Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,650 --> 00:00:10,570
Madame, Sir.
May I take your name please?
2
00:00:10,650 --> 00:00:13,240
Dr. and Mrs. Evans.
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,580
May I get you something to drink?
4
00:00:23,660 --> 00:00:25,380
I'll take a glass of the Burgundy '78.
5
00:00:25,460 --> 00:00:27,670
And my wife will have a dry sherry.
6
00:00:28,700 --> 00:00:30,180
Very good.
7
00:00:32,090 --> 00:00:34,360
If we were genuinely married,
I'd order for myself.
8
00:00:34,430 --> 00:00:37,260
If we were genuinely married,
I'd be drinking whisky.
9
00:00:38,710 --> 00:00:40,940
So, what are we looking for?
10
00:00:41,030 --> 00:00:42,190
Apart from 'suspicious activity',
11
00:00:42,270 --> 00:00:44,610
which I must say was
a little vague of you.
12
00:00:44,690 --> 00:00:46,230
Well, there's been a number of crimes
13
00:00:46,310 --> 00:00:47,470
linked with this restaurant.
14
00:00:47,550 --> 00:00:49,200
Street thefts nearby,
15
00:00:49,280 --> 00:00:53,170
break-ins at customers' houses
whilst they've been dining here.
16
00:00:53,250 --> 00:00:57,590
Something going on,
I'm just not quite sure what.
17
00:00:57,660 --> 00:00:59,130
Now, we may have to play the long game,
18
00:00:59,220 --> 00:01:01,830
perhaps even posing as regular...
19
00:01:01,910 --> 00:01:04,180
Eliza, are you even listening to me?
20
00:01:04,260 --> 00:01:05,400
Of course.
21
00:01:06,500 --> 00:01:07,810
Oh no.
22
00:01:08,300 --> 00:01:09,600
It is her.
23
00:01:09,680 --> 00:01:12,400
Who?
- Arabella Herbert.
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,700
We were at school together.
She was the most dreadful bully.
25
00:01:14,780 --> 00:01:16,360
Don't look.
26
00:01:17,680 --> 00:01:19,770
She had a way of saying
the cruellest of things
27
00:01:19,860 --> 00:01:21,330
whilst keeping the sweetest of smiles.
28
00:01:21,410 --> 00:01:22,880
And she stole my shell necklace.
29
00:01:22,970 --> 00:01:24,170
Your shell necklace?
30
00:01:24,240 --> 00:01:27,230
We made it in class and somehow
it disappeared from my bedroom
31
00:01:27,310 --> 00:01:29,820
when she deigned to come round for tea.
32
00:01:29,900 --> 00:01:32,000
Shall I have her arrested?
33
00:01:32,080 --> 00:01:33,730
If we stay at the table
and keep a low profile
34
00:01:33,800 --> 00:01:35,000
we can hopefully
get through tonight without...
35
00:01:35,080 --> 00:01:37,360
Eliza Scarlet! Is that you?
36
00:01:38,530 --> 00:01:40,000
Arabella?!
37
00:01:40,090 --> 00:01:41,250
How delightful!
38
00:01:41,330 --> 00:01:43,290
God, it's been so very long,
how wonderful to see you
39
00:01:43,370 --> 00:01:44,850
after all these years!
40
00:01:45,470 --> 00:01:46,820
Good evening.
41
00:01:47,990 --> 00:01:50,960
This is my husband... William Evans.
42
00:01:52,240 --> 00:01:53,310
Pleased to meet you.
43
00:01:54,340 --> 00:01:55,450
Arabella Acaster.
44
00:01:56,270 --> 00:01:57,160
Acaster?
45
00:01:57,240 --> 00:01:58,440
You're married?
46
00:01:58,520 --> 00:02:00,480
Was. Now widowed.
47
00:02:00,550 --> 00:02:02,470
Oh, my goodness, look at you!
48
00:02:02,560 --> 00:02:04,450
So beautiful and elegant.
49
00:02:04,520 --> 00:02:05,340
Well, thank you.
50
00:02:05,420 --> 00:02:06,550
Who would've thought it?!
51
00:02:06,630 --> 00:02:09,550
My lasting memory of Eliza
was of her crawling out of a
52
00:02:09,630 --> 00:02:10,760
muddy puddle in the playground,
53
00:02:10,840 --> 00:02:12,590
like some ghastly swamp creature!
54
00:02:12,670 --> 00:02:14,450
Do you remember?
- Yes. I do.
55
00:02:14,530 --> 00:02:15,870
Caked in mud from head to foot!
56
00:02:15,950 --> 00:02:17,800
And it wasn't the only time.
57
00:02:17,880 --> 00:02:18,970
I don't believe she owned a dress
58
00:02:19,060 --> 00:02:21,880
that wasn't torn, ripped or stained!
59
00:02:21,960 --> 00:02:23,780
Everyone used to find it so amusing.
60
00:02:23,850 --> 00:02:25,060
Not everyone.
61
00:02:27,310 --> 00:02:30,060
Well, we mustn't keep you from
your dining companions.
62
00:02:30,140 --> 00:02:32,440
Oh no, I'm not a customer.
This is my restaurant.
63
00:02:32,520 --> 00:02:34,820
I... I own it.
64
00:02:34,900 --> 00:02:37,370
It is called Arabella's, after all.
65
00:02:37,450 --> 00:02:38,610
Well, congratulations.
66
00:02:38,700 --> 00:02:40,830
It's quite the place you have here.
67
00:02:40,910 --> 00:02:42,350
Oh, we do our best.
68
00:02:44,390 --> 00:02:45,940
No rest for the wicked!
69
00:02:47,010 --> 00:02:49,930
This is my address in Marylebone.
70
00:02:50,020 --> 00:02:53,470
Do call by for tea, it would be
so nice to catch up properly.
71
00:02:54,610 --> 00:02:56,080
It was a pleasure to meet you.
72
00:02:56,160 --> 00:02:58,980
And you must try the Rouennais
Duck, it is simply delicious!
73
00:02:59,060 --> 00:03:01,100
I'll do just that, thank you.
74
00:03:05,310 --> 00:03:06,920
Well, she seems perfectly charming.
75
00:03:07,000 --> 00:03:08,130
You have no idea.
76
00:03:08,210 --> 00:03:09,990
I wouldn't trust a word that
comes out of her mouth.
77
00:03:10,070 --> 00:03:11,920
You were the one that told her
we were married.
78
00:03:12,010 --> 00:03:13,450
And just so you know
we shall not be ordering
79
00:03:13,520 --> 00:03:14,940
the Rouennais duck.
80
00:03:57,910 --> 00:04:00,940
Well, that was a complete waste of time.
81
00:04:01,020 --> 00:04:03,430
Not a sniff of any kind of
criminal activity.
82
00:04:03,510 --> 00:04:05,260
Apart from the prices.
83
00:04:05,330 --> 00:04:07,320
That food was quite something, though.
84
00:04:07,410 --> 00:04:09,610
I think the chef could
take instruction from Ivy
85
00:04:09,680 --> 00:04:11,360
on using less grease.
86
00:04:11,440 --> 00:04:12,950
And for the avoidance of doubt,
I'm not setting foot
87
00:04:13,030 --> 00:04:14,620
in that restaurant again.
88
00:04:15,450 --> 00:04:17,100
I'll get a cab.
89
00:04:17,170 --> 00:04:20,060
Get off! Let go! Help!
90
00:04:20,140 --> 00:04:22,550
Somebody help!
91
00:04:22,630 --> 00:04:24,320
He stole my bag!
92
00:04:25,420 --> 00:04:26,630
Him!
93
00:04:28,220 --> 00:04:29,950
Uh...
- Give me your brooch.
94
00:04:30,430 --> 00:04:31,490
Now!
95
00:04:31,570 --> 00:04:33,110
You are surrounded by plain
clothes police officers
96
00:04:33,190 --> 00:04:34,250
who are awaiting my signal.
97
00:04:34,330 --> 00:04:37,220
I know this because I myself
am a private detective.
98
00:04:37,300 --> 00:04:38,410
Course you are.
99
00:04:39,330 --> 00:04:40,250
Uh...
100
00:04:45,030 --> 00:04:47,190
Enzo, fetch a glass of water
for Mrs Evans.
101
00:04:47,270 --> 00:04:49,500
That was reckless.
102
00:04:49,590 --> 00:04:51,200
For goodness sake,
it was my mother's brooch.
103
00:04:51,280 --> 00:04:52,650
What was I supposed to do?
104
00:04:52,730 --> 00:04:54,140
Not fight a man holding a knife.
105
00:04:54,210 --> 00:04:55,680
I didn't fight him.
106
00:04:55,760 --> 00:04:56,820
And you can spare me the lecture,
107
00:04:56,900 --> 00:04:59,200
you said this would be perfectly safe.
108
00:04:59,290 --> 00:05:01,080
What are you talking about?
109
00:05:02,530 --> 00:05:04,970
I'm sorry. I'm Detective
Inspector Wellington.
110
00:05:05,050 --> 00:05:07,280
Scotland Yard have identified
a number of crimes
111
00:05:07,360 --> 00:05:10,520
carried out on the clientele
of your restaurant.
112
00:05:10,610 --> 00:05:12,570
Jewel theft mostly.
113
00:05:12,640 --> 00:05:13,770
What?
114
00:05:13,850 --> 00:05:15,630
In all likelihood, there is a
spotter who's providing
115
00:05:15,720 --> 00:05:17,190
the thieves with tip-offs.
116
00:05:17,270 --> 00:05:18,230
That's what brought us here tonight.
117
00:05:18,300 --> 00:05:20,440
I apologise for the deception.
118
00:05:21,480 --> 00:05:23,820
And what is your involvement in this?
119
00:05:23,900 --> 00:05:26,310
I'm a private detective.
120
00:05:26,380 --> 00:05:29,070
Just like your father.
How extraordinary.
121
00:05:30,700 --> 00:05:33,970
So, the two of you...
you're, you're not married?
122
00:05:34,040 --> 00:05:35,640
Absolutely not.
123
00:05:36,910 --> 00:05:38,870
So, you lost sight of the man
who robbed me?
124
00:05:38,950 --> 00:05:39,840
I'm afraid so.
125
00:05:39,910 --> 00:05:41,110
But the fact that there were two thefts
126
00:05:41,190 --> 00:05:43,800
within moments of each other is
unlikely to be a coincidence.
127
00:05:43,880 --> 00:05:45,560
The first was no doubt a diversion.
128
00:05:45,640 --> 00:05:47,770
The lavender seller didn't wait
around to be interviewed,
129
00:05:47,850 --> 00:05:49,770
so she's probably in on it too.
130
00:05:49,850 --> 00:05:52,460
But it, its no matter, we'll find them.
131
00:05:52,550 --> 00:05:55,280
That is very reassuring
to hear, thank you Inspector.
132
00:05:57,450 --> 00:05:59,610
Well, I'll head back and look
through some mugshots of the
133
00:05:59,690 --> 00:06:02,750
local talent,
see if anyone looks familiar.
134
00:06:02,830 --> 00:06:04,070
Will you be alright?
135
00:06:05,420 --> 00:06:07,650
I'll see her safely home, Inspector.
136
00:06:07,730 --> 00:06:09,070
I'm not a child.
137
00:06:09,150 --> 00:06:11,940
Accepting the help of a friend
does not make you a child.
138
00:06:12,010 --> 00:06:13,320
Petulance, however...
139
00:06:14,670 --> 00:06:15,820
Mrs Acaster.
140
00:06:16,880 --> 00:06:18,050
Eliza.
141
00:06:39,140 --> 00:06:42,350
...which are
at every opportunity.
142
00:06:43,530 --> 00:06:44,600
Thank you.
143
00:06:45,840 --> 00:06:47,830
Oh, how you feeling?
144
00:06:47,910 --> 00:06:50,630
Perfectly fine, thank you.
145
00:06:50,710 --> 00:06:53,180
Arabella, you really didn't have to stay.
146
00:06:53,260 --> 00:06:54,600
Of course I did!
147
00:06:54,680 --> 00:06:56,360
Poor thing was sprawled out
on the cobbles.
148
00:06:56,440 --> 00:06:57,880
I thought she might have a concussion.
149
00:06:57,960 --> 00:06:59,920
Oh, my goodness!
- I'm fine.
150
00:06:59,990 --> 00:07:01,330
Really.
151
00:07:01,410 --> 00:07:03,820
Well, it was so kind of you to
bring her back home.
152
00:07:03,890 --> 00:07:05,120
How can we ever thank you?
153
00:07:05,200 --> 00:07:07,230
I think the best way to thank
Arabella would be to not take up
154
00:07:07,310 --> 00:07:08,850
any more of her valuable time.
155
00:07:08,930 --> 00:07:09,990
Nonsense!
156
00:07:10,070 --> 00:07:11,990
I'm happy to stay.
I'm sure my staff can manage.
157
00:07:12,070 --> 00:07:14,170
Staff?
- Arabella runs a restaurant.
158
00:07:14,250 --> 00:07:16,030
Actually I, I own it.
159
00:07:16,110 --> 00:07:17,390
Goodness.
160
00:07:19,460 --> 00:07:21,180
Mm!
161
00:07:21,250 --> 00:07:25,000
Speaking of which, this cake is
extraordinarily moist.
162
00:07:25,090 --> 00:07:26,700
My pâtissier would be quite jealous.
163
00:07:26,780 --> 00:07:28,700
Well, you can come again!
164
00:07:28,780 --> 00:07:30,290
Running such a business,
165
00:07:30,370 --> 00:07:33,190
whoever heard of a lady doing that?
166
00:07:33,270 --> 00:07:36,120
Apart from you, of course, Lizzie.
167
00:07:36,200 --> 00:07:41,710
But you must have so many staff
and all those customers.
168
00:07:41,790 --> 00:07:43,640
Is it a family business?
169
00:07:43,730 --> 00:07:46,960
Not my family, no, it was my husband's.
170
00:07:47,040 --> 00:07:49,340
Sadly he passed away early last year.
171
00:07:49,420 --> 00:07:50,310
Oh...
172
00:07:50,390 --> 00:07:51,730
My father was a jeweller.
173
00:07:51,800 --> 00:07:53,380
Arabella would always have
the most expensive
174
00:07:53,460 --> 00:07:56,310
pieces of jewellery,
even as a young girl.
175
00:07:56,390 --> 00:08:00,700
Ah... you're that Arabella.
176
00:08:01,570 --> 00:08:03,110
From school.
177
00:08:03,190 --> 00:08:06,800
Hmm. Well, I should be
getting back.
178
00:08:06,890 --> 00:08:09,470
Eliza, it was so good to see you,
179
00:08:09,540 --> 00:08:12,980
although a shame it was
in such a circumstance.
180
00:08:13,060 --> 00:08:15,570
I will check in again on you soon.
181
00:08:15,650 --> 00:08:18,370
Ivy, this cake is a triumph.
- Oh!
182
00:08:18,450 --> 00:08:21,180
You must keep the recipe
under lock and key.
183
00:08:23,350 --> 00:08:26,140
Please don't get up,
I will see myself out.
184
00:08:36,470 --> 00:08:38,880
Well, she's changed, hasn't she?
185
00:08:50,480 --> 00:08:52,680
William, it is customary to knock.
186
00:08:52,760 --> 00:08:53,790
Is it?
187
00:08:53,860 --> 00:08:55,950
Well, when you learn
to knock on my office door,
188
00:08:56,040 --> 00:08:57,630
I shall return the courtesy.
189
00:08:59,180 --> 00:09:00,960
How are you feeling?
190
00:09:01,040 --> 00:09:03,790
I do hope you're here about the
case and not my health?
191
00:09:05,150 --> 00:09:07,760
Well, we found the young lad who
robbed the lavender seller.
192
00:09:07,840 --> 00:09:09,110
He was in some boarding house
193
00:09:09,190 --> 00:09:11,250
about a half mile from the restaurant.
194
00:09:11,330 --> 00:09:14,630
He and the woman were indeed
paid to cause a distraction.
195
00:09:14,710 --> 00:09:16,740
The idea was to draw
the crowd's attention
196
00:09:16,820 --> 00:09:18,050
away from the real target.
197
00:09:18,130 --> 00:09:19,410
Your brooch.
198
00:09:20,240 --> 00:09:21,510
Please tell me you found it?
199
00:09:21,580 --> 00:09:25,470
No. But I do have the name
of the thief in question.
200
00:09:25,550 --> 00:09:28,580
Hungarian man by the name of Tibor.
201
00:09:28,660 --> 00:09:31,660
I also have the address of the
tavern that he frequents.
202
00:09:32,320 --> 00:09:33,550
Excellent.
203
00:09:33,630 --> 00:09:35,100
Well, I shall obviously have
to accompany you
204
00:09:35,180 --> 00:09:37,480
to confirm his identity.
205
00:09:37,560 --> 00:09:38,390
Obviously.
206
00:09:48,610 --> 00:09:49,910
Are we taking roles or would you
207
00:09:49,990 --> 00:09:51,290
prefer to just state our business?
208
00:09:51,370 --> 00:09:53,360
Well, Fitzroy and I will be
playing the roles of
209
00:09:53,440 --> 00:09:54,880
police officers arresting a thief.
210
00:09:54,960 --> 00:09:57,680
While you will be playing the
role of the eyewitness
211
00:09:57,760 --> 00:09:59,240
who waits outside.
212
00:10:00,140 --> 00:10:01,540
He had a knife, Eliza.
213
00:10:01,620 --> 00:10:03,750
Wait in the carriage and
we will bring him out.
214
00:10:03,830 --> 00:10:05,720
I must say I rather relish the prospect
215
00:10:05,800 --> 00:10:07,580
of using my boxing skills.
216
00:10:07,660 --> 00:10:09,370
I'm in training, Miss Scarlet.
217
00:10:09,460 --> 00:10:12,310
There's a great deal of artistry
involved, footwork mostly.
218
00:10:12,390 --> 00:10:14,110
You know, you can't actually
throw a punch
219
00:10:14,190 --> 00:10:15,560
without your feet being
in the correct position.
220
00:10:15,640 --> 00:10:18,150
It's fascinating, I could talk
about it for hours.
221
00:10:18,220 --> 00:10:19,800
Which he often does.
222
00:10:19,880 --> 00:10:21,300
Wait in the carriage.
223
00:10:26,130 --> 00:10:28,160
Thank you.
224
00:10:28,230 --> 00:10:29,470
Come on.
225
00:10:44,040 --> 00:10:46,200
We're looking for a man
who's a regular here.
226
00:10:46,290 --> 00:10:49,360
A Hungarian gentleman
by the name of Tibor.
227
00:10:51,460 --> 00:10:53,140
This is where you say,
"of course, Detective,
228
00:10:53,220 --> 00:10:55,800
let me point him out to you."
229
00:10:55,880 --> 00:10:58,460
Don't know him.
230
00:10:58,540 --> 00:11:01,260
Detective Fitzroy, how many
times have the police been
231
00:11:01,340 --> 00:11:04,570
called to this establishment
in the past month?
232
00:11:04,650 --> 00:11:05,570
Four?
233
00:11:05,650 --> 00:11:06,740
Five, Sir.
234
00:11:06,820 --> 00:11:09,640
And what effect might that have
on his liquor license?
235
00:11:09,720 --> 00:11:12,190
Might it be withdrawn, do you think?
236
00:11:12,280 --> 00:11:13,800
Almost certainly, Sir.
237
00:11:25,570 --> 00:11:30,560
Ooh... argh...
238
00:11:30,640 --> 00:11:31,980
Argh!
239
00:11:32,060 --> 00:11:33,840
Nice to see you again, Tibor.
240
00:11:33,920 --> 00:11:34,850
Don't get up.
241
00:11:36,580 --> 00:11:39,570
Eliza?
- Inspector Wellington.
242
00:11:39,650 --> 00:11:42,610
I can confirm that this is the
man who stole my brooch.
243
00:11:42,690 --> 00:11:44,540
Get up, hands against the carriage.
244
00:11:44,620 --> 00:11:45,550
Urgh!
245
00:11:54,220 --> 00:11:56,210
'‘Lady, blue dress. Spilla?'
246
00:11:56,290 --> 00:11:57,670
Spilla?
247
00:11:59,710 --> 00:12:01,850
It's clearly a tip off.
248
00:12:03,230 --> 00:12:05,050
Who's 'Spilla'?
249
00:12:05,120 --> 00:12:06,820
Is that someone at the restaurant?
250
00:12:07,540 --> 00:12:08,750
Who gave you this?
251
00:12:12,550 --> 00:12:14,380
Arabella Acaster.
252
00:12:23,280 --> 00:12:24,790
You don't really think that
Arabella's involved in this?
253
00:12:24,870 --> 00:12:26,480
She gave me the exact same card.
254
00:12:26,560 --> 00:12:27,860
Well, she probably hands them
out all the time
255
00:12:27,940 --> 00:12:28,690
in the restaurant.
256
00:12:28,770 --> 00:12:30,140
You don't know what she's like.
257
00:12:30,220 --> 00:12:32,450
Neither do you. You haven't
seen her for over a decade.
258
00:12:32,530 --> 00:12:35,070
She was spiteful and
made my life a misery.
259
00:12:35,150 --> 00:12:36,620
She had it all, she had everything
260
00:12:36,710 --> 00:12:38,430
and yet she still liked to steal things.
261
00:12:38,500 --> 00:12:40,660
A shell necklace when you were children?
262
00:12:40,750 --> 00:12:42,460
And she would have to be rather
stupid to use her own
263
00:12:42,540 --> 00:12:45,810
business card to tip off a
criminal, don't you think?
264
00:12:45,890 --> 00:12:48,380
Well, that message on the card, 'Spilla',
265
00:12:49,690 --> 00:12:52,100
I'm not convinced it is a person.
266
00:12:52,170 --> 00:12:53,990
I think it means something else.
267
00:12:54,070 --> 00:12:57,900
Your involvement in this case
is a conflict of interest.
268
00:12:58,560 --> 00:13:00,210
Leave it to me.
269
00:13:00,280 --> 00:13:01,520
Please?
270
00:13:14,810 --> 00:13:16,280
Where are you?
271
00:13:16,370 --> 00:13:17,790
Not here.
272
00:13:19,990 --> 00:13:21,160
Ssss...
273
00:13:25,270 --> 00:13:26,720
Sp...
274
00:13:31,590 --> 00:13:33,450
Let's try Italian.
275
00:13:36,110 --> 00:13:38,100
Spi...
276
00:13:38,180 --> 00:13:39,980
Spilla...
277
00:13:41,250 --> 00:13:42,980
Spill...
278
00:13:44,190 --> 00:13:46,990
Spilla.
279
00:13:49,400 --> 00:13:50,540
Brooch.
280
00:13:54,680 --> 00:13:56,810
I know nothing about any brooch.
281
00:13:56,890 --> 00:13:59,190
What about the note that we found on you?
282
00:13:59,270 --> 00:14:01,330
'Woman, blue dress...'
283
00:14:01,410 --> 00:14:04,300
The lady that you stole from was
wearing a blue dress last night.
284
00:14:04,380 --> 00:14:06,850
I found the note on the street!
285
00:14:06,940 --> 00:14:09,280
And I need a doctor, she broke my nose.
286
00:14:09,350 --> 00:14:11,240
You should arrest her, not me!
287
00:14:12,250 --> 00:14:14,700
You English are supposed to be fair.
288
00:14:16,360 --> 00:14:17,850
I'm from Glasgow.
289
00:14:23,920 --> 00:14:24,840
Well?
290
00:14:24,920 --> 00:14:26,460
There are no employees at Arabella's
291
00:14:26,540 --> 00:14:27,500
by the name of Spilla.
292
00:14:27,580 --> 00:14:29,760
I had them go through
two years' of records.
293
00:14:30,650 --> 00:14:32,070
Anything from him?
294
00:14:35,410 --> 00:14:36,860
Take a seat.
295
00:14:41,350 --> 00:14:42,700
Show me your arm.
296
00:14:45,150 --> 00:14:46,420
Argh!
297
00:14:46,490 --> 00:14:47,730
Argh!
298
00:14:49,290 --> 00:14:51,760
This is an interesting tattoo.
299
00:14:51,840 --> 00:14:54,980
The mark of Vác Prison in
Budapest, isn't it?
300
00:14:56,880 --> 00:15:00,320
I've seen similar on your fellow
countrymen who now live here.
301
00:15:00,400 --> 00:15:02,670
By all accounts, that particular gaol
302
00:15:02,750 --> 00:15:04,640
is something of a hell-hole.
303
00:15:04,720 --> 00:15:07,540
Far worse than any London prison.
304
00:15:07,620 --> 00:15:10,100
I'd hate for you to go back there.
305
00:15:10,170 --> 00:15:12,930
You're going to send me to
prison in Hungary?
306
00:15:15,620 --> 00:15:17,750
I don't think so.
307
00:15:17,830 --> 00:15:19,650
Detective Fitzroy,
does your uncle still work
308
00:15:19,730 --> 00:15:21,070
for the Foreign Office?
309
00:15:21,150 --> 00:15:22,380
He does, Sir.
310
00:15:22,460 --> 00:15:25,840
Yeah, so, he would be able to
expedite the diplomatic process.
311
00:15:27,670 --> 00:15:30,010
That means 'speed things up'.
312
00:15:30,090 --> 00:15:31,840
My apologies for not knowing
the Hungarian,
313
00:15:31,920 --> 00:15:35,050
but you'll be hearing
your mother tongue soon enough.
314
00:15:35,130 --> 00:15:38,000
Unless, of course, you tell me
who gave you that note.
315
00:15:42,760 --> 00:15:45,610
I can't believe this!
This is so unfair!
316
00:15:45,690 --> 00:15:47,750
I need this job!
317
00:15:47,830 --> 00:15:49,820
What am I supposed to do now?
318
00:15:49,900 --> 00:15:51,410
I'm so sorry.
319
00:15:51,490 --> 00:15:54,100
It wasn't an easy decision to make.
320
00:15:54,180 --> 00:15:56,700
I'll see you're paid for
your final shift.
321
00:16:02,400 --> 00:16:03,530
Eliza!
322
00:16:03,600 --> 00:16:04,870
What are you doing here?
323
00:16:04,950 --> 00:16:07,250
I wanted to thank you for last night.
324
00:16:07,330 --> 00:16:08,530
Oh.
325
00:16:08,610 --> 00:16:10,190
Er, is this a bad time?
326
00:16:10,270 --> 00:16:11,880
No, no, not at all.
327
00:16:11,960 --> 00:16:13,230
There are certain standards to uphold
328
00:16:13,300 --> 00:16:15,600
and sadly young Grace
wasn't living up to them.
329
00:16:15,680 --> 00:16:17,180
She'd had had several chances.
330
00:16:18,830 --> 00:16:20,510
I'm so delighted you're here!
331
00:16:20,590 --> 00:16:21,650
How are you feeling?
332
00:16:21,730 --> 00:16:24,200
Much better, thank you.
333
00:16:24,280 --> 00:16:27,000
I thought perhaps you might give
me a tour of the restaurant?
334
00:16:27,080 --> 00:16:28,970
I'm fascinated to see how it all works.
335
00:16:29,040 --> 00:16:31,240
Oh, I can think of nothing more
I'd rather do!
336
00:16:31,320 --> 00:16:32,480
Though...
337
00:16:32,560 --> 00:16:35,380
I seem to remember you were
never one for cookery class.
338
00:16:35,460 --> 00:16:36,900
What a muddle you'd get into.
339
00:16:36,980 --> 00:16:39,900
Do you remember that
Victoria Sponge cake?
340
00:16:39,990 --> 00:16:41,670
You almost burnt the school down.
341
00:16:41,750 --> 00:16:43,500
Miss Dawkins was not amused.
342
00:16:43,570 --> 00:16:45,530
Well, we were young children so...
343
00:16:45,610 --> 00:16:46,890
Not that young.
344
00:16:47,610 --> 00:16:48,820
Shall we...?
345
00:16:51,270 --> 00:16:53,680
I know the kitchen may look
perfectly serviceable,
346
00:16:53,760 --> 00:16:55,480
but Chef is struggling to cope.
347
00:16:55,550 --> 00:16:58,710
We're fully booked most nights
and having to turn people away.
348
00:16:58,800 --> 00:17:01,100
In fact I've been considering
larger premises.
349
00:17:01,700 --> 00:17:03,000
My goodness.
350
00:17:03,080 --> 00:17:05,240
I'll obviously need to hire
extra staff and I'll have less
351
00:17:05,320 --> 00:17:08,450
time for social engagements
but we all need to make
352
00:17:08,530 --> 00:17:10,220
sacrifices, do we not?
353
00:17:10,910 --> 00:17:12,140
Indeed.
354
00:17:12,220 --> 00:17:13,870
It would be nice to have a
little more space
355
00:17:13,950 --> 00:17:17,050
for myself too.
This office is rather cramped.
356
00:17:18,510 --> 00:17:20,060
You should see my office.
357
00:17:21,680 --> 00:17:23,640
You have an office?
358
00:17:23,720 --> 00:17:26,160
I work from my father's old premises.
359
00:17:26,240 --> 00:17:28,000
Oh, good for you.
360
00:17:35,040 --> 00:17:37,890
I notice that you have staff
from all around the world.
361
00:17:37,970 --> 00:17:40,690
France, Spain. Greece.
362
00:17:40,770 --> 00:17:43,380
We are an international family.
363
00:17:43,460 --> 00:17:46,900
They say Italian chefs are the
most desired at the moment.
364
00:17:46,980 --> 00:17:48,870
Do you have any Italians working here?
365
00:17:48,950 --> 00:17:52,060
Uh... Paolo, our pastry chef.
366
00:17:53,610 --> 00:17:55,260
How about front of house?
367
00:17:55,340 --> 00:17:57,470
The waiter who served the
Inspector and me,
368
00:17:57,550 --> 00:17:58,920
wasn't he Italian?
369
00:17:59,000 --> 00:17:59,710
Enzo?
370
00:17:59,790 --> 00:18:02,030
Yes, he's from Naples I think.
371
00:18:04,210 --> 00:18:05,650
Is he working today?
372
00:18:05,730 --> 00:18:07,320
No, he's off sick.
373
00:18:08,560 --> 00:18:09,690
Why do you ask?
374
00:18:10,970 --> 00:18:12,750
Someone is here to see you, Madame.
375
00:18:12,840 --> 00:18:14,010
Ah, right.
376
00:18:20,840 --> 00:18:21,930
Mrs Acaster.
377
00:18:22,020 --> 00:18:23,230
Inspector Wellington.
378
00:18:24,300 --> 00:18:26,330
Ah, Miss Scarlet.
379
00:18:26,400 --> 00:18:27,990
Inspector Wellington.
380
00:18:29,230 --> 00:18:32,080
I'm Detective Fitzroy.
- Shh, shh, shh.
381
00:18:32,170 --> 00:18:34,060
I'm sorry to disturb you, Mrs Acaster,
382
00:18:34,130 --> 00:18:36,260
but we need to speak
with one of your employees.
383
00:18:36,340 --> 00:18:38,020
Enzo Moretti?
384
00:18:38,100 --> 00:18:40,130
Eliza was just asking about him.
385
00:18:40,210 --> 00:18:41,300
Huh.
386
00:18:41,380 --> 00:18:43,160
It seems that Enzo has
been tipping off a street thief
387
00:18:43,250 --> 00:18:45,910
who's been preying on your clientele.
388
00:18:47,220 --> 00:18:48,120
Hmm.
389
00:18:52,980 --> 00:18:54,760
Enzo is not at work today.
390
00:18:54,840 --> 00:18:56,450
Do you have an address for him?
391
00:18:56,540 --> 00:18:59,810
I'm afraid not, he's only been
here a few weeks.
392
00:18:59,880 --> 00:19:00,940
Well, in that case,
393
00:19:01,020 --> 00:19:02,940
we'll need to speak
with the rest of your staff.
394
00:19:03,020 --> 00:19:05,060
Of course.
I'll gather them.
395
00:19:07,550 --> 00:19:10,500
See if you can find somewhere
private we can question them.
396
00:19:17,040 --> 00:19:17,930
I know what you're going to say...
397
00:19:18,000 --> 00:19:19,780
I'm sure you do.
- But I am here now
398
00:19:19,870 --> 00:19:21,030
and there's an awful lot of staff,
399
00:19:21,110 --> 00:19:22,890
so wouldn't you like me to stay
and help interview them?
400
00:19:22,980 --> 00:19:25,850
Hmm. Take a wild guess.
401
00:19:44,270 --> 00:19:45,440
Oh, damn it!
402
00:19:46,720 --> 00:19:49,410
Here, let me.
403
00:19:50,800 --> 00:19:53,070
Sorry, erm...
404
00:19:53,140 --> 00:19:54,750
Not having the best of days.
405
00:19:54,830 --> 00:19:57,010
Just been given my marching orders.
406
00:19:58,110 --> 00:20:01,010
Would you care for a cup of tea?
407
00:20:02,500 --> 00:20:04,040
No.
408
00:20:04,120 --> 00:20:05,820
But I'll have something stronger.
409
00:20:16,370 --> 00:20:17,270
Any luck?
410
00:20:17,930 --> 00:20:19,060
I'm afraid not.
411
00:20:19,140 --> 00:20:21,340
None of your staff have an
address for Enzo.
412
00:20:21,410 --> 00:20:23,510
Can you think of anywhere else
he might be?
413
00:20:24,310 --> 00:20:26,920
I really can't, I'm so sorry.
414
00:20:27,000 --> 00:20:28,030
Well, if anything else occurs,
415
00:20:28,110 --> 00:20:30,390
you can contact me at Scotland Yard.
416
00:20:31,870 --> 00:20:33,180
Inspector?
417
00:20:36,390 --> 00:20:37,530
I'll see you out.
418
00:20:42,470 --> 00:20:45,080
I feel such a fool, I thought I
could trust him.
419
00:20:45,160 --> 00:20:48,050
If I had a pound for every time
someone said that...
420
00:20:48,130 --> 00:20:50,170
well, I wouldn't be doing this job.
421
00:20:51,370 --> 00:20:53,190
So, what is your next course of action?
422
00:20:53,270 --> 00:20:55,610
Well, there's a thriving black
market for stolen jewels.
423
00:20:55,690 --> 00:20:57,920
So, we'll ask around,
424
00:20:58,000 --> 00:21:00,300
put pressure on the right people
and see what comes up.
425
00:21:00,380 --> 00:21:01,440
And Eliza?
426
00:21:01,520 --> 00:21:02,720
What will her role be?
427
00:21:02,800 --> 00:21:06,620
Miss Scarlet will no longer be
working on this investigation.
428
00:21:06,700 --> 00:21:08,460
Then why did she come here today?
429
00:21:10,600 --> 00:21:11,730
Her mother's brooch was stolen,
430
00:21:11,810 --> 00:21:16,250
so that may have made her a
little over-enthusiastic.
431
00:21:16,330 --> 00:21:17,560
Oh.
432
00:21:17,640 --> 00:21:19,770
I had hoped she and I would be
able to renew our friendship,
433
00:21:19,850 --> 00:21:22,960
but I get the distinct feeling
she doesn't care for me much.
434
00:21:25,200 --> 00:21:27,050
Listen to me burdening you with
my problems.
435
00:21:27,130 --> 00:21:30,090
Well, I mean, this job is a
little like being a priest.
436
00:21:30,170 --> 00:21:31,680
Although when people confess to me,
437
00:21:31,760 --> 00:21:33,680
they generally feel a lot worse.
438
00:21:37,110 --> 00:21:39,830
Anyway, good day,
Mrs. Acaster...
439
00:21:39,910 --> 00:21:42,530
Arabella, please.
440
00:21:55,510 --> 00:22:00,200
Don't get me wrong,
Mrs. Acaster is a nice lady.
441
00:22:00,960 --> 00:22:02,540
I enjoyed working for her.
442
00:22:02,620 --> 00:22:05,920
If I had been dismissed, I'm
not sure I'd be so generous.
443
00:22:06,000 --> 00:22:08,090
Well, it's not her fault, is it?
444
00:22:08,170 --> 00:22:10,270
She just couldn't afford to pay
me anymore.
445
00:22:10,350 --> 00:22:13,170
And I'm not the first she's laid off.
446
00:22:13,250 --> 00:22:15,310
There were two workers from the kitchen
447
00:22:15,390 --> 00:22:18,310
and another waiter last week.
448
00:22:18,390 --> 00:22:21,430
So, she's having financial difficulty?
449
00:22:23,600 --> 00:22:25,350
I probably shouldn't be saying all this.
450
00:22:25,430 --> 00:22:27,900
I only ask as a concerned friend.
451
00:22:27,990 --> 00:22:29,580
Perhaps I could help her.
452
00:22:32,340 --> 00:22:34,540
I wouldn't worry about it too much.
453
00:22:34,620 --> 00:22:37,030
Last week I went to see her in her office
454
00:22:37,100 --> 00:22:39,300
to ask about the menus.
455
00:22:39,380 --> 00:22:42,630
I caught her putting a big wad
of cash into her safe.
456
00:22:43,730 --> 00:22:45,270
She said it was loan,
457
00:22:45,350 --> 00:22:48,690
so, she's obviously trying
to sort things out.
458
00:22:48,770 --> 00:22:50,000
A loan from who?
459
00:22:51,800 --> 00:22:52,960
You have a visitor, Ma'am.
460
00:22:53,050 --> 00:22:54,210
A Miss Scarlet.
461
00:22:54,290 --> 00:22:56,210
I have not the faintest idea who that is!
462
00:22:56,290 --> 00:22:57,310
Excuse me, Ma'am.
463
00:22:57,400 --> 00:22:58,840
This is most inconvenient.
464
00:22:58,920 --> 00:22:59,980
I'm sorry, Ma'am.
465
00:23:00,050 --> 00:23:02,120
Urgh, really?
466
00:23:04,130 --> 00:23:05,360
Can I help you?
467
00:23:05,440 --> 00:23:07,090
I apologise for calling unannounced.
468
00:23:07,160 --> 00:23:09,120
I'm a friend of Arabella's from school,
469
00:23:09,200 --> 00:23:11,500
I dropped by on the chance
I might find her in.
470
00:23:11,580 --> 00:23:14,300
My daughter is... working.
471
00:23:14,380 --> 00:23:15,340
Working?
472
00:23:15,410 --> 00:23:16,330
Indeed.
473
00:23:16,420 --> 00:23:17,790
I would suggest that you arrange
474
00:23:17,870 --> 00:23:20,620
a more suitable time to visit.
475
00:23:20,700 --> 00:23:21,930
Oh dear.
476
00:23:22,010 --> 00:23:25,240
I've journeyed such a long way
into London from Hertfordshire.
477
00:23:25,320 --> 00:23:26,860
My husband is the Member of Parliament
478
00:23:26,940 --> 00:23:28,000
for Chalfont, St. Giles,
479
00:23:28,080 --> 00:23:29,690
and I had hoped to catch up
with some old friends
480
00:23:29,770 --> 00:23:31,530
before meeting him to dine tonight.
481
00:23:34,680 --> 00:23:37,190
I do have a prior engagement,
482
00:23:37,260 --> 00:23:41,740
but I could spare half an hour,
I suppose.
483
00:23:41,820 --> 00:23:43,500
Hmm. Please.
484
00:23:43,580 --> 00:23:44,720
Most kind.
485
00:23:53,450 --> 00:23:56,450
Tea. Earl Grey.
And quickly.
486
00:24:00,670 --> 00:24:02,210
This is a beautiful home.
487
00:24:02,290 --> 00:24:03,940
Arabella has wonderful taste.
488
00:24:04,010 --> 00:24:06,520
Oh, this is not her home, it is mine.
489
00:24:06,600 --> 00:24:09,870
She moved in with me when her
husband passed.
490
00:24:09,950 --> 00:24:11,150
Oh, I see.
491
00:24:11,230 --> 00:24:12,390
I never met the gentleman, sadly,
492
00:24:12,470 --> 00:24:14,610
but I believe he owned a restaurant?
493
00:24:15,790 --> 00:24:18,210
I do not wish to talk of him.
494
00:24:19,750 --> 00:24:21,980
He left my daughter with
considerable debts,
495
00:24:22,070 --> 00:24:23,620
that is all I will say.
496
00:24:25,350 --> 00:24:27,000
Now that I think of it,
497
00:24:27,070 --> 00:24:28,650
when I last corresponded with Arabella,
498
00:24:28,730 --> 00:24:31,380
she did mention that times were
a little difficult.
499
00:24:31,460 --> 00:24:33,280
But she assured me
you were assisting her,
500
00:24:33,350 --> 00:24:34,650
in the financial sense.
501
00:24:34,740 --> 00:24:36,350
Well, that is a blatant lie.
502
00:24:36,430 --> 00:24:37,460
I have told her time and again
503
00:24:37,530 --> 00:24:40,380
I will not put a penny into tha
failing business!
504
00:24:40,470 --> 00:24:44,530
So, she's been to every
bank in London, cap in hand.
505
00:24:44,610 --> 00:24:45,880
My goodness.
506
00:24:45,950 --> 00:24:47,390
She applied for a loan?
507
00:24:47,470 --> 00:24:48,740
A woman?
508
00:24:48,820 --> 00:24:50,360
My thoughts exactly.
509
00:24:50,440 --> 00:24:53,860
Can you imagine what that does
to one's family name?
510
00:24:55,270 --> 00:24:57,880
And did she... secure one?
511
00:24:57,970 --> 00:24:59,130
Of course not.
512
00:24:59,210 --> 00:25:02,000
They all refused, and quite rightly so.
513
00:25:02,070 --> 00:25:04,440
But still she persists.
514
00:25:04,520 --> 00:25:07,030
Her father would turn in his grave.
515
00:25:25,410 --> 00:25:27,660
How many times must I say this...?
516
00:25:45,250 --> 00:25:47,050
Come on, let's go.
517
00:25:48,120 --> 00:25:49,460
Officer?
- Oh?
518
00:25:49,530 --> 00:25:50,660
I need you to take an urgent message
519
00:25:50,740 --> 00:25:52,730
to Inspector Wellington at Scotland Yard.
520
00:25:52,810 --> 00:25:55,770
My name's Eliza Scarlet,
I'm a private detective...
521
00:25:55,850 --> 00:25:57,160
You're a what?
522
00:26:07,930 --> 00:26:09,510
You got my message?
523
00:26:09,590 --> 00:26:11,720
Well, I'm here, aren't I?
524
00:26:11,800 --> 00:26:13,380
You're sure it was the same
lavender seller
525
00:26:13,450 --> 00:26:15,030
who feigned the robbery?
- Certain.
526
00:26:15,110 --> 00:26:16,650
And Arabella was talking to her.
527
00:26:16,730 --> 00:26:19,170
Where did they go exactly?
- I'll show you.
528
00:26:19,250 --> 00:26:22,520
No, you will tell me and then stay here.
529
00:26:22,600 --> 00:26:23,900
William...
- Your presence
530
00:26:23,980 --> 00:26:25,320
is not helping this investigation.
531
00:26:25,400 --> 00:26:26,630
Yes, so you have said.
532
00:26:26,710 --> 00:26:27,560
Yet you do not listen.
533
00:26:27,640 --> 00:26:28,490
The fact that I have not listened
534
00:26:28,570 --> 00:26:29,390
should tell you something?
535
00:26:29,470 --> 00:26:30,500
That you're stubborn and difficult?
536
00:26:30,580 --> 00:26:33,020
That I am sure of my instincts.
537
00:26:33,090 --> 00:26:36,150
This isn't about my personal
feelings for Arabella.
538
00:26:36,240 --> 00:26:38,230
I'm looking at the situation
dispassionately.
539
00:26:38,310 --> 00:26:40,440
She's hugely in debt and
was talking to a thief.
540
00:26:40,520 --> 00:26:42,200
That is reasonable grounds
for questioning.
541
00:26:42,280 --> 00:26:44,310
By the police, yes.
542
00:26:44,380 --> 00:26:46,890
Do you want to know where
she went or not?
543
00:26:46,970 --> 00:26:49,490
Good.
544
00:26:50,180 --> 00:26:51,670
Follow me.
545
00:27:21,730 --> 00:27:23,000
Eliza.
546
00:27:23,080 --> 00:27:24,830
Inspector, what are you doing here?
547
00:27:28,940 --> 00:27:30,930
You run a soup kitchen?
548
00:27:31,010 --> 00:27:34,320
I bring the surplus food from
the restaurant each week.
549
00:27:36,810 --> 00:27:39,570
Will one of you please tell me
what's going on?
550
00:27:45,680 --> 00:27:48,600
I had no idea that lady was
anything to do with the robbery.
551
00:27:48,690 --> 00:27:52,100
As far as I knew, she was just
another hungry mouth to feed.
552
00:27:52,170 --> 00:27:53,330
And she corroborates that.
553
00:27:53,420 --> 00:27:56,240
Do you honestly think I would
steal from you or anyone?
554
00:27:56,320 --> 00:27:57,100
It would not be the first time.
555
00:27:57,180 --> 00:27:57,960
Eliza...
556
00:27:58,040 --> 00:27:58,790
She's in financial difficulty.
557
00:27:58,870 --> 00:27:59,960
I spoke to her mother...
558
00:28:00,040 --> 00:28:01,270
My mother?
559
00:28:01,360 --> 00:28:04,110
You're losing money and yet you
said your business was thriving.
560
00:28:04,190 --> 00:28:05,910
It's called pride, Eliza!
561
00:28:05,980 --> 00:28:08,180
I am guilty of it sometimes,
as are we all!
562
00:28:08,260 --> 00:28:09,840
I also spoke to the waitress
you dismissed...
563
00:28:09,920 --> 00:28:11,150
Oh, for God's sake.
564
00:28:11,230 --> 00:28:12,150
She mentioned seeing a large
amount of money in your safe.
565
00:28:12,230 --> 00:28:13,250
So, where did that come from?
566
00:28:13,330 --> 00:28:15,050
My customers.
567
00:28:15,130 --> 00:28:16,190
And I can assure you that money
568
00:28:16,270 --> 00:28:17,470
was spent on wages and ground rent
569
00:28:17,540 --> 00:28:18,990
as soon as it was earned.
570
00:28:22,930 --> 00:28:25,920
I am struggling, I admit it.
571
00:28:26,000 --> 00:28:29,520
That is difficult enough without
you publicly humiliating me.
572
00:28:30,970 --> 00:28:32,450
I thought we were friends.
573
00:28:33,840 --> 00:28:35,000
Did you?
574
00:28:35,080 --> 00:28:37,620
Well, I have a different
definition of friendship.
575
00:28:37,700 --> 00:28:39,970
What exactly is that supposed to mean?
576
00:28:40,050 --> 00:28:42,110
You don't remember how you
behaved towards me
577
00:28:42,190 --> 00:28:43,970
day after day, year after year?
578
00:28:44,050 --> 00:28:46,520
We were children, Eliza!
579
00:28:46,610 --> 00:28:48,260
What is the connection between
our school days
580
00:28:48,330 --> 00:28:49,150
and this investigation!?
581
00:28:49,230 --> 00:28:50,510
Your character.
582
00:28:59,380 --> 00:29:00,440
Inspector, if there is nothing else,
583
00:29:00,520 --> 00:29:01,990
then I would like to leave, please.
584
00:29:02,070 --> 00:29:03,040
Of course.
585
00:29:06,210 --> 00:29:07,690
Thank you for your time.
586
00:29:19,640 --> 00:29:21,700
Nothing I said was untrue.
587
00:29:21,780 --> 00:29:23,500
There is no evidence that she
has done anything wrong,
588
00:29:23,580 --> 00:29:24,890
you do accept that?
589
00:29:27,790 --> 00:29:30,330
Eliza, I say this with your best
interests at heart,
590
00:29:30,410 --> 00:29:32,230
whatever grudges you have
against that woman,
591
00:29:32,310 --> 00:29:34,070
they are clouding your judgement.
592
00:29:52,430 --> 00:29:54,730
What on earth are you doing?
593
00:29:54,810 --> 00:29:55,900
Baking a cake.
594
00:29:55,990 --> 00:29:57,710
Are you ill?
595
00:29:57,780 --> 00:29:59,560
I thought it time I learned.
- You are ill.
596
00:29:59,650 --> 00:30:00,880
It must be that bang on the head.
597
00:30:00,960 --> 00:30:03,680
You're the one always telling
me to practice my cooking.
598
00:30:03,750 --> 00:30:04,990
Alright.
599
00:30:07,520 --> 00:30:08,830
What's happened?
600
00:30:10,590 --> 00:30:12,730
I've made a fool of myself, Ivy.
601
00:30:14,420 --> 00:30:16,450
I've allowed my personal
feelings about Arabella
602
00:30:16,520 --> 00:30:18,420
to interfere with my work.
603
00:30:19,670 --> 00:30:21,880
Father would never have done
such a thing.
604
00:30:22,840 --> 00:30:24,730
Well, don't feel too bad.
605
00:30:24,810 --> 00:30:27,630
She was the cause of many bedtime tears.
606
00:30:27,710 --> 00:30:32,750
I know, but... perhaps I wasn't
such an angel myself.
607
00:30:33,820 --> 00:30:36,130
You'll get no argument from me there.
608
00:30:41,930 --> 00:30:43,620
I never fitted in.
609
00:30:48,110 --> 00:30:49,760
And...
610
00:30:49,830 --> 00:30:51,940
Well, that made me angry.
611
00:30:53,320 --> 00:30:55,740
I'd pick fights with her sometimes,
612
00:30:56,560 --> 00:30:58,180
there was a comfort in it.
613
00:30:58,910 --> 00:31:00,940
Comfort?
614
00:31:01,020 --> 00:31:05,290
Well, if I gave her and the
girls that looked up to her
615
00:31:05,370 --> 00:31:07,910
a reason to dislike me, then...
616
00:31:07,990 --> 00:31:10,030
the fault would be with my behaviour,
617
00:31:11,230 --> 00:31:13,230
not just the fact of who I was.
618
00:31:19,480 --> 00:31:21,140
I remember those days.
619
00:31:23,970 --> 00:31:26,000
Nothing you could have done or been
620
00:31:26,080 --> 00:31:28,910
would ever have been
agreeable to those girls.
621
00:31:30,010 --> 00:31:32,150
Unlike them, you're your own person.
622
00:31:33,190 --> 00:31:34,920
And I am glad for it.
623
00:31:39,540 --> 00:31:41,390
Shhh...
624
00:31:41,470 --> 00:31:44,770
Now, as your father would say,
625
00:31:44,850 --> 00:31:46,910
no tears, or there'll be no supper.
626
00:31:46,990 --> 00:31:51,680
You always say that and there always is.
627
00:31:53,310 --> 00:31:55,160
So...
628
00:31:55,240 --> 00:31:57,070
what are you going to do now?
629
00:32:00,730 --> 00:32:02,450
I have a horrible feeling I'm
going to have to
630
00:32:02,530 --> 00:32:04,900
apologise to her.
631
00:32:04,980 --> 00:32:07,850
I think that might make me feel better.
632
00:32:12,950 --> 00:32:15,710
What was it you were trying to
make, exactly?
633
00:32:16,640 --> 00:32:18,570
A Victoria Sponge.
634
00:32:20,340 --> 00:32:23,570
Right, yes, I see it now.
635
00:32:23,650 --> 00:32:25,500
No, you don't.
636
00:32:25,580 --> 00:32:28,240
No, I don't.
637
00:32:36,460 --> 00:32:38,620
I'm looking for Mrs. Acaster?
638
00:32:38,700 --> 00:32:41,040
She will be here in a few minutes.
639
00:32:41,120 --> 00:32:44,050
You're welcome to wait in her office.
640
00:33:14,980 --> 00:33:15,910
No.
641
00:33:19,090 --> 00:33:20,390
Stop it.
642
00:33:20,470 --> 00:33:22,330
You're here to apologise.
That is all.
643
00:34:02,130 --> 00:34:05,810
Ah, your friend is here, Miss Scarlet.
644
00:34:05,890 --> 00:34:07,670
She's in your office.
645
00:34:07,760 --> 00:34:09,380
Thank you, Charles.
646
00:34:51,730 --> 00:34:53,720
I'm not entirely sure what animal
647
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
this grey meat belongs to.
648
00:34:56,050 --> 00:34:58,630
Or indeed, if it's animal at all.
649
00:34:58,700 --> 00:35:00,690
No, thank you, Sir.
650
00:35:00,770 --> 00:35:02,000
I'm in training.
651
00:35:02,090 --> 00:35:04,500
Apparently I ought to be eating
a large quantity of meat whilst
652
00:35:04,570 --> 00:35:08,010
avoiding too much fat,
and pastry has far too much fat.
653
00:35:08,090 --> 00:35:10,910
Yes, so you have explained.
Several times.
654
00:35:10,990 --> 00:35:11,910
Got something for me?
655
00:35:11,990 --> 00:35:13,710
I believe so, Sir.
656
00:35:13,790 --> 00:35:15,750
It seems that Enzo
hasn't been working alone.
657
00:35:15,820 --> 00:35:18,020
He has an uncle by the name of Frankie.
658
00:35:18,100 --> 00:35:20,540
Originally from Murano in Italy.
659
00:35:20,620 --> 00:35:21,960
He was being investigated for theft
660
00:35:22,040 --> 00:35:24,130
but fled back there before
any arrest could be made.
661
00:35:24,210 --> 00:35:25,820
But you think he's in London again?
662
00:35:25,900 --> 00:35:27,170
Well, we have word that the workshop
663
00:35:27,250 --> 00:35:30,170
that he was using is
suddenly back in use.
664
00:35:30,250 --> 00:35:31,320
That's good work.
665
00:35:34,740 --> 00:35:36,810
I shall see if Detective Phelps wants it.
666
00:35:38,020 --> 00:35:39,880
That man will eat anything.
667
00:35:48,990 --> 00:35:50,880
Doesn't sound like anyone's in there.
668
00:35:50,960 --> 00:35:52,510
Should we call for a locksmith?
669
00:35:55,930 --> 00:35:57,830
I'll take that as a no then.
670
00:36:03,600 --> 00:36:05,660
Quite the haul.
- Indeed it is.
671
00:36:05,740 --> 00:36:06,730
Take it up to the evidence room
672
00:36:06,810 --> 00:36:08,420
and enter everything in the log book.
673
00:36:08,500 --> 00:36:10,300
I'll bring this up shortly.
674
00:36:18,820 --> 00:36:20,090
I have news.
675
00:36:20,160 --> 00:36:24,050
So do I, and I think you're
going to like it.
676
00:36:24,130 --> 00:36:27,030
We found a workshop
linked to our friend Enzo.
677
00:36:27,720 --> 00:36:28,920
Anything of interest?
678
00:36:29,000 --> 00:36:31,160
Well, precision tools, a diamond cutter.
679
00:36:31,240 --> 00:36:34,060
Clamps and pliers for resetting stones.
680
00:36:34,140 --> 00:36:36,610
And a box full of stolen jewellery...
681
00:36:36,700 --> 00:36:38,690
including this.
682
00:36:45,500 --> 00:36:47,230
My mother's brooch.
683
00:36:49,090 --> 00:36:51,150
William, thank you.
684
00:36:51,230 --> 00:36:53,050
Well, I'll have to keep a hold
of it for now.
685
00:36:53,130 --> 00:36:54,740
It needs to be logged and
certified as evidence.
686
00:36:54,820 --> 00:36:57,260
But I will return to you
as soon as I can.
687
00:36:57,340 --> 00:36:59,230
What of this Enzo, did you find him?
688
00:36:59,310 --> 00:37:02,340
No, but I have officers
watching the workshop.
689
00:37:02,410 --> 00:37:03,510
So, what of your news?
690
00:37:05,310 --> 00:37:07,060
For the last three months
Arabella has been
691
00:37:07,140 --> 00:37:08,750
selling off items expensive jewellery.
692
00:37:08,830 --> 00:37:12,030
Before you say anything, I have proof.
693
00:37:12,110 --> 00:37:14,620
Receipts of sale for six high value items
694
00:37:14,700 --> 00:37:16,560
totalling three hundred pounds.
695
00:37:18,050 --> 00:37:20,040
I spoke to the pawnbrokers in question,
696
00:37:20,120 --> 00:37:22,840
but they refused to
give me any information.
697
00:37:22,920 --> 00:37:24,840
Luckily I have a friend who is a
Detective Inspector
698
00:37:24,920 --> 00:37:27,330
at Scotland Yard.
699
00:37:27,400 --> 00:37:29,950
Surely you're not going to tell
me this is nothing?
700
00:37:30,960 --> 00:37:32,090
Good.
701
00:37:32,170 --> 00:37:33,710
I'll wait at my office.
702
00:37:33,790 --> 00:37:36,540
As soon as you have spoken to
them, let me know straight away.
703
00:37:36,620 --> 00:37:38,280
Were you this bossy at school?
704
00:37:38,730 --> 00:37:39,860
No.
705
00:37:39,930 --> 00:37:42,300
But if I had been I might've had
an easier time of it.
706
00:37:42,380 --> 00:37:44,140
Straight away, William.
707
00:38:00,370 --> 00:38:01,500
There you are.
708
00:38:01,580 --> 00:38:02,810
Where have you been?
709
00:38:02,890 --> 00:38:04,950
Working.
710
00:38:05,030 --> 00:38:06,540
Well, it couldn't have
taken you five hours
711
00:38:06,620 --> 00:38:07,990
to check the pawnbrokers.
712
00:38:08,060 --> 00:38:10,050
This may come as a shock to you, Eliza,
713
00:38:10,140 --> 00:38:12,030
but I have many cases to attend to
714
00:38:12,100 --> 00:38:15,270
and going on some wild
goose chase to a pawnbrokers
715
00:38:15,350 --> 00:38:17,130
on the other side of London
wasn't top of my list.
716
00:38:17,210 --> 00:38:18,960
So, you didn't go?
717
00:38:19,040 --> 00:38:20,720
Yes, I did.
718
00:38:20,800 --> 00:38:21,970
Oh.
719
00:38:22,560 --> 00:38:24,240
And?
720
00:38:27,460 --> 00:38:29,490
A list of items that Arabella
sold to them.
721
00:38:29,570 --> 00:38:34,220
None stolen. All hers with full
proof of ownership provided.
722
00:38:34,300 --> 00:38:36,530
'Heart-shaped sapphire ring.'
723
00:38:36,610 --> 00:38:39,260
But I saw that exact piece in
her safe at the restaurant.
724
00:38:39,340 --> 00:38:40,950
You just happened to see it?
725
00:38:41,030 --> 00:38:43,020
Well, she couldn't have sold it
and kept it.
726
00:38:43,100 --> 00:38:44,820
Then it must be a similar ring.
727
00:38:44,890 --> 00:38:46,260
Have you spoken to her about this?
728
00:38:46,340 --> 00:38:49,610
About selling her own property?
729
00:38:49,690 --> 00:38:51,750
This has now been logged and
certified as evidence,
730
00:38:51,830 --> 00:38:53,490
so you can have it back.
731
00:38:55,080 --> 00:38:56,140
You're welcome.
732
00:38:56,220 --> 00:38:57,250
William, this jewellery that
Arabella is selling,
733
00:38:57,320 --> 00:38:59,520
it is new evidence.
Why can't you see that?
734
00:38:59,600 --> 00:39:02,760
I am basing every decision in
this case on motive,
735
00:39:02,840 --> 00:39:04,690
opportunity and evidence.
736
00:39:04,780 --> 00:39:06,810
What's that supposed to mean?
737
00:39:06,880 --> 00:39:08,250
Good night, Eliza.
738
00:39:08,330 --> 00:39:09,610
Wha...
739
00:39:35,390 --> 00:39:38,310
No sign of Enzo Moretti
at the workshop, Sir.
740
00:39:38,400 --> 00:39:39,940
Maybe he's gone to ground.
741
00:39:40,020 --> 00:39:41,980
Keep the men posted overnight
just in case.
742
00:39:42,060 --> 00:39:43,500
Yes, Sir.
743
00:39:43,570 --> 00:39:47,150
I've been reading about
Enzo's uncle, Frankie.
744
00:39:47,230 --> 00:39:49,050
When he first came to London,
he worked in a jewellers
745
00:39:49,130 --> 00:39:51,880
run by a family from the old country.
746
00:39:51,960 --> 00:39:54,060
I think we should pay them a visit.
747
00:39:54,140 --> 00:39:56,170
Will they be open this late at night?
748
00:39:56,240 --> 00:39:58,310
Only one way to find out.
749
00:40:03,970 --> 00:40:05,620
You're something of an expert
750
00:40:05,700 --> 00:40:08,730
when it comes to diamonds
and precious stones.
751
00:40:08,810 --> 00:40:10,320
I wonder if I might seek your advice?
752
00:40:10,390 --> 00:40:12,100
I'd love to help you, Miss Scarlet,
753
00:40:12,190 --> 00:40:14,530
but my eyes are failing
my body is tired...
754
00:40:14,610 --> 00:40:16,740
Solomon, must we go through
the same dance
755
00:40:16,810 --> 00:40:18,460
every time I come in?
756
00:40:18,540 --> 00:40:19,500
I know for a fact
757
00:40:19,580 --> 00:40:20,880
there's nothing wrong with your eyesight.
758
00:40:20,960 --> 00:40:24,070
Furthermore, you're one of the
richest men in Canning Town.
759
00:40:25,960 --> 00:40:28,640
That said, I will gladly
pay for your time.
760
00:40:31,310 --> 00:40:33,350
Or buy something from the shop.
761
00:40:36,040 --> 00:40:37,490
Or two things.
762
00:40:42,050 --> 00:40:43,500
How can I help you?
763
00:40:46,400 --> 00:40:48,330
Can you take a look at this?
764
00:40:49,260 --> 00:40:51,190
Tell me what you make of it.
765
00:40:55,060 --> 00:40:56,270
Hmm...
766
00:40:57,540 --> 00:40:59,840
Most convincing.
767
00:40:59,930 --> 00:41:01,850
But not to the trained eye.
768
00:41:01,930 --> 00:41:03,230
Convincing?
769
00:41:03,310 --> 00:41:08,110
Well, if you ignore the, er,
hurried mounting of the stone.
770
00:41:09,450 --> 00:41:12,860
These aren't real rubies, Miss Scarlet.
771
00:41:12,940 --> 00:41:14,600
They're Murano glass.
772
00:41:15,290 --> 00:41:16,900
It's a fake.
773
00:41:16,980 --> 00:41:20,080
It's a good one, but it's still a fake.
774
00:41:38,860 --> 00:41:40,130
We'll come back in the morning.
775
00:41:40,210 --> 00:41:41,480
Well, Sir...
776
00:41:41,550 --> 00:41:44,420
Is that not the brooch you just
returned to Miss Scarlet?
777
00:41:49,350 --> 00:41:52,520
Go back to Scotland Yard,
get the bolt cutters.
778
00:41:52,600 --> 00:41:54,520
Ought we not to apply for a
search warrant?
779
00:41:54,600 --> 00:41:56,320
This is private property after all,
780
00:41:56,400 --> 00:41:59,440
and there's no crime in progress
or immediate danger to life.
781
00:42:01,950 --> 00:42:03,400
Do you hear that?
782
00:42:04,060 --> 00:42:05,290
Hear what, Sir?
783
00:42:05,370 --> 00:42:08,340
That lady screaming for help
from behind that locked door.
784
00:42:10,130 --> 00:42:11,850
Ah, I see.
Very good.
785
00:42:11,930 --> 00:42:13,750
Hurry up, she sounds desperate.
786
00:42:19,320 --> 00:42:21,380
If you haven't been,
then you simply must.
787
00:42:21,460 --> 00:42:24,940
There's a hotel on the seafront
with the most exquisite views.
788
00:42:25,010 --> 00:42:26,210
Princess Beatrice herself
789
00:42:26,290 --> 00:42:28,400
has dined there on several occasions.
790
00:42:30,570 --> 00:42:32,700
I will leave you to dine
in peace, do excuse me.
791
00:42:32,780 --> 00:42:34,470
Thank you.
- Thank you.
792
00:42:35,880 --> 00:42:37,010
We need to talk.
793
00:42:37,090 --> 00:42:38,740
As you can see I am rather
busy, perhaps it can wait.
794
00:42:38,820 --> 00:42:40,120
No, it cannot.
795
00:42:40,200 --> 00:42:42,400
Lady Catherine, looking as
elegant as ever...
796
00:42:43,790 --> 00:42:46,230
Not now.
- I know what you've been doing.
797
00:42:46,310 --> 00:42:48,410
Having replicas of your jewellery made.
798
00:42:48,480 --> 00:42:50,470
Possibly to sell off as the real thing.
799
00:42:50,550 --> 00:42:51,920
Shall we have this
conversation in private
800
00:42:52,000 --> 00:42:54,160
or in front of your guests?
801
00:42:54,250 --> 00:42:56,310
Let me finish this sitting.
802
00:42:56,390 --> 00:42:58,070
I'm struggling to keep business
afloat as it is,
803
00:42:58,150 --> 00:43:00,640
surely you of all people
can empathise with that?
804
00:43:02,290 --> 00:43:03,740
I'll wait in your office.
805
00:43:04,780 --> 00:43:05,780
Thank you.
806
00:43:11,330 --> 00:43:13,440
Sir George!
It's been too long!
807
00:43:14,580 --> 00:43:15,480
Grace?
808
00:43:16,370 --> 00:43:18,330
What are you doing here?
809
00:43:18,410 --> 00:43:20,230
I left some of my things.
810
00:43:20,310 --> 00:43:21,720
I had to come back.
811
00:43:21,790 --> 00:43:24,160
That's a lot of things in there.
812
00:43:24,240 --> 00:43:26,200
Sorry, I really have to go.
813
00:43:26,280 --> 00:43:27,480
What's in the bag?
814
00:43:39,780 --> 00:43:41,700
It is Eliza's.
815
00:43:41,780 --> 00:43:43,820
And you definitely returned it to her?
816
00:43:44,750 --> 00:43:46,510
This very afternoon.
817
00:43:50,610 --> 00:43:52,260
Murano.
818
00:43:52,340 --> 00:43:54,680
Enzo Moretti and his uncle were
both from Murano.
819
00:43:54,760 --> 00:43:58,270
It's famed for the glass used
to replicate gemstones.
820
00:43:58,350 --> 00:44:00,130
A jeweller would know the difference.
821
00:44:00,210 --> 00:44:01,860
On close examination, yes.
822
00:44:01,940 --> 00:44:03,170
Which would suggest...
823
00:44:03,250 --> 00:44:05,760
This place must be in on it.
824
00:44:05,840 --> 00:44:07,560
They show the customers the real version,
825
00:44:07,630 --> 00:44:10,360
then they swap it for a
fake just before sale.
826
00:44:10,940 --> 00:44:12,000
That way...
827
00:44:12,080 --> 00:44:14,480
They can sell the same piece
several times over.
828
00:44:15,120 --> 00:44:16,330
Huh.
829
00:44:22,820 --> 00:44:25,360
What's your plan for these, Grace?
830
00:44:25,440 --> 00:44:27,270
Who told you to steal them?
831
00:44:31,030 --> 00:44:32,030
Enzo.
832
00:44:34,070 --> 00:44:35,550
He and I...
833
00:44:37,590 --> 00:44:39,550
I hadn't seen him for a few days.
834
00:44:39,630 --> 00:44:40,660
But he turned up this afternoon
835
00:44:40,730 --> 00:44:44,170
and he told me I had to do this for him.
836
00:44:44,250 --> 00:44:45,490
He was scared.
837
00:44:46,810 --> 00:44:50,540
Said he was in trouble and that
he had to get away.
838
00:44:52,090 --> 00:44:53,670
He said I had to help him.
839
00:44:53,750 --> 00:44:55,120
What, by stealing from the guests?
840
00:44:55,200 --> 00:44:56,650
I had to!
841
00:44:58,410 --> 00:45:01,860
If I didn't, he said she would get hurt.
842
00:45:02,930 --> 00:45:04,750
Who would get hurt?
843
00:45:08,310 --> 00:45:09,620
Ask her.
844
00:45:21,120 --> 00:45:22,430
Mrs. Herbert?
845
00:45:23,020 --> 00:45:24,180
Yes?
846
00:45:24,260 --> 00:45:26,490
I'm Inspector Wellington,
this is Detective Fitzroy.
847
00:45:26,570 --> 00:45:28,670
We need to talk with your daughter.
848
00:45:28,750 --> 00:45:30,990
She is not presently at home.
849
00:45:33,820 --> 00:45:36,550
Very well, we'll come back another time.
850
00:45:42,000 --> 00:45:43,270
What did you say to him?
851
00:45:43,350 --> 00:45:44,890
I told him Arabella was out.
852
00:45:44,970 --> 00:45:47,070
What did he say to you?
853
00:45:47,140 --> 00:45:48,290
What did he say to you?
854
00:45:49,530 --> 00:45:51,230
I told her to leave the door open.
855
00:45:53,390 --> 00:45:55,310
A right hook.
Excellent choice, Sir.
856
00:45:55,390 --> 00:45:56,450
Alright?
857
00:45:56,530 --> 00:45:58,040
Are you unharmed?
858
00:45:58,120 --> 00:45:59,670
We are fine, thank you.
859
00:46:00,400 --> 00:46:01,680
You can come in now.
860
00:46:03,950 --> 00:46:04,920
Mother!
861
00:46:05,990 --> 00:46:07,130
I'm quite well.
862
00:46:07,820 --> 00:46:08,790
Oh!
863
00:46:10,580 --> 00:46:12,570
Thank goodness you're okay.
864
00:46:12,650 --> 00:46:15,000
Thanks for the tipoff.
865
00:46:18,900 --> 00:46:21,130
Enzo found me upset in my office.
866
00:46:21,210 --> 00:46:22,440
I told him about the debts,
867
00:46:22,520 --> 00:46:26,030
and he suggested selling the
jewellery he'd seen me wear.
868
00:46:26,110 --> 00:46:27,890
I was reluctant at first.
869
00:46:27,980 --> 00:46:29,830
Partly it was pride.
870
00:46:29,910 --> 00:46:33,110
I wanted to look like the people
I was serving.
871
00:46:33,190 --> 00:46:35,020
But mostly it was my mother.
872
00:46:36,090 --> 00:46:37,180
She would have the justification
873
00:46:37,260 --> 00:46:39,160
that I could not survive on my own.
874
00:46:40,510 --> 00:46:42,030
So, what changed?
875
00:46:44,620 --> 00:46:46,890
Enzo told me that his uncle
could make replicas of such
876
00:46:46,960 --> 00:46:50,190
quality that no one would know
they weren't the originals.
877
00:46:50,280 --> 00:46:54,830
I'd be free to sell what I
wanted and wear the fakes.
878
00:46:54,900 --> 00:46:57,870
No one would know and I could
keep the restaurant open.
879
00:46:59,560 --> 00:47:01,450
I had no idea what else
he was involved in,
880
00:47:01,530 --> 00:47:03,150
nor what kind of person he was.
881
00:47:05,360 --> 00:47:06,740
Am I to be charged?
882
00:47:08,920 --> 00:47:12,330
Well, look, there is no crime
in wearing fake jewels.
883
00:47:12,400 --> 00:47:15,630
And as for the waitress who was
stealing from your customers,
884
00:47:15,720 --> 00:47:17,060
your mother's life was at risk,
885
00:47:17,130 --> 00:47:20,360
so I can't say that you had much choice.
886
00:47:20,440 --> 00:47:22,090
I swear, I would have reported it
887
00:47:22,170 --> 00:47:24,170
as soon as my mother was safe.
888
00:47:26,970 --> 00:47:30,100
I'll, er, need you to fill out
this statement.
889
00:47:30,180 --> 00:47:31,870
But there'll be no charges.
890
00:47:33,150 --> 00:47:34,210
Now, if you'll excuse me.
891
00:47:34,290 --> 00:47:36,450
I must go and see our friend Enzo
892
00:47:36,530 --> 00:47:38,770
and see what he has to say for himself.
893
00:47:49,130 --> 00:47:50,580
He's a good man.
894
00:47:53,200 --> 00:47:54,170
He is.
895
00:47:58,070 --> 00:47:59,240
I'll leave you to it.
896
00:48:03,000 --> 00:48:05,210
You were always talking about
your father.
897
00:48:07,320 --> 00:48:08,730
Every day at school you had a story
898
00:48:08,800 --> 00:48:11,830
about how he had taught you new things.
899
00:48:11,910 --> 00:48:14,640
He was so interested in who you were.
900
00:48:16,530 --> 00:48:20,140
I barely saw my father,
even less knew him.
901
00:48:20,230 --> 00:48:22,960
He wasn't the least bit
interested in who I was.
902
00:48:27,510 --> 00:48:29,270
I was jealous of you, Eliza.
903
00:48:33,210 --> 00:48:35,730
I wanted to punish you,
that's all it was.
904
00:48:47,190 --> 00:48:49,770
So, today we will make the best
905
00:48:49,840 --> 00:48:53,320
Victoria Sponge to whet the
appetite of the queen herself.
906
00:48:53,400 --> 00:48:54,740
I'll make a mess of it, Ivy.
907
00:48:54,810 --> 00:48:57,880
Then we will keep doing it
until you don't.
908
00:49:11,280 --> 00:49:12,370
Good day.
909
00:49:12,450 --> 00:49:13,370
Ah!
910
00:49:13,450 --> 00:49:15,340
What brings you here this fine afternoon?
911
00:49:15,420 --> 00:49:16,650
Cake.
912
00:49:16,730 --> 00:49:18,700
Made with my own two hands.
913
00:49:21,290 --> 00:49:22,190
Wow!
914
00:49:23,670 --> 00:49:25,600
That, er...
915
00:49:26,950 --> 00:49:28,550
that actually looks rather good.
916
00:49:29,610 --> 00:49:30,840
Perhaps there's a homemaker in you yet.
917
00:49:30,920 --> 00:49:32,740
No, thank you.
I could think of nothing worse.
918
00:49:32,820 --> 00:49:34,500
That is the extent of my domestic effort,
919
00:49:34,580 --> 00:49:36,160
so, make the most of it.
920
00:49:36,240 --> 00:49:39,230
Yeah, but surely one day you
hope to have a family
921
00:49:39,310 --> 00:49:40,820
of your own to look after?
922
00:49:40,900 --> 00:49:43,300
You're teasing me, William,
I won't rise to it.
923
00:49:45,930 --> 00:49:47,400
Sir...
924
00:49:47,490 --> 00:49:48,870
You, you have a visitor.
925
00:49:49,940 --> 00:49:51,550
Ah, Mrs. Acaster.
926
00:49:51,630 --> 00:49:54,110
For you and your men, by way of thanks.
927
00:49:54,180 --> 00:49:56,840
We have a selection
as delicate as they come.
928
00:50:00,190 --> 00:50:01,460
Oh.
929
00:50:01,540 --> 00:50:02,740
I really shouldn't, but I may
not be able to control myself.
930
00:50:02,810 --> 00:50:04,040
These are exquisite!
931
00:50:04,130 --> 00:50:07,740
I must make it my business to
assist restaurateurs more often.
932
00:50:07,820 --> 00:50:09,430
Come on in, there's plenty for everyone!
933
00:50:09,510 --> 00:50:10,500
Alright lads.
934
00:50:10,580 --> 00:50:12,230
Come on.
935
00:50:12,310 --> 00:50:13,580
Thank you, Sir.
936
00:50:13,650 --> 00:50:16,210
Eliza, I have something for you too.
937
00:50:18,170 --> 00:50:20,580
I was searching for some old
keepsakes to show you
938
00:50:20,660 --> 00:50:23,970
and I found this in
the bottom of the box.
939
00:50:30,570 --> 00:50:32,220
My necklace.
940
00:50:32,290 --> 00:50:35,190
I thought it might be yours,
I couldn't say for sure.
941
00:50:36,710 --> 00:50:38,190
That's very kind of you.
942
00:50:40,820 --> 00:50:43,240
Would you care to join me
for dinner tonight?
943
00:50:45,960 --> 00:50:47,380
These are wonderful.
944
00:50:48,860 --> 00:50:49,950
The pleasure is all mine.
945
00:50:50,030 --> 00:50:52,020
I miss having a man to feed.
946
00:50:52,100 --> 00:50:54,990
You must try the tarte tatin.
It is divine, William.
947
00:50:55,070 --> 00:50:57,340
I'll do just that,
thank you, Mrs. Acaster.
948
00:50:57,420 --> 00:50:59,980
Please, William, call me Arabella.
949
00:51:00,800 --> 00:51:02,270
Where were we?
950
00:51:02,360 --> 00:51:04,970
Dinner. Tonight?
951
00:51:05,050 --> 00:51:07,460
I, I just remembered a previous
engagement.
952
00:51:07,530 --> 00:51:08,840
Another time perhaps.
953
00:51:09,600 --> 00:51:10,880
Another time.
954
00:51:12,810 --> 00:51:13,970
What is this little delight?
955
00:51:14,060 --> 00:51:16,670
This is a crème brûlée with
a pistachio covering.
956
00:51:16,750 --> 00:51:17,980
It's delicious.
957
00:51:18,060 --> 00:51:19,820
I think you'll love it.
68393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.