All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke - S03E02 - Arabella

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,650 --> 00:00:10,570 Madame, Sir. May I take your name please? 2 00:00:10,650 --> 00:00:13,240 Dr. and Mrs. Evans. 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,580 May I get you something to drink? 4 00:00:23,660 --> 00:00:25,380 I'll take a glass of the Burgundy '78. 5 00:00:25,460 --> 00:00:27,670 And my wife will have a dry sherry. 6 00:00:28,700 --> 00:00:30,180 Very good. 7 00:00:32,090 --> 00:00:34,360 If we were genuinely married, I'd order for myself. 8 00:00:34,430 --> 00:00:37,260 If we were genuinely married, I'd be drinking whisky. 9 00:00:38,710 --> 00:00:40,940 So, what are we looking for? 10 00:00:41,030 --> 00:00:42,190 Apart from 'suspicious activity', 11 00:00:42,270 --> 00:00:44,610 which I must say was a little vague of you. 12 00:00:44,690 --> 00:00:46,230 Well, there's been a number of crimes 13 00:00:46,310 --> 00:00:47,470 linked with this restaurant. 14 00:00:47,550 --> 00:00:49,200 Street thefts nearby, 15 00:00:49,280 --> 00:00:53,170 break-ins at customers' houses whilst they've been dining here. 16 00:00:53,250 --> 00:00:57,590 Something going on, I'm just not quite sure what. 17 00:00:57,660 --> 00:00:59,130 Now, we may have to play the long game, 18 00:00:59,220 --> 00:01:01,830 perhaps even posing as regular... 19 00:01:01,910 --> 00:01:04,180 Eliza, are you even listening to me? 20 00:01:04,260 --> 00:01:05,400 Of course. 21 00:01:06,500 --> 00:01:07,810 Oh no. 22 00:01:08,300 --> 00:01:09,600 It is her. 23 00:01:09,680 --> 00:01:12,400 Who? - Arabella Herbert. 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,700 We were at school together. She was the most dreadful bully. 25 00:01:14,780 --> 00:01:16,360 Don't look. 26 00:01:17,680 --> 00:01:19,770 She had a way of saying the cruellest of things 27 00:01:19,860 --> 00:01:21,330 whilst keeping the sweetest of smiles. 28 00:01:21,410 --> 00:01:22,880 And she stole my shell necklace. 29 00:01:22,970 --> 00:01:24,170 Your shell necklace? 30 00:01:24,240 --> 00:01:27,230 We made it in class and somehow it disappeared from my bedroom 31 00:01:27,310 --> 00:01:29,820 when she deigned to come round for tea. 32 00:01:29,900 --> 00:01:32,000 Shall I have her arrested? 33 00:01:32,080 --> 00:01:33,730 If we stay at the table and keep a low profile 34 00:01:33,800 --> 00:01:35,000 we can hopefully get through tonight without... 35 00:01:35,080 --> 00:01:37,360 Eliza Scarlet! Is that you? 36 00:01:38,530 --> 00:01:40,000 Arabella?! 37 00:01:40,090 --> 00:01:41,250 How delightful! 38 00:01:41,330 --> 00:01:43,290 God, it's been so very long, how wonderful to see you 39 00:01:43,370 --> 00:01:44,850 after all these years! 40 00:01:45,470 --> 00:01:46,820 Good evening. 41 00:01:47,990 --> 00:01:50,960 This is my husband... William Evans. 42 00:01:52,240 --> 00:01:53,310 Pleased to meet you. 43 00:01:54,340 --> 00:01:55,450 Arabella Acaster. 44 00:01:56,270 --> 00:01:57,160 Acaster? 45 00:01:57,240 --> 00:01:58,440 You're married? 46 00:01:58,520 --> 00:02:00,480 Was. Now widowed. 47 00:02:00,550 --> 00:02:02,470 Oh, my goodness, look at you! 48 00:02:02,560 --> 00:02:04,450 So beautiful and elegant. 49 00:02:04,520 --> 00:02:05,340 Well, thank you. 50 00:02:05,420 --> 00:02:06,550 Who would've thought it?! 51 00:02:06,630 --> 00:02:09,550 My lasting memory of Eliza was of her crawling out of a 52 00:02:09,630 --> 00:02:10,760 muddy puddle in the playground, 53 00:02:10,840 --> 00:02:12,590 like some ghastly swamp creature! 54 00:02:12,670 --> 00:02:14,450 Do you remember? - Yes. I do. 55 00:02:14,530 --> 00:02:15,870 Caked in mud from head to foot! 56 00:02:15,950 --> 00:02:17,800 And it wasn't the only time. 57 00:02:17,880 --> 00:02:18,970 I don't believe she owned a dress 58 00:02:19,060 --> 00:02:21,880 that wasn't torn, ripped or stained! 59 00:02:21,960 --> 00:02:23,780 Everyone used to find it so amusing. 60 00:02:23,850 --> 00:02:25,060 Not everyone. 61 00:02:27,310 --> 00:02:30,060 Well, we mustn't keep you from your dining companions. 62 00:02:30,140 --> 00:02:32,440 Oh no, I'm not a customer. This is my restaurant. 63 00:02:32,520 --> 00:02:34,820 I... I own it. 64 00:02:34,900 --> 00:02:37,370 It is called Arabella's, after all. 65 00:02:37,450 --> 00:02:38,610 Well, congratulations. 66 00:02:38,700 --> 00:02:40,830 It's quite the place you have here. 67 00:02:40,910 --> 00:02:42,350 Oh, we do our best. 68 00:02:44,390 --> 00:02:45,940 No rest for the wicked! 69 00:02:47,010 --> 00:02:49,930 This is my address in Marylebone. 70 00:02:50,020 --> 00:02:53,470 Do call by for tea, it would be so nice to catch up properly. 71 00:02:54,610 --> 00:02:56,080 It was a pleasure to meet you. 72 00:02:56,160 --> 00:02:58,980 And you must try the Rouennais Duck, it is simply delicious! 73 00:02:59,060 --> 00:03:01,100 I'll do just that, thank you. 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,920 Well, she seems perfectly charming. 75 00:03:07,000 --> 00:03:08,130 You have no idea. 76 00:03:08,210 --> 00:03:09,990 I wouldn't trust a word that comes out of her mouth. 77 00:03:10,070 --> 00:03:11,920 You were the one that told her we were married. 78 00:03:12,010 --> 00:03:13,450 And just so you know we shall not be ordering 79 00:03:13,520 --> 00:03:14,940 the Rouennais duck. 80 00:03:57,910 --> 00:04:00,940 Well, that was a complete waste of time. 81 00:04:01,020 --> 00:04:03,430 Not a sniff of any kind of criminal activity. 82 00:04:03,510 --> 00:04:05,260 Apart from the prices. 83 00:04:05,330 --> 00:04:07,320 That food was quite something, though. 84 00:04:07,410 --> 00:04:09,610 I think the chef could take instruction from Ivy 85 00:04:09,680 --> 00:04:11,360 on using less grease. 86 00:04:11,440 --> 00:04:12,950 And for the avoidance of doubt, I'm not setting foot 87 00:04:13,030 --> 00:04:14,620 in that restaurant again. 88 00:04:15,450 --> 00:04:17,100 I'll get a cab. 89 00:04:17,170 --> 00:04:20,060 Get off! Let go! Help! 90 00:04:20,140 --> 00:04:22,550 Somebody help! 91 00:04:22,630 --> 00:04:24,320 He stole my bag! 92 00:04:25,420 --> 00:04:26,630 Him! 93 00:04:28,220 --> 00:04:29,950 Uh... - Give me your brooch. 94 00:04:30,430 --> 00:04:31,490 Now! 95 00:04:31,570 --> 00:04:33,110 You are surrounded by plain clothes police officers 96 00:04:33,190 --> 00:04:34,250 who are awaiting my signal. 97 00:04:34,330 --> 00:04:37,220 I know this because I myself am a private detective. 98 00:04:37,300 --> 00:04:38,410 Course you are. 99 00:04:39,330 --> 00:04:40,250 Uh... 100 00:04:45,030 --> 00:04:47,190 Enzo, fetch a glass of water for Mrs Evans. 101 00:04:47,270 --> 00:04:49,500 That was reckless. 102 00:04:49,590 --> 00:04:51,200 For goodness sake, it was my mother's brooch. 103 00:04:51,280 --> 00:04:52,650 What was I supposed to do? 104 00:04:52,730 --> 00:04:54,140 Not fight a man holding a knife. 105 00:04:54,210 --> 00:04:55,680 I didn't fight him. 106 00:04:55,760 --> 00:04:56,820 And you can spare me the lecture, 107 00:04:56,900 --> 00:04:59,200 you said this would be perfectly safe. 108 00:04:59,290 --> 00:05:01,080 What are you talking about? 109 00:05:02,530 --> 00:05:04,970 I'm sorry. I'm Detective Inspector Wellington. 110 00:05:05,050 --> 00:05:07,280 Scotland Yard have identified a number of crimes 111 00:05:07,360 --> 00:05:10,520 carried out on the clientele of your restaurant. 112 00:05:10,610 --> 00:05:12,570 Jewel theft mostly. 113 00:05:12,640 --> 00:05:13,770 What? 114 00:05:13,850 --> 00:05:15,630 In all likelihood, there is a spotter who's providing 115 00:05:15,720 --> 00:05:17,190 the thieves with tip-offs. 116 00:05:17,270 --> 00:05:18,230 That's what brought us here tonight. 117 00:05:18,300 --> 00:05:20,440 I apologise for the deception. 118 00:05:21,480 --> 00:05:23,820 And what is your involvement in this? 119 00:05:23,900 --> 00:05:26,310 I'm a private detective. 120 00:05:26,380 --> 00:05:29,070 Just like your father. How extraordinary. 121 00:05:30,700 --> 00:05:33,970 So, the two of you... you're, you're not married? 122 00:05:34,040 --> 00:05:35,640 Absolutely not. 123 00:05:36,910 --> 00:05:38,870 So, you lost sight of the man who robbed me? 124 00:05:38,950 --> 00:05:39,840 I'm afraid so. 125 00:05:39,910 --> 00:05:41,110 But the fact that there were two thefts 126 00:05:41,190 --> 00:05:43,800 within moments of each other is unlikely to be a coincidence. 127 00:05:43,880 --> 00:05:45,560 The first was no doubt a diversion. 128 00:05:45,640 --> 00:05:47,770 The lavender seller didn't wait around to be interviewed, 129 00:05:47,850 --> 00:05:49,770 so she's probably in on it too. 130 00:05:49,850 --> 00:05:52,460 But it, its no matter, we'll find them. 131 00:05:52,550 --> 00:05:55,280 That is very reassuring to hear, thank you Inspector. 132 00:05:57,450 --> 00:05:59,610 Well, I'll head back and look through some mugshots of the 133 00:05:59,690 --> 00:06:02,750 local talent, see if anyone looks familiar. 134 00:06:02,830 --> 00:06:04,070 Will you be alright? 135 00:06:05,420 --> 00:06:07,650 I'll see her safely home, Inspector. 136 00:06:07,730 --> 00:06:09,070 I'm not a child. 137 00:06:09,150 --> 00:06:11,940 Accepting the help of a friend does not make you a child. 138 00:06:12,010 --> 00:06:13,320 Petulance, however... 139 00:06:14,670 --> 00:06:15,820 Mrs Acaster. 140 00:06:16,880 --> 00:06:18,050 Eliza. 141 00:06:39,140 --> 00:06:42,350 ...which are at every opportunity. 142 00:06:43,530 --> 00:06:44,600 Thank you. 143 00:06:45,840 --> 00:06:47,830 Oh, how you feeling? 144 00:06:47,910 --> 00:06:50,630 Perfectly fine, thank you. 145 00:06:50,710 --> 00:06:53,180 Arabella, you really didn't have to stay. 146 00:06:53,260 --> 00:06:54,600 Of course I did! 147 00:06:54,680 --> 00:06:56,360 Poor thing was sprawled out on the cobbles. 148 00:06:56,440 --> 00:06:57,880 I thought she might have a concussion. 149 00:06:57,960 --> 00:06:59,920 Oh, my goodness! - I'm fine. 150 00:06:59,990 --> 00:07:01,330 Really. 151 00:07:01,410 --> 00:07:03,820 Well, it was so kind of you to bring her back home. 152 00:07:03,890 --> 00:07:05,120 How can we ever thank you? 153 00:07:05,200 --> 00:07:07,230 I think the best way to thank Arabella would be to not take up 154 00:07:07,310 --> 00:07:08,850 any more of her valuable time. 155 00:07:08,930 --> 00:07:09,990 Nonsense! 156 00:07:10,070 --> 00:07:11,990 I'm happy to stay. I'm sure my staff can manage. 157 00:07:12,070 --> 00:07:14,170 Staff? - Arabella runs a restaurant. 158 00:07:14,250 --> 00:07:16,030 Actually I, I own it. 159 00:07:16,110 --> 00:07:17,390 Goodness. 160 00:07:19,460 --> 00:07:21,180 Mm! 161 00:07:21,250 --> 00:07:25,000 Speaking of which, this cake is extraordinarily moist. 162 00:07:25,090 --> 00:07:26,700 My pâtissier would be quite jealous. 163 00:07:26,780 --> 00:07:28,700 Well, you can come again! 164 00:07:28,780 --> 00:07:30,290 Running such a business, 165 00:07:30,370 --> 00:07:33,190 whoever heard of a lady doing that? 166 00:07:33,270 --> 00:07:36,120 Apart from you, of course, Lizzie. 167 00:07:36,200 --> 00:07:41,710 But you must have so many staff and all those customers. 168 00:07:41,790 --> 00:07:43,640 Is it a family business? 169 00:07:43,730 --> 00:07:46,960 Not my family, no, it was my husband's. 170 00:07:47,040 --> 00:07:49,340 Sadly he passed away early last year. 171 00:07:49,420 --> 00:07:50,310 Oh... 172 00:07:50,390 --> 00:07:51,730 My father was a jeweller. 173 00:07:51,800 --> 00:07:53,380 Arabella would always have the most expensive 174 00:07:53,460 --> 00:07:56,310 pieces of jewellery, even as a young girl. 175 00:07:56,390 --> 00:08:00,700 Ah... you're that Arabella. 176 00:08:01,570 --> 00:08:03,110 From school. 177 00:08:03,190 --> 00:08:06,800 Hmm. Well, I should be getting back. 178 00:08:06,890 --> 00:08:09,470 Eliza, it was so good to see you, 179 00:08:09,540 --> 00:08:12,980 although a shame it was in such a circumstance. 180 00:08:13,060 --> 00:08:15,570 I will check in again on you soon. 181 00:08:15,650 --> 00:08:18,370 Ivy, this cake is a triumph. - Oh! 182 00:08:18,450 --> 00:08:21,180 You must keep the recipe under lock and key. 183 00:08:23,350 --> 00:08:26,140 Please don't get up, I will see myself out. 184 00:08:36,470 --> 00:08:38,880 Well, she's changed, hasn't she? 185 00:08:50,480 --> 00:08:52,680 William, it is customary to knock. 186 00:08:52,760 --> 00:08:53,790 Is it? 187 00:08:53,860 --> 00:08:55,950 Well, when you learn to knock on my office door, 188 00:08:56,040 --> 00:08:57,630 I shall return the courtesy. 189 00:08:59,180 --> 00:09:00,960 How are you feeling? 190 00:09:01,040 --> 00:09:03,790 I do hope you're here about the case and not my health? 191 00:09:05,150 --> 00:09:07,760 Well, we found the young lad who robbed the lavender seller. 192 00:09:07,840 --> 00:09:09,110 He was in some boarding house 193 00:09:09,190 --> 00:09:11,250 about a half mile from the restaurant. 194 00:09:11,330 --> 00:09:14,630 He and the woman were indeed paid to cause a distraction. 195 00:09:14,710 --> 00:09:16,740 The idea was to draw the crowd's attention 196 00:09:16,820 --> 00:09:18,050 away from the real target. 197 00:09:18,130 --> 00:09:19,410 Your brooch. 198 00:09:20,240 --> 00:09:21,510 Please tell me you found it? 199 00:09:21,580 --> 00:09:25,470 No. But I do have the name of the thief in question. 200 00:09:25,550 --> 00:09:28,580 Hungarian man by the name of Tibor. 201 00:09:28,660 --> 00:09:31,660 I also have the address of the tavern that he frequents. 202 00:09:32,320 --> 00:09:33,550 Excellent. 203 00:09:33,630 --> 00:09:35,100 Well, I shall obviously have to accompany you 204 00:09:35,180 --> 00:09:37,480 to confirm his identity. 205 00:09:37,560 --> 00:09:38,390 Obviously. 206 00:09:48,610 --> 00:09:49,910 Are we taking roles or would you 207 00:09:49,990 --> 00:09:51,290 prefer to just state our business? 208 00:09:51,370 --> 00:09:53,360 Well, Fitzroy and I will be playing the roles of 209 00:09:53,440 --> 00:09:54,880 police officers arresting a thief. 210 00:09:54,960 --> 00:09:57,680 While you will be playing the role of the eyewitness 211 00:09:57,760 --> 00:09:59,240 who waits outside. 212 00:10:00,140 --> 00:10:01,540 He had a knife, Eliza. 213 00:10:01,620 --> 00:10:03,750 Wait in the carriage and we will bring him out. 214 00:10:03,830 --> 00:10:05,720 I must say I rather relish the prospect 215 00:10:05,800 --> 00:10:07,580 of using my boxing skills. 216 00:10:07,660 --> 00:10:09,370 I'm in training, Miss Scarlet. 217 00:10:09,460 --> 00:10:12,310 There's a great deal of artistry involved, footwork mostly. 218 00:10:12,390 --> 00:10:14,110 You know, you can't actually throw a punch 219 00:10:14,190 --> 00:10:15,560 without your feet being in the correct position. 220 00:10:15,640 --> 00:10:18,150 It's fascinating, I could talk about it for hours. 221 00:10:18,220 --> 00:10:19,800 Which he often does. 222 00:10:19,880 --> 00:10:21,300 Wait in the carriage. 223 00:10:26,130 --> 00:10:28,160 Thank you. 224 00:10:28,230 --> 00:10:29,470 Come on. 225 00:10:44,040 --> 00:10:46,200 We're looking for a man who's a regular here. 226 00:10:46,290 --> 00:10:49,360 A Hungarian gentleman by the name of Tibor. 227 00:10:51,460 --> 00:10:53,140 This is where you say, "of course, Detective, 228 00:10:53,220 --> 00:10:55,800 let me point him out to you." 229 00:10:55,880 --> 00:10:58,460 Don't know him. 230 00:10:58,540 --> 00:11:01,260 Detective Fitzroy, how many times have the police been 231 00:11:01,340 --> 00:11:04,570 called to this establishment in the past month? 232 00:11:04,650 --> 00:11:05,570 Four? 233 00:11:05,650 --> 00:11:06,740 Five, Sir. 234 00:11:06,820 --> 00:11:09,640 And what effect might that have on his liquor license? 235 00:11:09,720 --> 00:11:12,190 Might it be withdrawn, do you think? 236 00:11:12,280 --> 00:11:13,800 Almost certainly, Sir. 237 00:11:25,570 --> 00:11:30,560 Ooh... argh... 238 00:11:30,640 --> 00:11:31,980 Argh! 239 00:11:32,060 --> 00:11:33,840 Nice to see you again, Tibor. 240 00:11:33,920 --> 00:11:34,850 Don't get up. 241 00:11:36,580 --> 00:11:39,570 Eliza? - Inspector Wellington. 242 00:11:39,650 --> 00:11:42,610 I can confirm that this is the man who stole my brooch. 243 00:11:42,690 --> 00:11:44,540 Get up, hands against the carriage. 244 00:11:44,620 --> 00:11:45,550 Urgh! 245 00:11:54,220 --> 00:11:56,210 '‘Lady, blue dress. Spilla?' 246 00:11:56,290 --> 00:11:57,670 Spilla? 247 00:11:59,710 --> 00:12:01,850 It's clearly a tip off. 248 00:12:03,230 --> 00:12:05,050 Who's 'Spilla'? 249 00:12:05,120 --> 00:12:06,820 Is that someone at the restaurant? 250 00:12:07,540 --> 00:12:08,750 Who gave you this? 251 00:12:12,550 --> 00:12:14,380 Arabella Acaster. 252 00:12:23,280 --> 00:12:24,790 You don't really think that Arabella's involved in this? 253 00:12:24,870 --> 00:12:26,480 She gave me the exact same card. 254 00:12:26,560 --> 00:12:27,860 Well, she probably hands them out all the time 255 00:12:27,940 --> 00:12:28,690 in the restaurant. 256 00:12:28,770 --> 00:12:30,140 You don't know what she's like. 257 00:12:30,220 --> 00:12:32,450 Neither do you. You haven't seen her for over a decade. 258 00:12:32,530 --> 00:12:35,070 She was spiteful and made my life a misery. 259 00:12:35,150 --> 00:12:36,620 She had it all, she had everything 260 00:12:36,710 --> 00:12:38,430 and yet she still liked to steal things. 261 00:12:38,500 --> 00:12:40,660 A shell necklace when you were children? 262 00:12:40,750 --> 00:12:42,460 And she would have to be rather stupid to use her own 263 00:12:42,540 --> 00:12:45,810 business card to tip off a criminal, don't you think? 264 00:12:45,890 --> 00:12:48,380 Well, that message on the card, 'Spilla', 265 00:12:49,690 --> 00:12:52,100 I'm not convinced it is a person. 266 00:12:52,170 --> 00:12:53,990 I think it means something else. 267 00:12:54,070 --> 00:12:57,900 Your involvement in this case is a conflict of interest. 268 00:12:58,560 --> 00:13:00,210 Leave it to me. 269 00:13:00,280 --> 00:13:01,520 Please? 270 00:13:14,810 --> 00:13:16,280 Where are you? 271 00:13:16,370 --> 00:13:17,790 Not here. 272 00:13:19,990 --> 00:13:21,160 Ssss... 273 00:13:25,270 --> 00:13:26,720 Sp... 274 00:13:31,590 --> 00:13:33,450 Let's try Italian. 275 00:13:36,110 --> 00:13:38,100 Spi... 276 00:13:38,180 --> 00:13:39,980 Spilla... 277 00:13:41,250 --> 00:13:42,980 Spill... 278 00:13:44,190 --> 00:13:46,990 Spilla. 279 00:13:49,400 --> 00:13:50,540 Brooch. 280 00:13:54,680 --> 00:13:56,810 I know nothing about any brooch. 281 00:13:56,890 --> 00:13:59,190 What about the note that we found on you? 282 00:13:59,270 --> 00:14:01,330 'Woman, blue dress...' 283 00:14:01,410 --> 00:14:04,300 The lady that you stole from was wearing a blue dress last night. 284 00:14:04,380 --> 00:14:06,850 I found the note on the street! 285 00:14:06,940 --> 00:14:09,280 And I need a doctor, she broke my nose. 286 00:14:09,350 --> 00:14:11,240 You should arrest her, not me! 287 00:14:12,250 --> 00:14:14,700 You English are supposed to be fair. 288 00:14:16,360 --> 00:14:17,850 I'm from Glasgow. 289 00:14:23,920 --> 00:14:24,840 Well? 290 00:14:24,920 --> 00:14:26,460 There are no employees at Arabella's 291 00:14:26,540 --> 00:14:27,500 by the name of Spilla. 292 00:14:27,580 --> 00:14:29,760 I had them go through two years' of records. 293 00:14:30,650 --> 00:14:32,070 Anything from him? 294 00:14:35,410 --> 00:14:36,860 Take a seat. 295 00:14:41,350 --> 00:14:42,700 Show me your arm. 296 00:14:45,150 --> 00:14:46,420 Argh! 297 00:14:46,490 --> 00:14:47,730 Argh! 298 00:14:49,290 --> 00:14:51,760 This is an interesting tattoo. 299 00:14:51,840 --> 00:14:54,980 The mark of Vác Prison in Budapest, isn't it? 300 00:14:56,880 --> 00:15:00,320 I've seen similar on your fellow countrymen who now live here. 301 00:15:00,400 --> 00:15:02,670 By all accounts, that particular gaol 302 00:15:02,750 --> 00:15:04,640 is something of a hell-hole. 303 00:15:04,720 --> 00:15:07,540 Far worse than any London prison. 304 00:15:07,620 --> 00:15:10,100 I'd hate for you to go back there. 305 00:15:10,170 --> 00:15:12,930 You're going to send me to prison in Hungary? 306 00:15:15,620 --> 00:15:17,750 I don't think so. 307 00:15:17,830 --> 00:15:19,650 Detective Fitzroy, does your uncle still work 308 00:15:19,730 --> 00:15:21,070 for the Foreign Office? 309 00:15:21,150 --> 00:15:22,380 He does, Sir. 310 00:15:22,460 --> 00:15:25,840 Yeah, so, he would be able to expedite the diplomatic process. 311 00:15:27,670 --> 00:15:30,010 That means 'speed things up'. 312 00:15:30,090 --> 00:15:31,840 My apologies for not knowing the Hungarian, 313 00:15:31,920 --> 00:15:35,050 but you'll be hearing your mother tongue soon enough. 314 00:15:35,130 --> 00:15:38,000 Unless, of course, you tell me who gave you that note. 315 00:15:42,760 --> 00:15:45,610 I can't believe this! This is so unfair! 316 00:15:45,690 --> 00:15:47,750 I need this job! 317 00:15:47,830 --> 00:15:49,820 What am I supposed to do now? 318 00:15:49,900 --> 00:15:51,410 I'm so sorry. 319 00:15:51,490 --> 00:15:54,100 It wasn't an easy decision to make. 320 00:15:54,180 --> 00:15:56,700 I'll see you're paid for your final shift. 321 00:16:02,400 --> 00:16:03,530 Eliza! 322 00:16:03,600 --> 00:16:04,870 What are you doing here? 323 00:16:04,950 --> 00:16:07,250 I wanted to thank you for last night. 324 00:16:07,330 --> 00:16:08,530 Oh. 325 00:16:08,610 --> 00:16:10,190 Er, is this a bad time? 326 00:16:10,270 --> 00:16:11,880 No, no, not at all. 327 00:16:11,960 --> 00:16:13,230 There are certain standards to uphold 328 00:16:13,300 --> 00:16:15,600 and sadly young Grace wasn't living up to them. 329 00:16:15,680 --> 00:16:17,180 She'd had had several chances. 330 00:16:18,830 --> 00:16:20,510 I'm so delighted you're here! 331 00:16:20,590 --> 00:16:21,650 How are you feeling? 332 00:16:21,730 --> 00:16:24,200 Much better, thank you. 333 00:16:24,280 --> 00:16:27,000 I thought perhaps you might give me a tour of the restaurant? 334 00:16:27,080 --> 00:16:28,970 I'm fascinated to see how it all works. 335 00:16:29,040 --> 00:16:31,240 Oh, I can think of nothing more I'd rather do! 336 00:16:31,320 --> 00:16:32,480 Though... 337 00:16:32,560 --> 00:16:35,380 I seem to remember you were never one for cookery class. 338 00:16:35,460 --> 00:16:36,900 What a muddle you'd get into. 339 00:16:36,980 --> 00:16:39,900 Do you remember that Victoria Sponge cake? 340 00:16:39,990 --> 00:16:41,670 You almost burnt the school down. 341 00:16:41,750 --> 00:16:43,500 Miss Dawkins was not amused. 342 00:16:43,570 --> 00:16:45,530 Well, we were young children so... 343 00:16:45,610 --> 00:16:46,890 Not that young. 344 00:16:47,610 --> 00:16:48,820 Shall we...? 345 00:16:51,270 --> 00:16:53,680 I know the kitchen may look perfectly serviceable, 346 00:16:53,760 --> 00:16:55,480 but Chef is struggling to cope. 347 00:16:55,550 --> 00:16:58,710 We're fully booked most nights and having to turn people away. 348 00:16:58,800 --> 00:17:01,100 In fact I've been considering larger premises. 349 00:17:01,700 --> 00:17:03,000 My goodness. 350 00:17:03,080 --> 00:17:05,240 I'll obviously need to hire extra staff and I'll have less 351 00:17:05,320 --> 00:17:08,450 time for social engagements but we all need to make 352 00:17:08,530 --> 00:17:10,220 sacrifices, do we not? 353 00:17:10,910 --> 00:17:12,140 Indeed. 354 00:17:12,220 --> 00:17:13,870 It would be nice to have a little more space 355 00:17:13,950 --> 00:17:17,050 for myself too. This office is rather cramped. 356 00:17:18,510 --> 00:17:20,060 You should see my office. 357 00:17:21,680 --> 00:17:23,640 You have an office? 358 00:17:23,720 --> 00:17:26,160 I work from my father's old premises. 359 00:17:26,240 --> 00:17:28,000 Oh, good for you. 360 00:17:35,040 --> 00:17:37,890 I notice that you have staff from all around the world. 361 00:17:37,970 --> 00:17:40,690 France, Spain. Greece. 362 00:17:40,770 --> 00:17:43,380 We are an international family. 363 00:17:43,460 --> 00:17:46,900 They say Italian chefs are the most desired at the moment. 364 00:17:46,980 --> 00:17:48,870 Do you have any Italians working here? 365 00:17:48,950 --> 00:17:52,060 Uh... Paolo, our pastry chef. 366 00:17:53,610 --> 00:17:55,260 How about front of house? 367 00:17:55,340 --> 00:17:57,470 The waiter who served the Inspector and me, 368 00:17:57,550 --> 00:17:58,920 wasn't he Italian? 369 00:17:59,000 --> 00:17:59,710 Enzo? 370 00:17:59,790 --> 00:18:02,030 Yes, he's from Naples I think. 371 00:18:04,210 --> 00:18:05,650 Is he working today? 372 00:18:05,730 --> 00:18:07,320 No, he's off sick. 373 00:18:08,560 --> 00:18:09,690 Why do you ask? 374 00:18:10,970 --> 00:18:12,750 Someone is here to see you, Madame. 375 00:18:12,840 --> 00:18:14,010 Ah, right. 376 00:18:20,840 --> 00:18:21,930 Mrs Acaster. 377 00:18:22,020 --> 00:18:23,230 Inspector Wellington. 378 00:18:24,300 --> 00:18:26,330 Ah, Miss Scarlet. 379 00:18:26,400 --> 00:18:27,990 Inspector Wellington. 380 00:18:29,230 --> 00:18:32,080 I'm Detective Fitzroy. - Shh, shh, shh. 381 00:18:32,170 --> 00:18:34,060 I'm sorry to disturb you, Mrs Acaster, 382 00:18:34,130 --> 00:18:36,260 but we need to speak with one of your employees. 383 00:18:36,340 --> 00:18:38,020 Enzo Moretti? 384 00:18:38,100 --> 00:18:40,130 Eliza was just asking about him. 385 00:18:40,210 --> 00:18:41,300 Huh. 386 00:18:41,380 --> 00:18:43,160 It seems that Enzo has been tipping off a street thief 387 00:18:43,250 --> 00:18:45,910 who's been preying on your clientele. 388 00:18:47,220 --> 00:18:48,120 Hmm. 389 00:18:52,980 --> 00:18:54,760 Enzo is not at work today. 390 00:18:54,840 --> 00:18:56,450 Do you have an address for him? 391 00:18:56,540 --> 00:18:59,810 I'm afraid not, he's only been here a few weeks. 392 00:18:59,880 --> 00:19:00,940 Well, in that case, 393 00:19:01,020 --> 00:19:02,940 we'll need to speak with the rest of your staff. 394 00:19:03,020 --> 00:19:05,060 Of course. I'll gather them. 395 00:19:07,550 --> 00:19:10,500 See if you can find somewhere private we can question them. 396 00:19:17,040 --> 00:19:17,930 I know what you're going to say... 397 00:19:18,000 --> 00:19:19,780 I'm sure you do. - But I am here now 398 00:19:19,870 --> 00:19:21,030 and there's an awful lot of staff, 399 00:19:21,110 --> 00:19:22,890 so wouldn't you like me to stay and help interview them? 400 00:19:22,980 --> 00:19:25,850 Hmm. Take a wild guess. 401 00:19:44,270 --> 00:19:45,440 Oh, damn it! 402 00:19:46,720 --> 00:19:49,410 Here, let me. 403 00:19:50,800 --> 00:19:53,070 Sorry, erm... 404 00:19:53,140 --> 00:19:54,750 Not having the best of days. 405 00:19:54,830 --> 00:19:57,010 Just been given my marching orders. 406 00:19:58,110 --> 00:20:01,010 Would you care for a cup of tea? 407 00:20:02,500 --> 00:20:04,040 No. 408 00:20:04,120 --> 00:20:05,820 But I'll have something stronger. 409 00:20:16,370 --> 00:20:17,270 Any luck? 410 00:20:17,930 --> 00:20:19,060 I'm afraid not. 411 00:20:19,140 --> 00:20:21,340 None of your staff have an address for Enzo. 412 00:20:21,410 --> 00:20:23,510 Can you think of anywhere else he might be? 413 00:20:24,310 --> 00:20:26,920 I really can't, I'm so sorry. 414 00:20:27,000 --> 00:20:28,030 Well, if anything else occurs, 415 00:20:28,110 --> 00:20:30,390 you can contact me at Scotland Yard. 416 00:20:31,870 --> 00:20:33,180 Inspector? 417 00:20:36,390 --> 00:20:37,530 I'll see you out. 418 00:20:42,470 --> 00:20:45,080 I feel such a fool, I thought I could trust him. 419 00:20:45,160 --> 00:20:48,050 If I had a pound for every time someone said that... 420 00:20:48,130 --> 00:20:50,170 well, I wouldn't be doing this job. 421 00:20:51,370 --> 00:20:53,190 So, what is your next course of action? 422 00:20:53,270 --> 00:20:55,610 Well, there's a thriving black market for stolen jewels. 423 00:20:55,690 --> 00:20:57,920 So, we'll ask around, 424 00:20:58,000 --> 00:21:00,300 put pressure on the right people and see what comes up. 425 00:21:00,380 --> 00:21:01,440 And Eliza? 426 00:21:01,520 --> 00:21:02,720 What will her role be? 427 00:21:02,800 --> 00:21:06,620 Miss Scarlet will no longer be working on this investigation. 428 00:21:06,700 --> 00:21:08,460 Then why did she come here today? 429 00:21:10,600 --> 00:21:11,730 Her mother's brooch was stolen, 430 00:21:11,810 --> 00:21:16,250 so that may have made her a little over-enthusiastic. 431 00:21:16,330 --> 00:21:17,560 Oh. 432 00:21:17,640 --> 00:21:19,770 I had hoped she and I would be able to renew our friendship, 433 00:21:19,850 --> 00:21:22,960 but I get the distinct feeling she doesn't care for me much. 434 00:21:25,200 --> 00:21:27,050 Listen to me burdening you with my problems. 435 00:21:27,130 --> 00:21:30,090 Well, I mean, this job is a little like being a priest. 436 00:21:30,170 --> 00:21:31,680 Although when people confess to me, 437 00:21:31,760 --> 00:21:33,680 they generally feel a lot worse. 438 00:21:37,110 --> 00:21:39,830 Anyway, good day, Mrs. Acaster... 439 00:21:39,910 --> 00:21:42,530 Arabella, please. 440 00:21:55,510 --> 00:22:00,200 Don't get me wrong, Mrs. Acaster is a nice lady. 441 00:22:00,960 --> 00:22:02,540 I enjoyed working for her. 442 00:22:02,620 --> 00:22:05,920 If I had been dismissed, I'm not sure I'd be so generous. 443 00:22:06,000 --> 00:22:08,090 Well, it's not her fault, is it? 444 00:22:08,170 --> 00:22:10,270 She just couldn't afford to pay me anymore. 445 00:22:10,350 --> 00:22:13,170 And I'm not the first she's laid off. 446 00:22:13,250 --> 00:22:15,310 There were two workers from the kitchen 447 00:22:15,390 --> 00:22:18,310 and another waiter last week. 448 00:22:18,390 --> 00:22:21,430 So, she's having financial difficulty? 449 00:22:23,600 --> 00:22:25,350 I probably shouldn't be saying all this. 450 00:22:25,430 --> 00:22:27,900 I only ask as a concerned friend. 451 00:22:27,990 --> 00:22:29,580 Perhaps I could help her. 452 00:22:32,340 --> 00:22:34,540 I wouldn't worry about it too much. 453 00:22:34,620 --> 00:22:37,030 Last week I went to see her in her office 454 00:22:37,100 --> 00:22:39,300 to ask about the menus. 455 00:22:39,380 --> 00:22:42,630 I caught her putting a big wad of cash into her safe. 456 00:22:43,730 --> 00:22:45,270 She said it was loan, 457 00:22:45,350 --> 00:22:48,690 so, she's obviously trying to sort things out. 458 00:22:48,770 --> 00:22:50,000 A loan from who? 459 00:22:51,800 --> 00:22:52,960 You have a visitor, Ma'am. 460 00:22:53,050 --> 00:22:54,210 A Miss Scarlet. 461 00:22:54,290 --> 00:22:56,210 I have not the faintest idea who that is! 462 00:22:56,290 --> 00:22:57,310 Excuse me, Ma'am. 463 00:22:57,400 --> 00:22:58,840 This is most inconvenient. 464 00:22:58,920 --> 00:22:59,980 I'm sorry, Ma'am. 465 00:23:00,050 --> 00:23:02,120 Urgh, really? 466 00:23:04,130 --> 00:23:05,360 Can I help you? 467 00:23:05,440 --> 00:23:07,090 I apologise for calling unannounced. 468 00:23:07,160 --> 00:23:09,120 I'm a friend of Arabella's from school, 469 00:23:09,200 --> 00:23:11,500 I dropped by on the chance I might find her in. 470 00:23:11,580 --> 00:23:14,300 My daughter is... working. 471 00:23:14,380 --> 00:23:15,340 Working? 472 00:23:15,410 --> 00:23:16,330 Indeed. 473 00:23:16,420 --> 00:23:17,790 I would suggest that you arrange 474 00:23:17,870 --> 00:23:20,620 a more suitable time to visit. 475 00:23:20,700 --> 00:23:21,930 Oh dear. 476 00:23:22,010 --> 00:23:25,240 I've journeyed such a long way into London from Hertfordshire. 477 00:23:25,320 --> 00:23:26,860 My husband is the Member of Parliament 478 00:23:26,940 --> 00:23:28,000 for Chalfont, St. Giles, 479 00:23:28,080 --> 00:23:29,690 and I had hoped to catch up with some old friends 480 00:23:29,770 --> 00:23:31,530 before meeting him to dine tonight. 481 00:23:34,680 --> 00:23:37,190 I do have a prior engagement, 482 00:23:37,260 --> 00:23:41,740 but I could spare half an hour, I suppose. 483 00:23:41,820 --> 00:23:43,500 Hmm. Please. 484 00:23:43,580 --> 00:23:44,720 Most kind. 485 00:23:53,450 --> 00:23:56,450 Tea. Earl Grey. And quickly. 486 00:24:00,670 --> 00:24:02,210 This is a beautiful home. 487 00:24:02,290 --> 00:24:03,940 Arabella has wonderful taste. 488 00:24:04,010 --> 00:24:06,520 Oh, this is not her home, it is mine. 489 00:24:06,600 --> 00:24:09,870 She moved in with me when her husband passed. 490 00:24:09,950 --> 00:24:11,150 Oh, I see. 491 00:24:11,230 --> 00:24:12,390 I never met the gentleman, sadly, 492 00:24:12,470 --> 00:24:14,610 but I believe he owned a restaurant? 493 00:24:15,790 --> 00:24:18,210 I do not wish to talk of him. 494 00:24:19,750 --> 00:24:21,980 He left my daughter with considerable debts, 495 00:24:22,070 --> 00:24:23,620 that is all I will say. 496 00:24:25,350 --> 00:24:27,000 Now that I think of it, 497 00:24:27,070 --> 00:24:28,650 when I last corresponded with Arabella, 498 00:24:28,730 --> 00:24:31,380 she did mention that times were a little difficult. 499 00:24:31,460 --> 00:24:33,280 But she assured me you were assisting her, 500 00:24:33,350 --> 00:24:34,650 in the financial sense. 501 00:24:34,740 --> 00:24:36,350 Well, that is a blatant lie. 502 00:24:36,430 --> 00:24:37,460 I have told her time and again 503 00:24:37,530 --> 00:24:40,380 I will not put a penny into tha failing business! 504 00:24:40,470 --> 00:24:44,530 So, she's been to every bank in London, cap in hand. 505 00:24:44,610 --> 00:24:45,880 My goodness. 506 00:24:45,950 --> 00:24:47,390 She applied for a loan? 507 00:24:47,470 --> 00:24:48,740 A woman? 508 00:24:48,820 --> 00:24:50,360 My thoughts exactly. 509 00:24:50,440 --> 00:24:53,860 Can you imagine what that does to one's family name? 510 00:24:55,270 --> 00:24:57,880 And did she... secure one? 511 00:24:57,970 --> 00:24:59,130 Of course not. 512 00:24:59,210 --> 00:25:02,000 They all refused, and quite rightly so. 513 00:25:02,070 --> 00:25:04,440 But still she persists. 514 00:25:04,520 --> 00:25:07,030 Her father would turn in his grave. 515 00:25:25,410 --> 00:25:27,660 How many times must I say this...? 516 00:25:45,250 --> 00:25:47,050 Come on, let's go. 517 00:25:48,120 --> 00:25:49,460 Officer? - Oh? 518 00:25:49,530 --> 00:25:50,660 I need you to take an urgent message 519 00:25:50,740 --> 00:25:52,730 to Inspector Wellington at Scotland Yard. 520 00:25:52,810 --> 00:25:55,770 My name's Eliza Scarlet, I'm a private detective... 521 00:25:55,850 --> 00:25:57,160 You're a what? 522 00:26:07,930 --> 00:26:09,510 You got my message? 523 00:26:09,590 --> 00:26:11,720 Well, I'm here, aren't I? 524 00:26:11,800 --> 00:26:13,380 You're sure it was the same lavender seller 525 00:26:13,450 --> 00:26:15,030 who feigned the robbery? - Certain. 526 00:26:15,110 --> 00:26:16,650 And Arabella was talking to her. 527 00:26:16,730 --> 00:26:19,170 Where did they go exactly? - I'll show you. 528 00:26:19,250 --> 00:26:22,520 No, you will tell me and then stay here. 529 00:26:22,600 --> 00:26:23,900 William... - Your presence 530 00:26:23,980 --> 00:26:25,320 is not helping this investigation. 531 00:26:25,400 --> 00:26:26,630 Yes, so you have said. 532 00:26:26,710 --> 00:26:27,560 Yet you do not listen. 533 00:26:27,640 --> 00:26:28,490 The fact that I have not listened 534 00:26:28,570 --> 00:26:29,390 should tell you something? 535 00:26:29,470 --> 00:26:30,500 That you're stubborn and difficult? 536 00:26:30,580 --> 00:26:33,020 That I am sure of my instincts. 537 00:26:33,090 --> 00:26:36,150 This isn't about my personal feelings for Arabella. 538 00:26:36,240 --> 00:26:38,230 I'm looking at the situation dispassionately. 539 00:26:38,310 --> 00:26:40,440 She's hugely in debt and was talking to a thief. 540 00:26:40,520 --> 00:26:42,200 That is reasonable grounds for questioning. 541 00:26:42,280 --> 00:26:44,310 By the police, yes. 542 00:26:44,380 --> 00:26:46,890 Do you want to know where she went or not? 543 00:26:46,970 --> 00:26:49,490 Good. 544 00:26:50,180 --> 00:26:51,670 Follow me. 545 00:27:21,730 --> 00:27:23,000 Eliza. 546 00:27:23,080 --> 00:27:24,830 Inspector, what are you doing here? 547 00:27:28,940 --> 00:27:30,930 You run a soup kitchen? 548 00:27:31,010 --> 00:27:34,320 I bring the surplus food from the restaurant each week. 549 00:27:36,810 --> 00:27:39,570 Will one of you please tell me what's going on? 550 00:27:45,680 --> 00:27:48,600 I had no idea that lady was anything to do with the robbery. 551 00:27:48,690 --> 00:27:52,100 As far as I knew, she was just another hungry mouth to feed. 552 00:27:52,170 --> 00:27:53,330 And she corroborates that. 553 00:27:53,420 --> 00:27:56,240 Do you honestly think I would steal from you or anyone? 554 00:27:56,320 --> 00:27:57,100 It would not be the first time. 555 00:27:57,180 --> 00:27:57,960 Eliza... 556 00:27:58,040 --> 00:27:58,790 She's in financial difficulty. 557 00:27:58,870 --> 00:27:59,960 I spoke to her mother... 558 00:28:00,040 --> 00:28:01,270 My mother? 559 00:28:01,360 --> 00:28:04,110 You're losing money and yet you said your business was thriving. 560 00:28:04,190 --> 00:28:05,910 It's called pride, Eliza! 561 00:28:05,980 --> 00:28:08,180 I am guilty of it sometimes, as are we all! 562 00:28:08,260 --> 00:28:09,840 I also spoke to the waitress you dismissed... 563 00:28:09,920 --> 00:28:11,150 Oh, for God's sake. 564 00:28:11,230 --> 00:28:12,150 She mentioned seeing a large amount of money in your safe. 565 00:28:12,230 --> 00:28:13,250 So, where did that come from? 566 00:28:13,330 --> 00:28:15,050 My customers. 567 00:28:15,130 --> 00:28:16,190 And I can assure you that money 568 00:28:16,270 --> 00:28:17,470 was spent on wages and ground rent 569 00:28:17,540 --> 00:28:18,990 as soon as it was earned. 570 00:28:22,930 --> 00:28:25,920 I am struggling, I admit it. 571 00:28:26,000 --> 00:28:29,520 That is difficult enough without you publicly humiliating me. 572 00:28:30,970 --> 00:28:32,450 I thought we were friends. 573 00:28:33,840 --> 00:28:35,000 Did you? 574 00:28:35,080 --> 00:28:37,620 Well, I have a different definition of friendship. 575 00:28:37,700 --> 00:28:39,970 What exactly is that supposed to mean? 576 00:28:40,050 --> 00:28:42,110 You don't remember how you behaved towards me 577 00:28:42,190 --> 00:28:43,970 day after day, year after year? 578 00:28:44,050 --> 00:28:46,520 We were children, Eliza! 579 00:28:46,610 --> 00:28:48,260 What is the connection between our school days 580 00:28:48,330 --> 00:28:49,150 and this investigation!? 581 00:28:49,230 --> 00:28:50,510 Your character. 582 00:28:59,380 --> 00:29:00,440 Inspector, if there is nothing else, 583 00:29:00,520 --> 00:29:01,990 then I would like to leave, please. 584 00:29:02,070 --> 00:29:03,040 Of course. 585 00:29:06,210 --> 00:29:07,690 Thank you for your time. 586 00:29:19,640 --> 00:29:21,700 Nothing I said was untrue. 587 00:29:21,780 --> 00:29:23,500 There is no evidence that she has done anything wrong, 588 00:29:23,580 --> 00:29:24,890 you do accept that? 589 00:29:27,790 --> 00:29:30,330 Eliza, I say this with your best interests at heart, 590 00:29:30,410 --> 00:29:32,230 whatever grudges you have against that woman, 591 00:29:32,310 --> 00:29:34,070 they are clouding your judgement. 592 00:29:52,430 --> 00:29:54,730 What on earth are you doing? 593 00:29:54,810 --> 00:29:55,900 Baking a cake. 594 00:29:55,990 --> 00:29:57,710 Are you ill? 595 00:29:57,780 --> 00:29:59,560 I thought it time I learned. - You are ill. 596 00:29:59,650 --> 00:30:00,880 It must be that bang on the head. 597 00:30:00,960 --> 00:30:03,680 You're the one always telling me to practice my cooking. 598 00:30:03,750 --> 00:30:04,990 Alright. 599 00:30:07,520 --> 00:30:08,830 What's happened? 600 00:30:10,590 --> 00:30:12,730 I've made a fool of myself, Ivy. 601 00:30:14,420 --> 00:30:16,450 I've allowed my personal feelings about Arabella 602 00:30:16,520 --> 00:30:18,420 to interfere with my work. 603 00:30:19,670 --> 00:30:21,880 Father would never have done such a thing. 604 00:30:22,840 --> 00:30:24,730 Well, don't feel too bad. 605 00:30:24,810 --> 00:30:27,630 She was the cause of many bedtime tears. 606 00:30:27,710 --> 00:30:32,750 I know, but... perhaps I wasn't such an angel myself. 607 00:30:33,820 --> 00:30:36,130 You'll get no argument from me there. 608 00:30:41,930 --> 00:30:43,620 I never fitted in. 609 00:30:48,110 --> 00:30:49,760 And... 610 00:30:49,830 --> 00:30:51,940 Well, that made me angry. 611 00:30:53,320 --> 00:30:55,740 I'd pick fights with her sometimes, 612 00:30:56,560 --> 00:30:58,180 there was a comfort in it. 613 00:30:58,910 --> 00:31:00,940 Comfort? 614 00:31:01,020 --> 00:31:05,290 Well, if I gave her and the girls that looked up to her 615 00:31:05,370 --> 00:31:07,910 a reason to dislike me, then... 616 00:31:07,990 --> 00:31:10,030 the fault would be with my behaviour, 617 00:31:11,230 --> 00:31:13,230 not just the fact of who I was. 618 00:31:19,480 --> 00:31:21,140 I remember those days. 619 00:31:23,970 --> 00:31:26,000 Nothing you could have done or been 620 00:31:26,080 --> 00:31:28,910 would ever have been agreeable to those girls. 621 00:31:30,010 --> 00:31:32,150 Unlike them, you're your own person. 622 00:31:33,190 --> 00:31:34,920 And I am glad for it. 623 00:31:39,540 --> 00:31:41,390 Shhh... 624 00:31:41,470 --> 00:31:44,770 Now, as your father would say, 625 00:31:44,850 --> 00:31:46,910 no tears, or there'll be no supper. 626 00:31:46,990 --> 00:31:51,680 You always say that and there always is. 627 00:31:53,310 --> 00:31:55,160 So... 628 00:31:55,240 --> 00:31:57,070 what are you going to do now? 629 00:32:00,730 --> 00:32:02,450 I have a horrible feeling I'm going to have to 630 00:32:02,530 --> 00:32:04,900 apologise to her. 631 00:32:04,980 --> 00:32:07,850 I think that might make me feel better. 632 00:32:12,950 --> 00:32:15,710 What was it you were trying to make, exactly? 633 00:32:16,640 --> 00:32:18,570 A Victoria Sponge. 634 00:32:20,340 --> 00:32:23,570 Right, yes, I see it now. 635 00:32:23,650 --> 00:32:25,500 No, you don't. 636 00:32:25,580 --> 00:32:28,240 No, I don't. 637 00:32:36,460 --> 00:32:38,620 I'm looking for Mrs. Acaster? 638 00:32:38,700 --> 00:32:41,040 She will be here in a few minutes. 639 00:32:41,120 --> 00:32:44,050 You're welcome to wait in her office. 640 00:33:14,980 --> 00:33:15,910 No. 641 00:33:19,090 --> 00:33:20,390 Stop it. 642 00:33:20,470 --> 00:33:22,330 You're here to apologise. That is all. 643 00:34:02,130 --> 00:34:05,810 Ah, your friend is here, Miss Scarlet. 644 00:34:05,890 --> 00:34:07,670 She's in your office. 645 00:34:07,760 --> 00:34:09,380 Thank you, Charles. 646 00:34:51,730 --> 00:34:53,720 I'm not entirely sure what animal 647 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 this grey meat belongs to. 648 00:34:56,050 --> 00:34:58,630 Or indeed, if it's animal at all. 649 00:34:58,700 --> 00:35:00,690 No, thank you, Sir. 650 00:35:00,770 --> 00:35:02,000 I'm in training. 651 00:35:02,090 --> 00:35:04,500 Apparently I ought to be eating a large quantity of meat whilst 652 00:35:04,570 --> 00:35:08,010 avoiding too much fat, and pastry has far too much fat. 653 00:35:08,090 --> 00:35:10,910 Yes, so you have explained. Several times. 654 00:35:10,990 --> 00:35:11,910 Got something for me? 655 00:35:11,990 --> 00:35:13,710 I believe so, Sir. 656 00:35:13,790 --> 00:35:15,750 It seems that Enzo hasn't been working alone. 657 00:35:15,820 --> 00:35:18,020 He has an uncle by the name of Frankie. 658 00:35:18,100 --> 00:35:20,540 Originally from Murano in Italy. 659 00:35:20,620 --> 00:35:21,960 He was being investigated for theft 660 00:35:22,040 --> 00:35:24,130 but fled back there before any arrest could be made. 661 00:35:24,210 --> 00:35:25,820 But you think he's in London again? 662 00:35:25,900 --> 00:35:27,170 Well, we have word that the workshop 663 00:35:27,250 --> 00:35:30,170 that he was using is suddenly back in use. 664 00:35:30,250 --> 00:35:31,320 That's good work. 665 00:35:34,740 --> 00:35:36,810 I shall see if Detective Phelps wants it. 666 00:35:38,020 --> 00:35:39,880 That man will eat anything. 667 00:35:48,990 --> 00:35:50,880 Doesn't sound like anyone's in there. 668 00:35:50,960 --> 00:35:52,510 Should we call for a locksmith? 669 00:35:55,930 --> 00:35:57,830 I'll take that as a no then. 670 00:36:03,600 --> 00:36:05,660 Quite the haul. - Indeed it is. 671 00:36:05,740 --> 00:36:06,730 Take it up to the evidence room 672 00:36:06,810 --> 00:36:08,420 and enter everything in the log book. 673 00:36:08,500 --> 00:36:10,300 I'll bring this up shortly. 674 00:36:18,820 --> 00:36:20,090 I have news. 675 00:36:20,160 --> 00:36:24,050 So do I, and I think you're going to like it. 676 00:36:24,130 --> 00:36:27,030 We found a workshop linked to our friend Enzo. 677 00:36:27,720 --> 00:36:28,920 Anything of interest? 678 00:36:29,000 --> 00:36:31,160 Well, precision tools, a diamond cutter. 679 00:36:31,240 --> 00:36:34,060 Clamps and pliers for resetting stones. 680 00:36:34,140 --> 00:36:36,610 And a box full of stolen jewellery... 681 00:36:36,700 --> 00:36:38,690 including this. 682 00:36:45,500 --> 00:36:47,230 My mother's brooch. 683 00:36:49,090 --> 00:36:51,150 William, thank you. 684 00:36:51,230 --> 00:36:53,050 Well, I'll have to keep a hold of it for now. 685 00:36:53,130 --> 00:36:54,740 It needs to be logged and certified as evidence. 686 00:36:54,820 --> 00:36:57,260 But I will return to you as soon as I can. 687 00:36:57,340 --> 00:36:59,230 What of this Enzo, did you find him? 688 00:36:59,310 --> 00:37:02,340 No, but I have officers watching the workshop. 689 00:37:02,410 --> 00:37:03,510 So, what of your news? 690 00:37:05,310 --> 00:37:07,060 For the last three months Arabella has been 691 00:37:07,140 --> 00:37:08,750 selling off items expensive jewellery. 692 00:37:08,830 --> 00:37:12,030 Before you say anything, I have proof. 693 00:37:12,110 --> 00:37:14,620 Receipts of sale for six high value items 694 00:37:14,700 --> 00:37:16,560 totalling three hundred pounds. 695 00:37:18,050 --> 00:37:20,040 I spoke to the pawnbrokers in question, 696 00:37:20,120 --> 00:37:22,840 but they refused to give me any information. 697 00:37:22,920 --> 00:37:24,840 Luckily I have a friend who is a Detective Inspector 698 00:37:24,920 --> 00:37:27,330 at Scotland Yard. 699 00:37:27,400 --> 00:37:29,950 Surely you're not going to tell me this is nothing? 700 00:37:30,960 --> 00:37:32,090 Good. 701 00:37:32,170 --> 00:37:33,710 I'll wait at my office. 702 00:37:33,790 --> 00:37:36,540 As soon as you have spoken to them, let me know straight away. 703 00:37:36,620 --> 00:37:38,280 Were you this bossy at school? 704 00:37:38,730 --> 00:37:39,860 No. 705 00:37:39,930 --> 00:37:42,300 But if I had been I might've had an easier time of it. 706 00:37:42,380 --> 00:37:44,140 Straight away, William. 707 00:38:00,370 --> 00:38:01,500 There you are. 708 00:38:01,580 --> 00:38:02,810 Where have you been? 709 00:38:02,890 --> 00:38:04,950 Working. 710 00:38:05,030 --> 00:38:06,540 Well, it couldn't have taken you five hours 711 00:38:06,620 --> 00:38:07,990 to check the pawnbrokers. 712 00:38:08,060 --> 00:38:10,050 This may come as a shock to you, Eliza, 713 00:38:10,140 --> 00:38:12,030 but I have many cases to attend to 714 00:38:12,100 --> 00:38:15,270 and going on some wild goose chase to a pawnbrokers 715 00:38:15,350 --> 00:38:17,130 on the other side of London wasn't top of my list. 716 00:38:17,210 --> 00:38:18,960 So, you didn't go? 717 00:38:19,040 --> 00:38:20,720 Yes, I did. 718 00:38:20,800 --> 00:38:21,970 Oh. 719 00:38:22,560 --> 00:38:24,240 And? 720 00:38:27,460 --> 00:38:29,490 A list of items that Arabella sold to them. 721 00:38:29,570 --> 00:38:34,220 None stolen. All hers with full proof of ownership provided. 722 00:38:34,300 --> 00:38:36,530 'Heart-shaped sapphire ring.' 723 00:38:36,610 --> 00:38:39,260 But I saw that exact piece in her safe at the restaurant. 724 00:38:39,340 --> 00:38:40,950 You just happened to see it? 725 00:38:41,030 --> 00:38:43,020 Well, she couldn't have sold it and kept it. 726 00:38:43,100 --> 00:38:44,820 Then it must be a similar ring. 727 00:38:44,890 --> 00:38:46,260 Have you spoken to her about this? 728 00:38:46,340 --> 00:38:49,610 About selling her own property? 729 00:38:49,690 --> 00:38:51,750 This has now been logged and certified as evidence, 730 00:38:51,830 --> 00:38:53,490 so you can have it back. 731 00:38:55,080 --> 00:38:56,140 You're welcome. 732 00:38:56,220 --> 00:38:57,250 William, this jewellery that Arabella is selling, 733 00:38:57,320 --> 00:38:59,520 it is new evidence. Why can't you see that? 734 00:38:59,600 --> 00:39:02,760 I am basing every decision in this case on motive, 735 00:39:02,840 --> 00:39:04,690 opportunity and evidence. 736 00:39:04,780 --> 00:39:06,810 What's that supposed to mean? 737 00:39:06,880 --> 00:39:08,250 Good night, Eliza. 738 00:39:08,330 --> 00:39:09,610 Wha... 739 00:39:35,390 --> 00:39:38,310 No sign of Enzo Moretti at the workshop, Sir. 740 00:39:38,400 --> 00:39:39,940 Maybe he's gone to ground. 741 00:39:40,020 --> 00:39:41,980 Keep the men posted overnight just in case. 742 00:39:42,060 --> 00:39:43,500 Yes, Sir. 743 00:39:43,570 --> 00:39:47,150 I've been reading about Enzo's uncle, Frankie. 744 00:39:47,230 --> 00:39:49,050 When he first came to London, he worked in a jewellers 745 00:39:49,130 --> 00:39:51,880 run by a family from the old country. 746 00:39:51,960 --> 00:39:54,060 I think we should pay them a visit. 747 00:39:54,140 --> 00:39:56,170 Will they be open this late at night? 748 00:39:56,240 --> 00:39:58,310 Only one way to find out. 749 00:40:03,970 --> 00:40:05,620 You're something of an expert 750 00:40:05,700 --> 00:40:08,730 when it comes to diamonds and precious stones. 751 00:40:08,810 --> 00:40:10,320 I wonder if I might seek your advice? 752 00:40:10,390 --> 00:40:12,100 I'd love to help you, Miss Scarlet, 753 00:40:12,190 --> 00:40:14,530 but my eyes are failing my body is tired... 754 00:40:14,610 --> 00:40:16,740 Solomon, must we go through the same dance 755 00:40:16,810 --> 00:40:18,460 every time I come in? 756 00:40:18,540 --> 00:40:19,500 I know for a fact 757 00:40:19,580 --> 00:40:20,880 there's nothing wrong with your eyesight. 758 00:40:20,960 --> 00:40:24,070 Furthermore, you're one of the richest men in Canning Town. 759 00:40:25,960 --> 00:40:28,640 That said, I will gladly pay for your time. 760 00:40:31,310 --> 00:40:33,350 Or buy something from the shop. 761 00:40:36,040 --> 00:40:37,490 Or two things. 762 00:40:42,050 --> 00:40:43,500 How can I help you? 763 00:40:46,400 --> 00:40:48,330 Can you take a look at this? 764 00:40:49,260 --> 00:40:51,190 Tell me what you make of it. 765 00:40:55,060 --> 00:40:56,270 Hmm... 766 00:40:57,540 --> 00:40:59,840 Most convincing. 767 00:40:59,930 --> 00:41:01,850 But not to the trained eye. 768 00:41:01,930 --> 00:41:03,230 Convincing? 769 00:41:03,310 --> 00:41:08,110 Well, if you ignore the, er, hurried mounting of the stone. 770 00:41:09,450 --> 00:41:12,860 These aren't real rubies, Miss Scarlet. 771 00:41:12,940 --> 00:41:14,600 They're Murano glass. 772 00:41:15,290 --> 00:41:16,900 It's a fake. 773 00:41:16,980 --> 00:41:20,080 It's a good one, but it's still a fake. 774 00:41:38,860 --> 00:41:40,130 We'll come back in the morning. 775 00:41:40,210 --> 00:41:41,480 Well, Sir... 776 00:41:41,550 --> 00:41:44,420 Is that not the brooch you just returned to Miss Scarlet? 777 00:41:49,350 --> 00:41:52,520 Go back to Scotland Yard, get the bolt cutters. 778 00:41:52,600 --> 00:41:54,520 Ought we not to apply for a search warrant? 779 00:41:54,600 --> 00:41:56,320 This is private property after all, 780 00:41:56,400 --> 00:41:59,440 and there's no crime in progress or immediate danger to life. 781 00:42:01,950 --> 00:42:03,400 Do you hear that? 782 00:42:04,060 --> 00:42:05,290 Hear what, Sir? 783 00:42:05,370 --> 00:42:08,340 That lady screaming for help from behind that locked door. 784 00:42:10,130 --> 00:42:11,850 Ah, I see. Very good. 785 00:42:11,930 --> 00:42:13,750 Hurry up, she sounds desperate. 786 00:42:19,320 --> 00:42:21,380 If you haven't been, then you simply must. 787 00:42:21,460 --> 00:42:24,940 There's a hotel on the seafront with the most exquisite views. 788 00:42:25,010 --> 00:42:26,210 Princess Beatrice herself 789 00:42:26,290 --> 00:42:28,400 has dined there on several occasions. 790 00:42:30,570 --> 00:42:32,700 I will leave you to dine in peace, do excuse me. 791 00:42:32,780 --> 00:42:34,470 Thank you. - Thank you. 792 00:42:35,880 --> 00:42:37,010 We need to talk. 793 00:42:37,090 --> 00:42:38,740 As you can see I am rather busy, perhaps it can wait. 794 00:42:38,820 --> 00:42:40,120 No, it cannot. 795 00:42:40,200 --> 00:42:42,400 Lady Catherine, looking as elegant as ever... 796 00:42:43,790 --> 00:42:46,230 Not now. - I know what you've been doing. 797 00:42:46,310 --> 00:42:48,410 Having replicas of your jewellery made. 798 00:42:48,480 --> 00:42:50,470 Possibly to sell off as the real thing. 799 00:42:50,550 --> 00:42:51,920 Shall we have this conversation in private 800 00:42:52,000 --> 00:42:54,160 or in front of your guests? 801 00:42:54,250 --> 00:42:56,310 Let me finish this sitting. 802 00:42:56,390 --> 00:42:58,070 I'm struggling to keep business afloat as it is, 803 00:42:58,150 --> 00:43:00,640 surely you of all people can empathise with that? 804 00:43:02,290 --> 00:43:03,740 I'll wait in your office. 805 00:43:04,780 --> 00:43:05,780 Thank you. 806 00:43:11,330 --> 00:43:13,440 Sir George! It's been too long! 807 00:43:14,580 --> 00:43:15,480 Grace? 808 00:43:16,370 --> 00:43:18,330 What are you doing here? 809 00:43:18,410 --> 00:43:20,230 I left some of my things. 810 00:43:20,310 --> 00:43:21,720 I had to come back. 811 00:43:21,790 --> 00:43:24,160 That's a lot of things in there. 812 00:43:24,240 --> 00:43:26,200 Sorry, I really have to go. 813 00:43:26,280 --> 00:43:27,480 What's in the bag? 814 00:43:39,780 --> 00:43:41,700 It is Eliza's. 815 00:43:41,780 --> 00:43:43,820 And you definitely returned it to her? 816 00:43:44,750 --> 00:43:46,510 This very afternoon. 817 00:43:50,610 --> 00:43:52,260 Murano. 818 00:43:52,340 --> 00:43:54,680 Enzo Moretti and his uncle were both from Murano. 819 00:43:54,760 --> 00:43:58,270 It's famed for the glass used to replicate gemstones. 820 00:43:58,350 --> 00:44:00,130 A jeweller would know the difference. 821 00:44:00,210 --> 00:44:01,860 On close examination, yes. 822 00:44:01,940 --> 00:44:03,170 Which would suggest... 823 00:44:03,250 --> 00:44:05,760 This place must be in on it. 824 00:44:05,840 --> 00:44:07,560 They show the customers the real version, 825 00:44:07,630 --> 00:44:10,360 then they swap it for a fake just before sale. 826 00:44:10,940 --> 00:44:12,000 That way... 827 00:44:12,080 --> 00:44:14,480 They can sell the same piece several times over. 828 00:44:15,120 --> 00:44:16,330 Huh. 829 00:44:22,820 --> 00:44:25,360 What's your plan for these, Grace? 830 00:44:25,440 --> 00:44:27,270 Who told you to steal them? 831 00:44:31,030 --> 00:44:32,030 Enzo. 832 00:44:34,070 --> 00:44:35,550 He and I... 833 00:44:37,590 --> 00:44:39,550 I hadn't seen him for a few days. 834 00:44:39,630 --> 00:44:40,660 But he turned up this afternoon 835 00:44:40,730 --> 00:44:44,170 and he told me I had to do this for him. 836 00:44:44,250 --> 00:44:45,490 He was scared. 837 00:44:46,810 --> 00:44:50,540 Said he was in trouble and that he had to get away. 838 00:44:52,090 --> 00:44:53,670 He said I had to help him. 839 00:44:53,750 --> 00:44:55,120 What, by stealing from the guests? 840 00:44:55,200 --> 00:44:56,650 I had to! 841 00:44:58,410 --> 00:45:01,860 If I didn't, he said she would get hurt. 842 00:45:02,930 --> 00:45:04,750 Who would get hurt? 843 00:45:08,310 --> 00:45:09,620 Ask her. 844 00:45:21,120 --> 00:45:22,430 Mrs. Herbert? 845 00:45:23,020 --> 00:45:24,180 Yes? 846 00:45:24,260 --> 00:45:26,490 I'm Inspector Wellington, this is Detective Fitzroy. 847 00:45:26,570 --> 00:45:28,670 We need to talk with your daughter. 848 00:45:28,750 --> 00:45:30,990 She is not presently at home. 849 00:45:33,820 --> 00:45:36,550 Very well, we'll come back another time. 850 00:45:42,000 --> 00:45:43,270 What did you say to him? 851 00:45:43,350 --> 00:45:44,890 I told him Arabella was out. 852 00:45:44,970 --> 00:45:47,070 What did he say to you? 853 00:45:47,140 --> 00:45:48,290 What did he say to you? 854 00:45:49,530 --> 00:45:51,230 I told her to leave the door open. 855 00:45:53,390 --> 00:45:55,310 A right hook. Excellent choice, Sir. 856 00:45:55,390 --> 00:45:56,450 Alright? 857 00:45:56,530 --> 00:45:58,040 Are you unharmed? 858 00:45:58,120 --> 00:45:59,670 We are fine, thank you. 859 00:46:00,400 --> 00:46:01,680 You can come in now. 860 00:46:03,950 --> 00:46:04,920 Mother! 861 00:46:05,990 --> 00:46:07,130 I'm quite well. 862 00:46:07,820 --> 00:46:08,790 Oh! 863 00:46:10,580 --> 00:46:12,570 Thank goodness you're okay. 864 00:46:12,650 --> 00:46:15,000 Thanks for the tipoff. 865 00:46:18,900 --> 00:46:21,130 Enzo found me upset in my office. 866 00:46:21,210 --> 00:46:22,440 I told him about the debts, 867 00:46:22,520 --> 00:46:26,030 and he suggested selling the jewellery he'd seen me wear. 868 00:46:26,110 --> 00:46:27,890 I was reluctant at first. 869 00:46:27,980 --> 00:46:29,830 Partly it was pride. 870 00:46:29,910 --> 00:46:33,110 I wanted to look like the people I was serving. 871 00:46:33,190 --> 00:46:35,020 But mostly it was my mother. 872 00:46:36,090 --> 00:46:37,180 She would have the justification 873 00:46:37,260 --> 00:46:39,160 that I could not survive on my own. 874 00:46:40,510 --> 00:46:42,030 So, what changed? 875 00:46:44,620 --> 00:46:46,890 Enzo told me that his uncle could make replicas of such 876 00:46:46,960 --> 00:46:50,190 quality that no one would know they weren't the originals. 877 00:46:50,280 --> 00:46:54,830 I'd be free to sell what I wanted and wear the fakes. 878 00:46:54,900 --> 00:46:57,870 No one would know and I could keep the restaurant open. 879 00:46:59,560 --> 00:47:01,450 I had no idea what else he was involved in, 880 00:47:01,530 --> 00:47:03,150 nor what kind of person he was. 881 00:47:05,360 --> 00:47:06,740 Am I to be charged? 882 00:47:08,920 --> 00:47:12,330 Well, look, there is no crime in wearing fake jewels. 883 00:47:12,400 --> 00:47:15,630 And as for the waitress who was stealing from your customers, 884 00:47:15,720 --> 00:47:17,060 your mother's life was at risk, 885 00:47:17,130 --> 00:47:20,360 so I can't say that you had much choice. 886 00:47:20,440 --> 00:47:22,090 I swear, I would have reported it 887 00:47:22,170 --> 00:47:24,170 as soon as my mother was safe. 888 00:47:26,970 --> 00:47:30,100 I'll, er, need you to fill out this statement. 889 00:47:30,180 --> 00:47:31,870 But there'll be no charges. 890 00:47:33,150 --> 00:47:34,210 Now, if you'll excuse me. 891 00:47:34,290 --> 00:47:36,450 I must go and see our friend Enzo 892 00:47:36,530 --> 00:47:38,770 and see what he has to say for himself. 893 00:47:49,130 --> 00:47:50,580 He's a good man. 894 00:47:53,200 --> 00:47:54,170 He is. 895 00:47:58,070 --> 00:47:59,240 I'll leave you to it. 896 00:48:03,000 --> 00:48:05,210 You were always talking about your father. 897 00:48:07,320 --> 00:48:08,730 Every day at school you had a story 898 00:48:08,800 --> 00:48:11,830 about how he had taught you new things. 899 00:48:11,910 --> 00:48:14,640 He was so interested in who you were. 900 00:48:16,530 --> 00:48:20,140 I barely saw my father, even less knew him. 901 00:48:20,230 --> 00:48:22,960 He wasn't the least bit interested in who I was. 902 00:48:27,510 --> 00:48:29,270 I was jealous of you, Eliza. 903 00:48:33,210 --> 00:48:35,730 I wanted to punish you, that's all it was. 904 00:48:47,190 --> 00:48:49,770 So, today we will make the best 905 00:48:49,840 --> 00:48:53,320 Victoria Sponge to whet the appetite of the queen herself. 906 00:48:53,400 --> 00:48:54,740 I'll make a mess of it, Ivy. 907 00:48:54,810 --> 00:48:57,880 Then we will keep doing it until you don't. 908 00:49:11,280 --> 00:49:12,370 Good day. 909 00:49:12,450 --> 00:49:13,370 Ah! 910 00:49:13,450 --> 00:49:15,340 What brings you here this fine afternoon? 911 00:49:15,420 --> 00:49:16,650 Cake. 912 00:49:16,730 --> 00:49:18,700 Made with my own two hands. 913 00:49:21,290 --> 00:49:22,190 Wow! 914 00:49:23,670 --> 00:49:25,600 That, er... 915 00:49:26,950 --> 00:49:28,550 that actually looks rather good. 916 00:49:29,610 --> 00:49:30,840 Perhaps there's a homemaker in you yet. 917 00:49:30,920 --> 00:49:32,740 No, thank you. I could think of nothing worse. 918 00:49:32,820 --> 00:49:34,500 That is the extent of my domestic effort, 919 00:49:34,580 --> 00:49:36,160 so, make the most of it. 920 00:49:36,240 --> 00:49:39,230 Yeah, but surely one day you hope to have a family 921 00:49:39,310 --> 00:49:40,820 of your own to look after? 922 00:49:40,900 --> 00:49:43,300 You're teasing me, William, I won't rise to it. 923 00:49:45,930 --> 00:49:47,400 Sir... 924 00:49:47,490 --> 00:49:48,870 You, you have a visitor. 925 00:49:49,940 --> 00:49:51,550 Ah, Mrs. Acaster. 926 00:49:51,630 --> 00:49:54,110 For you and your men, by way of thanks. 927 00:49:54,180 --> 00:49:56,840 We have a selection as delicate as they come. 928 00:50:00,190 --> 00:50:01,460 Oh. 929 00:50:01,540 --> 00:50:02,740 I really shouldn't, but I may not be able to control myself. 930 00:50:02,810 --> 00:50:04,040 These are exquisite! 931 00:50:04,130 --> 00:50:07,740 I must make it my business to assist restaurateurs more often. 932 00:50:07,820 --> 00:50:09,430 Come on in, there's plenty for everyone! 933 00:50:09,510 --> 00:50:10,500 Alright lads. 934 00:50:10,580 --> 00:50:12,230 Come on. 935 00:50:12,310 --> 00:50:13,580 Thank you, Sir. 936 00:50:13,650 --> 00:50:16,210 Eliza, I have something for you too. 937 00:50:18,170 --> 00:50:20,580 I was searching for some old keepsakes to show you 938 00:50:20,660 --> 00:50:23,970 and I found this in the bottom of the box. 939 00:50:30,570 --> 00:50:32,220 My necklace. 940 00:50:32,290 --> 00:50:35,190 I thought it might be yours, I couldn't say for sure. 941 00:50:36,710 --> 00:50:38,190 That's very kind of you. 942 00:50:40,820 --> 00:50:43,240 Would you care to join me for dinner tonight? 943 00:50:45,960 --> 00:50:47,380 These are wonderful. 944 00:50:48,860 --> 00:50:49,950 The pleasure is all mine. 945 00:50:50,030 --> 00:50:52,020 I miss having a man to feed. 946 00:50:52,100 --> 00:50:54,990 You must try the tarte tatin. It is divine, William. 947 00:50:55,070 --> 00:50:57,340 I'll do just that, thank you, Mrs. Acaster. 948 00:50:57,420 --> 00:50:59,980 Please, William, call me Arabella. 949 00:51:00,800 --> 00:51:02,270 Where were we? 950 00:51:02,360 --> 00:51:04,970 Dinner. Tonight? 951 00:51:05,050 --> 00:51:07,460 I, I just remembered a previous engagement. 952 00:51:07,530 --> 00:51:08,840 Another time perhaps. 953 00:51:09,600 --> 00:51:10,880 Another time. 954 00:51:12,810 --> 00:51:13,970 What is this little delight? 955 00:51:14,060 --> 00:51:16,670 This is a crème brûlée with a pistachio covering. 956 00:51:16,750 --> 00:51:17,980 It's delicious. 957 00:51:18,060 --> 00:51:19,820 I think you'll love it. 68393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.