
131
00:13:47,814 --> 00:13:52,058
Es sind Marinesoldaten. Ohne sie
können wir die Schiffe nicht steuern.
132
00:13:52,277 --> 00:13:53,813
Die Oberen sind informiert.
133
00:13:54,029 --> 00:13:57,272
Ist mir egal.
Dein Neffe war auch dabei.
134
00:14:01,495 --> 00:14:04,158
Achtung!
135
00:14:04,372 --> 00:14:07,706
Ich glaube, ich kann sie mitnehmen.
Wir bedanken uns.
136
00:14:07,918 --> 00:14:12,162
Nichts zu danken.
Seid vorsichtig.
137
00:14:20,472 --> 00:14:23,761
- Onkel...
- Nach Hause.
138
00:14:27,062 --> 00:14:31,306
Onkel, Onkel! Entschuldigung, dass
wir sie belästigt haben.
139
00:14:31,525 --> 00:14:38,273
Entschuldigen? Das hatte ich selbst
vor. Ich hasse die Polizei.
140
00:14:38,490 --> 00:14:40,573
Was guckst Du?
141
00:14:43,245 --> 00:14:44,986
Los, kommt mit.
142
00:14:47,249 --> 00:14:49,036
Kompanie, Achtung.
143
00:14:49,501 --> 00:14:54,792
Vorwärts, Marsch.
Links, links, rechts, links...
144
00:15:03,849 --> 00:15:08,435
Und halt.
Links und rechts um.
145
00:15:08,645 --> 00:15:11,353
Präsentiert das Gewehr.
146
00:15:15,443 --> 00:15:18,151
Gewehr ab.
147
00:15:21,908 --> 00:15:26,653
Unser Befehl lautet:
Auslaufen und die Piraten fangen.
148
00:15:26,872 --> 00:15:27,862
Ja, Sir.
149
00:15:28,164 --> 00:15:32,659
- Und wenn wir sie gefangen haben?
- Halten wir sie fest.
150
00:15:32,878 --> 00:15:36,417
- Und wenn wir verwundet werden?
- Wir fühlen keinen Schmerz.
151
00:15:36,631 --> 00:15:39,339
Und wenn wir gefangen werden?
152
00:15:41,469 --> 00:15:43,085
Na, ich höre gar nichts?
153
00:15:43,805 --> 00:15:46,172
Du.
Komm her.
154
00:15:49,144 --> 00:15:54,765
Freundchen...
Rede, oder du wirst erschossen.
155
00:15:54,983 --> 00:16:00,980
Ausgezeichnet. Schweigen ist
unser Motto. Zurück in die Reihe.
156
00:16:03,033 --> 00:16:04,740
Instruktion abgeschlossen.
157
00:16:04,951 --> 00:16:07,159
Alles Gute bei eurer Mission.
158
00:16:07,370 --> 00:16:14,243
So mutige und tapfere Männer habe ich
schon lange nicht mehr gesehen.
159
00:16:14,461 --> 00:16:18,296
- Ihr schnappt euch die Piraten.
- Wir schnappen sie.
160
00:16:22,761 --> 00:16:25,629
Waren es nicht fünf Schiffe?
Ich sehe nur drei.
161
00:16:25,847 --> 00:16:28,555
Zwei haben ein Leck, Sir.
162
00:16:28,767 --> 00:16:33,307
Das ist bestimmt
so eine neumodische Art... U Boot.
163
00:16:33,521 --> 00:16:35,729
Auf drei Schiffen wird es zu eng.
164
00:16:35,941 --> 00:16:39,901
Das geht schon.
Es ist doch keine Kreuzfahrt.
165
00:16:40,111 --> 00:16:42,694
Ach, das hätte ich fast gedacht.
166
00:16:43,073 --> 00:16:46,237
- Vorwärts.
- Achtung.
167
00:16:50,038 --> 00:16:51,654
Vorwärts, Marsch.
168
00:17:06,554 --> 00:17:07,886
Helft löschen.
169
00:17:08,098 --> 00:17:11,091
Zwei unserer Schiffe sind explodiert.
170
00:17:11,601 --> 00:17:15,641
Wasser, holt Wasser.
Oh Gott, oh Gott...
171
00:17:23,613 --> 00:17:28,404
Mach dir keine Sorgen.
Du bist mit dem nächsten Schiff weg.
172
00:17:28,618 --> 00:17:32,111
Und nun entschuldige mich.
Ich erwarte Besuch.
173
00:17:36,626 --> 00:17:42,122
Changsam, lass dich nicht blicken.
Die Polizei sucht dich.
174
00:17:56,354 --> 00:18:02,100
Dank ihr konnten wir verhindern,
dass die Küstenwache in See sticht.
175
00:18:02,318 --> 00:18:04,025
Die sollten Ihnen danken.
176
00:18:04,237 --> 00:18:08,026
Besser, als auf offener See
erwischt zu werden.
177
00:18:08,241 --> 00:18:11,860
- Danke für den Tipp.
- Keine Ursache.
178
00:18:12,078 --> 00:18:18,245
Sarm Paw beschützt meine Schiffe.
Ich mache gute Geschäfte mit ihm.
179
00:18:18,460 --> 00:18:23,205
Das freut mich. Sarm Paw möchte
Sie um einen Gefallen bitten.
180
00:18:24,591 --> 00:18:27,083
Er braucht ein paar Gewehre.
181
00:18:28,219 --> 00:18:30,552
100 Stück.
Er zahlt gut.
182
00:18:30,764 --> 00:18:34,257
Das ist ja ein Polizeigewehr.
Ich versuche es.
183
00:18:34,934 --> 00:18:36,971
Geht klar?
Das hoffe ich.
184
00:18:38,313 --> 00:18:40,350
Ausgezeichnet.
Auf Wiedersehen.
185
00:18:43,693 --> 00:18:45,309
Schönen Tag noch.
186
00:18:46,488 --> 00:18:49,902
Chef, woher sollen wir
Polizeigewehre bekommen?
187
00:18:50,116 --> 00:18:55,362
Das wird nicht leicht.
Wir brauchen den besten Mann dafür.
188
00:18:55,580 --> 00:19:01,793
Wie wär's mit Changsam?
Nein. Die Polizei sucht ihn.
189
00:19:02,545 --> 00:19:04,912
- Hol mir Fei her.
- Fei?
190
00:19:06,216 --> 00:19:09,084
- Der ist doch so teuer.
- Ich weiß.
191
00:19:09,844 --> 00:19:12,427
Wir können ihn ja nachher umbringen.
192
00:19:17,602 --> 00:19:19,389
Da!
Ich nehme. Gewonnen.
193
00:19:19,604 --> 00:19:21,846
- Enn? Was willst Du?
- Westwind.
194
00:19:22,273 --> 00:19:24,640
- Wann habe ich Westwind ausgespielt?
- Frag die anderen.
195
00:19:24,859 --> 00:19:28,899
Er hat Kreis 1 ausgespielt, Dummkopf.
Westwind ist schon lange weg.
196
00:19:29,114 --> 00:19:31,481
Was denn?
Betrug! Geld zahlen.
197
00:19:31,699 --> 00:19:33,361
Ja, ja. Geld zahlen.
198
00:19:34,410 --> 00:19:36,493
- Ich spiele nicht weiter.
- In Ordnung, danke.
199
00:19:36,704 --> 00:19:42,701
- Herr Ober, hier fehlt einer.
- Ich komme.
200
00:19:46,840 --> 00:19:48,376
- Herr Ober?
- Ja?
201
00:19:48,591 --> 00:19:50,583
- Chips bitte.
- Ja, natürlich.
202
00:19:53,263 --> 00:20:00,181
Eine alte Kupferuhr. Drei Dollar.
Sie ist von Bruder Fei.
203
00:20:00,395 --> 00:20:05,311
Ah! Eine edle Luxusgolduhr.
100 Dollar.
204
00:20:12,198 --> 00:20:13,905
- Aha!
- Scheiße!
205
00:20:14,117 --> 00:20:16,575
- Nicht diese.
- Wan 4.
206
00:20:17,245 --> 00:20:21,956
- Gut!
- Gut, aber Du hast nicht gesetzt.
207
00:20:22,709 --> 00:20:26,749
- Ich gewinne es bald, Freunde.
- Kreis 5, raus.
208
00:20:26,963 --> 00:20:29,000
So geht's auch.
209
00:20:30,550 --> 00:20:32,132
Kreis 8.
210
00:20:36,723 --> 00:20:39,090
- Was guckst Du?
- Entschuldigung, Bruder Fei.
211
00:20:39,309 --> 00:20:42,052
- Du bist dran.
- Suo 6.
212
00:20:45,273 --> 00:20:50,564
- So einfach ist es nicht.
- Was? Du spielst Wan 2 aus?
213
00:20:50,778 --> 00:20:55,648
- Habe ich doch gar nicht.
- Ich habe es aber gesehen, und ihr?
214
00:20:55,992 --> 00:20:58,575
Er hat Kreis 5 gespielt.
Er hat nicht gelogen.
215
00:20:58,786 --> 00:21:01,779
- Genau.
- Nein? Würdest Du das schwören?
216
00:21:02,207 --> 00:21:08,875
Na klar, alle aufgepasst: Ich habe
Kreis 5 gespielt, nicht Wan 2.
217
00:21:10,465 --> 00:21:12,582
- War es Kreis 5?
- Ja.
218
00:21:12,800 --> 00:21:19,968
Ich vertraue Dir. Ich fange klein an,
und ich gewinne nur wenig Geld.
219
00:21:21,476 --> 00:21:26,187
- Du bist gut.
- Gut. Zahlen!
220
00:21:26,773 --> 00:21:31,143
- Wan 4.
- Mistkerl! Betrug!
221
00:21:40,161 --> 00:21:41,151
Entschuldigung.
222
00:21:43,039 --> 00:21:45,873
Bleib ruhig, ich bin dran.
223
00:21:51,089 --> 00:21:52,546
Aufstehen!
224
00:21:56,594 --> 00:22:01,305
- Geh nicht. Ich warte auf mein Glück.
- Ich bin an der Reihe.
225
00:22:09,524 --> 00:22:14,986
Haha, gewonnen. Das ist mein Tag.
Alles in einer Farbe, zahlen bitte.
226
00:22:17,949 --> 00:22:20,191
Bruder Fei, wir brauchen
deine Hilfe.
227
00:22:21,411 --> 00:22:23,403
Weißt Du, wie viel ich
gewonnen hätte?
228
00:22:24,747 --> 00:22:28,161
Wir geben nicht auf.
Ich habe alles durchdacht.
229
00:22:28,376 --> 00:22:34,464
Das ist mein neuer Plan: Projekt A.
Ich brauche nur noch 12 Schiffe.
230
00:22:34,757 --> 00:22:37,044
Admiral, gehen Sie nach Hause.
231
00:22:37,260 --> 00:22:40,844
Aber Sir, ich nehme
meine Aufgabe sehr ernst und...
232
00:22:41,431 --> 00:22:42,638
Halten Sie den Mund.
233
00:22:43,349 --> 00:22:48,686
Ihre Männer haben mich enttäuscht.
Sie werden Captain Chi unterstellt.
234
00:22:48,896 --> 00:22:54,233
Da werden sie vernünftig ausgebildet.
Ich bekomme Ersatz aus England.
235
00:22:54,444 --> 00:23:00,566
Was Sie betrifft: Sie sammeln
ab heute Spenden ein. Und jetzt raus.
236
00:23:02,702 --> 00:23:05,240
- Eure neuen Uniformen.
- Was soll das?
237
00:23:05,455 --> 00:23:08,493
Befehl von Captain Chi.
238
00:23:08,875 --> 00:23:11,618
Das sind doch Polizeiuniformen.
239
00:23:11,836 --> 00:23:15,580
Schlechte Nachrichten.
Unsere Einheit wird aufgelöst.
240
00:23:20,762 --> 00:23:26,133
- So ein Mist. Der Spaß ist vorbei.
- Hauptsache, wir werden bezahlt.
241
00:23:31,481 --> 00:23:36,852
Gratuliere, Männer.
Gratuliere zur Beförderung.
242
00:23:39,322 --> 00:23:44,113
- Gratuliere. Keine Piratenjagd mehr.
- Und Sie, Sir?
243
00:23:44,327 --> 00:23:51,575
Ich bin zum Ober Spendeneinsammler
befördert worden.
244
00:23:52,126 --> 00:23:55,039
- Was ist das?
- Weiß ich auch nicht.
245
00:23:55,254 --> 00:23:58,497
Und jetzt...
Stillgestanden.
246
00:23:58,716 --> 00:24:02,505
Zieht eure Uniformen an.
Das ist mein letzter Befehl.
247
00:24:05,014 --> 00:24:10,601
Captain Chi erwartet Sie.
Alles Gute.
248
00:24:22,532 --> 00:24:24,615
Melde mich zum Dienst, Sir.
249
00:24:25,076 --> 00:24:29,616
- Ah, die Küstenwache. Sgt. Mailong...
- Die gibt's doch nicht mehr.
250
00:24:29,831 --> 00:24:30,821
Ruhe.
251
00:24:31,207 --> 00:24:36,077
Sie sind jetzt bei der Polizei.
Hier herrschen Zucht und Ordnung.
252
00:24:36,295 --> 00:24:42,337
Wenn Sie etwas gefragt werden,
antworten Sie mit "Ja" oder "Nein".
253
00:24:42,969 --> 00:24:46,007
Und wie Sie da stehen...
Stillgestanden.
254
00:24:46,889 --> 00:24:49,176
Das nennen Sie stillstehen?
255
00:24:49,392 --> 00:24:52,931
Ich werde Ihnen das mal zeigen.
So geht das:
256
00:24:53,146 --> 00:24:58,892
Kopf hoch, Brust raus, Bauch rein,
Hintern raus. Eine gerade Linie.
257
00:24:59,652 --> 00:25:03,020
- Antworten Sie: Sie heißen Mailong?
- Ja, Sir.
258
00:25:03,322 --> 00:25:06,906
- Und Sie sind ein Idiot. Antworten.
- Nein, Sir.
259
00:25:08,327 --> 00:25:11,161
- Geht doch.
- Captain.
260
00:25:11,372 --> 00:25:17,790
Ah, gut. Das ist Sergeant Mailong.
Der stellvertretende Inspektor Hong.
261
00:25:19,464 --> 00:25:24,926
Er leitet unser Trainingslager und
hat das Kommando über Ihre Kompanie.
262
00:25:25,136 --> 00:25:28,300
Er wird
eine Mustereinheit daraus machen.
263
00:25:28,514 --> 00:25:31,348
Das wäre alles.
Wegtreten.
264
00:25:33,102 --> 00:25:37,472
Sergeant. Was habe ich Ihnen gezeigt?
Wie grüßt man?
265
00:25:37,690 --> 00:25:39,898
Jawohl, Sir.
266
00:25:43,529 --> 00:25:44,736
Na wunderbar.
267
00:25:44,947 --> 00:25:46,813
Morgen fangen Sie an.
268
00:25:47,033 --> 00:25:51,619
- Verlangen Sie absoluten Gehorsam.
- Ja, Sir.
269
00:26:01,506 --> 00:26:03,839
Achtung, Leute, stellt euch auf.
270
00:26:08,721 --> 00:26:14,718
Stillgestanden. Salutiert.
Du da, komm her.
271
00:26:18,397 --> 00:26:19,729
Zeig mir einen Salut.
272
00:26:21,067 --> 00:26:23,980
Bauch rein, Brust raus, Hintern raus.
273
00:26:24,195 --> 00:26:26,608
- 500 mal üben.
- Ja, Sir.
274
00:26:29,951 --> 00:26:34,161
Das hier ist nicht die Küstenwache.
Hier herrscht Ordnung.
275
00:26:34,372 --> 00:26:40,164
- Unser Motto ist Disziplin und...
- He, sieh dir die Mädchen an.
276
00:26:40,378 --> 00:26:43,712
Da würde ich nicht nein sagen.
Sind die nicht süß?
277
00:26:45,132 --> 00:26:47,966
214 und 209.
Vortreten.
278
00:26:51,764 --> 00:26:54,131
Was gab's da zu besprechen?
Nun?
279
00:26:54,392 --> 00:26:57,100
- Da waren zwei Mädchen.
- Er würde nicht nein sagen.
280
00:26:57,311 --> 00:26:59,974
- Er fand sie süß.
- 500 mal wiederholen.
281
00:27:00,189 --> 00:27:01,851
- Was?
- 1000 mal.
282
00:27:02,066 --> 00:27:03,273
Ja, Sir.
283
00:27:03,484 --> 00:27:06,147
- Sieh dir die Mädchen an.
- Da sage ich nicht nein.
284
00:27:06,362 --> 00:27:10,197
- Sieh dir die Mädchen an.
- Da sage ich nicht nein.
285
00:27:12,410 --> 00:27:14,493
Wer hat da gelacht?
286
00:27:16,289 --> 00:27:18,747
- Ich war's, Sir.
- Vortreten.
287
00:27:22,253 --> 00:27:24,745
- Was sollte das?
- Ist mir rausgerutscht.
288
00:27:24,964 --> 00:27:27,422
- Ganz schön laut.
- Ich hab 'ne große Klappe.
289
00:27:27,633 --> 00:27:31,502
- Kennst du die Strafe für so etwas?
- 500 mal lachen?
290
00:27:31,721 --> 00:27:34,054
Wegtreten. Erschießt ihn!
291
00:27:38,603 --> 00:27:41,471
- Siehst du die Mädchen?
- Ich sage nicht nein.
292
00:27:41,689 --> 00:27:44,602
- Siehst du die Mädchen?
- Ich sage nicht nein.
293
00:27:47,361 --> 00:27:48,977
Stillgestanden.
294
00:27:49,530 --> 00:27:52,523
Rechts um.
295
00:27:52,867 --> 00:27:55,405
Rechts um.
296
00:27:55,620 --> 00:27:58,158
Rechts um.
297
00:27:58,372 --> 00:28:00,238
Im Laufschritt, Marsch.
298
00:28:01,542 --> 00:28:04,330
Meldung, Sir:
Er ist in Ohnmacht gefallen.
299
00:28:04,545 --> 00:28:06,502
Lasst ihn.
Er darf Latrinen putzen.
300
00:28:07,506 --> 00:28:10,965
Ich sehe die Mädchen
und sage nicht nein.
301
00:28:11,177 --> 00:28:15,137
Ich sehe die Mädchen
und sage nicht nein.
302
00:28:15,348 --> 00:28:18,056
Ich sehe die Mädchen und...
303
00:28:19,935 --> 00:28:23,394
Was ist?
Ich hab im Traum den Chef verhauen.
304
00:28:23,606 --> 00:28:25,472
Ach, halt die Klappe.
305
00:28:31,656 --> 00:28:35,445
- Was? Gibt's Frühstück?
- Klingt eher nach Alarm.
306
00:28:36,535 --> 00:28:39,118
Auf den Übungsplatz.
Los, los.
307
00:28:42,625 --> 00:28:45,618
Stillgestanden.
Salutiert.
308
00:28:48,714 --> 00:28:52,754
Ich finde, das ist eine gute Zeit
um zur Toilette zu gehen.
309
00:28:53,386 --> 00:28:54,922
- Sergeant.
- Ja, Sir.
310
00:28:55,429 --> 00:28:58,388
Sie führen sie.
Und dann zurück ins Bett.
311
00:28:58,599 --> 00:29:02,183
Ja, Sir.
Links um.
312
00:29:06,440 --> 00:29:10,480
Auf die Plätze... fertig... Angriff.
313
00:29:12,780 --> 00:29:17,616
Schnelligkeit erfordert Disziplin.
Sie haben 10 Sekunden.
314
00:29:17,827 --> 00:29:20,740
Achtung.
Und los.
315
00:29:26,419 --> 00:29:32,006
Eins... zwei...
drei... vier... fünf...
316
00:29:32,216 --> 00:29:36,586
sechs... sieben...
acht... neun... zehn.
317
00:29:40,933 --> 00:29:46,179
Ihr müsst jederzeit einsatzbereit
sein. Jetzt bin ich dran.
318
00:29:46,397 --> 00:29:50,357
- Schaffen Sie's in 10 Sekunden?
- Ausbilder haben 45 Sekunden.
319
00:30:00,995 --> 00:30:03,453
He, ich brauche eine Wasserkelle.
320
00:30:04,999 --> 00:30:07,412
Na los, macht schon.
321
00:30:09,795 --> 00:30:11,536
Das ist ein Befehl.
322
00:30:16,677 --> 00:30:21,012
Zur Ausbildung gehört auch
der Umgang mit neuen Waffen.
323
00:30:22,475 --> 00:30:27,061
Das ist eine Handgranate.
Ich demonstriere das mal.
324
00:30:28,147 --> 00:30:31,857
Stift rausziehen und
innerhalb von 10 Sekunden werfen.
325
00:30:34,195 --> 00:30:36,858
Peng. Ganz einfach.
Habt ihr verstanden?
326
00:30:37,239 --> 00:30:40,232
- Ja, Sir.
- Große Klappe, hol sie zurück.
327
00:30:40,451 --> 00:30:41,862
Jawohl, Sir.
328
00:30:51,504 --> 00:30:53,541
- Hast du sie ausgetauscht?
- Klar.
329
00:31:03,390 --> 00:31:05,427
Sergeant,
sagte ich vortreten?
330
00:31:05,643 --> 00:31:09,182
- Nein, Sir.
- Dann treten Sie zurück.
331
00:31:12,775 --> 00:31:15,688
Wir üben jetzt.
Sergeant, Sie zuerst.
332
00:31:15,903 --> 00:31:18,395
- Ja, Sir.
- Er hat's noch nicht kapiert.
333
00:31:18,614 --> 00:31:20,856
- Doch, hab ich.
- Zeigen Sie's nochmal.
334
00:31:21,534 --> 00:31:27,121
Na gut, aber passt alle auf.
Also...
335
00:31:30,084 --> 00:31:34,169
- Hältst du mich für blöd?
- Nein. Aber das Ding ist echt.
336
00:31:34,380 --> 00:31:39,626
Stift rausziehen und...
Ich werfe sie zu euch, passt auf.
337
00:31:40,302 --> 00:31:44,171
Sir, passen Sie auf.
Die ist echt.
338
00:31:48,853 --> 00:31:53,644
Setzt euch. Wir haben den Auftrag,
den Gangster Changsam zu verhaften.
339
00:31:53,858 --> 00:31:57,568
Wir glauben, dass er
sich im Hoover Club versteckt.
340
00:31:57,778 --> 00:32:00,691
Wichtige Leute besuchen diesen Club.
341
00:32:00,906 --> 00:32:06,197
Wir müssen also sehr diskret
vorgehen, um niemanden zu belästigen.
342
00:32:06,412 --> 00:32:09,621
Feingefühl ist gefragt.
Habt ihr alles verstanden?
343
00:32:10,124 --> 00:32:11,740
Verstanden, Sir.
344
00:32:13,043 --> 00:32:16,957
Das wird kein Spaziergang.
Ich sag euch Bescheid.
345
00:32:17,172 --> 00:32:21,132
Es muss schnell gehen.
Wir verlassen uns auf Sie, Fei.
346
00:32:28,684 --> 00:32:33,179
- Vergesst nicht, immer höflich.
- Das ist mein zweiter Vorname.
347
00:32:33,397 --> 00:32:35,514
Ihr zwei bleibt hier. Los.
348
00:32:45,576 --> 00:32:48,239
Gentlemen, Ihre Mitgliedskarten?
349
00:32:50,080 --> 00:32:51,070
Die Bullen.
350
00:32:57,922 --> 00:33:03,088
Was kann ich für Sie tun?
Das sind keine Mitgliedskarten.
351
00:33:03,928 --> 00:33:07,512
Heute schon. Hier hält sich
ein Gangster versteckt.
352
00:33:07,723 --> 00:33:09,305
Sekunde, ja?
353
00:33:13,604 --> 00:33:15,516
Was gibt's denn?
354
00:33:17,691 --> 00:33:22,652
Dies ist ein exklusiver Privatclub.
Hier finden Sie nichts.
355
00:33:23,113 --> 00:33:28,359
Hier gibt's keine Gangster.
Macht kein Theater und verschwindet.
356
00:33:28,577 --> 00:33:32,446
Also, wenn Sie
mich entschuldigen würden...
357
00:33:33,082 --> 00:33:36,701
Da ist der Ausgang.
Wir wollen einen Drink nehmen.
358
00:33:38,337 --> 00:33:43,924
Das könnt ihr nicht bezahlen.
Und ihr seid keine Mitglieder.
359
00:33:45,094 --> 00:33:48,087
Hallo, Sie da.
Stehenbleiben.
360
00:33:51,475 --> 00:33:56,015
- Was sollte das denn?
- Er wollte die anderen warnen.
361
00:33:56,897 --> 00:33:59,139
- Zum Glück hab ich...
- Es reicht.
362
00:33:59,692 --> 00:34:03,026
- Wisst ihr, wem der Laden gehört?
- Klar, dem mit der großen Nase.
363
00:34:03,237 --> 00:34:07,026
- Auch Zwerg Nase genannt.
- Also gut.
364
00:34:07,741 --> 00:34:11,451
Schaut euch ruhig um.
Ihr findet sowieso nichts.
365
00:34:26,010 --> 00:34:29,924
Hier geht's nicht weiter.
Das ist nur das Managerbüro.
366
00:34:34,768 --> 00:34:36,054
Wo wollen Sie hin?
367
00:34:38,105 --> 00:34:39,892
Er ist ein Bulle.
368
00:34:40,899 --> 00:34:47,817
Changsam, Sie sind verhaftet.
Die Gentlemen dürfen auch mitkommen.
369
00:34:57,082 --> 00:35:00,416
Ich verhafte Sie
wegen Mordes und Schmuggelei.
370
00:35:01,920 --> 00:35:04,503
Spucken Sie nur.
Das erhöht die Strafe.
371
00:35:05,924 --> 00:35:10,385
Hier ist Ihr Haftbefehl.
Das wird Ihnen gar nichts nützen.
372
00:35:11,472 --> 00:35:13,714
He, die Möbel sind teuer.
373
00:35:18,270 --> 00:35:19,556
Ihm nach.
374
00:35:27,404 --> 00:35:29,441
Stehenbleiben.
Weg da.
375
00:35:29,990 --> 00:35:34,485
Sie werden für den Schaden
aufkommen müssen, ist das klar?
376
00:35:34,703 --> 00:35:37,161
Von unserem Polizeisold?
377
00:35:37,372 --> 00:35:40,080
Ich lasse mich nicht verarschen.
378
00:35:42,753 --> 00:35:43,914
Vorsicht, Männer.
379
00:37:10,007 --> 00:37:12,124
Los, verschwinde.
Schnell.
380
00:37:13,135 --> 00:37:15,718
Sehen Sie.
381
00:37:16,680 --> 00:37:19,889
Aufhören.
Kommen Sie her.
382
00:37:22,102 --> 00:37:24,560
- Sir.
- Wo ist ihr Durchsuchungsbefehl?
383
00:37:24,771 --> 00:37:26,808
- Also der...
- Sgt. Mailong.
384
00:37:27,941 --> 00:37:31,230
- Wir glauben, Changsam ist hier.
- So? Wo denn?
385
00:37:31,695 --> 00:37:33,687
- Da oben.
- Schweigen Sie.
386
00:37:33,906 --> 00:37:38,025
Das ist Hausfriedensbruch.
Das wird Konsequenzen haben.
387
00:37:38,243 --> 00:37:42,032
- Sie werden das alles bezahlen.
- Sergeant, was ist los?
388
00:37:42,247 --> 00:37:46,992
Ich hätte gedacht, Sie wären klüger.
Ich habe mich wohl getäuscht.
389
00:37:48,795 --> 00:37:52,539
- Onkel...
- Nichts da. Entschuldigen Sie sich.
390
00:37:52,799 --> 00:37:58,887
Was? Sie haben eine illegale
Spielhölle da drin. Ich bin im Recht.
391
00:37:59,640 --> 00:38:04,726
Captain, ich werde mich beschweren.
Das ist übelste Verleumdung.
392
00:38:05,187 --> 00:38:06,803
Sergeant.
393
00:38:07,022 --> 00:38:11,437
- Ich werde es Ihnen beweisen.
- Sie entschuldigen sich.
394
00:38:13,445 --> 00:38:19,737
- Ungehorsam wird hart bestraft.
- Wie Sie wollen. Mir reicht's.
395
00:38:22,496 --> 00:38:27,457
- Machen Sie den Job doch alleine.
- Das können Sie nicht machen.
396
00:38:47,521 --> 00:38:48,511
Haltet ihn.
397
00:39:46,246 --> 00:39:50,035
Auftrag ausgeführt.
Ich hatte recht.
398
00:39:53,712 --> 00:39:55,453
Dragon.
399
00:40:03,764 --> 00:40:06,427
Langsam.
Du könntest jemanden verletzen.
400
00:40:06,767 --> 00:40:07,757
Alter Kumpel.
401
00:40:10,729 --> 00:40:15,315
Wie behandelst du deinen Freund Fei?
Was kann ich für deine Laune?
402
00:40:15,525 --> 00:40:20,771
- Du warst eben im Club.
- Ja, es roch nach Ärger für euch.
403
00:40:20,989 --> 00:40:25,484
Aber ich hasse Schlägereien,
also bin ich wieder gegangen.
404
00:40:26,745 --> 00:40:28,407
Du gehörst auch zu denen.
405
00:40:29,956 --> 00:40:33,825
Das stimmt nicht.
Ich bin ein anständiger Bürger.
406
00:40:34,044 --> 00:40:36,957
Du kannst dich
ruhig mit mir sehen lassen.
407
00:40:38,298 --> 00:40:41,587
Es passt denen ganz gut,
dass du aussteigst.
408
00:40:41,802 --> 00:40:44,590
- Wieso?
- Piraten mag keiner.
409
00:40:44,805 --> 00:40:48,674
- Aber Geschäfte mit Piraten...
- Was meinst du?
410
00:40:49,101 --> 00:40:53,641
Eure Mission war geheim.
Wer hat dann die Schiffe gesprengt?
411
00:40:53,855 --> 00:40:57,974
- Spekulationen.
- Meinst du? Ich sag dir mal was.
412
00:40:58,193 --> 00:41:01,311
Die Piraten bekommen
geklaute Polizeigewehre.
413
00:41:01,905 --> 00:41:07,902
Sondermeldung: Sarm Paw schlägt
wieder zu. 3 Tote und 24 Verletzte.
414
00:41:08,787 --> 00:41:11,530
- Wer ist der Verräter?
- Du bist zu neugierig.
415
00:41:11,748 --> 00:41:14,286
Muss ein hohes Tier sein.
416
00:41:19,881 --> 00:41:23,420
Warte mal.
Du willst die Gewehre klauen, oder?
417
00:41:24,511 --> 00:41:28,221
Weißt du, man ist entweder arm
oder reich. Ich bin arm.
418
00:41:28,432 --> 00:41:33,848
Die Polizei wollte mich nicht,
also wurde ich ein Dieb.
419
00:41:34,062 --> 00:41:39,603
Aber du bist mein Freund
und deshalb werde ich dir helfen.
420
00:41:39,943 --> 00:41:44,563
Du kriegst deinen Verräter und
ich mein Geld. Wir gewinnen beide.
421
00:41:44,781 --> 00:41:48,274
- Wo wird das Geschäft abgewickelt?
- Unten im Hafen.
422
00:41:58,879 --> 00:42:00,586
Alles in Ordnung.
423
00:42:00,797 --> 00:42:05,588
- Hier sind Ihre Gewehre.
- Danke.
424
00:42:06,011 --> 00:42:07,377
- Bringt sie an Bord.
- Ja, Sir.
425
00:42:33,413 --> 00:42:36,702
- Wir verabschieden uns jetzt.
- Ja, vielen Dank.
426
00:42:40,879 --> 00:42:45,715
- Die Leinen sind durchtrennt.
- Holt ein Seil, Männer.
427
00:42:53,225 --> 00:42:55,717
- Halt, oder wir schießen.
- Nein.
428
00:42:56,269 --> 00:43:00,013
Das ist der Captain.
Wir müssen ihn retten. Los.
429
00:43:02,192 --> 00:43:05,185
- Aufhängen wird man euch.
- Und Sie?
430
00:43:05,403 --> 00:43:10,398
- Sie verkaufen Gewehre an Piraten.
- Köpfen wir ihn.
431
00:43:10,617 --> 00:43:13,075
Ja, schlagen wir ihm den Kopf ab.
432
00:43:13,286 --> 00:43:16,575
Aber hier auf dem Wasser
haben wir kein Beil.
433
00:43:16,790 --> 00:43:23,663
Das ist ein Problem, das einer
Lösung bedarf. Wir ertränken ihn.
434
00:43:28,635 --> 00:43:31,594
- Warum stehen Sie noch da?
- Ich kann nicht schwimmen.
435
00:43:31,805 --> 00:43:34,343
- Stimmt das auch?
- Ja, ja...
436
00:43:35,725 --> 00:43:37,512
- Was nun?
- Ja, was nun?
437
00:43:37,727 --> 00:43:39,844
Warum können Sie nicht schwimmen?
438
00:43:40,063 --> 00:43:44,353
Es ist nie zu spät zum Lernen.
Er trage diesen Rettungsring.
439
00:43:44,568 --> 00:43:47,436
- Ja, schwimm, mein Täubchen.
- Tausend Dank.
440
00:43:47,654 --> 00:43:49,145
Gern geschehen, du...
441
00:43:51,700 --> 00:43:52,781
- Weg hier.
- Ja.
442
00:43:53,451 --> 00:43:56,285
Ich kann nicht schwimmen.
443
00:43:56,496 --> 00:43:59,489
Helfen Sie mir.
Hilfe.
444
00:44:02,544 --> 00:44:07,380
- Was wird aus den Gewehren?
- Ich finde schon Käufer dafür.
445
00:44:09,217 --> 00:44:11,049
Aber nicht irgendjemanden.
446
00:44:11,261 --> 00:44:15,301
Stell dir vor, wenn sie
in die falschen Hände fielen.
447
00:44:15,515 --> 00:44:17,632
Ich habe dieses Gesindel satt.
448
00:44:17,851 --> 00:44:21,595
Ich hab 'ne Idee.
Ich verkaufe sie an die Armee.
449
00:44:21,813 --> 00:44:25,727
- Das ist doch in Ordnung?
- Ja, das ist sehr edel.
450
00:44:31,406 --> 00:44:32,942
Was machst du?
451
00:44:33,158 --> 00:44:35,901
Ich markiere den Stamm mit dem Tuch.
452
00:44:36,119 --> 00:44:40,580
Darüber
wissen nur wir beide Bescheid.
453
00:44:41,791 --> 00:44:43,032
- Mr. Fei?
- Ja.
454
00:44:43,251 --> 00:44:44,287
Kommen Sie mit.
455
00:44:46,421 --> 00:44:49,255
- Hast du das Geld?
- Hier.
456
00:44:49,466 --> 00:44:51,799
- Wie ausgemacht.
- Jetzt die Waffen.
457
00:44:52,010 --> 00:44:55,344
Ich hab sie doch nicht dabei.
Bin ich denn verrückt?
458
00:45:04,439 --> 00:45:07,147
Du hast das Geld.
Wo sind die Gewehre?
459
00:45:07,359 --> 00:45:12,229
Im Holzlager.
Ich führe euch morgen früh hin.
460
00:45:13,114 --> 00:45:14,776
Also, wo sind sie?
461
00:45:14,991 --> 00:45:17,904
In einem Stamm
mit einem roten Fähnchen dran.
462
00:45:18,119 --> 00:45:20,577
Da hinten muss es sein.
Oh...
463
00:45:21,373 --> 00:45:23,410
Da sind überall rote Fähnchen.
464
00:45:23,625 --> 00:45:29,337
- Na, Fei? Was machen wir jetzt?
- Wir... Wir sehen in allen nach.
465
00:45:30,006 --> 00:45:31,247
Los, Jungs.
466
00:45:31,466 --> 00:45:36,211
Hör zu, Fei. Wenn du uns verarschst,
wird 'ne Frühlingsrolle aus dir.
467
00:45:36,429 --> 00:45:37,840
Mögest du daran ersticken.
468
00:45:59,202 --> 00:46:01,740
Dieses hübsche Köpfchen
lass ich dran.
469
00:46:03,081 --> 00:46:06,620
- Du hast uns verraten.
- Das würde ich doch nie tun.
470
00:46:06,835 --> 00:46:09,578
Rede. Oder du wirst Fischfutter.
471
00:46:09,796 --> 00:46:13,085
Bitte, Gentlemen,
das Gebiet wird abgesperrt.
472
00:46:14,426 --> 00:46:17,919
Hauen wir ab.
Du hast uns an die Bullen verkauft.
473
00:46:18,930 --> 00:46:19,920
Warte mal...
474
00:46:20,598 --> 00:46:22,590
Worauf warten Sie?
475
00:46:22,892 --> 00:46:25,805
Ich bin Leichenbestatter.
Der Herr ist ein Kunde.
476
00:46:26,020 --> 00:46:30,560
Er sucht Holz
für den Sarg seines Vaters.
477
00:46:30,775 --> 00:46:32,266
Wie wär's mit dem da?
478
00:46:32,652 --> 00:46:37,693
Mein Beileid. Tut mir leid,
aber heute geht das nicht.
479
00:46:38,700 --> 00:46:42,944
Dann komme ich morgen wieder.
Schönen Tag noch, Leute.
480
00:46:43,580 --> 00:46:48,166
Hier wimmelt's von Bullen.
Wir kümmern uns später um Fei.
481
00:46:48,460 --> 00:46:50,497
Abmarsch, Leute.
482
00:46:51,713 --> 00:46:53,170
Alles klar, Sir.
483
00:46:53,381 --> 00:46:56,874
- Laut Dragon ist es der Unmarkierte.
- Ja, Sir.
484
00:47:12,567 --> 00:47:16,652
Was? Der Captain wollte die Gewehre
nicht an die Piraten verkaufen?
485
00:47:16,863 --> 00:47:19,230
Nein.
Er wollte sie nur abholen.
486
00:47:19,449 --> 00:47:21,736
- Es war Fei.
- Mistkerl.
487
00:47:22,243 --> 00:47:26,988
Es war sehr klug,
meinem Vater Bescheid zu sagen.
488
00:47:27,207 --> 00:47:28,197
- Du...
- Ja?
489
00:47:28,416 --> 00:47:30,533
- Woher wusstest du davon?
- Woher?
490
00:47:30,752 --> 00:47:33,495
Ich habe sie belauscht.
491
00:47:33,797 --> 00:47:36,961
- Und die haben mich dabei erwischt.
- Was ist passiert?
492
00:47:37,467 --> 00:47:39,675
Sie haben mich umzingelt.
493
00:47:39,886 --> 00:47:42,378
Keine Sorge.
Ich kann mich doch wehren.
494
00:47:42,847 --> 00:47:47,638
Ich hab ein paar Rippen gebrochen.
Und dann dieser Dicke.
495
00:47:47,852 --> 00:47:49,309
Das war ein Kampf.
496
00:47:49,521 --> 00:47:53,140
Er hätte mich fast zerquetscht.
Aber dann hab ich...
497
00:47:53,358 --> 00:47:54,474
ihn fast erwürgt.
498
00:47:55,902 --> 00:48:01,068
Dann hab ich ihm geschildert, was
die Piraten mit den Waffen anstellen.
499
00:48:01,282 --> 00:48:03,239
- Großartig.
- Danke.
500
00:48:03,451 --> 00:48:06,068
Und dann hat er
das Versteck ausgeplaudert.
501
00:48:06,287 --> 00:48:08,244
Dragon,
du bist wunderbar.
502
00:48:09,332 --> 00:48:13,576
Verräter. Für einen Kuss
verrätst du deinen besten Freund.
503
00:48:13,795 --> 00:48:15,457
Ich hätte den Kuss verdient.
504
00:48:18,466 --> 00:48:21,800
- Hör zu...
- Keine Zeit. Vielleicht später.
505
00:48:23,930 --> 00:48:28,265
- Hast du einen dicken Kerl gesehen?
- Der ist aus dem Fenster gesprungen.
506
00:48:30,186 --> 00:48:32,599
Erwarte nicht,
dass ich mich bedanke.
507
00:48:33,940 --> 00:48:36,523
He, wo hast du ihn versteckt?
508
00:48:36,734 --> 00:48:41,604
- Da drin ist er.
- Vielen Dank.
509
00:48:46,119 --> 00:48:47,109
Aus dem Weg.
510
00:48:52,500 --> 00:48:56,494
Was wollt ihr von mir? Fragt ihn
doch mal, wo die Gewehre sind.
511
00:48:56,713 --> 00:48:58,500
- Ich, also, na ja...
- Dragon.
512
00:48:58,715 --> 00:49:01,423
- Raus hier.
- Wartet.
513
00:49:23,573 --> 00:49:25,030
Hallo.
514
00:49:26,284 --> 00:49:29,402
- Wo sind die Gewehre?
- Frag ihn doch mal.
515
00:49:29,621 --> 00:49:31,203
- Rede.
- Bei der Polizei.
516
00:49:31,414 --> 00:49:32,905
Was?
517
00:49:34,167 --> 00:49:35,908
Vorsicht mit dem Ding, ja?
518
00:49:36,127 --> 00:49:40,041
- Er hat mich verraten, seinen Freund.
- Du bist der Verräter.
519
00:49:40,256 --> 00:49:44,170
- Jedes mal wird mir alles angehängt.
- Ach, sei still.
520
00:49:44,427 --> 00:49:49,388
- Ich habe dich schon x mal gerettet.
- Ich dich auch.
521
00:49:49,599 --> 00:49:51,682
Jetzt wirst du auch noch frech, was?
522
00:50:14,457 --> 00:50:15,789
- Raus hier.
- Schnell.
523
00:50:20,546 --> 00:50:21,536
Da oben.
524
00:50:24,467 --> 00:50:25,878
- Andere Seite.
- Gut.
525
00:50:33,226 --> 00:50:36,515
- Warte. Wo ist Winnie?
- Ist sie denn meine Freundin?
526
00:50:36,980 --> 00:50:40,690
- Wo willst du hin?
- Na gut, wir treffen uns später.
527
00:50:41,150 --> 00:50:43,688
Ich kann nicht laufen.
528
00:50:45,738 --> 00:50:46,945
- Da drüben.
- Los.
529
00:50:47,156 --> 00:50:51,526
Spring. Es sieht nur so hoch aus.
Mach die Augen zu und spring.
530
00:50:54,706 --> 00:50:57,289
- Los, spring.
- Ich hab Angst.
531
00:50:57,500 --> 00:51:00,368
Unsinn.
Ich fang dich auf.
532
00:51:01,879 --> 00:51:04,121
Willst du eine Gangsterbraut werden?
533
00:51:12,598 --> 00:51:13,839
Versteck dich.
534
00:51:21,649 --> 00:51:23,766
- Komm.
- Ich kann doch nicht laufen.
535
00:51:23,985 --> 00:51:26,819
Wieso? Das Bein ist doch noch dran.
Also komm.
536
00:51:29,615 --> 00:51:31,151
- Hierher.
- Jawohl.
537
00:51:35,621 --> 00:51:37,408
- Lauf weg.
- Ja.
538
00:51:44,213 --> 00:51:45,374
Warte doch.
539
00:51:49,260 --> 00:51:51,297
Gib mir deine Hand.
540
00:51:54,891 --> 00:51:55,881
Weg hier.
541
00:52:01,189 --> 00:52:06,856
Hier muss irgendwo ein Nest sein.
Wir nehmen 'ne Abkürzung.
542
00:52:07,862 --> 00:52:10,525
- Wo bist du?
- Ich bin noch hier oben.
543
00:52:10,823 --> 00:52:14,533
Stell dich doch nicht so an.
Das ist doch nicht schwer.
544
00:52:18,372 --> 00:52:20,489
Kleine Rutschpartie.
545
00:52:24,587 --> 00:52:26,203
Und weiter geht's.
546
00:52:27,090 --> 00:52:31,004
- Hinterher.
- Hier rein.
547
00:52:33,513 --> 00:52:36,927
- Dragon, was machen wir jetzt?
- Du ziehst dich aus.
548
00:52:37,141 --> 00:52:40,851
- Ich bin ein anständiges Mädchen.
- Jetzt tu, was ich sage.
549
00:52:41,062 --> 00:52:42,428
Hör auf damit.
550
00:52:43,564 --> 00:52:46,227
Sie müssen hier sein.
Verteilt euch.
551
00:53:02,708 --> 00:53:07,373
Wer wagt es, mich umzuwerfen?
Das gibt 6 Monate Knast.
552
00:53:08,172 --> 00:53:11,415
- Captain Chi.
- Sergeant Mailong.
553
00:53:11,634 --> 00:53:17,756
- Haben Sie sich verletzt?
- Mir geht es gut. Besser als Ihnen.
554
00:53:17,974 --> 00:53:20,967
Oh, mir geht's eigentlich ganz gut.
Danke.
555
00:53:24,689 --> 00:53:27,352
Ich habe mich
in Ihren Handschellen verfangen.
556
00:53:27,567 --> 00:53:31,060
Sie sind verhaftet, Sie Deserteur.
Man wird Sie hängen.
557
00:53:31,279 --> 00:53:35,148
Könnte das nicht bis morgen warten?
Ich hab heute was vor.
558
00:53:35,366 --> 00:53:40,077
Nein. Ich brauche Sie.
Ich suche diese vermisste...
559
00:53:40,288 --> 00:53:44,749
- Aber die ist doch wieder da.
- Was? Wo sind die Gewehre?
560
00:53:47,378 --> 00:53:54,171
- Ich dachte, sie meinten das Mädchen.
- Immer nur Mädchen. Der Dienst ruft.
561
00:53:54,385 --> 00:53:58,254
- Muss das denn sein?
- Ich habe schon viele verhaftet.
562
00:53:58,472 --> 00:54:00,885
Alle mussten mir hinterherlaufen.
Keine Diskussion.
563
00:54:01,100 --> 00:54:06,687
Die taugen nichts. Die wird man ganz
leicht los. Ich kenne mich damit aus.
564
00:54:06,898 --> 00:54:09,231
- Danke für das Rad.
- Haltet ihn.
565
00:54:13,237 --> 00:54:16,480
Hinterher. Spart euch die Puste.
Macht mich los.
566
00:54:18,659 --> 00:54:21,823
- Platz da.
- Was... was ist denn?
567
00:54:36,052 --> 00:54:37,884
Ja, bitte?
568
00:54:59,200 --> 00:55:01,362
- Lauter Verrückte.
- Weg da.
569
00:55:03,621 --> 00:55:04,611
Da ist er.
570
00:55:33,317 --> 00:55:36,435
- Da hinten.
- Hinterher.
571
00:55:36,654 --> 00:55:41,695
Aus dem Weg.
Aus dem Weg. Vorsicht.
572
00:55:43,202 --> 00:55:46,195
- Ich verspreche dir...
- Ich hab keine Bremsen.
573
00:55:51,460 --> 00:55:53,952
- Kannst du nicht bremsen?
- Funktioniert doch nicht.
574
00:55:54,171 --> 00:55:57,710
Du schuldest mir wieder was.
Schämst du dich nicht...
575
00:55:57,925 --> 00:55:58,915
Vorsicht.
576
00:56:07,852 --> 00:56:09,343
Gib mir die Hand.
577
00:56:13,441 --> 00:56:17,811
- Und Fei?
- Der Mistkerl, der Verräter? Komm.
578
00:56:19,196 --> 00:56:23,281
Das kannst du nicht machen. So
einen Freund findest du nie wieder.
579
00:56:23,492 --> 00:56:25,529
- Du hast gelogen.
- Wollen wir kämpfen?
580
00:56:25,745 --> 00:56:26,861
Wenn du willst.
581
00:56:30,750 --> 00:56:33,993
Das vertagen wir besser.
Jeder nimmt zwei.
582
00:57:15,669 --> 00:57:17,035
Gehn wir, Jungs.
583
00:57:24,053 --> 00:57:26,636
- Die sind bewaffnet.
- Keine Sorge.
584
00:57:26,847 --> 00:57:30,966
- Sollen wir die Kugeln etwa fangen?
- Das Spiel ist aus.
585
00:57:35,731 --> 00:57:40,851
Wir bekommen Verstärkung.
He, Captain Chi.
586
00:57:41,070 --> 00:57:45,405
- Tolle Überraschung. Ich freu mich so.
- Nehmt ihn fest.
587
00:57:45,616 --> 00:57:48,450
Er hat Regierungseigentum gestohlen.
588
00:57:48,661 --> 00:57:51,904
Tut mir leid wegen des Fahrrads.
Ich verdiene Strafe.
589
00:57:52,123 --> 00:57:54,456
- Sofort verhaften.
- Ja, genau.
590
00:57:54,667 --> 00:57:58,957
- Sir, ein Unfall auf der Nathan Road.
- Das ist auch meine Schuld.
591
00:57:59,255 --> 00:58:02,168
Ausschwärmen.
Kümmern Sie sich darum.
592
00:58:05,052 --> 00:58:12,516
Winnie, was machst du hier?
Wenn dich dein Vater sehen würde...
593
00:58:12,726 --> 00:58:14,934
- Geh sofort nach Hause.
- Er hat recht.
594
00:58:15,146 --> 00:58:17,763
Mach's gut, Dragon.
Fei.
595
00:58:18,274 --> 00:58:20,937
- Fei, ich gehe.
- Ja, ja, wiedersehen.
596
00:58:22,361 --> 00:58:27,231
He, Sie.
Ihr Gesicht kommt mir bekannt vor.
597
00:58:27,450 --> 00:58:31,694
- Ich hab ein Durchschnittsgesicht.
- Ihre Stimme auch.
598
00:58:31,912 --> 00:58:36,873
Na klar. Ich bin Stimmenimitator.
Sagt Ihnen das was?
599
00:58:38,294 --> 00:58:40,536
Nicht so vorlaut.
Ich bin Polizeibeamter.
600
00:58:40,754 --> 00:58:46,796
Vorlaut sein ist nicht strafbar.
Wir haben noch ein Huhn zu rupfen.
601
00:58:47,011 --> 00:58:48,923
Schön ist es, auf der Welt...
602
00:58:49,138 --> 00:58:52,381
- Danke für den Rettungsring neulich.
- Keine Ursache.
603
00:58:53,934 --> 00:58:55,596
Er ist der Dieb. Haltet ihn.
604
00:59:01,025 --> 00:59:03,688
- Was machen Sie da?
- Verhaftet Fei.
605
00:59:05,821 --> 00:59:07,562
Der da hat eure Gewehre.
606
00:59:07,781 --> 00:59:13,402
Ich weiß, dass Sie mit Handschellen
umgehen können. Jetzt nicht mehr.
607
00:59:13,621 --> 00:59:20,369
Captain Chi, kommen Sie zurück.
Die Kerle werden mich umbringen.
608
00:59:45,236 --> 00:59:46,943
Zu viele Zeugen.
609
01:00:37,580 --> 01:00:39,617
Jetzt hab ich dich.
610
01:00:45,254 --> 01:00:48,088
- Du hast uns betrogen.
- Was wollen Sie?
611
01:00:48,299 --> 01:00:50,040
Wo sind die Gewehre?
612
01:01:18,912 --> 01:01:21,825
Na? Na? Na?
613
01:01:52,655 --> 01:01:58,822
Wo sind meine Gewehre?
Rede. Wo sind sie?
614
01:03:10,232 --> 01:03:14,897
- Halt durch. Wir holen Hilfe.
- Ich hole ein paar Matratzen.
615
01:03:15,446 --> 01:03:17,483
Beeilt euch.
616
01:03:41,054 --> 01:03:42,590
- Geht's dir gut?
- Bestens.
617
01:03:42,806 --> 01:03:48,768
Ich wollte nur beweisen,
dass die Schwerkraft existiert.
618
01:03:49,855 --> 01:03:52,563
- Bringt sie auf die Wache.
- Ja, Sir.
619
01:04:03,410 --> 01:04:05,652
Chinesische Dschunken, Sir.
620
01:04:20,093 --> 01:04:22,927
Keine Sorge, Sir.
Sie sehen harmlos aus.
621
01:04:23,138 --> 01:04:26,677
Es gibt Piraten in der Gegend.
Seien Sie vorsichtig.
622
01:06:48,659 --> 01:06:53,654
Der Admiral war auf dem Weg hierher,
um die Piraten zu fangen.
623
01:06:53,872 --> 01:06:57,912
Stattdessen haben sie ihn gefangen.
Was sollen wir jetzt tun?
624
01:06:58,126 --> 01:07:03,121
Wenn die Polizei schwimmen könnte,
könnte sie die Küste absperren.
625
01:07:03,340 --> 01:07:07,630
- Wir sollten die Seefahrt einstellen.
- Das geht nicht.
626
01:07:07,844 --> 01:07:13,056
Wir Händler müssen freie Durchfahrt
haben. Wenn Sie die Küste sperren,
627
01:07:13,266 --> 01:07:20,139
haben Sie die Piraten nicht erledigt,
aber uns. Das würde uns ruinieren.
628
01:07:20,357 --> 01:07:22,440
Es muss eine andere Lösung geben.
629
01:07:22,651 --> 01:07:26,986
Vergessen Sie nicht, dass die Piraten
den Admiral gefangen halten.
630
01:07:28,615 --> 01:07:33,110
Sehr misslich. Wenn ihm etwas
passiert, werde ich zurückbeordert.
631
01:07:33,328 --> 01:07:37,447
- Wie schön für Sie.
- Verschonen Sie mich, Captain.
632
01:07:37,666 --> 01:07:41,876
Wir müssen den Admiral retten.
Lassen Sie sich was einfallen.
633
01:07:56,018 --> 01:07:59,102
- Nehmen Sie Platz, Mr. Chow.
- Danke.
634
01:08:06,236 --> 01:08:10,571
- Entschuldigen Sie, die Pflicht ruft.
- Gutes Gelingen.
635
01:08:19,374 --> 01:08:26,372
Kompromisse sind besser als riskante
Aktionen. Das ist mein Motto.
636
01:08:26,590 --> 01:08:30,300
Ich hörte,
Sie hätten Kontakt zu den Piraten.
637
01:08:30,510 --> 01:08:34,971
Ich möchte den Admiral freikaufen und
Sie könnten den Vermittler spielen.
638
01:08:36,892 --> 01:08:41,478
Ihr Pragmatismus gefällt mir.
Ich helfe ihnen gerne.
639
01:08:41,688 --> 01:08:44,681
Ach, ja... Einige meiner Männer
wurden verhaftet.
640
01:08:44,900 --> 01:08:48,109
Kein Problem.
Sie werden sofort freigelassen.
641
01:08:49,196 --> 01:08:52,405
Ich bewundere Männer wie Sie,
die zu solchen Ehren kommen.
642
01:08:52,616 --> 01:08:56,951
- Ja, das verschafft einem Einfluss.
- Ich danke Ihnen.
643
01:08:57,162 --> 01:08:59,199
- Auf Ihr Wohl.
- Auf Ihres.
644
01:08:59,414 --> 01:09:04,159
Die Piraten garantieren mir
freie Durchfahrt für meine Schiffe.
645
01:09:04,377 --> 01:09:07,120
Ich werde
Sarm Paw persönlich aufsuchen.
646
01:09:07,339 --> 01:09:10,878
Und ich muss Geschenke mitnehmen.
Ich dachte an 100 Gewehre.
647
01:09:11,093 --> 01:09:14,382
Das kommt überraschend.
Ich muss es mir überlegen.
648
01:09:14,596 --> 01:09:18,510
Aber nicht zu lange.
Wir sollten keine Zeit verschwenden.
649
01:09:18,725 --> 01:09:21,388
Sie hören bald von mir.
Auf Wiedersehen.
650
01:09:21,603 --> 01:09:23,720
- Danke.
- Bitte sehr.
651
01:09:42,541 --> 01:09:47,161
- Wer sind Sie?
- Ich bin Sergeant Mailong.
652
01:09:50,715 --> 01:09:55,506
- Ich war bei der Küstenwache.
- Was suchen Sie hier?
653
01:09:55,720 --> 01:09:59,509
Ich wollte hören, was
wegen der Piraten unternommen wird.
654
01:09:59,724 --> 01:10:06,472
Und dann hörte ich, dass Sie
mit diesem Chow Geschäfte machen.
655
01:10:06,690 --> 01:10:10,650
Sie sehen das falsch.
Ich will nur den Admiral retten.
656
01:10:10,861 --> 01:10:16,027
Sie wollen Ihre Karriere retten. Und
die Menschen, die ermordet wurden?
657
01:10:16,241 --> 01:10:19,075
- Für die hat niemand Lösegeld bezahlt.
- Schweigen Sie.
658
01:10:20,871 --> 01:10:22,453
Sie schweigen!
659
01:10:24,749 --> 01:10:30,461
Sie veruntreuen Geld, das für die
Vernichtung der Piraten gedacht war.
660
01:10:30,672 --> 01:10:36,009
Aber Sie verfolgen
Ihre eigenen Ziele. Und Ihr Auftrag?
661
01:10:37,095 --> 01:10:43,387
Sie sollten das Gesetz verteidigen.
Aber Sie schmieren die Piraten.
662
01:10:43,602 --> 01:10:46,811
Bezahlt Ihre Königin Sie dafür?
663
01:10:48,398 --> 01:10:53,814
Was dachten Sie? Sie wissen doch,
wie kaltblütig Sarm Paw ist.
664
01:10:54,029 --> 01:10:58,069
Wie viele Menschen werden sterben,
wenn er die Gewehre bekommt?
665
01:10:58,283 --> 01:11:04,200
Sie kaufen Antiquitäten, während
die Frauen um ihre Männer trauern.
666
01:11:04,414 --> 01:11:07,122
Haben Sie darüber mal nachgedacht?
667
01:11:07,334 --> 01:11:11,453
Sie nennen mich einen Verräter.
Sie glauben, ich wäre käuflich.
668
01:11:11,671 --> 01:11:16,416
Ich würde auch am liebsten kämpfen.
Aber ich habe keine Wahl.
669
01:11:17,093 --> 01:11:24,341
Wir schaffen das. Wir schnappen uns
Sarm Paw und befreien die Geiseln.
670
01:11:24,601 --> 01:11:27,093
- Aha. Haben Sie einen Plan?
- Nein.
671
01:11:27,479 --> 01:11:31,348
- Nein?
- Es wird nicht leicht, das weiß ich.
672
01:11:31,566 --> 01:11:35,185
- Aber ich gebe nicht auf.
- Überlegen Sie es sich.
673
01:11:35,403 --> 01:11:39,818
- Dann wären Sie verantwortlich.
- Aber ich mach's auf meine Art.
674
01:11:40,033 --> 01:11:42,696
- Das überlasse ich Ihnen.
- Danke, Sir.
675
01:11:45,580 --> 01:11:46,570
Alles Gute.
676
01:11:50,710 --> 01:11:53,544
Vielen Dank für Ihre Spende.
Auf Wiedersehen.
677
01:11:54,422 --> 01:11:55,412
Auf Wiedersehen.
678
01:11:56,967 --> 01:12:01,507
Oh, Vater, sieh doch.
Die Flagge der Küstenwache.
679
01:12:14,943 --> 01:12:17,606
Und halt.
680
01:12:34,129 --> 01:12:36,166
Stillgestanden.
681
01:12:36,381 --> 01:12:39,169
Schultert das Gewehr.
682
01:12:40,135 --> 01:12:42,297
Präsentiert das Gewehr.
683
01:12:50,228 --> 01:12:54,598
Projekt A
wird planmäßig durchgeführt.
684
01:13:06,328 --> 01:13:10,163
- Hilfe.
- Komm her, Süße.
685
01:13:14,836 --> 01:13:17,249
- Schafft ihn weg.
- Verschwinde.
686
01:13:18,590 --> 01:13:21,424
- Sie sind in Sicherheit.
- Danke, Mr. Chow.
687
01:13:22,302 --> 01:13:26,091
- Sie kennen mich?
- In Hongkong kennt Sie doch jeder.
688
01:13:27,182 --> 01:13:30,596
- Fahren Sie ein Stück mit?
- Ich muss noch etwas besorgen.
689
01:13:30,810 --> 01:13:34,599
Aber das können wir doch erledigen.
690
01:13:35,315 --> 01:13:36,931
- Kutscher?
- Ja, Sir?
691
01:13:37,150 --> 01:13:40,143
- Erledigen Sie das für die Dame.
- Ja.
692
01:13:41,488 --> 01:13:45,528
Die Nacht ist kühl.
Warten wir lieber in der Kutsche.
693
01:13:47,577 --> 01:13:48,818
Süß, die Kleine.
694
01:13:55,335 --> 01:13:59,249
Ich wusste gar nicht, Mr. Chow,
dass Sie so ein Gentleman sind.
695
01:13:59,464 --> 01:14:03,299
Kommt darauf an.
So eine hübsche junge Dame...
696
01:14:05,136 --> 01:14:08,049
Da ist es wichtig,
wie man sich benimmt.
697
01:14:10,433 --> 01:14:12,390
- Was?
- Los, schnell.
698
01:14:15,563 --> 01:14:18,306
- Was ist?
- Die Kutsche hat so gewackelt...
699
01:14:18,525 --> 01:14:23,020
Das geht euch gar nichts an.
Verschwindet, los, los.
700
01:14:23,905 --> 01:14:26,363
- Du hast zu viel Phantasie.
- Ach, sei doch still.
701
01:14:28,618 --> 01:14:32,157
- Hier. Ich muss mal.
- Ist gut. Lass dir Zeit.
702
01:14:41,381 --> 01:14:43,293
Der Chef geht ganz schön ran.
703
01:14:44,426 --> 01:14:45,758
Schnell, beeil dich.
704
01:14:50,390 --> 01:14:54,259
- So, fertig.
- Nimm die Zügel.
705
01:14:59,023 --> 01:15:03,233
- Aufhören. Ihr bringt ihn noch um.
- Ich bin nicht mehr Polizist.
706
01:15:03,445 --> 01:15:07,405
Ich hasse Gangster.
Und Sie sind einer. Ich werde Sie...
707
01:15:08,658 --> 01:15:10,445
- Hör auf.
- Lass mich.
708
01:15:19,794 --> 01:15:22,457
Ich kann nicht zulassen,
dass ihr ihn umbringt.
709
01:15:23,840 --> 01:15:26,207
Er hat recht.
Wir dürfen ihn nicht umbringen.
710
01:15:26,426 --> 01:15:30,420
Wir sagen, er wäre getötet worden,
als er fliehen wollte.
711
01:15:30,638 --> 01:15:33,551
Halten Sie ihn fest.
Er darf mich nicht töten.
712
01:15:35,143 --> 01:15:39,183
Wer ist Ihr Kontaktmann?
Sagen Sie's uns und Sie leben.
713
01:15:39,397 --> 01:15:42,856
Wir verschwenden unsere Zeit.
Ich übernehme ihn.
714
01:15:45,862 --> 01:15:50,323
- Bitte, ich werde alles sagen.
- Man kann ihm nicht trauen.
715
01:15:51,075 --> 01:15:54,239
Wenn er lügt, stirbt er.
Reden Sie endlich.
716
01:15:54,454 --> 01:15:56,821
Wie kontaktieren Sie die Piraten?
717
01:15:57,916 --> 01:16:03,537
Sarm Paws Boot legt am Westpier an.
Ich soll es dort in Empfang nehmen.
718
01:16:03,755 --> 01:16:07,590
Erkennungszeichen sind
drei Ketten roter Knallkörper.
719
01:16:08,343 --> 01:16:12,713
He... Sie da...
Fahren Sie zufällig zum Markt?
720
01:16:12,972 --> 01:16:17,342
- Was willst du dort kaufen?
- Ein paar Knallkörper.
721
01:16:17,977 --> 01:16:22,017
- Womit feuerst du sie ab?
- Mit drei Räucherstäbchen.
722
01:16:22,232 --> 01:16:26,476
- Welches Stäbchen zuerst?
- Alle zugleich. Mit 3 Schüssen.
723
01:16:28,238 --> 01:16:31,402
- Sag mir deinen Namen.
- Ich bin der Wahrsager.
724
01:16:31,616 --> 01:16:34,609
Du bist doch der Bote,
also bring mich rüber.
725
01:16:34,827 --> 01:16:38,195
Die Parole stimmt.
Kommen Sie an Bord, Sir.
726
01:16:38,414 --> 01:16:41,907
- Hier sind ein paar Geschenke.
- Die verladen wir später.
727
01:16:48,841 --> 01:16:52,334
- Warten wir auf das Zeichen.
- Segel setzen.
728
01:17:28,590 --> 01:17:30,923
- Ziemlich heiß da drin.
- Was tust du hier?
729
01:17:31,593 --> 01:17:35,303
- Ich könnte dasselbe fragen.
- Ich bin auf Geheimmission.
730
01:17:35,513 --> 01:17:38,597
- Ich auch.
- Nicht in meiner Mannschaft.
731
01:17:38,808 --> 01:17:42,518
Na gut, dann sage ich ihnen,
sie sollen zurücksegeln.
732
01:17:43,062 --> 01:17:46,146
- Nicht so hastig. Versteck dich.
- Das ist 'ne Sauna.
733
01:17:46,357 --> 01:17:50,067
- Ich wäre fast ohnmächtig geworden.
- Dann steig da runter.
734
01:17:51,654 --> 01:17:54,271
Noch zwei Minuten, Mr. Chow.
735
01:17:58,786 --> 01:18:02,746
Ich werde die Geiseln befreien
und die Piraten töten.
736
01:18:02,957 --> 01:18:07,793
- Toller Plan. Aber ohne mich.
- Lass dich nicht blicken, hörst du?
737
01:18:08,004 --> 01:18:10,747
Sehr gerne.
Ich habe eigene Pläne.
738
01:18:10,965 --> 01:18:14,834
Während du den Helden spielst,
mache ich ein wenig Geld. Klar?
739
01:18:15,053 --> 01:18:16,965
- Also, abgemacht?
- Abge...
740
01:18:52,507 --> 01:18:54,294
Chows Boot ist angekommen.
741
01:18:58,930 --> 01:19:01,013
Bringt die Fracht an Land.
742
01:19:38,261 --> 01:19:39,377
Hier entlang.
743
01:19:53,401 --> 01:19:55,688
- Mr. Chow, hier entlang.
- Ja.
744
01:20:30,855 --> 01:20:34,269
- Chow Wing Ling?
- Herrscher der Meere?
745
01:20:34,484 --> 01:20:40,697
So hat mich noch keiner genannt.
Mr. Chow, ich bin beeindruckt.
746
01:20:40,907 --> 01:20:45,652
- Und ich erst, Euer Hoheit.
- Unsinn. Freunde nennen mich Sarm.
747
01:20:45,870 --> 01:20:48,533
- Onkel Sarm.
- Bin ich denn so alt?
748
01:20:48,748 --> 01:20:50,535
Ich bin doch erst 35.
749
01:20:50,917 --> 01:20:55,662
- Lieber Sarm?
- Genug jetzt. Einfach nur Sarm.
750
01:20:55,963 --> 01:21:00,503
Ich möchte Ihnen danken, dass Sie
auf meine Schiffe aufgepasst haben.
751
01:21:00,718 --> 01:21:04,507
Seeräuberei ist ein hartes Geschäft.
Auf Leben und Tod.
752
01:21:04,722 --> 01:21:09,558
Ich würde lieber Geschenke annehmen,
als eure Schiffe auszurauben.
753
01:21:09,769 --> 01:21:12,182
Bringt die Ladung rein.
754
01:21:15,149 --> 01:21:19,359
Hier sind die bestellten Gewehre.
Und etwas Wein habe ich...
755
01:21:31,874 --> 01:21:36,585
- Gab es Schwierigkeiten?
- Ihr Freund Li wurde verhaftet.
756
01:21:36,796 --> 01:21:42,008
Nicht Ihre Schuld, mein Freund.
Sie sind mir sehr nützlich gewesen.
757
01:21:42,885 --> 01:21:45,798
- Sie funktionieren.
- Natürlich.
758
01:21:46,013 --> 01:21:47,549
Dank unserem Freund Chow.
759
01:21:47,932 --> 01:21:51,266
Tja, eigentlich
schickt sie der Gouverneur.
760
01:21:51,477 --> 01:21:54,220
- Was ist das?
- Der Boss von Hongkong.
761
01:21:57,984 --> 01:22:02,729
Wollen Sie mich
und meine Männer etwa verhaften?
762
01:22:04,532 --> 01:22:08,902
Sie haben Humor, Sarm Paw.
Ihr habt neulich ein Schiff gekapert.
763
01:22:09,120 --> 01:22:15,242
Der Gouverneur bietet die Waffen
im Tausch gegen die Gefangenen.
764
01:22:15,459 --> 01:22:21,330
Ich behalte lieber beides.
Das gibt ein hübsches Lösegeld.
765
01:22:22,216 --> 01:22:26,802
Wenn Sie die Gefangenen freilassen,
lege ich ein gutes Wort für Sie ein.
766
01:22:27,013 --> 01:22:28,754
- Darauf verzichte ich.
- Sarm Paw...
767
01:22:28,973 --> 01:22:34,344
Ich habe heute Geburtstag. Und ich
möchte, dass Sie zur Feier bleiben.
768
01:22:34,562 --> 01:22:37,100
- Gern. Aber die Gefangenen...
- Schluss damit.
769
01:22:37,315 --> 01:22:40,274
- Aber...
- Zeig Mr. Chow sein Zimmer.
770
01:22:40,651 --> 01:22:42,893
- Mr. Chow.
- Ja, dann...
771
01:22:44,322 --> 01:22:45,813
Bruder Chow.
772
01:22:46,657 --> 01:22:52,119
Auf dieser Insel verläuft man sich
leicht. Wandern Sie also nicht herum.
773
01:22:52,330 --> 01:22:55,823
Vielen Dank für den Hinweis.
774
01:23:01,505 --> 01:23:03,622
- Bringt die Gewehre ins Lager.
- Jawohl.
775
01:23:13,684 --> 01:23:17,018
- Mr. Chow, hier entlang.
- Ah ja.
776
01:23:23,486 --> 01:23:26,650
- Wohin führt dieser Gang?
- Zum Lagerraum.
777
01:23:26,864 --> 01:23:31,734
- Wo die wertvollen Sachen liegen?
- Nur Dörrfisch und Gemüse.
778
01:23:31,953 --> 01:23:36,368
- Das Gold liegt woanders.
- Aber da rosten die Gewehre ja.
779
01:23:36,666 --> 01:23:40,501
Du hast recht. Wir sollten sie
in die Schatzkammer bringen.
780
01:23:40,711 --> 01:23:42,998
- Zeigst du mir den Weg?
- Kennst du ihn nicht?
781
01:23:43,214 --> 01:23:46,582
Ich bin erst seit gestern hier.
Du führst besser.
782
01:23:46,801 --> 01:23:50,294
- Ich wusste, ich kenne dich nicht.
- Nein. Wie heißt du?
783
01:23:50,513 --> 01:23:53,631
Was geht dich das an?
Bring die Waffen ins Lager.
784
01:23:53,849 --> 01:24:00,392
- Ich dachte, die rosten da.
- Wen kümmert's? Los geht's.
785
01:24:01,148 --> 01:24:04,107
Die Feier fängt an.
Kommt alle zur Feier.
786
01:24:16,247 --> 01:24:20,241
Von hier aus ist nichts zu sehen.
Wir klettern rauf.
787
01:24:33,014 --> 01:24:34,880
- Bring den Wein mit.
- Ja.
788
01:24:50,156 --> 01:24:53,240
Versteckt euch.
Ich suche Dragon.
789
01:24:54,493 --> 01:24:58,453
- Lasst mir auch was übrig.
- Komm mit. Es passiert schon nichts.
790
01:25:45,211 --> 01:25:49,376
- Halt. Die Parole.
- Ich kenne nur das Handzeichen.
791
01:25:49,590 --> 01:25:51,707
- Welches Handzeichen?
- Das hier.
792
01:26:02,520 --> 01:26:05,729
Stehenbleiben.
Die Parole.
793
01:26:06,524 --> 01:26:12,270
Drei Chinesen mit dem Kontrabass,
die gingen auf der Straße...
794
01:26:12,488 --> 01:26:17,483
und erzählten sich was.
Da kam die Polizei.
795
01:26:17,701 --> 01:26:22,412
Ja, was ist denn das?
Drei Chinesen mit 'nem Kontrabass.
796
01:26:24,458 --> 01:26:26,620
- Was war das?
- Die neue Parole.
797
01:26:44,562 --> 01:26:48,772
Am besten, ich frage zuerst.
Parole.
798
01:26:50,484 --> 01:26:53,818
- Leck mich.
- Gut. Weiter.
799
01:26:54,113 --> 01:26:56,901
Der Spruch hat noch immer gewirkt.
800
01:26:59,368 --> 01:27:01,735
- Parole.
- Leck mich.
801
01:27:01,954 --> 01:27:03,115
Gern.
802
01:27:06,542 --> 01:27:09,205
Idiot.
Was ist das denn für 'ne Parole?
803
01:27:16,218 --> 01:27:18,756
- Ich bin's.
- Dragon, da bist du ja.
804
01:27:18,971 --> 01:27:21,304
- Wo sind die anderen?
- Da drüben.
805
01:27:24,268 --> 01:27:27,636
- Dragon ist da.
- Wo ist Tza?
806
01:27:27,855 --> 01:27:30,313
- Er wollte dich suchen.
- Dann war er das.
807
01:27:30,524 --> 01:27:32,766
Ihr bleibt hier.
Jaws, du kommst mit.
808
01:27:35,654 --> 01:27:40,695
Eins weiß ich mit Sicherheit:
Das war nicht die Parole.
809
01:27:45,122 --> 01:27:47,614
- Wie lautet die Parole?
- Die Sterne leuchten.
810
01:27:53,589 --> 01:27:55,421
Du übernimmst die andere Seite.
811
01:28:04,516 --> 01:28:06,883
- Die Parole.
- Die Sterne leuchten.
812
01:28:07,102 --> 01:28:09,845
- Das ist nicht die Parole.
- Wieder falsch?
813
01:28:13,984 --> 01:28:18,024
- Das ist ja Tza.
- Wo hast du denn die Verkleidung her?
814
01:28:24,328 --> 01:28:30,825
Ich rudere, rudere, rudere den Fluss
hinab und den Piraten davon...
815
01:28:31,043 --> 01:28:36,505
- Vermasselt mir bloß nicht den Plan.
- Ist gut.
816
01:28:42,054 --> 01:28:46,674
- Mr. Chow, was machen Sie hier?
- Ich wollte euch etwas zeigen.
817
01:28:52,856 --> 01:28:54,973
- Admiral?
- Ja, hier bin ich.
818
01:28:56,610 --> 01:28:58,647
Führ sie dann hinaus.
819
01:29:00,030 --> 01:29:02,488
Ich... Sie...
Ach, vergessen Sie's.
820
01:29:17,840 --> 01:29:22,585
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke, Bruder. Trinken Sie mit mir.
821
01:29:22,886 --> 01:29:26,846
Auf Sarm Paw. Mögen Sie
auch weiterhin siegreich sein.
822
01:29:27,057 --> 01:29:29,970
Kommen Sie,
setzen Sie sich neben mich.
823
01:29:31,145 --> 01:29:37,437
Ich habe nachgedacht. Die Gefangenen
fressen mich arm. Nehmen Sie sie mit.
824
01:29:37,651 --> 01:29:41,270
Ich danke Ihnen, Sarm Paw.
Zum Wohl.
825
01:29:46,952 --> 01:29:49,365
Kommen Sie mit.
Schneller, schneller.
826
01:29:54,251 --> 01:29:58,746
He, die englischen Weiber
könnten doch für uns tanzen.
827
01:29:58,964 --> 01:30:03,174
Die sehen bestimmt unappetitlich aus
nach so langer Zeit im Keller.
828
01:30:03,385 --> 01:30:05,251
Ich hab 'ne bessere Idee.
829
01:30:05,804 --> 01:30:12,722
Hört her: Wer Sarm Paw im Armdrücken
besiegt, bekommt diese goldene Uhr.
830
01:30:13,812 --> 01:30:16,896
- Meinen Sie, Sie werden gewinnen?
- Klar.
831
01:30:19,610 --> 01:30:21,693
Ich bin der Stärkste.
832
01:30:29,870 --> 01:30:32,112
- Ruhe, Männer.
- Du besiegst ihn.
833
01:31:12,037 --> 01:31:15,530
- Bist du es, Li?
- Ja. Ich wurde entlassen.
834
01:31:15,749 --> 01:31:20,915
- Li Chow Cow?
- Es wird Zeit zu verschwinden.
835
01:31:22,798 --> 01:31:26,542
Jetzt sitzt Dragon in der Klemme.
Ich muss ihm helfen.
836
01:32:00,794 --> 01:32:03,878
- Ihr zerdrückt mich. Ich bin's, Fei.
- Fei?
837
01:32:06,467 --> 01:32:09,881
Ja. Ich wollte Dragon helfen.
Er hat's nötig.
838
01:32:10,095 --> 01:32:13,088
- Wieso, was ist los?
- Li Chow ist hier.
839
01:32:13,390 --> 01:32:15,097
- Was jetzt?
- Zwei Möglichkeiten:
840
01:32:15,309 --> 01:32:20,145
Entweder lassen wir Dragon sterben,
oder wir sterben alle zusammen.
841
01:32:21,482 --> 01:32:26,728
Hört zu: Jaws kommt mit mir. Taibo,
du bringst die Gefangenen zum Boot.
842
01:32:26,945 --> 01:32:29,938
Dann sprengt ihr ihre Dschunken
und lauft aus.
843
01:32:30,157 --> 01:32:34,367
- Und ihr?
- Tut, was ich sage. Wartet nicht.
844
01:32:34,578 --> 01:32:37,662
- Aber...
- Taibo, jetzt wird's ernst.
845
01:32:37,873 --> 01:32:42,243
Sollte ich sterben, erzähle allen,
was für ein Held ich war.
846
01:32:42,461 --> 01:32:46,045
Jaws, für seine Freunde
zu sterben, ist eine Ehre.
847
01:32:46,507 --> 01:32:49,671
Warum tauschen wir nicht
und du rettest Dragon?
848
01:32:49,885 --> 01:32:52,923
Wir halten uns besser an den Plan.
Bis später.
849
01:32:53,555 --> 01:32:57,014
- Fei, weißt du, wo die Waffen sind?
- Klar. Komm.
850
01:32:59,186 --> 01:33:02,099
Hier, Granaten.
Die ist für dich.
851
01:33:02,564 --> 01:33:06,023
- Was soll ich mit 'nem Hammer?
- Los jetzt.
852
01:33:10,405 --> 01:33:15,742
- Boss, sieh doch.
- Li Chow Cow.
853
01:33:19,081 --> 01:33:24,793
- Schön, dich wiederzusehen.
- Danke. Alles Gute zum Geburtstag.
854
01:33:27,965 --> 01:33:30,002
Hatte nicht mehr mit dir gerechnet.
855
01:33:30,300 --> 01:33:33,293
- Mr. Chow.
- Mr. Chow, der Boss ruft Sie.
856
01:33:35,264 --> 01:33:37,381
- Welcher Chow?
- Chow Wing Ling.
857
01:33:37,599 --> 01:33:39,807
Chow ist hier? Wirklich?
858
01:33:43,897 --> 01:33:45,263
- Du.
- Du bist böse.
859
01:33:45,482 --> 01:33:48,520
- Du...
- Weil ich dir nicht geholfen habe.
860
01:33:48,735 --> 01:33:51,443
Aber du...
Du enttäuschst mich.
861
01:33:51,655 --> 01:33:53,897
- Kein Streit an meinem Geburtstag.
- Aber er...
862
01:33:54,116 --> 01:33:55,903
Was hat er dir getan?
863
01:33:56,118 --> 01:34:01,284
Er hat recht, wütend zu sein.
Ich schäme mich ja auch.
864
01:34:01,498 --> 01:34:04,332
Ich musste liefern.
Was sollte ich tun?
865
01:34:04,543 --> 01:34:09,129
- Das ist...
- Vergessen wir die Vergangenheit.
866
01:34:09,339 --> 01:34:12,377
Ich bin dazu bereit, wenn du es bist.
867
01:34:12,593 --> 01:34:15,336
- Du bist nicht Chow.
- Nein, ich bin nicht mehr derselbe.
868
01:34:15,554 --> 01:34:19,093
- Hörst du? Er heißt nicht Chow.
- Ist doch egal.
869
01:34:19,308 --> 01:34:23,018
Er hat recht. Ich habe
meinem Namen keine Ehre gemacht.
870
01:34:23,228 --> 01:34:26,812
Ich habe ihn im Stich gelassen,
meinen Freund.
871
01:34:27,024 --> 01:34:29,061
- Aber Chow...
- Nicht Chow.
872
01:34:29,276 --> 01:34:32,735
- Ich verdiene den Namen nicht.
- Chow Cow,
873
01:34:32,946 --> 01:34:35,859
was hast du angestellt?
- Sarm Paw, ich gehe.
874
01:34:36,074 --> 01:34:40,910
- Bleiben Sie. Sie sind mein Gast.
- Nein, es war ein Fehler zu kommen.
875
01:34:41,788 --> 01:34:46,533
Sarm Paw, Alarm.
Schlechte Nachrichten.
876
01:34:46,752 --> 01:34:48,459
- Was gibt's?
- Die Bullen sind da.
877
01:34:48,670 --> 01:34:53,335
- Ziemlich viele. Sind gerade gelandet.
- An die Waffen. Tötet sie.
878
01:34:54,760 --> 01:34:57,423
- Ich hab wieder was gut.
- Was tust du hier?
879
01:34:57,638 --> 01:34:59,925
Ich rette dich.
Statt reich zu werden.
880
01:35:00,140 --> 01:35:05,056
- Wie haben die Bullen uns gefunden?
- Du hast sie hergeführt.
881
01:35:05,270 --> 01:35:08,684
- Nein.
- So hast du dich freigekauft.
882
01:35:08,899 --> 01:35:12,392
- Ehrlich, nein. Ich schwöre es.
- Hände hoch.
883
01:35:20,827 --> 01:35:24,491
- Ausgerechnet Sergeant Mailong.
- Wer ist das?
884
01:35:24,706 --> 01:35:29,667
- Einer von der Küstenwache.
- Li Chow Cow, danke für die Führung.
885
01:35:30,545 --> 01:35:33,288
- Er lügt.
- Loo Sarm Paw, ergebt euch.
886
01:35:33,507 --> 01:35:39,128
- Die Insel ist in unserer Hand.
- Lachhaft. Ihr seid zu wenige.
887
01:35:39,346 --> 01:35:43,010
Ich hab sie gesehen,
die ganze Insel ist voll.
888
01:35:43,517 --> 01:35:47,181
- Übertreib nicht.
- Die Lage ist wirklich ernst.
889
01:35:47,396 --> 01:35:51,811
- Du bist eine Enttäuschung für mich.
- Du willst mir nicht zuhören.
890
01:35:52,025 --> 01:35:54,312
Ich würde für dich sterben.
891
01:36:01,660 --> 01:36:04,744
Dragon ist in Sicherheit.
Verschwinden wir.
892
01:36:04,955 --> 01:36:07,447
- Leicht gesagt.
- Keiner bewegt sich.
893
01:36:07,666 --> 01:36:11,080
- Sonst explodieren eure Dschunken.
- Willst du das dulden?
894
01:36:11,294 --> 01:36:13,081
Was? Etwa auch meine?
895
01:36:13,630 --> 01:36:15,087
Zündung.
896
01:36:25,016 --> 01:36:26,678
Angriff.
897
01:36:46,496 --> 01:36:49,159
Die anderen dürfen nicht rein.
Spreng die Eingänge.
898
01:37:16,985 --> 01:37:19,602
Bruder Chow,
ich kümmere mich um ihn.
899
01:37:26,536 --> 01:37:30,655
- Du bist nicht Chow Wing Ling.
- Das habe ich auch nie gesagt.
900
01:38:46,491 --> 01:38:48,448
Hör auf.
Du jagst uns in die Luft.
901
01:38:54,332 --> 01:38:58,872
- Lauf, so schnell du kannst.
- Falsche Richtung.
902
01:39:05,010 --> 01:39:07,844
- Warum sprengst du alles?
- Keiner darf mehr rein.
903
01:39:08,054 --> 01:39:12,515
Du solltest jetzt Dragon helfen.
Tötet Loo Sarm Paw.
904
01:39:36,166 --> 01:39:40,285
- Machst du dich aus dem Staub?
- Wirst du mich vermissen?
905
01:39:59,564 --> 01:40:03,433
- Fei, du bist wieder da.
- Hast mir auch gefehlt.
906
01:40:53,618 --> 01:40:57,988
Loo Sarm Paw, ergib dich.
Du kämpfst jetzt gegen uns drei.
907
01:40:59,457 --> 01:41:02,541
Tötet mich doch.
Loo Sarm Paw gibt nie auf.
908
01:42:07,525 --> 01:42:10,734
- Wollt ihr mich umbringen?
- Wirf sie zurück.
909
01:42:25,710 --> 01:42:29,920
- Jaws, alles in Ordnung?
- Ja. Alle Eingänge sind gesprengt.
910
01:42:30,131 --> 01:42:32,498
- Wie kommen wir hier raus?
- Mit der letzten Granate.
911
01:42:32,717 --> 01:42:34,253
Also los.
912
01:42:34,469 --> 01:42:38,588
Hoch mit dem Segel.
15 Grad Backbord, Männer.
913
01:42:39,265 --> 01:42:41,803
- Wie weit ist das Land?
- 40 Meter.
914
01:42:42,018 --> 01:42:47,184
- Komisch. So nah? Ich sehe nichts.
- Ich meinte den Meeresboden.
915
01:42:48,566 --> 01:42:51,809
Da ist die Sonne.
Links ist Süden, rechts Norden.
916
01:42:52,028 --> 01:42:55,567
Was? Ich denke,
die Sonne geht im Osten auf?
917
01:42:55,782 --> 01:42:58,490
Wenn das so ist...
Falsche Richtung.
918
01:42:58,701 --> 01:43:03,366
- Seit drei Tagen. Ist das schlimm?
- Nicht wirklich.
919
01:43:03,581 --> 01:43:07,871
Wenigstens scheint die Sonne.
Hätte viel schlimmer kommen können.
920
01:43:08,086 --> 01:43:11,545
- Prüf doch mal den Wind.
- Der Wind weht.
921
01:43:12,257 --> 01:43:16,376
- Dreht das Floß.
- Wie? Mit dem Segel nach unten?
922
01:43:16,594 --> 01:43:20,964
- Nein, mit dem Hintern nach vorne.
- Aye, aye!
76645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.