All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke - S03E05 - The Heir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,450 --> 00:00:53,180 Let hearts keep their secrets. 2 00:01:34,080 --> 00:01:35,430 Who's there? 3 00:02:30,140 --> 00:02:32,070 Er, you're a... a what? 4 00:02:33,730 --> 00:02:35,760 A private detective. 5 00:02:35,830 --> 00:02:38,340 And I apologise for the lateness of the hour, 6 00:02:38,420 --> 00:02:41,270 but I, I have some urgent information that concerns you, 7 00:02:41,350 --> 00:02:43,440 Mr. Crabtree. 8 00:02:43,530 --> 00:02:46,500 Have you heard of a man named Sir Reginald Denning? 9 00:02:49,570 --> 00:02:51,080 He died several years ago. 10 00:02:51,160 --> 00:02:53,080 And, er, this evening I was at his house, 11 00:02:53,160 --> 00:02:55,880 for reasons I'll come to in a moment. 12 00:02:55,950 --> 00:02:58,090 Whilst there, I found this. 13 00:02:59,510 --> 00:03:01,710 It's the letter Sir Reginald received confirming 14 00:03:01,790 --> 00:03:03,590 your place at Whitechapel Orphanage. 15 00:03:05,720 --> 00:03:07,880 But why would he have had this? 16 00:03:07,970 --> 00:03:10,100 My parents both died when I was a baby. 17 00:03:10,180 --> 00:03:13,170 That, that's why I was sent to the orphanage. 18 00:03:13,250 --> 00:03:15,010 Then you've been misled. 19 00:03:16,350 --> 00:03:19,860 I also found a letter from Sir Reginald to you. 20 00:03:19,940 --> 00:03:21,490 But he never sent it. 21 00:03:23,950 --> 00:03:26,130 It confirms that he was your father. 22 00:03:35,130 --> 00:03:37,330 And Martin's mother? 23 00:03:37,410 --> 00:03:40,130 Well, Sir Reginald and his wife were childless. 24 00:03:40,210 --> 00:03:41,790 Meaning that, erm, most likely 25 00:03:41,860 --> 00:03:44,100 you were the result of some dalliance. 26 00:03:48,770 --> 00:03:50,360 Why are you telling us this? 27 00:03:51,700 --> 00:03:54,110 Sir Reginald died seven years ago without naming an heir 28 00:03:54,190 --> 00:03:56,040 and with no next of kin. 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,210 And when that happens, 30 00:03:57,290 --> 00:03:59,350 the name of the deceased is added to a public list 31 00:03:59,430 --> 00:04:03,020 of unclaimed estates known as the Bona Vacantia. 32 00:04:04,510 --> 00:04:05,850 Here is your father. 33 00:04:05,920 --> 00:04:09,030 And here is the size of his estate. 34 00:04:11,750 --> 00:04:14,330 Twenty thousand pounds? 35 00:04:14,410 --> 00:04:16,190 As your late father's only child, 36 00:04:16,280 --> 00:04:19,210 that, er, money is yours, Mr. Crabtree. 37 00:04:22,350 --> 00:04:23,960 There must be some mistake. 38 00:04:24,040 --> 00:04:25,970 There's no mistake. 39 00:04:26,740 --> 00:04:27,760 Oh! 40 00:04:27,840 --> 00:04:30,970 It's wonderful! It's, it's bloody wonderful! 41 00:04:31,050 --> 00:04:32,870 I found you just in time. 42 00:04:32,950 --> 00:04:34,730 If an estate remains unclaimed for seven years, 43 00:04:34,810 --> 00:04:36,250 it passes into government hands. 44 00:04:36,330 --> 00:04:39,250 The deadline in this case is six o'clock the day after tomorrow. 45 00:04:39,330 --> 00:04:41,940 Well, so, so, what do we need to do? 46 00:04:42,030 --> 00:04:44,500 Er... accompany me to a solicitor's office. 47 00:04:44,580 --> 00:04:46,300 We'll show them these letters and the proof that 48 00:04:46,380 --> 00:04:49,060 you are indeed the Martin Crabtree mentioned. 49 00:04:49,140 --> 00:04:50,680 And after that? 50 00:04:50,760 --> 00:04:54,130 Well, in a couple of weeks the inheritance will be yours. 51 00:04:54,210 --> 00:04:55,440 If you come to my office first thing tomorrow, 52 00:04:55,520 --> 00:04:57,100 we'll head over to Mr. Pew, my solicitor, 53 00:04:57,180 --> 00:04:58,860 and get your claim registered. 54 00:04:58,940 --> 00:05:00,380 We'll be there at nine. 55 00:05:00,460 --> 00:05:01,520 Make that eight! 56 00:05:01,600 --> 00:05:03,000 Thank you. 57 00:05:03,080 --> 00:05:04,900 Thank... thank you, Miss Scarlet! 58 00:05:04,980 --> 00:05:07,350 Oh, er, ju-just one more thing. 59 00:05:07,430 --> 00:05:10,320 My fee will be five percent of the value of the estate. 60 00:05:10,400 --> 00:05:12,290 That's the standard arrangement. 61 00:05:12,370 --> 00:05:14,020 I trust that's agreeable? 62 00:05:14,090 --> 00:05:16,920 I think that is more than fair. 63 00:05:22,790 --> 00:05:25,160 One thousand pounds?! 64 00:05:25,240 --> 00:05:27,510 I can't quite believe it myself. 65 00:05:27,590 --> 00:05:29,650 To a change in fortunes! 66 00:05:29,730 --> 00:05:31,420 And how you deserve it! 67 00:05:33,080 --> 00:05:35,380 You must hold a party. - Good idea! 68 00:05:35,460 --> 00:05:37,240 We shall fill the house with guests. 69 00:05:37,320 --> 00:05:39,830 And will you be inviting Inspector Wellington? 70 00:05:39,910 --> 00:05:42,730 Did I tell you how I managed to find Martin Crabtree? 71 00:05:42,810 --> 00:05:44,420 It's a fascinating story. 72 00:05:44,500 --> 00:05:46,280 I have not seen the Inspector here for a while... 73 00:05:46,370 --> 00:05:47,840 It all started when I saw this advert. 74 00:05:47,920 --> 00:05:50,840 "“Reward offered for information on the adopted son of the late. 75 00:05:50,920 --> 00:05:52,330 Sir Reginald Denning." 76 00:05:52,410 --> 00:05:54,680 You see, I recognised Denning's name immediately from 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,360 the Bona Vacantia list. 78 00:05:56,450 --> 00:05:59,550 It's the government's list of unclaimed inheritance, 79 00:05:59,620 --> 00:06:01,300 which meant there was a pot of gold waiting if 80 00:06:01,380 --> 00:06:03,990 I could just find his estranged son. 81 00:06:04,070 --> 00:06:05,650 How long is it since he visited? 82 00:06:05,730 --> 00:06:06,720 Who? 83 00:06:06,800 --> 00:06:08,140 Inspector Wellington. 84 00:06:08,220 --> 00:06:10,490 I honestly haven't a clue. 85 00:06:10,560 --> 00:06:12,830 But just imagine what I could do with this money. 86 00:06:12,910 --> 00:06:14,830 It will change everything. 87 00:06:14,910 --> 00:06:16,870 I can hire full time staff. 88 00:06:16,950 --> 00:06:18,910 I can advertise my services 89 00:06:18,990 --> 00:06:20,260 and compete with the larger agencies 90 00:06:20,330 --> 00:06:21,530 for higher profile cases. 91 00:06:21,610 --> 00:06:23,260 Have you two had an argument? - No! 92 00:06:23,330 --> 00:06:26,080 And can you please just let me enjoy this moment? 93 00:06:26,160 --> 00:06:27,470 Of course. 94 00:06:30,580 --> 00:06:33,100 You have had an argument, haven't you? 95 00:06:36,900 --> 00:06:39,310 I want the same text on the door, 96 00:06:39,390 --> 00:06:42,310 the brass plaque and the sign over the front. 97 00:06:42,390 --> 00:06:45,620 "“Miss Eliza Scarlet, Private Detective." 98 00:06:45,700 --> 00:06:46,870 Yes, Miss. 99 00:06:50,120 --> 00:06:51,640 Good morning. 100 00:06:52,850 --> 00:06:54,120 What can I do for you, William? 101 00:06:54,190 --> 00:06:57,740 Oh nothing, I just thought I'd pop by. It's been a while. 102 00:06:57,820 --> 00:07:00,370 Has it? I didn't realise. 103 00:07:03,340 --> 00:07:04,790 What's this? 104 00:07:06,140 --> 00:07:08,200 I'm about to earn an awful lot of money, 105 00:07:08,280 --> 00:07:10,200 so I'm making a few changes, 106 00:07:10,280 --> 00:07:12,100 including putting my own name above the door 107 00:07:12,180 --> 00:07:13,720 and not my father's. 108 00:07:13,800 --> 00:07:15,620 I see. 109 00:07:15,700 --> 00:07:18,700 And where has this "“awful lot of money"” come from? 110 00:07:19,560 --> 00:07:20,800 Heir hunting. 111 00:07:22,600 --> 00:07:24,360 Congratulations. 112 00:07:25,190 --> 00:07:27,040 How much are we talking? 113 00:07:27,120 --> 00:07:29,730 Enough that I'll no longer have to rely on others for work 114 00:07:29,810 --> 00:07:31,360 or favours. 115 00:07:36,580 --> 00:07:39,370 Have I done something to upset you? 116 00:07:39,450 --> 00:07:40,990 What makes you say that? 117 00:07:41,070 --> 00:07:45,550 Just haven't seen each other for a while and, er... 118 00:07:45,620 --> 00:07:48,370 it feels like you may have been avoiding me. 119 00:07:48,450 --> 00:07:50,150 I've just been busy, that's all. 120 00:07:51,490 --> 00:07:54,670 Now, if you'll excuse me, I'm expecting clients any moment. 121 00:08:06,680 --> 00:08:08,640 There's been a stabbing in Pimlico, Sir. 122 00:08:08,720 --> 00:08:10,470 A gentleman murdered in his home. 123 00:08:10,550 --> 00:08:12,570 Right, have a carriage brought round, we'll go take a look. 124 00:08:12,650 --> 00:08:14,930 Already have done, Sir. Ready when you are. 125 00:08:18,350 --> 00:08:20,170 Did you see Miss Scarlet while I was away? 126 00:08:20,240 --> 00:08:21,400 Yes, Sir. 127 00:08:21,490 --> 00:08:23,520 How did she seem? - Sir? 128 00:08:23,590 --> 00:08:25,030 Well, what was her overall mood? 129 00:08:25,110 --> 00:08:27,760 Was she happy, sad, pensive? 130 00:08:27,840 --> 00:08:31,210 She was pleasant and positive as usual. 131 00:08:31,290 --> 00:08:34,560 She really does tend to lift one's mood I find. 132 00:08:34,640 --> 00:08:37,110 Now, in terms of the murder, I have some preliminary details 133 00:08:37,190 --> 00:08:38,420 if you would like to hear them? 134 00:08:38,500 --> 00:08:40,910 Did you get the feeling that she had anything on her mind? 135 00:08:40,990 --> 00:08:42,810 Miss Scarlet? - Yes! 136 00:08:42,890 --> 00:08:44,360 Well, what kind of things do you mean, Sir? 137 00:08:44,440 --> 00:08:47,540 Never mind. - Just tell me about the case. 138 00:08:47,620 --> 00:08:49,000 Yes, Sir. Of course, Sir. 139 00:08:50,340 --> 00:08:53,260 The victim is George Saracen. Early forties, a man of leisure. 140 00:08:53,350 --> 00:08:55,620 His body was discovered an hour ago by his maid. 141 00:08:55,690 --> 00:08:58,100 There seems to have been some form of disturbance or fight 142 00:08:58,180 --> 00:09:00,070 where he was killed. 143 00:09:00,150 --> 00:09:01,970 And she never mentioned anything about me? 144 00:09:02,040 --> 00:09:03,450 Who, Sir? - Miss Scarlet! 145 00:09:03,530 --> 00:09:04,450 Was there something in particular 146 00:09:04,530 --> 00:09:05,550 I was supposed to look for? 147 00:09:05,630 --> 00:09:06,900 Because I must confess women are still something 148 00:09:06,980 --> 00:09:08,070 of a mystery to me. 149 00:09:08,150 --> 00:09:09,910 Just get in and stop talking. 150 00:09:17,400 --> 00:09:19,530 Mrs. Crabtree. 151 00:09:19,610 --> 00:09:21,540 Where's your husband? - I don't know. 152 00:09:22,720 --> 00:09:23,810 What's wrong? 153 00:09:23,890 --> 00:09:26,300 Late last night Martin wanted to go out and celebrate. 154 00:09:26,380 --> 00:09:28,200 So he went to the Royal Oak for a drink. 155 00:09:28,280 --> 00:09:29,790 But he never came back. 156 00:09:29,870 --> 00:09:32,420 Then an hour ago this came through the door. 157 00:09:35,870 --> 00:09:38,590 'To get Crabtree back, pay £500 in cash. 158 00:09:38,670 --> 00:09:41,500 Four o'clock today by archway in Belmont Crescent.' 159 00:09:42,530 --> 00:09:45,040 Did you see who delivered it? 160 00:09:45,120 --> 00:09:46,970 Who else did you tell about your husband's inheritance? 161 00:09:47,060 --> 00:09:48,260 No-one! 162 00:09:48,330 --> 00:09:51,600 But soon after you left us last night, a gentleman came round. 163 00:09:51,680 --> 00:09:53,510 Called himself an heir hunter. 164 00:09:55,060 --> 00:09:58,190 He gave us the same news about Martin's inheritance. 165 00:09:58,270 --> 00:09:59,920 Martin told him that we'd already promised 166 00:10:00,000 --> 00:10:01,820 to go to the solicitor with you. 167 00:10:01,900 --> 00:10:04,500 But then the gentleman offered his services for free. 168 00:10:05,000 --> 00:10:05,960 For free? 169 00:10:06,040 --> 00:10:07,100 Martin said no. 170 00:10:07,180 --> 00:10:08,600 We didn't trust him. 171 00:10:10,420 --> 00:10:12,170 I have a close contact at Scotland Yard. 172 00:10:12,250 --> 00:10:14,520 He can help us. - No, please! 173 00:10:14,600 --> 00:10:17,530 They said they'd kill him if the police are involved. 174 00:10:22,540 --> 00:10:24,530 I need you to try and find out who these kidnappers are 175 00:10:24,610 --> 00:10:26,950 and where Mr. Crabtree is being held. 176 00:10:27,030 --> 00:10:28,950 I'm already on a job. 177 00:10:29,030 --> 00:10:30,540 For Nash and Sons. 178 00:10:30,620 --> 00:10:32,370 He doesn't have any sons. 179 00:10:32,450 --> 00:10:35,650 He has money. Lots of it. 180 00:10:35,720 --> 00:10:38,710 Moses, you do realise I'm about to be a very wealthy woman? 181 00:10:38,800 --> 00:10:41,240 Not if this heir of yours gets a bullet in his head. 182 00:10:41,320 --> 00:10:42,900 Exactly. 183 00:10:42,970 --> 00:10:44,240 But if you help me find him, 184 00:10:44,320 --> 00:10:47,140 I'll soon be running an agency twice the size of Mr. Nash. 185 00:10:47,220 --> 00:10:50,490 And paying you double his fee. 186 00:10:50,570 --> 00:10:52,910 You'll put that in writing? - Of course. 187 00:10:52,980 --> 00:10:56,080 Naturally I'll need your full name for the contract. 188 00:10:56,160 --> 00:10:58,230 It's just Moses. 189 00:11:08,830 --> 00:11:11,580 The maid claims she last spoke to Saracen this morning. 190 00:11:11,660 --> 00:11:13,510 He relieved her from her duties until the afternoon because he 191 00:11:13,590 --> 00:11:15,560 was expecting a visitor. 192 00:11:16,800 --> 00:11:18,830 Did the maid give a name for this visitor? 193 00:11:18,910 --> 00:11:21,040 No, but she said a number of strangers have visited in the 194 00:11:21,110 --> 00:11:23,240 last few days which is unusual. 195 00:11:23,320 --> 00:11:24,550 When she returned this afternoon she saw 196 00:11:24,640 --> 00:11:27,160 an old woman leaving the house, clearly in a hurry. 197 00:11:28,330 --> 00:11:29,670 Any description? 198 00:11:29,740 --> 00:11:32,390 The woman deliberately kept her head down. 199 00:11:32,470 --> 00:11:34,670 And you believe her, this maid? 200 00:11:34,750 --> 00:11:35,910 She's a young girl, Sir. 201 00:11:35,990 --> 00:11:39,570 She wouldn't say boo to a goose. So yes, I believe her. 202 00:11:39,650 --> 00:11:41,610 Well, in that case we definitely need to identify 203 00:11:41,690 --> 00:11:46,070 this old woman, as well as this M. Skelton. 204 00:11:47,450 --> 00:11:50,180 Saracen's only appointment this morning. 205 00:12:01,260 --> 00:12:04,130 Come and sit over here on me lap, darling. 206 00:12:07,780 --> 00:12:10,700 You're a long way from Mayfair, darling. 207 00:12:10,790 --> 00:12:14,020 Did, erm, Martin Crabtree come in here last night? 208 00:12:14,100 --> 00:12:15,370 You his other wife? 209 00:12:15,440 --> 00:12:16,910 Show the lady some respect. 210 00:12:17,000 --> 00:12:19,110 Or I'll be forced to teach you myself. 211 00:12:24,210 --> 00:12:25,650 I have already paid this gentleman 212 00:12:25,730 --> 00:12:27,720 for information on Mr. Crabtree. 213 00:12:27,800 --> 00:12:29,620 Apparently he was here on his own last evening 214 00:12:29,700 --> 00:12:31,530 and left at midnight. 215 00:12:32,840 --> 00:12:34,660 And you are? 216 00:12:34,740 --> 00:12:37,570 James Elderberry. Heir hunter. 217 00:12:40,950 --> 00:12:43,180 What do you want, Mr. Elderberry? 218 00:12:43,270 --> 00:12:47,190 To find out if you can afford Mr. Crabtree's ransom. 219 00:12:47,270 --> 00:12:48,850 I don't know what you're talking about. 220 00:12:48,930 --> 00:12:49,850 Yes, you do. 221 00:12:49,930 --> 00:12:51,710 He's clearly been kidnapped. 222 00:12:51,790 --> 00:12:54,640 Mrs. Crabtree was hysterical when she brought that letter 223 00:12:54,730 --> 00:12:58,830 to you this morning. And here you are trying to find him. 224 00:12:58,900 --> 00:13:02,100 Following women around London strikes me as an odd hobby. 225 00:13:02,180 --> 00:13:05,210 If you can't pay for his release, then I will. 226 00:13:05,290 --> 00:13:07,320 I don't need your help. 227 00:13:07,390 --> 00:13:08,790 Where are you getting the money from? 228 00:13:08,880 --> 00:13:10,320 That's none of your business. 229 00:13:10,400 --> 00:13:13,230 I'd like to make it my business. 230 00:13:14,470 --> 00:13:16,060 Good day, Mr. Elderberry. 231 00:13:17,580 --> 00:13:19,710 You're making a mistake. 232 00:13:19,790 --> 00:13:22,020 And you are making two mistakes. 233 00:13:22,100 --> 00:13:23,610 The first is that garish handkerchief, 234 00:13:23,690 --> 00:13:25,790 it clashes with your tie. 235 00:13:25,860 --> 00:13:28,140 The second is laying your hand on me. 236 00:13:43,220 --> 00:13:44,600 What are you doing here? 237 00:13:45,670 --> 00:13:48,280 Ivy's making me lunch. 238 00:13:48,370 --> 00:13:50,500 You don't have time for lunch! 239 00:13:50,570 --> 00:13:52,460 I told you she was in an odd mood. 240 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 I think she and the Inspector have had a row. 241 00:13:54,580 --> 00:13:56,860 And I think Ivy should mind her own business. 242 00:13:58,060 --> 00:14:00,240 I'll go and get the washing in. 243 00:14:05,830 --> 00:14:07,130 So? 244 00:14:07,210 --> 00:14:10,720 No-one's heard nothing about a kidnap. 245 00:14:10,800 --> 00:14:13,000 So, can you afford the ransom? 246 00:14:13,080 --> 00:14:14,630 What do you think? 247 00:14:16,500 --> 00:14:19,180 Whoever's behind the kidnap knew about Martin's inheritance. 248 00:14:19,260 --> 00:14:21,080 So that's where we should focus our attention. 249 00:14:21,160 --> 00:14:22,880 What about the advert you showed me? 250 00:14:22,950 --> 00:14:25,800 The one asking for information on this Martin Crabtree? 251 00:14:25,890 --> 00:14:28,340 You could find out who placed it in the paper? 252 00:14:31,340 --> 00:14:33,760 Or should I mind my own business? 253 00:14:35,030 --> 00:14:36,370 Oh. 254 00:14:36,450 --> 00:14:38,210 How I hate it when she's right. 255 00:14:52,260 --> 00:14:53,460 Good afternoon, Officer. 256 00:14:53,530 --> 00:14:57,320 I was hoping to speak to the owner of the house, Mr. Saracen. 257 00:14:57,400 --> 00:14:58,530 Has something happened? 258 00:14:58,610 --> 00:15:00,430 Are you a friend of his? 259 00:15:00,510 --> 00:15:02,720 I'm family. His favourite cousin. 260 00:15:04,680 --> 00:15:06,230 Are you indeed? 261 00:15:10,930 --> 00:15:12,200 This advertisement would explain 262 00:15:12,280 --> 00:15:13,750 Saracen's recent visitors. 263 00:15:13,830 --> 00:15:15,860 Saracen was no heir hunter. 264 00:15:15,940 --> 00:15:17,620 By all accounts he spent most of his life 265 00:15:17,700 --> 00:15:18,930 at his Gentlemen's Club. 266 00:15:19,010 --> 00:15:22,260 So why was he so interested in finding this Martin Crabtree? 267 00:15:24,220 --> 00:15:25,560 Why are you here, Eliza? 268 00:15:25,630 --> 00:15:27,240 I thought you'd found your heir. 269 00:15:27,330 --> 00:15:30,050 Martin Crabtree has been kidnapped. 270 00:15:30,120 --> 00:15:31,320 What? 271 00:15:31,400 --> 00:15:33,220 I came here to find out who else knew about his inheritance. 272 00:15:33,300 --> 00:15:34,460 Kidnap is a very serious crime. 273 00:15:34,540 --> 00:15:36,290 I'm well aware of that, Willia. - Inspector Wellington. 274 00:15:36,370 --> 00:15:38,400 But the ransom note threatened to kill Martin Crabtree 275 00:15:38,480 --> 00:15:39,500 if the police were involved. 276 00:15:39,580 --> 00:15:40,920 Well, we're involved now. 277 00:15:41,000 --> 00:15:42,510 Miss Scarlet's right. 278 00:15:42,580 --> 00:15:45,060 Saracen knew about Martin Crabtree. 279 00:15:45,140 --> 00:15:47,860 It looks like the killer stole Crabtree's details. 280 00:15:47,930 --> 00:15:50,370 There's an imprint on the page with Crabtree's address. 281 00:15:50,450 --> 00:15:52,890 Meaning this murder and the kidnap are probably connected. 282 00:15:52,970 --> 00:15:54,860 It's a good job we crossed paths with Miss Scarlet. 283 00:15:54,940 --> 00:15:55,860 Mm. 284 00:15:55,940 --> 00:15:57,830 Thank you, Detective Fitzroy. 285 00:15:57,910 --> 00:16:00,010 It's good to see someone appreciates me. 286 00:16:00,080 --> 00:16:02,000 What is the matter with you? 287 00:16:02,090 --> 00:16:03,250 I don't know what you mean. 288 00:16:03,330 --> 00:16:04,980 Do you have any other leads, Detective Fitzroy? 289 00:16:05,050 --> 00:16:07,600 You can address your questions to me, Miss Scarlet. 290 00:16:08,510 --> 00:16:11,610 Do you have any other leads, Inspector Wellington? 291 00:16:11,680 --> 00:16:12,540 No. 292 00:16:14,610 --> 00:16:15,880 Well, except for the diary appointment 293 00:16:15,960 --> 00:16:20,030 with M. Skelton and the old woman seen leaving the house. 294 00:16:21,140 --> 00:16:23,510 When does this ransom need to be paid? 295 00:16:23,590 --> 00:16:25,010 Four o'clock today. 296 00:16:33,080 --> 00:16:35,690 Right, it'll take us about half an hour to get there 297 00:16:35,770 --> 00:16:38,070 so we'll have to leave soon. 298 00:16:38,160 --> 00:16:40,840 Now, remember the money in this bag is counterfeit, 299 00:16:40,920 --> 00:16:43,430 but there is no way that anyone can tell just from a glance. 300 00:16:43,510 --> 00:16:47,190 Yes, you already told me. Twice. 301 00:16:47,270 --> 00:16:49,260 I doubt that anyone will stop to check it 302 00:16:49,340 --> 00:16:51,850 but if they do you will be perfectly safe, 303 00:16:51,930 --> 00:16:53,400 there'll be plain clothes officers 304 00:16:53,480 --> 00:16:55,030 stationed all along the street. 305 00:16:57,930 --> 00:17:00,890 I, er... looked into Sir Reginald Denning. 306 00:17:00,970 --> 00:17:02,890 Bit of a gambler, apparently. 307 00:17:02,970 --> 00:17:04,930 Turns out he was murdered in his home. 308 00:17:05,010 --> 00:17:06,970 Er, a robbery gone wrong. 309 00:17:07,050 --> 00:17:09,050 No-one was ever charged. - I know. 310 00:17:14,500 --> 00:17:18,460 Alright, there clearly is something the matter. 311 00:17:18,540 --> 00:17:20,670 What makes you think that? 312 00:17:20,750 --> 00:17:23,640 That frown, the avoidance of eye contact, 313 00:17:23,720 --> 00:17:25,300 the brooding tone in your voice. 314 00:17:25,380 --> 00:17:26,830 I am not brooding. 315 00:17:31,660 --> 00:17:32,970 Fine! 316 00:17:34,630 --> 00:17:36,430 I know about you and Arabella. 317 00:17:43,460 --> 00:17:44,810 Oh. 318 00:17:46,290 --> 00:17:49,210 It's not for me to comment on your personal life. 319 00:17:49,300 --> 00:17:51,840 But given the history of my relationship with Arabella, 320 00:17:51,920 --> 00:17:53,670 and the fact that you and I are such old friends... 321 00:17:53,750 --> 00:17:54,880 Yes... 322 00:17:54,960 --> 00:17:57,500 It feels like something you might have mentioned. 323 00:17:57,580 --> 00:17:59,510 Well, I, er, I suppose I was... 324 00:18:00,820 --> 00:18:03,230 waiting to see if things developed. 325 00:18:03,310 --> 00:18:06,030 But yes, you're right, I should have told you. 326 00:18:06,110 --> 00:18:08,340 As a friend. - And have they? 327 00:18:08,420 --> 00:18:10,070 What? 328 00:18:10,140 --> 00:18:11,210 Developed? 329 00:18:13,630 --> 00:18:15,050 They have, yes. 330 00:18:21,740 --> 00:18:23,470 Then I'm glad for you. 331 00:18:24,640 --> 00:18:26,090 For both of you. 332 00:18:28,470 --> 00:18:30,130 We should get going. 333 00:19:04,960 --> 00:19:06,780 Miss Scarlet. 334 00:19:06,860 --> 00:19:08,060 Who the hell is that? 335 00:19:08,130 --> 00:19:10,160 I don't know. Should we move in? 336 00:19:10,240 --> 00:19:12,070 No, hold on. 337 00:19:13,140 --> 00:19:14,230 You followed me here? 338 00:19:14,310 --> 00:19:16,820 No, Mrs. Crabtree showed me the ransom note. 339 00:19:16,900 --> 00:19:20,070 Like me, she didn't have much faith in you paying up either. 340 00:19:20,150 --> 00:19:22,490 But perhaps we were wrong to doubt you. 341 00:19:22,560 --> 00:19:24,560 You need to leave. Now. 342 00:19:29,090 --> 00:19:30,110 Where did you get the money? 343 00:19:30,190 --> 00:19:32,220 Mrs. Crabtree said you wanted to involve the police... 344 00:19:32,300 --> 00:19:34,580 I won't tell you again. Go! 345 00:19:35,540 --> 00:19:36,650 Hya! 346 00:19:38,020 --> 00:19:40,130 Go, go, go! 347 00:19:43,380 --> 00:19:46,070 You stupid woman, you called the police! 348 00:19:51,520 --> 00:19:53,340 Are you alright? 349 00:19:53,420 --> 00:19:54,490 I'm fine. 350 00:19:56,180 --> 00:19:58,420 Who was that man you were talking to? 351 00:20:11,200 --> 00:20:13,430 Detective Inspector Wellington. 352 00:20:13,510 --> 00:20:15,130 Mind if I join you? 353 00:20:18,890 --> 00:20:22,640 Miss Scarlet was kind enough to give me your business card. 354 00:20:22,720 --> 00:20:23,780 So I went to your lodging house 355 00:20:23,860 --> 00:20:26,760 and your landlady said that you're always in here. 356 00:20:31,630 --> 00:20:33,520 Has Crabtree been released? 357 00:20:33,600 --> 00:20:36,090 Well, I was hoping that you could tell me. 358 00:20:37,080 --> 00:20:39,150 How the hell would I know? 359 00:20:40,360 --> 00:20:42,940 Perhaps you arranged the kidnap yourself 360 00:20:43,020 --> 00:20:45,540 to get that ransom from Miss Scarlet. 361 00:20:46,820 --> 00:20:48,170 What? 362 00:20:51,030 --> 00:20:53,750 Your landlady really was very helpful, 363 00:20:53,820 --> 00:20:56,540 she loves to talk, doesn't she? 364 00:20:56,620 --> 00:20:58,160 You're no heir hunter. 365 00:20:58,240 --> 00:21:01,020 You're a gambler and a pretty average one at that. 366 00:21:01,110 --> 00:21:03,520 You're two months behind on the rent. 367 00:21:03,590 --> 00:21:06,140 Oh, and she also told me your real name. 368 00:21:07,490 --> 00:21:11,290 Now, I think that we need a proper chat, Mr. Blunt. 369 00:21:16,230 --> 00:21:18,090 You're wasting your time. 370 00:21:19,060 --> 00:21:20,780 Our man in the hat, where is he? 371 00:21:20,850 --> 00:21:23,500 I'm not sure, Sir. - So we lost him? 372 00:21:23,580 --> 00:21:26,780 How is that possible? - I... I don't know, Sir. 373 00:21:26,860 --> 00:21:28,990 And Martin Crabtree? Any leads on his whereabouts? 374 00:21:29,070 --> 00:21:30,030 Not that I know of, Sir. 375 00:21:30,100 --> 00:21:33,230 Tell me something that you do know, detective. 376 00:21:33,310 --> 00:21:35,620 Do you mean about the case or in general? 377 00:21:44,500 --> 00:21:47,640 Why did you pose as an heir hunter, Mr. Blunt? 378 00:21:49,090 --> 00:21:52,640 Because Crabtree's father owed me money. 379 00:21:52,710 --> 00:21:55,010 A lot of money. 380 00:21:55,090 --> 00:21:56,630 Sir Reginald Denning? 381 00:21:56,720 --> 00:21:58,230 Yeah. 382 00:21:58,300 --> 00:22:01,190 Denning played poker. High stakes. 383 00:22:01,270 --> 00:22:03,850 Eight years ago my straight flush beat his full house 384 00:22:03,930 --> 00:22:06,020 and I won ten bloody grand off him! 385 00:22:06,100 --> 00:22:08,470 But the tight sod died without paying up. 386 00:22:08,550 --> 00:22:10,020 So you were hoping to claim your winnings 387 00:22:10,110 --> 00:22:11,070 from Denning's heir? 388 00:22:11,140 --> 00:22:12,480 Exactly. 389 00:22:12,560 --> 00:22:15,170 And when none came forward, I looked myself. 390 00:22:15,250 --> 00:22:18,100 But I got nowhere. So I gave up. 391 00:22:18,180 --> 00:22:20,380 Wrote the debt off in my head. 392 00:22:20,460 --> 00:22:23,690 Then a few weeks back I picked up rumours Denning had a son. 393 00:22:23,780 --> 00:22:27,150 I greased some palms and I tracked down Crabtree. 394 00:22:27,230 --> 00:22:29,260 But Miss Scarlet got there first. 395 00:22:29,330 --> 00:22:30,420 So? 396 00:22:30,510 --> 00:22:33,570 What's a measly finder's fee against ten grand? 397 00:22:33,650 --> 00:22:36,260 The only thing that matters is Crabtree getting 398 00:22:36,340 --> 00:22:38,880 to a solicitor's by 6 o'clock tomorrow evening. 399 00:22:38,960 --> 00:22:40,990 Otherwise the government gets the estate 400 00:22:41,070 --> 00:22:43,310 and I'll never get my money. 401 00:22:45,970 --> 00:22:49,460 See, Denning's killer was never found. 402 00:22:52,770 --> 00:22:55,730 You think I killed him? 403 00:22:55,810 --> 00:22:58,350 How the hell would that have helped me get paid? 404 00:22:58,430 --> 00:23:02,460 It's him dying that's made it twenty times harder! 405 00:23:02,540 --> 00:23:06,220 George Saracen was also looking for Martin Crabtree 406 00:23:06,300 --> 00:23:08,500 and now he's dead too. 407 00:23:08,580 --> 00:23:10,430 George who? 408 00:23:10,510 --> 00:23:11,810 Where were you yesterday between 409 00:23:11,890 --> 00:23:15,170 10 o'clock in the morning and 4 o'clock in the afternoon. 410 00:23:17,310 --> 00:23:20,920 Sobering up in a cell in Bow Street nick. 411 00:23:21,010 --> 00:23:23,420 Hmm. - What can I say? 412 00:23:23,490 --> 00:23:25,770 All the stress got the better of me. 413 00:23:35,950 --> 00:23:38,490 I made the decision that telling the police would be 414 00:23:38,580 --> 00:23:40,920 the best chance of getting your husband back alive. 415 00:23:40,990 --> 00:23:43,150 But what if you were wrong? 416 00:23:43,240 --> 00:23:45,230 Inspector Wellington will be doing everything he can 417 00:23:45,310 --> 00:23:47,830 to find him. 418 00:23:52,590 --> 00:23:53,860 Martin! 419 00:23:53,940 --> 00:23:56,280 Oh, thank God! 420 00:23:56,350 --> 00:23:58,350 We were so worried about you! 421 00:24:04,050 --> 00:24:06,280 The Desk Officer confirms Blunt was drying out in a cell 422 00:24:06,360 --> 00:24:07,810 all day yesterday. 423 00:24:09,300 --> 00:24:11,910 Meaning he can't have murdered Saracen. 424 00:24:11,990 --> 00:24:14,430 Shall I let him go, Sir? 425 00:24:14,510 --> 00:24:16,710 Did you get anywhere tracking down Saracen's visitor? 426 00:24:16,790 --> 00:24:18,920 I looked into M. Skelton, the name in Saracen's 427 00:24:19,000 --> 00:24:20,060 appointment book. 428 00:24:20,130 --> 00:24:22,120 There are forty seven of them resident in London. 429 00:24:22,210 --> 00:24:23,820 Then I suggest you start at the top of the list 430 00:24:23,900 --> 00:24:25,680 and you work your way down. 431 00:24:25,760 --> 00:24:26,540 Yes? 432 00:24:26,620 --> 00:24:28,730 News about Martin Crabtree, Sir. 433 00:24:33,840 --> 00:24:36,040 One minute I was walking home from the pub, 434 00:24:36,120 --> 00:24:38,730 you know, still not believing my luck. 435 00:24:38,810 --> 00:24:42,080 And the next... a hood was pulled over my head 436 00:24:42,160 --> 00:24:44,460 and I was shoved in the back of a cart. 437 00:24:44,540 --> 00:24:46,390 Do you have any idea where they took you? 438 00:24:46,470 --> 00:24:48,050 No. 439 00:24:48,130 --> 00:24:50,240 It was freezing wherever it was. 440 00:24:51,100 --> 00:24:53,240 I was sure I was going to die. 441 00:24:54,170 --> 00:24:55,950 How many kidnappers were there? 442 00:24:56,030 --> 00:24:57,160 Two. 443 00:24:57,240 --> 00:24:58,510 Both with East London accents. 444 00:24:58,590 --> 00:25:01,410 Then... about an hour ago they suddenly bundled me back 445 00:25:01,490 --> 00:25:04,390 in the carriage and they dropped me off a few streets away. 446 00:25:05,560 --> 00:25:07,930 Well, I'm glad you're unharmed. 447 00:25:08,010 --> 00:25:10,350 The solicitor's office is obviously closed now, 448 00:25:10,430 --> 00:25:12,320 but we'll go first thing in the morning. 449 00:25:12,390 --> 00:25:15,070 Well, I dunno, I mean, is it safe? 450 00:25:15,150 --> 00:25:17,210 They're still out there! 451 00:25:17,290 --> 00:25:18,940 We only have until tomorrow evening, 452 00:25:19,020 --> 00:25:20,710 you cannot delay any longer. 453 00:25:22,890 --> 00:25:25,570 Ah, Miss Scarlet. 454 00:25:25,650 --> 00:25:28,260 Good to see you safe and well, Mr. Crabtree. 455 00:25:28,340 --> 00:25:30,230 I'm Detective Inspector Wellington. 456 00:25:30,310 --> 00:25:31,780 I'll need you come down to Scotland Yard 457 00:25:31,860 --> 00:25:33,160 and answer some questions. 458 00:25:33,240 --> 00:25:36,130 Once we're done there I'll be assigning you police protection. 459 00:25:36,210 --> 00:25:38,030 You'll stay at home under guard. 460 00:25:38,110 --> 00:25:39,200 For how long? 461 00:25:39,280 --> 00:25:41,650 Well, at this stage, Miss Scarlet, I don't know. 462 00:25:41,730 --> 00:25:42,510 Sir? 463 00:25:42,600 --> 00:25:44,390 I'll see you to the door. 464 00:25:47,190 --> 00:25:50,110 You're not seriously going to keep him under house arrest? 465 00:25:50,190 --> 00:25:51,870 It's for his own protection. 466 00:25:51,950 --> 00:25:54,080 The men who kidnapped him are still out there, and once they 467 00:25:54,160 --> 00:25:56,290 find out they've got counterfeit money they might come 468 00:25:56,370 --> 00:25:57,810 looking for him again. 469 00:25:57,890 --> 00:26:00,500 But tomorrow's the last day he can claim his inheritance. 470 00:26:00,580 --> 00:26:02,740 Surely you can let him out for an hour or so 471 00:26:02,820 --> 00:26:04,050 with an armed guard? 472 00:26:04,130 --> 00:26:06,090 Look, someone was willing to commit murder to get their hands 473 00:26:06,170 --> 00:26:07,400 on that inheritance. 474 00:26:07,480 --> 00:26:09,640 Maybe the kidnappers, maybe someone else. 475 00:26:09,730 --> 00:26:12,480 Crabtree stays in one place where we can look after him. 476 00:26:12,560 --> 00:26:14,650 Are you doing this to stop me from getting that money? 477 00:26:14,730 --> 00:26:16,130 What? 478 00:26:16,220 --> 00:26:18,500 Why on earth are you being so irrational? 479 00:26:19,810 --> 00:26:21,910 Oh, is this to do with me and Arabella? 480 00:26:21,980 --> 00:26:25,500 And I'm the one being irrational?! 481 00:26:26,710 --> 00:26:27,670 Stubborn. 482 00:26:27,740 --> 00:26:29,590 Pig headed and utterly incapable of seeing things 483 00:26:29,680 --> 00:26:31,190 from anyone else's perspective. 484 00:26:31,270 --> 00:26:33,050 Could anyone be more infuriating? 485 00:26:33,130 --> 00:26:37,640 This is Inspector Wellington you're talking about? 486 00:26:37,720 --> 00:26:41,160 I need your help, Moses, not disparaging comments. 487 00:26:41,240 --> 00:26:43,270 Inspector Wellington won't let Martin Crabtree out of his house 488 00:26:43,350 --> 00:26:47,410 until this case is solved, so we're going to solve it for him. 489 00:26:47,490 --> 00:26:49,720 By six o'clock tomorrow? 490 00:26:49,800 --> 00:26:50,840 Exactly. 491 00:26:53,630 --> 00:26:55,070 I need you to find out everything you can 492 00:26:55,150 --> 00:26:56,690 about this man. 493 00:26:56,770 --> 00:26:58,210 Eric Blunt. 494 00:26:58,290 --> 00:27:00,210 I'm sure he's involved somehow. 495 00:27:00,290 --> 00:27:02,600 And I'm still on double fee? 496 00:27:03,060 --> 00:27:04,470 Fine. 497 00:27:04,540 --> 00:27:07,300 And for your information I'm not stubborn or pig headed. 498 00:27:15,270 --> 00:27:17,880 So, I told her that she was behaving totally irrationally. 499 00:27:17,970 --> 00:27:19,440 Which she was. 500 00:27:19,520 --> 00:27:20,480 But she couldn't see it. 501 00:27:20,560 --> 00:27:24,460 I mean, the woman is utterly infuriating. 502 00:27:29,220 --> 00:27:32,350 Sorry. It's been a stressful day. 503 00:27:32,430 --> 00:27:34,420 That's quite alright. 504 00:27:34,500 --> 00:27:36,430 Do you work with Eliza a lot? 505 00:27:37,370 --> 00:27:38,640 When the case demands it. 506 00:27:38,710 --> 00:27:42,360 Which can sometimes feel a little too often. 507 00:27:42,440 --> 00:27:44,790 Well, I suppose she is an old friend of yours. 508 00:27:45,580 --> 00:27:46,920 Since we were children. 509 00:27:47,000 --> 00:27:49,040 She was just as infuriating back then. 510 00:27:50,480 --> 00:27:52,280 And yet you still work with her? 511 00:27:53,800 --> 00:27:57,460 Well, we all have our crosses to bear, I suppose. 512 00:28:00,910 --> 00:28:02,740 Anyway, how are you? 513 00:28:03,840 --> 00:28:05,420 How was your day? 514 00:28:05,500 --> 00:28:08,090 Fine. Absolutely fine. 515 00:28:28,000 --> 00:28:29,090 Ivy? Are you alright? 516 00:28:29,180 --> 00:28:31,010 This is so sad. 517 00:28:32,730 --> 00:28:34,200 Ivy! 518 00:28:34,280 --> 00:28:35,580 These were in order. 519 00:28:35,670 --> 00:28:37,110 Well, you're the one always telling me 520 00:28:37,180 --> 00:28:38,800 to practice my reading. 521 00:28:40,500 --> 00:28:42,350 Poor Sir Reginald. 522 00:28:42,430 --> 00:28:44,910 He was completely in love with Lady Denning 523 00:28:44,990 --> 00:28:47,360 and they desperately wanted a child. 524 00:28:47,440 --> 00:28:50,230 And then finally Lady Denning got pregnant. 525 00:28:50,300 --> 00:28:52,220 The poor thing died in childbirth 526 00:28:52,300 --> 00:28:53,950 along with the baby. 527 00:28:54,030 --> 00:28:55,680 So tragic. 528 00:28:55,750 --> 00:28:57,780 Don't be fooled by the sweet prose. 529 00:28:57,860 --> 00:29:00,400 Martin Crabtree almost certainly came from Sir Reginald 530 00:29:00,480 --> 00:29:02,450 having his wicked way with a maid. 531 00:29:03,450 --> 00:29:05,410 The Denning family crest is a fox 532 00:29:05,490 --> 00:29:07,670 which seems entirely appropriate. 533 00:29:10,220 --> 00:29:12,660 That explains it then. 534 00:29:12,740 --> 00:29:14,560 In this letter, his housekeeper, Miss Skelton, 535 00:29:14,640 --> 00:29:18,670 is asking Sir Reginald if she can see the baby boy. 536 00:29:18,740 --> 00:29:20,450 She must be his mother. 537 00:29:20,540 --> 00:29:21,850 Skelton? 538 00:29:22,890 --> 00:29:24,500 Maud Skelton. 539 00:29:24,580 --> 00:29:26,480 M. Skelton. 540 00:29:28,170 --> 00:29:29,140 Oh! 541 00:29:42,180 --> 00:29:43,490 Ah. 542 00:29:44,560 --> 00:29:45,870 Come to apologise? 543 00:29:46,460 --> 00:29:47,810 Actually, yes. 544 00:29:49,260 --> 00:29:51,180 The, er, heir hunting. 545 00:29:51,260 --> 00:29:54,610 The money, I think it may be affecting my judgment a little. 546 00:29:55,300 --> 00:29:56,610 I'm sorry. 547 00:29:57,470 --> 00:29:58,530 Well, I'm sorry too. 548 00:29:58,610 --> 00:30:02,230 I, erm... said things that I shouldn't have. 549 00:30:04,240 --> 00:30:06,830 Are you, er, getting anywhere with your murder? 550 00:30:07,480 --> 00:30:09,850 Slow progress. 551 00:30:09,930 --> 00:30:11,470 Well, I'll leave you to it. 552 00:30:11,550 --> 00:30:12,680 That was brief. 553 00:30:12,760 --> 00:30:14,140 You're a busy man. 554 00:30:16,180 --> 00:30:17,760 Ah, Sir! - Yes? 555 00:30:17,840 --> 00:30:19,280 Miss Scarlet's looking for you. 556 00:30:19,360 --> 00:30:20,520 I just spoke with her. 557 00:30:20,600 --> 00:30:22,350 I need the file of the Sir Reginald Denning murder case. 558 00:30:22,430 --> 00:30:24,730 I want to see if there are any parallels with Saracen's death. 559 00:30:24,810 --> 00:30:25,870 Well, I-I had the same thought. 560 00:30:25,950 --> 00:30:28,940 Only I'm not having much luck locating the file. 561 00:30:29,020 --> 00:30:30,080 What do you mean? 562 00:30:30,160 --> 00:30:31,260 It's missing. 563 00:30:33,990 --> 00:30:36,600 Where did you find Miss Scarlet? 564 00:30:36,680 --> 00:30:38,650 In the Records Room, Sir. 565 00:30:50,730 --> 00:30:52,280 'A blow to the head...' 566 00:30:56,560 --> 00:30:58,480 Ah, the Denning fox. 567 00:30:58,570 --> 00:31:00,090 Probable murder weapon. 568 00:31:04,810 --> 00:31:07,180 '‘Diamond necklace, silver frame. 569 00:31:07,270 --> 00:31:09,130 Missing from murder scene.' 570 00:31:22,110 --> 00:31:25,290 Head housemaid, Maud Skelton. 571 00:31:26,660 --> 00:31:28,180 Found you. 572 00:31:47,410 --> 00:31:48,860 Maud Skelton? 573 00:31:51,650 --> 00:31:54,030 I worked as Sir Reginald's housekeeper. 574 00:31:54,690 --> 00:31:55,990 He was a good man. 575 00:31:56,070 --> 00:31:59,630 But troubled after his wife passed. 576 00:32:00,910 --> 00:32:02,420 Did you ever see Martin 577 00:32:02,490 --> 00:32:03,960 after he'd been sent to the orphanage? 578 00:32:04,050 --> 00:32:06,840 I visited every six months or so. 579 00:32:06,910 --> 00:32:08,900 The warden used to let me watch him play 580 00:32:08,980 --> 00:32:10,950 from the window of his office. 581 00:32:12,850 --> 00:32:13,870 As his mother that must have been 582 00:32:13,950 --> 00:32:15,800 extremely difficult for you. 583 00:32:15,890 --> 00:32:17,310 I'm not Martin's mother. 584 00:32:18,680 --> 00:32:21,780 Lady Denning was. 585 00:32:21,860 --> 00:32:24,820 She went early into labour. 586 00:32:24,890 --> 00:32:28,710 It happened so fast, there was no time to fetch a doctor. 587 00:32:28,790 --> 00:32:32,140 Martin was healthy and well but... 588 00:32:32,800 --> 00:32:34,550 poor Lady Denning. 589 00:32:34,630 --> 00:32:37,690 God in his mercy took her. 590 00:32:37,770 --> 00:32:40,120 But that baby was reported as stillborn. 591 00:32:42,770 --> 00:32:45,800 The child so resembled his mother. 592 00:32:45,880 --> 00:32:48,110 Sir Reginald could not bear to look at him. 593 00:32:48,190 --> 00:32:51,630 He ordered me to take him to the orphanage. 594 00:32:51,710 --> 00:32:53,870 Martin Crabtree was the name of a kind neighbour 595 00:32:53,960 --> 00:32:56,610 who helped me when I first came to London. 596 00:32:56,680 --> 00:32:59,570 So, that's the name I gave the boy. 597 00:32:59,650 --> 00:33:01,570 Who else knew that Martin had survived? 598 00:33:01,660 --> 00:33:02,620 No-one. 599 00:33:02,690 --> 00:33:05,420 Sir Reginald swore me to total secrecy. 600 00:33:08,700 --> 00:33:10,660 When did you last see Martin? 601 00:33:10,730 --> 00:33:13,110 I lost track of him a few years ago. 602 00:33:13,840 --> 00:33:15,290 It broke my heart. 603 00:33:17,080 --> 00:33:19,930 So, why did you visit George Saracen? 604 00:33:20,020 --> 00:33:21,490 My daughter's very sick. 605 00:33:21,570 --> 00:33:25,390 But there is one doctor on Harley Street who can treat her. 606 00:33:25,470 --> 00:33:26,390 He's expensive. 607 00:33:26,470 --> 00:33:29,390 So, when I saw the advert offering that reward 608 00:33:29,480 --> 00:33:33,370 I went to see Mr. Saracen and gave him Martin's name 609 00:33:33,450 --> 00:33:34,890 and last known address. 610 00:33:34,960 --> 00:33:37,720 He told me to come back for my money later. 611 00:33:38,970 --> 00:33:40,870 And that's when I found him. 612 00:33:42,520 --> 00:33:43,920 Do you remember seeing anyone else 613 00:33:44,010 --> 00:33:46,480 near George Saracen's house that day? 614 00:33:46,560 --> 00:33:50,800 In the morning as I left I passed a gentleman arriving. 615 00:33:50,880 --> 00:33:53,040 Can you remember anything about him? 616 00:33:53,120 --> 00:33:55,660 He was a smartly dressed gentleman. 617 00:33:55,740 --> 00:33:57,260 Nicely turned out. 618 00:33:59,090 --> 00:34:02,300 He wore an orange handkerchief in his coat pocket. 619 00:34:43,270 --> 00:34:44,990 Mr. Blunt. 620 00:34:45,070 --> 00:34:48,440 Come to pay Mr. Crabtree a social visit? 621 00:34:48,520 --> 00:34:50,720 How thoughtful. 622 00:34:50,800 --> 00:34:52,530 I'll come back another time. 623 00:34:55,080 --> 00:34:59,180 This is my colleague PC Jacobs, from Bow Street nick. 624 00:34:59,260 --> 00:35:02,050 PC Jacobs, is this the Eric Blunt that you arrested 625 00:35:02,120 --> 00:35:04,950 for being drunk and disorderly a couple of nights ago? 626 00:35:05,810 --> 00:35:07,360 He looks nothing like him. 627 00:35:10,960 --> 00:35:13,400 I went to Blunt's gambling den. 628 00:35:13,480 --> 00:35:14,570 And? 629 00:35:14,650 --> 00:35:16,260 Turns out 630 00:35:16,340 --> 00:35:20,900 Blunt wasn't the only one owed money by Sir Reginald Denning. 631 00:35:22,040 --> 00:35:24,240 Six months before he died 632 00:35:24,320 --> 00:35:28,490 Denning gambled his whole estate on the turn of a card. 633 00:35:28,560 --> 00:35:29,720 He lost. 634 00:35:29,800 --> 00:35:32,520 But he never paid that debt either. 635 00:35:32,600 --> 00:35:34,900 So, who won Denning's house? 636 00:35:34,980 --> 00:35:37,570 George Saracen. 637 00:35:39,120 --> 00:35:41,800 So, Saracen and Blunt both needed to find an heir 638 00:35:41,880 --> 00:35:44,040 so they could claim what Denning owed them. 639 00:35:44,130 --> 00:35:46,980 But they couldn't both get paid. 640 00:35:47,060 --> 00:35:49,610 However, if Saracen was dead. 641 00:35:52,720 --> 00:35:54,640 I should update Inspector Wellington. 642 00:35:54,720 --> 00:35:57,540 He'll be angry, of course, because I stole the file. 643 00:35:57,620 --> 00:35:59,820 But this shows that stealing it was the right thing to do. 644 00:35:59,900 --> 00:36:01,300 And, anyway, he's hardly perfect, is he? 645 00:36:01,390 --> 00:36:03,070 Although what if he's so angry he refuses 646 00:36:03,150 --> 00:36:05,730 to let Martin Crabtree go? 647 00:36:05,800 --> 00:36:07,030 I shall just have to trust him. 648 00:36:07,120 --> 00:36:09,040 Although quite how I would do that, given his recent form... 649 00:36:09,120 --> 00:36:11,910 Do you think I should update him, Moses? 650 00:36:11,980 --> 00:36:14,980 I just want you to stop talking. 651 00:36:25,310 --> 00:36:27,450 I want to be involved in the questioning. 652 00:36:28,030 --> 00:36:28,810 Do you now? 653 00:36:28,900 --> 00:36:29,930 Well, if it wasn't for my tip-off 654 00:36:30,000 --> 00:36:31,820 you wouldn't have looked into his alibi. 655 00:36:31,900 --> 00:36:33,720 You stole an official police file. 656 00:36:33,800 --> 00:36:35,580 I thought we'd moved on from that? 657 00:36:35,660 --> 00:36:37,270 When exactly? 658 00:36:37,350 --> 00:36:38,590 Now. 659 00:36:40,050 --> 00:36:42,570 Sir, we found this in Blunt's house. 660 00:36:48,880 --> 00:36:50,800 How many times? 661 00:36:50,880 --> 00:36:53,570 I've never heard of this Saracen fella. 662 00:36:59,510 --> 00:37:05,330 'Mr. Blunt, a woman by the name of Maud Skelton has come forward 663 00:37:05,420 --> 00:37:08,410 claiming to have details of Denning's son. 664 00:37:08,490 --> 00:37:10,170 She's visiting me tomorrow morning. 665 00:37:10,250 --> 00:37:13,080 God willing, we will get our money after all. 666 00:37:14,630 --> 00:37:17,700 Yours, George Saracen.' 667 00:37:22,950 --> 00:37:24,160 Alright. 668 00:37:25,470 --> 00:37:28,150 Saracen and I made an agreement. 669 00:37:28,230 --> 00:37:29,250 If an heir came forward 670 00:37:29,340 --> 00:37:32,640 we'd each claim half what we were owed. 671 00:37:32,720 --> 00:37:35,370 Well, the day after you got this letter you visited him. 672 00:37:35,450 --> 00:37:37,720 No, I never went to his house. 673 00:37:37,790 --> 00:37:40,750 We have a witness who will swear she saw you entering. 674 00:37:40,830 --> 00:37:42,450 Well, she's lying. 675 00:37:44,180 --> 00:37:46,960 Mr. Blunt, you are our prime suspect 676 00:37:47,040 --> 00:37:49,100 in George Saracen's murder. 677 00:37:49,180 --> 00:37:52,140 And, indeed, the murder of Sir Reginald Denning. 678 00:37:52,220 --> 00:37:54,940 I never laid a finger on Denning! 679 00:37:55,020 --> 00:37:56,870 And Saracen? 680 00:37:56,950 --> 00:37:59,360 That letter was a trap! 681 00:37:59,440 --> 00:38:01,540 Saracen knew I'd come see him. 682 00:38:01,610 --> 00:38:04,840 And when I got there he showed me Crabtree's details. 683 00:38:04,920 --> 00:38:07,020 I offered to present myself to Crabtree 684 00:38:07,100 --> 00:38:10,890 as an heir hunter and take him to the solicitor. 685 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 But then Saracen pulled out a knife 686 00:38:13,000 --> 00:38:14,230 and says I wasn't going anywhere 687 00:38:14,310 --> 00:38:17,310 because he's decided to keep the money for himself. 688 00:38:18,070 --> 00:38:19,560 And then what happened? 689 00:38:20,660 --> 00:38:22,180 He came at me. 690 00:38:23,630 --> 00:38:25,030 I got the knife off him 691 00:38:25,120 --> 00:38:27,710 and I defended myself like any man would. 692 00:38:29,050 --> 00:38:31,120 I never meant to kill him. 693 00:38:34,400 --> 00:38:37,230 Well, that-that's all very plausible. 694 00:38:38,650 --> 00:38:40,640 Very plausible. 695 00:38:40,720 --> 00:38:45,060 Except for the fact that you planned your alibi in advance. 696 00:38:45,140 --> 00:38:47,480 You got your mate to impersonate you as a drunk arrested 697 00:38:47,550 --> 00:38:48,850 at Bow Street. 698 00:38:48,930 --> 00:38:51,440 Which would persuade any jury that you went to Saracen's house 699 00:38:51,520 --> 00:38:53,200 with one intention. 700 00:38:53,280 --> 00:38:55,800 To eliminate your rival to Denning's inheritance. 701 00:39:07,020 --> 00:39:09,670 I'd put money on Blunt being Denning's killer too. 702 00:39:09,750 --> 00:39:13,020 He may even have been involved in Crabtree's kidnap. 703 00:39:13,100 --> 00:39:16,130 Which just leaves those missing counterfeit notes. 704 00:39:16,200 --> 00:39:18,050 What time is it? 705 00:39:18,130 --> 00:39:19,500 Almost five. 706 00:39:19,580 --> 00:39:21,680 William, Martin Crabtree has one more hour 707 00:39:21,760 --> 00:39:24,030 to claim his inheritance. 708 00:39:24,110 --> 00:39:26,380 You can have him. 709 00:39:26,450 --> 00:39:28,100 Thank you. 710 00:39:28,180 --> 00:39:29,210 Although I'm not sure there's enough time 711 00:39:29,280 --> 00:39:30,940 to get a cab across London... 712 00:39:32,080 --> 00:39:33,170 Fine. 713 00:39:33,250 --> 00:39:34,980 You can take my carriage. 714 00:39:39,980 --> 00:39:42,710 I think we're going to make it. - Go, go, go! 715 00:39:51,060 --> 00:39:53,260 Thank you. - Congratulations. 716 00:39:53,340 --> 00:39:55,920 Ah. Thank you, Moses. 717 00:39:56,000 --> 00:40:00,030 So, when do I get to see my contract? 718 00:40:00,110 --> 00:40:02,690 As soon as you've given me your full name. 719 00:40:02,770 --> 00:40:04,000 And not just Moses. 720 00:40:04,080 --> 00:40:05,210 That's not gonna happen. 721 00:40:05,290 --> 00:40:06,590 Oh, come on. 722 00:40:06,670 --> 00:40:09,220 Surely we're good enough friends now? 723 00:40:41,560 --> 00:40:42,580 Mr. Crabtree. 724 00:40:42,670 --> 00:40:43,830 Miss Scarlet. 725 00:40:43,910 --> 00:40:46,810 I just wanted to come by and, er, give you this. 726 00:40:50,810 --> 00:40:52,280 What you have done 727 00:40:52,370 --> 00:40:54,190 for me and my wife 728 00:40:54,270 --> 00:40:58,540 will transform our lives and the life of our child. 729 00:40:58,610 --> 00:41:00,950 And I didn't want you to have to wait for weeks to get your fee. 730 00:41:01,030 --> 00:41:04,160 So, this is your first instalment. 731 00:41:04,240 --> 00:41:05,620 From my savings. 732 00:41:07,870 --> 00:41:11,530 Thank you, that is very kind. 733 00:41:16,390 --> 00:41:17,930 Wait till I tell Barnabus 734 00:41:18,010 --> 00:41:20,310 I spent the afternoon in Bond Street. 735 00:41:20,400 --> 00:41:22,010 This is just the beginning, Ivy. 736 00:41:22,090 --> 00:41:23,330 Ooh! 737 00:41:25,880 --> 00:41:28,390 Tomorrow we'll start looking at furniture. 738 00:41:28,470 --> 00:41:30,530 I'm also going to buy a phonograph for the office. 739 00:41:30,610 --> 00:41:31,390 A what? 740 00:41:31,480 --> 00:41:32,680 Oh, it's a new invention. 741 00:41:32,750 --> 00:41:35,570 It records your voice onto a wax cylinder and plays it back. 742 00:41:35,650 --> 00:41:38,060 It'll allow me to do my own dictations. 743 00:41:38,140 --> 00:41:39,040 Right. 744 00:41:41,310 --> 00:41:43,460 That'll be the Dickins and Jones delivery. 745 00:41:49,940 --> 00:41:52,450 I don't care. You've obviously made a mistake. 746 00:41:52,530 --> 00:41:54,450 I don't think so Ma'am. - What's going on? 747 00:41:54,530 --> 00:41:56,380 A ridiculous misunderstanding. 748 00:41:56,470 --> 00:41:58,360 The constable here claims the goods you bought 749 00:41:58,430 --> 00:42:01,700 at Dickins and Jones was paid for with counterfeit bills. 750 00:42:01,780 --> 00:42:02,920 What? 751 00:42:04,130 --> 00:42:07,160 Look what we've found, the ransom money. 752 00:42:07,230 --> 00:42:09,370 Hidden in your outhouse, Mr. Crabtree. 753 00:42:11,860 --> 00:42:14,780 There was no kidnap, was there? You faked it. 754 00:42:14,860 --> 00:42:15,880 Why did you do it? 755 00:42:15,970 --> 00:42:17,820 You'd just found out you were about to be rich 756 00:42:17,900 --> 00:42:19,440 beyond your wildest dreams. 757 00:42:19,520 --> 00:42:21,630 Because I knew there was no inheritance. 758 00:42:22,800 --> 00:42:24,410 What do you mean? 759 00:42:24,490 --> 00:42:29,210 A week after my father died, I was visited by Maud Skelton. 760 00:42:29,290 --> 00:42:31,800 She told me the truth about my birth. 761 00:42:31,880 --> 00:42:34,600 She also told me that because of gambling debts 762 00:42:34,680 --> 00:42:36,810 my late father's inheritance would be worthless. 763 00:42:36,890 --> 00:42:39,470 If I tried to claim it, I, I would be hounded 764 00:42:39,540 --> 00:42:42,500 and most likely left penniless. 765 00:42:42,580 --> 00:42:44,510 It was a poisoned chalice. 766 00:42:45,510 --> 00:42:48,580 But why risk faking a kidnap now? 767 00:42:50,930 --> 00:42:53,510 I pray every night 768 00:42:53,590 --> 00:42:55,170 that my child will have a more comfortable 769 00:42:55,250 --> 00:42:57,240 upbringing than I did. 770 00:42:57,320 --> 00:42:59,380 And that night with Miss Scarlet and Mr. Blunt 771 00:42:59,460 --> 00:43:02,490 circling around me I, I saw an opportunity. 772 00:43:02,570 --> 00:43:05,800 So, on the way back from the pub 773 00:43:05,880 --> 00:43:07,560 I stopped at a friend's house and I stayed there 774 00:43:07,640 --> 00:43:08,910 till we got the ransom money. 775 00:43:08,990 --> 00:43:12,990 This friend of yours, it was him that picked up the money? 776 00:43:13,610 --> 00:43:15,190 Mm. 777 00:43:15,270 --> 00:43:17,920 Two days later with Saracen dead and... 778 00:43:18,000 --> 00:43:19,090 Blunt facing a murder charge, 779 00:43:19,170 --> 00:43:21,610 there was suddenly an inheritance to claim after all. 780 00:43:21,690 --> 00:43:24,620 Enough to make this ransom look like loose change. 781 00:43:27,210 --> 00:43:31,210 For the first time in my life I felt like God was smiling on me. 782 00:43:38,390 --> 00:43:41,830 So... what happens now? 783 00:43:41,920 --> 00:43:43,980 Do you still get your fee, you mean? 784 00:43:44,060 --> 00:43:44,990 No. 785 00:43:46,960 --> 00:43:48,060 Yes. 786 00:43:49,920 --> 00:43:51,640 Well, er, Crabtree 787 00:43:51,720 --> 00:43:53,750 faked a kidnap in order to commit fraud, 788 00:43:53,820 --> 00:43:57,160 which carries a potential jail sentence. 789 00:43:57,240 --> 00:43:58,470 However... 790 00:43:58,550 --> 00:44:01,540 two of the three targets of that fraud were Saracen and Blunt. 791 00:44:01,630 --> 00:44:03,450 And the third was, of course, you. 792 00:44:03,520 --> 00:44:07,110 So, the question is, do you want to press charges? 793 00:44:08,910 --> 00:44:11,660 Mm, on this occasion I'm prepared to overlook 794 00:44:11,740 --> 00:44:13,780 Martin Crabtree's actions. 795 00:44:16,570 --> 00:44:18,010 I won't be pressing charges. 796 00:44:18,090 --> 00:44:21,580 Which means you can still claim the inheritance. 797 00:44:23,130 --> 00:44:25,580 You don't deserve Miss Scarlet's kindness. 798 00:44:26,860 --> 00:44:28,640 You truly are one of God's angels. 799 00:44:28,720 --> 00:44:30,620 Oh, I wouldn't go that far. 800 00:44:33,480 --> 00:44:35,470 I think I need to go and lie down. 801 00:44:35,560 --> 00:44:37,170 Do you want me to bring you anything? 802 00:44:37,250 --> 00:44:38,910 Just stay with our guest. 803 00:44:48,190 --> 00:44:50,750 I've been so stupid! 804 00:44:52,540 --> 00:44:54,530 Everything will be fine. 805 00:44:54,610 --> 00:44:57,880 Your wife knows you're a good man at heart. 806 00:44:57,960 --> 00:45:00,450 Go and check on her. I'll see myself out. 807 00:45:22,260 --> 00:45:24,120 The Denning family fox. 808 00:45:42,520 --> 00:45:43,940 Lady Denning. 809 00:45:45,760 --> 00:45:47,000 Oh, no. 810 00:45:50,600 --> 00:45:52,670 You could put the frame down 811 00:45:54,430 --> 00:45:56,500 and just walk out the door. 812 00:45:58,260 --> 00:45:59,950 Pretend you hadn't seen it. 813 00:46:02,500 --> 00:46:04,800 This photo of your mother was stolen 814 00:46:04,890 --> 00:46:06,860 when your father was murdered. 815 00:46:08,610 --> 00:46:10,470 I went to see him. 816 00:46:12,100 --> 00:46:14,640 You know, the years, it twisted him, he was angry 817 00:46:14,720 --> 00:46:18,590 and, and drunk and alone. 818 00:46:20,800 --> 00:46:23,800 He told me it was my fault that my mother died. 819 00:46:26,080 --> 00:46:27,740 That I'd killed her. 820 00:46:30,460 --> 00:46:32,910 He wanted nothing to do with me and I... 821 00:46:38,020 --> 00:46:39,680 You murdered him. 822 00:46:40,440 --> 00:46:41,580 Please... 823 00:46:43,480 --> 00:46:45,890 Please, just walk away. 824 00:46:45,960 --> 00:46:48,510 If you choose to walk out of this house 825 00:46:49,520 --> 00:46:51,760 you can still receive your fee. 826 00:46:55,110 --> 00:46:56,590 Please. 827 00:46:58,590 --> 00:47:00,520 I'm not going anywhere. 828 00:47:01,740 --> 00:47:05,740 I want to meet my daughter. - Please. 829 00:47:24,100 --> 00:47:26,780 Maud Skelton has admitted that she told Martin who his father 830 00:47:26,860 --> 00:47:29,990 was a few days before Sir Reginald's murder. 831 00:47:30,070 --> 00:47:32,540 She always feared that he was responsible. 832 00:47:32,630 --> 00:47:35,310 It's why she broke contact with him. 833 00:47:35,390 --> 00:47:37,830 Being abandoned because your father blames you for killing 834 00:47:37,910 --> 00:47:41,040 your mother... it must be quite a cross to bear. 835 00:47:41,120 --> 00:47:43,850 Yeah, it's a sorry story for everyone. 836 00:47:44,740 --> 00:47:46,290 Including you. 837 00:47:49,960 --> 00:47:52,640 The Forfeiture Rule is clear. 838 00:47:52,720 --> 00:47:54,710 Martin Crabtree won't be allowed to inherit a penny 839 00:47:54,790 --> 00:47:58,860 from his victim. So... there goes my fee. 840 00:48:02,660 --> 00:48:04,280 Eliza, I, erm... 841 00:48:06,460 --> 00:48:09,020 I want to clear the air about Arabella. 842 00:48:10,740 --> 00:48:13,220 Your private life is your own, William. 843 00:48:13,290 --> 00:48:15,900 I, I know you two haven't always seen eye to eye. 844 00:48:15,980 --> 00:48:17,700 But er... 845 00:48:17,780 --> 00:48:19,740 well, I, I don't want 846 00:48:19,810 --> 00:48:21,590 my friendship with Arabella 847 00:48:21,680 --> 00:48:23,820 to cause problems between us. 848 00:48:25,540 --> 00:48:27,770 Nor do I. 849 00:48:27,860 --> 00:48:29,640 I will endeavour to make an effort with her. 850 00:48:29,720 --> 00:48:33,850 I feel sure we will become firm friends. 851 00:48:33,930 --> 00:48:36,030 You're a terrible, terrible liar. 852 00:48:36,110 --> 00:48:39,040 But I appreciate the effort. 853 00:48:45,120 --> 00:48:47,660 So looks like you'll have to moonlight for Nash 854 00:48:47,740 --> 00:48:49,010 a little longer. 855 00:48:49,080 --> 00:48:51,550 And I know I promised to double your fee... 856 00:48:51,640 --> 00:48:53,880 Put it on account. 857 00:49:01,960 --> 00:49:03,950 You're gonna put that up? 858 00:49:04,030 --> 00:49:06,540 I was, but... 859 00:49:06,620 --> 00:49:09,300 it turns out the time isn't quite right. 860 00:49:09,380 --> 00:49:10,900 When will it be? 861 00:49:12,660 --> 00:49:14,420 I have no idea. 862 00:49:21,670 --> 00:49:24,090 It's Valentine. 863 00:49:24,530 --> 00:49:25,670 Hm? 864 00:49:27,500 --> 00:49:30,420 Moses Valentine. 865 00:49:30,510 --> 00:49:34,030 A lot of people would pay good money for that information. 866 00:50:09,440 --> 00:50:10,910 Thank you for the invite. 867 00:50:10,990 --> 00:50:12,120 Thank you for coming. 868 00:50:12,200 --> 00:50:13,640 I'm so pleased you could make it. 869 00:50:13,720 --> 00:50:15,710 William told me how busy you are. 870 00:50:15,790 --> 00:50:17,890 Well, I'm sure running a restaurant 871 00:50:17,970 --> 00:50:20,510 is equally time consuming. 872 00:50:20,590 --> 00:50:22,450 I think we both like a challenge. 873 00:50:23,590 --> 00:50:24,820 And how fortunate for William that he gets to work 874 00:50:24,900 --> 00:50:27,270 with you so much of the time. 875 00:50:27,360 --> 00:50:30,210 I doubt he'd use the word fortunate. 876 00:50:30,290 --> 00:50:33,330 Actually, no, he didn't. 877 00:50:36,050 --> 00:50:37,660 Inspector Wellington, Ma'am. 878 00:50:37,740 --> 00:50:38,730 Darling! 879 00:50:38,810 --> 00:50:40,470 What are you doing here? 880 00:50:42,340 --> 00:50:43,790 I'm meeting you. 881 00:50:46,510 --> 00:50:47,780 To go to the park? 882 00:50:47,860 --> 00:50:49,260 The park? 883 00:50:49,340 --> 00:50:53,370 Oh gosh, I completely forgot. How silly of me! 884 00:50:53,450 --> 00:50:56,370 Still, since you're here William, I absolutely insist 885 00:50:56,450 --> 00:50:57,990 you join us for tea. 886 00:50:58,080 --> 00:51:00,280 You don't mind, do you, Eliza? 887 00:51:00,350 --> 00:51:01,420 Not at all. 888 00:51:10,260 --> 00:51:13,080 My mother always complained I had a mind like a sieve. 889 00:51:13,160 --> 00:51:15,440 You poor thing having to put up with me. 65224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.