All language subtitles for Miss Scarlet and the Duke - S03E01 - The Vanishing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,190 --> 00:00:18,040 That damned woman. 2 00:00:24,060 --> 00:00:27,050 Hold your board higher, please. 3 00:00:27,130 --> 00:00:28,980 There's been a terrible mistake. 4 00:00:29,060 --> 00:00:30,080 I must insist on speaking 5 00:00:30,170 --> 00:00:32,310 to Inspector Wellington immediately. 6 00:00:53,540 --> 00:00:54,960 I can explain. 7 00:01:39,170 --> 00:01:40,820 It's just a misunderstanding. 8 00:01:40,890 --> 00:01:43,610 Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 9 00:01:43,690 --> 00:01:46,340 Fine. I never should have requested the assistance 10 00:01:46,420 --> 00:01:48,480 of my friends, but it was a particularly complex case. 11 00:01:48,560 --> 00:01:50,410 Mr. Potts is your friend now, is he? 12 00:01:50,490 --> 00:01:51,650 Not exactly. 13 00:01:51,730 --> 00:01:53,380 He was calling on Ivy when the police showed up 14 00:01:53,460 --> 00:01:55,490 accusing me of all manner of wrong doing. 15 00:01:55,560 --> 00:01:56,480 Public disorder. 16 00:01:56,570 --> 00:01:58,460 Solomon pretended to be intoxicated. 17 00:01:58,530 --> 00:01:59,350 Identity fraud. 18 00:01:59,430 --> 00:02:00,900 I gave Ivy that cover in good faith. 19 00:02:00,980 --> 00:02:03,490 How was I to know that my old head mistress was still alive? 20 00:02:03,570 --> 00:02:04,530 Theft? 21 00:02:04,610 --> 00:02:06,150 Clementine is a law unto herself. 22 00:02:06,230 --> 00:02:08,220 I never told her to pickpocket a government minister. 23 00:02:08,300 --> 00:02:11,100 Please do not tell me any more. 24 00:02:11,860 --> 00:02:13,130 William... 25 00:02:13,200 --> 00:02:15,020 thank you for ensuring no charges will be brought. 26 00:02:15,100 --> 00:02:16,160 I will give you no more trouble. 27 00:02:16,240 --> 00:02:18,580 Oh, how I would love to believe that. 28 00:02:18,660 --> 00:02:20,080 Sign your release form. 29 00:02:26,280 --> 00:02:27,860 Barnabus is in a terrible state. 30 00:02:27,940 --> 00:02:31,070 He was signing his release form with shaking hands, Lizzie. 31 00:02:31,150 --> 00:02:32,830 Never has he been so humiliated. 32 00:02:32,910 --> 00:02:34,070 I said I'm sorry. 33 00:02:34,150 --> 00:02:35,760 I wouldn't be surprised if he never sets foot 34 00:02:35,850 --> 00:02:36,980 in our house again. 35 00:02:37,050 --> 00:02:40,010 If only. - This is all Moses's fault. 36 00:02:40,090 --> 00:02:41,250 If he'd been on hand I wouldn't have had to 37 00:02:41,330 --> 00:02:43,250 look elsewhere for help. 38 00:02:43,340 --> 00:02:44,920 Where is Moses, anyway? 39 00:02:47,200 --> 00:02:48,340 Hit him! 40 00:03:03,150 --> 00:03:04,590 Go on! 41 00:03:07,910 --> 00:03:08,810 Oh, yeah! 42 00:03:21,340 --> 00:03:23,380 Pay up, pay up. 43 00:03:25,210 --> 00:03:28,250 I believe I have some winnings? 44 00:03:30,350 --> 00:03:32,720 Police, nobody move. 45 00:03:41,120 --> 00:03:42,350 Do I need remind you that gambling 46 00:03:42,430 --> 00:03:44,250 without a license is illegal? 47 00:03:47,540 --> 00:03:49,080 Get them in the wagon, lads. 48 00:03:56,310 --> 00:03:58,720 I'm a fair man, so I'll give you two choices. 49 00:03:58,790 --> 00:04:02,820 Arrest, or you give me some information. 50 00:04:02,900 --> 00:04:06,000 I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 51 00:04:06,070 --> 00:04:07,300 I'll tell you who. 52 00:04:07,390 --> 00:04:09,040 But it's a highly confidential case. 53 00:04:09,110 --> 00:04:10,240 So you must keep it to yourself. 54 00:04:10,320 --> 00:04:13,320 Is it Logan Cooper? 55 00:04:16,050 --> 00:04:17,080 How do you know that? 56 00:04:17,150 --> 00:04:19,110 He's wanted in connection with an armed robbery 57 00:04:19,190 --> 00:04:20,940 at the Winchester Bank. 58 00:04:21,020 --> 00:04:25,150 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 59 00:04:26,340 --> 00:04:27,990 You've launched a manhunt for Cooper 60 00:04:28,060 --> 00:04:29,500 but the only information you have 61 00:04:29,580 --> 00:04:32,160 is that he was last seen in the Charing Cross area 62 00:04:32,240 --> 00:04:34,510 on Tuesday night. 63 00:04:34,590 --> 00:04:36,270 That's classified information. 64 00:04:36,350 --> 00:04:38,170 Who's your snitch? 65 00:04:38,240 --> 00:04:41,620 It was no snitch. 66 00:04:45,150 --> 00:04:46,380 Thanks to your rag of a paper, 67 00:04:46,460 --> 00:04:49,180 my prime suspect now knows that we are looking for him. 68 00:04:49,260 --> 00:04:50,840 And my two key witnesses 69 00:04:50,910 --> 00:04:52,110 both of which you've named, 70 00:04:52,190 --> 00:04:54,840 have now got a sudden case of amnesia. 71 00:04:54,920 --> 00:04:56,260 This isn't the first time that you have 72 00:04:56,330 --> 00:04:59,740 interfered with one of my investigations. 73 00:05:02,200 --> 00:05:03,980 Who gave you the tip-off? 74 00:05:04,060 --> 00:05:06,260 What kind of a world would we live in, Inspector, 75 00:05:06,340 --> 00:05:09,090 if a Chief Correspondent revealed his source? 76 00:05:15,520 --> 00:05:16,960 The kind where you find yourself 77 00:05:17,040 --> 00:05:19,240 beaten to a pulp if you don't. 78 00:05:20,420 --> 00:05:23,630 Which police officer gave you this information? 79 00:05:24,770 --> 00:05:26,900 It wasn't just one. 80 00:05:26,980 --> 00:05:28,830 Tipping off the press stops. 81 00:05:28,920 --> 00:05:30,950 Now, I don't care how much they're paying, 82 00:05:31,020 --> 00:05:33,430 nor do I care how many free pints, free dinners 83 00:05:33,510 --> 00:05:35,470 or free women they dangle in front of you. 84 00:05:35,540 --> 00:05:38,190 You do not speak to anyone outside of this department 85 00:05:38,270 --> 00:05:40,430 about ongoing investigations! 86 00:05:40,510 --> 00:05:42,230 But it's always been the way, Skipper. 87 00:05:42,310 --> 00:05:44,130 How else do we supplement the old wages? 88 00:05:44,210 --> 00:05:46,240 I have turned a blind eye till now. 89 00:05:46,310 --> 00:05:48,750 No more speaking to journalists! 90 00:05:48,830 --> 00:05:52,170 Sir, my friend Mr. Lawrence is an Opera Critic 91 00:05:52,250 --> 00:05:53,340 for The Sunday Times 92 00:05:53,420 --> 00:05:55,240 and we are due to see Gilbert and Sullivan's Iolanthe 93 00:05:55,320 --> 00:05:56,240 this very eve. 94 00:05:56,320 --> 00:05:58,520 Am I to understand that I should not attend? 95 00:05:58,600 --> 00:05:59,490 Oh, my dear Mr. Lawrence, 96 00:05:59,570 --> 00:06:01,150 however will you cope without me? 97 00:06:01,220 --> 00:06:02,490 I wasn't talking to you, Charlie. 98 00:06:02,570 --> 00:06:04,110 No? Well, maybe you shouldn't talk at all, 99 00:06:04,190 --> 00:06:05,040 you bloody idiot. 100 00:06:05,120 --> 00:06:07,080 Pack it in, the pair of you! 101 00:06:08,990 --> 00:06:09,990 Get back to work. 102 00:06:16,100 --> 00:06:17,000 Yeah! 103 00:06:20,280 --> 00:06:22,750 Goodness knows what Barnabus must think. 104 00:06:22,830 --> 00:06:26,590 Such a fine upstanding man spending the night in a cell. 105 00:06:27,210 --> 00:06:29,340 It is not right. 106 00:06:29,420 --> 00:06:32,690 I've learned a valuable lesson, Ivy. 107 00:06:32,770 --> 00:06:35,490 Tackling such an extensive case was naive of me. 108 00:06:35,570 --> 00:06:38,010 Well, I will sleep better knowing you have curbed 109 00:06:38,090 --> 00:06:39,700 your ambitions. 110 00:06:39,780 --> 00:06:41,640 I'm not going to curb anything. 111 00:06:42,510 --> 00:06:44,310 I'm going to expand. 112 00:06:45,370 --> 00:06:47,150 If I am to employ skilled personnel 113 00:06:47,230 --> 00:06:49,030 I need to be properly resourced. 114 00:06:50,200 --> 00:06:53,000 In short, I need more money. 115 00:06:55,070 --> 00:06:56,230 Where you going? 116 00:06:56,310 --> 00:06:58,680 The bank to ask for a loan. 117 00:06:58,760 --> 00:07:00,610 And I will not take no for an answer. 118 00:07:04,940 --> 00:07:05,790 No. 119 00:07:05,870 --> 00:07:07,210 Absolutely not. 120 00:07:07,290 --> 00:07:08,890 Out of the question, I'm afraid. 121 00:07:24,310 --> 00:07:25,510 I just wanted to check if we are still 122 00:07:25,580 --> 00:07:27,090 to dine this evening? 123 00:07:27,170 --> 00:07:28,440 This evening? 124 00:07:28,520 --> 00:07:30,550 The last Wednesday of each month we dine 125 00:07:30,620 --> 00:07:32,820 and the last Wednesday each month I have to remind you. 126 00:07:32,900 --> 00:07:36,590 Would you mind if we rearranged? 127 00:07:37,700 --> 00:07:40,770 Yes fine, we can rearrange... again. 128 00:07:41,430 --> 00:07:42,280 Again? 129 00:07:42,360 --> 00:07:43,830 Yeah, you did this last month. 130 00:07:43,910 --> 00:07:44,800 Oh, yes. I'm sorry. 131 00:07:44,880 --> 00:07:47,800 I'm just having a particularly vexing day. 132 00:07:47,880 --> 00:07:50,250 My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 133 00:07:50,330 --> 00:07:52,740 So, it cannot be any worse than mine. 134 00:07:52,820 --> 00:07:54,540 Not that it's a competition. 135 00:07:54,610 --> 00:07:56,540 Then why are you making it so? 136 00:07:57,680 --> 00:08:00,430 I apologise. It's not your fault. 137 00:08:00,520 --> 00:08:01,680 It's his. 138 00:08:01,760 --> 00:08:03,720 That damn journalist Sinclaire 139 00:08:03,790 --> 00:08:05,880 has leaked confidential information, 140 00:08:05,970 --> 00:08:07,550 hence my missing man. 141 00:08:07,630 --> 00:08:09,380 Can't you get him to remove the story 142 00:08:09,460 --> 00:08:11,040 for the later edition? 143 00:08:11,110 --> 00:08:12,450 Damage is already done. 144 00:08:12,530 --> 00:08:15,830 Two hundred thousand souls will have read it by now, 145 00:08:15,910 --> 00:08:18,210 amongst them, my prime suspect. 146 00:08:18,290 --> 00:08:19,520 Two hundred thousand? 147 00:08:19,600 --> 00:08:21,040 Sadly, yes. There seems to be 148 00:08:21,120 --> 00:08:24,470 an insatiable appetite for the gutter press. 149 00:08:25,750 --> 00:08:27,640 Perhaps Mr. Potts is right, 150 00:08:27,710 --> 00:08:30,010 the country's going to hell in a handcart. 151 00:08:32,510 --> 00:08:34,410 Two hundred thousand? 152 00:08:42,560 --> 00:08:44,530 Mr. Sinclaire. 153 00:08:45,910 --> 00:08:47,760 Your office said I would find you here. 154 00:08:47,840 --> 00:08:51,490 I would like to place an advert in your newspaper. 155 00:08:51,570 --> 00:08:53,350 As usual I'm run off my feet, 156 00:08:53,430 --> 00:08:55,670 but you can never have too many clients. 157 00:08:57,850 --> 00:09:00,530 I have a better idea, Miss Scarlet. 158 00:09:00,610 --> 00:09:04,930 Something far superior to a mere... advert. 159 00:09:07,370 --> 00:09:08,860 Shall we? 160 00:09:14,110 --> 00:09:16,650 You want to hire me and run an article 161 00:09:16,730 --> 00:09:18,310 on the investigation? 162 00:09:18,390 --> 00:09:20,870 You may wish to call it an article, 163 00:09:20,940 --> 00:09:24,480 I would much rather a five part serialized adventure 164 00:09:24,560 --> 00:09:26,970 featuring The Lady Detective. 165 00:09:27,050 --> 00:09:30,390 I can think of no better advert for your services. 166 00:09:30,470 --> 00:09:34,050 See, my readership are bored of stories about the police, 167 00:09:34,130 --> 00:09:36,030 so dull, so predictable, 168 00:09:37,030 --> 00:09:38,500 but you... 169 00:09:38,580 --> 00:09:43,140 that is an altogether more alluring prospect. 170 00:09:46,410 --> 00:09:47,820 So, what is this case? 171 00:09:47,900 --> 00:09:50,480 Last night one of my illustrators attended a show 172 00:09:50,560 --> 00:09:52,930 at the Flanders Theater, just off Lulworth Lane. 173 00:09:53,010 --> 00:09:56,040 The proprietor had commissioned an advert 174 00:09:56,110 --> 00:09:59,140 and said illustrator was there sketching 175 00:09:59,220 --> 00:10:01,070 the various acts. 176 00:10:01,150 --> 00:10:04,050 When it was the turn of the in-house magician, 177 00:10:05,640 --> 00:10:09,430 Alfonso, the Great Italian Illusionist, 178 00:10:09,510 --> 00:10:14,640 it began as a rather generic magic act. 179 00:10:14,720 --> 00:10:19,470 But then, something extraordinary happened. 180 00:10:21,830 --> 00:10:25,030 So last night the Great Alfonso did his vanishing act. 181 00:10:25,110 --> 00:10:26,270 But actually did vanish? 182 00:10:26,350 --> 00:10:30,650 Disappeared into thin air, from that very box. 183 00:10:30,730 --> 00:10:32,820 Miss...? - Ling. 184 00:10:32,910 --> 00:10:34,940 Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 185 00:10:35,010 --> 00:10:36,030 Every detail. 186 00:10:36,120 --> 00:10:38,560 Well, I've been Alfonso's assistant for many years 187 00:10:38,640 --> 00:10:40,840 and we do the same act, every night. 188 00:10:40,920 --> 00:10:42,460 And last night was no different. 189 00:10:42,540 --> 00:10:44,630 As usual, we walked onto the stage 190 00:10:44,710 --> 00:10:46,770 and performed our act to music, 191 00:10:46,850 --> 00:10:48,670 then it came to the vanishing trick 192 00:10:48,750 --> 00:10:51,540 and Alfonso climbed into the box 193 00:10:51,620 --> 00:10:54,470 only but this time, he didn't reappear. 194 00:10:54,550 --> 00:10:56,000 The box was empty. 195 00:10:57,240 --> 00:10:58,440 Tell me about the trick. 196 00:11:03,250 --> 00:11:06,010 We do all the usual setup business. 197 00:11:06,670 --> 00:11:07,910 The girl, 198 00:11:09,220 --> 00:11:10,570 the box, 199 00:11:11,530 --> 00:11:13,840 the sense of expectation. 200 00:11:15,710 --> 00:11:18,090 Then Alfonso gets inside. 201 00:11:21,680 --> 00:11:24,330 I push in the plunger, 202 00:11:24,410 --> 00:11:27,900 he waves the handkerchief to show he's still in there. 203 00:11:32,070 --> 00:11:34,440 I keep pushing until he disappears. 204 00:11:36,040 --> 00:11:38,840 I show that he's gone, and the box is empty. 205 00:11:42,810 --> 00:11:45,020 Then I pull the plunger back out. 206 00:11:47,670 --> 00:11:50,630 And Alfonso reappears. 207 00:12:07,180 --> 00:12:11,040 But like I said, last night he didn't reappear. 208 00:12:11,110 --> 00:12:13,690 There must be a rational explanation. 209 00:12:13,770 --> 00:12:16,350 Show me how he initially disappears. 210 00:12:16,430 --> 00:12:17,730 It's a side compartment. 211 00:12:17,810 --> 00:12:20,660 It's cushioned with enough depth to allow Alfonso 212 00:12:20,740 --> 00:12:23,840 to lean back and escape the plunger. 213 00:12:23,920 --> 00:12:26,890 There's also a secret compartment for his legs. 214 00:12:27,710 --> 00:12:29,390 Hmm. 215 00:12:29,470 --> 00:12:31,190 That's very clever. 216 00:12:31,270 --> 00:12:33,810 But it doesn't explain why he didn't reappear. 217 00:12:33,890 --> 00:12:34,850 And you're absolutely certain 218 00:12:34,930 --> 00:12:36,580 he didn't sneak out of the box? 219 00:12:36,650 --> 00:12:37,610 I'm sure. 220 00:12:37,690 --> 00:12:39,580 I mean, one minute he was in there, 221 00:12:39,660 --> 00:12:41,650 and the next minute he was gone. 222 00:12:41,730 --> 00:12:43,510 Where was the last place Alfonso would have been 223 00:12:43,590 --> 00:12:45,290 before coming on stage last night? 224 00:12:46,660 --> 00:12:47,550 Budalo. 225 00:12:47,630 --> 00:12:49,310 Watch where you are going. 226 00:12:49,390 --> 00:12:50,830 Excuse me? - Yeah? 227 00:12:50,910 --> 00:12:52,520 I think I took a wrong turn. 228 00:12:52,600 --> 00:12:54,040 I'm looking for Alfonso's dressing room? 229 00:12:54,120 --> 00:12:56,600 Oh, typical, it is all about Alfonso today. 230 00:12:56,670 --> 00:12:58,210 I have no time for this. Odlazi. 231 00:12:58,300 --> 00:12:59,920 Pardon? - Bugger off! 232 00:13:15,040 --> 00:13:17,450 Excuse me, I was looking for the dressing room 233 00:13:17,520 --> 00:13:19,170 of the magician? 234 00:13:19,250 --> 00:13:21,790 Which one? My father or the other magician? 235 00:13:21,870 --> 00:13:24,860 Alfonso, the missing one. 236 00:13:24,940 --> 00:13:26,800 Missing? 237 00:13:27,630 --> 00:13:29,080 Alfonso would love that. 238 00:13:30,670 --> 00:13:31,730 He's full of fun. 239 00:13:31,810 --> 00:13:33,970 Loves playing tricks on people. 240 00:13:34,060 --> 00:13:37,030 Oh, you think this a publicity stunt? 241 00:13:37,850 --> 00:13:39,370 I fear you may be right. 242 00:13:40,860 --> 00:13:42,440 I've been hired to find him. 243 00:13:42,510 --> 00:13:44,570 I'm a private investigator. 244 00:13:44,650 --> 00:13:47,190 You're what? 245 00:13:47,280 --> 00:13:52,240 Sorry. Do people say that a lot? 246 00:13:52,310 --> 00:13:55,180 Let's just say it's a source of consternation for some. 247 00:13:58,800 --> 00:14:00,960 My father has convinced himself 248 00:14:01,050 --> 00:14:04,910 that everyone wishes to know the tricks of his trade. 249 00:14:04,980 --> 00:14:07,250 I built him this chest to keep him happy. 250 00:14:07,330 --> 00:14:11,910 Magicians are as paranoid as they are competitive. 251 00:14:11,990 --> 00:14:13,920 Your father's the other magician? 252 00:14:17,680 --> 00:14:19,050 Slaven the Sorcerer. 253 00:14:19,130 --> 00:14:21,430 Milena, you are late for rehearsal. 254 00:14:21,520 --> 00:14:23,170 Papa, this is Miss Scarlet. 255 00:14:23,240 --> 00:14:25,300 She's a private investigator. 256 00:14:25,380 --> 00:14:26,340 She's a what? 257 00:14:27,830 --> 00:14:29,270 Alfonso's dressing room? 258 00:14:29,350 --> 00:14:30,410 Third door down. 259 00:15:06,980 --> 00:15:09,160 This whole thing is ridiculous. 260 00:15:11,260 --> 00:15:12,940 Miss Scarlet? 261 00:15:13,020 --> 00:15:14,840 Apologies I was not here to greet you. 262 00:15:14,910 --> 00:15:18,520 I am the theater owner, Mr. Flanders. 263 00:15:18,610 --> 00:15:22,260 I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 264 00:15:22,340 --> 00:15:25,680 He informs me you are the best in the business. 265 00:15:25,750 --> 00:15:27,610 A lady detective. 266 00:15:28,550 --> 00:15:29,590 How extraordinary. 267 00:15:30,690 --> 00:15:31,850 Hmm. 268 00:15:31,930 --> 00:15:33,580 So, how goes your investigation? 269 00:15:33,660 --> 00:15:37,070 Well, I'm afraid I can find no rational explanation 270 00:15:37,140 --> 00:15:38,960 for your magician's disappearance. 271 00:15:39,040 --> 00:15:40,690 Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 272 00:15:40,770 --> 00:15:43,560 is one of a supernatural nature. 273 00:15:43,630 --> 00:15:44,830 Supernatural? 274 00:15:44,910 --> 00:15:47,220 It is the work of the Flanders Phantom. 275 00:15:48,470 --> 00:15:49,530 A malevolent force 276 00:15:49,600 --> 00:15:53,210 that many have seen over the years in the theater. 277 00:15:53,300 --> 00:15:56,050 As I told Mr Sinclaire not half an hour ago, 278 00:15:56,130 --> 00:16:01,370 there is a ghostly apparition behind the missing magician. 279 00:16:01,440 --> 00:16:04,570 That is quite a headline, Mr. Flanders. 280 00:16:04,650 --> 00:16:06,260 It even rhymes. 281 00:16:06,350 --> 00:16:08,070 Does it? 282 00:16:08,140 --> 00:16:10,040 I hadn't really given it much thought. 283 00:16:11,760 --> 00:16:13,310 I believe I am done here. 284 00:16:30,440 --> 00:16:31,910 Who was that? 285 00:16:31,990 --> 00:16:33,640 What's it gotta do with you? 286 00:16:33,720 --> 00:16:34,780 I was only asking. 287 00:16:34,860 --> 00:16:36,140 Well, don't. 288 00:16:42,480 --> 00:16:45,820 If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 289 00:16:45,900 --> 00:16:47,900 He's assisting in the Cooper case. 290 00:16:50,910 --> 00:16:52,330 Come on, cough up. 291 00:16:53,560 --> 00:16:55,080 I'm dying of thirst here. 292 00:16:55,980 --> 00:16:57,070 It's your round. 293 00:16:57,150 --> 00:16:58,520 But I've not finished my drink yet. 294 00:16:58,600 --> 00:17:00,900 Tough, I ain't got money to buy myself another, 295 00:17:00,990 --> 00:17:03,190 thanks to the skipper and his ban on the press. 296 00:17:03,260 --> 00:17:04,280 Inspector Wellington clearly thinks 297 00:17:04,370 --> 00:17:05,460 it's the right thing to do. 298 00:17:05,540 --> 00:17:08,080 Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 299 00:17:08,170 --> 00:17:11,270 We're not all born with a silver spoon in our gob. 300 00:17:11,340 --> 00:17:12,570 Now, get yourself to the bar. 301 00:17:12,650 --> 00:17:16,020 And as your senior officer, that's a direct order. 302 00:17:18,870 --> 00:17:20,760 A body's been pulled from the river, 303 00:17:20,830 --> 00:17:23,270 right by Charing Cross Bridge. 304 00:17:23,350 --> 00:17:26,010 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 305 00:17:34,610 --> 00:17:36,390 That ain't Logan Cooper. 306 00:17:36,470 --> 00:17:37,960 Who is he then? 307 00:17:44,100 --> 00:17:45,380 Mr. Sinclaire? 308 00:17:47,380 --> 00:17:49,470 I do apologise for the interruption, Miss Scarlet, 309 00:17:49,550 --> 00:17:52,720 but I am most eager to parley with you. 310 00:17:52,800 --> 00:17:54,930 And I you, Mr. Sinclaire. 311 00:17:55,010 --> 00:17:57,000 I'm sure you're aware this missing magician 312 00:17:57,080 --> 00:17:59,240 is nothing more than a publicity stunt. 313 00:17:59,320 --> 00:18:02,320 Oh, he is no longer missing. 314 00:18:03,050 --> 00:18:04,490 He is dead. 315 00:18:04,570 --> 00:18:06,220 Plucked from the bowels of the Thames 316 00:18:06,290 --> 00:18:08,010 this very darkest of nights. 317 00:18:08,090 --> 00:18:09,870 It seems your serialised case 318 00:18:09,950 --> 00:18:11,910 has become a murder investigation. 319 00:18:11,990 --> 00:18:15,680 And with it, promotion to the front page. 320 00:18:22,860 --> 00:18:25,020 No one in or out without my say so, is that clear? 321 00:18:25,100 --> 00:18:26,990 Yes, Sir. 322 00:18:27,070 --> 00:18:28,200 Good morning Miss Scarlet. 323 00:18:28,280 --> 00:18:29,860 Detective Fitzroy. 324 00:18:29,940 --> 00:18:31,000 Access to the theater is by 325 00:18:31,080 --> 00:18:32,310 Inspector Wellington's authority only. 326 00:18:32,390 --> 00:18:34,000 I cannot let you in, I'm afraid. 327 00:18:34,080 --> 00:18:35,550 Oh, but I'm running an investigation here 328 00:18:35,630 --> 00:18:37,970 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 329 00:18:38,050 --> 00:18:39,520 Am I, indeed? 330 00:18:39,600 --> 00:18:41,320 Inspector Wellington. 331 00:18:41,400 --> 00:18:42,770 It would be most helpful if you would grant me 332 00:18:42,850 --> 00:18:43,870 with access to the theater. 333 00:18:43,950 --> 00:18:45,060 No. 334 00:18:47,230 --> 00:18:49,570 I'm in the middle of a case. 335 00:18:49,650 --> 00:18:50,990 So I've heard. 336 00:18:51,060 --> 00:18:52,810 Hired by that weasel Sinclaire. 337 00:18:52,890 --> 00:18:54,500 William, we can help each other. 338 00:18:54,580 --> 00:18:56,020 I have prior knowledge of this case. 339 00:18:56,100 --> 00:18:57,880 Do not William me. 340 00:18:57,960 --> 00:18:59,160 This is a murder investigation 341 00:18:59,240 --> 00:19:01,270 and that rag of a paper will not hamper me again. 342 00:19:01,350 --> 00:19:03,240 Mr. Sinclaire has assured me that not one word 343 00:19:03,320 --> 00:19:04,900 will be printed until the case is closed. 344 00:19:04,970 --> 00:19:06,030 And I don't believe one word 345 00:19:06,110 --> 00:19:08,170 that comes out of that toad's mouth. 346 00:19:08,250 --> 00:19:09,310 You know, Henry wouldn't have worked 347 00:19:09,390 --> 00:19:11,350 with a crook like Sinclaire. 348 00:19:11,430 --> 00:19:12,460 Here, walk on! 349 00:19:12,530 --> 00:19:15,250 Perhaps my father had more options open to him. 350 00:19:15,330 --> 00:19:17,290 And furthermore he would be most upset to know 351 00:19:17,360 --> 00:19:20,120 that you'd belittle me by saying such a thing. 352 00:19:23,680 --> 00:19:24,330 What? 353 00:19:24,410 --> 00:19:25,430 I was just trying to work out 354 00:19:25,510 --> 00:19:26,740 if you're genuinely offended 355 00:19:26,820 --> 00:19:29,160 or if this is just one of your ploys to make me feel guilty. 356 00:19:29,240 --> 00:19:31,060 What a low opinion you have of me. 357 00:19:31,140 --> 00:19:32,270 Good. That clears that up. 358 00:19:32,340 --> 00:19:33,950 You always say that when you're trying to manipulate me. 359 00:19:34,040 --> 00:19:35,380 You're not coming in. 360 00:19:35,450 --> 00:19:37,550 Then I will have no choice but to run my own investigation. 361 00:19:37,630 --> 00:19:40,860 As you wish, but as long as that newspaper is your client, 362 00:19:40,940 --> 00:19:42,180 stay out of mine. 363 00:19:43,490 --> 00:19:44,410 Come along. 364 00:19:55,440 --> 00:19:57,600 This is the poster from the theater 365 00:19:57,680 --> 00:19:59,880 and this is the sketch from the illustrator, 366 00:19:59,960 --> 00:20:02,100 done the night Alfonso disappeared. 367 00:20:03,440 --> 00:20:04,530 And? 368 00:20:04,620 --> 00:20:05,650 Well... 369 00:20:05,720 --> 00:20:08,230 in the sketch the magician holds a plain black wand 370 00:20:08,310 --> 00:20:11,140 but in the poster he has an ornate silver one. 371 00:20:13,520 --> 00:20:16,580 Oh, that's because the magician didn't use a wand 372 00:20:16,660 --> 00:20:18,690 the night the illustrator did the sketch. 373 00:20:18,770 --> 00:20:22,210 But, people do love to see a magician with a wand, 374 00:20:22,290 --> 00:20:25,900 so, I asked him to add one in. 375 00:20:54,250 --> 00:20:56,410 I hope I'm not disturbing you? 376 00:20:57,500 --> 00:21:01,260 I... I was just, er, checking on Miss Ling. 377 00:21:02,540 --> 00:21:05,080 Dreadful news about Alfonso. 378 00:21:05,160 --> 00:21:06,460 Poor girl's distraught. 379 00:21:06,540 --> 00:21:08,980 What are you doing here? Did you follow me? 380 00:21:09,060 --> 00:21:10,640 I just need a moment of your time. 381 00:21:10,720 --> 00:21:13,540 Alfonso's death is now a murder investigation. 382 00:21:13,620 --> 00:21:15,510 It is not a matter for tabloid consumption. 383 00:21:15,590 --> 00:21:18,060 It is a matter for the police. 384 00:21:18,140 --> 00:21:19,340 I can assure you, Mr. Flanders, 385 00:21:19,420 --> 00:21:21,760 that Mr. Sinclaire is still very much invested in your case, 386 00:21:21,830 --> 00:21:22,790 as am I. 387 00:21:22,870 --> 00:21:24,450 His newspaper should be reporting only one thing 388 00:21:24,530 --> 00:21:29,210 about my theater, that we are still open for business. 389 00:21:29,290 --> 00:21:30,900 Seven days a week. 390 00:21:30,980 --> 00:21:32,520 Two matinees at the weekend. 391 00:21:32,600 --> 00:21:34,000 I understand you don't want publicity 392 00:21:34,090 --> 00:21:36,220 relating to the death, but I still have questions. 393 00:21:36,300 --> 00:21:37,500 And I am afraid that neither Miss Ling 394 00:21:37,570 --> 00:21:40,190 nor any of my staff will be answering them. 395 00:21:42,750 --> 00:21:44,220 I see. 396 00:21:44,300 --> 00:21:45,950 Well, in that case, I'm sure the readership 397 00:21:46,030 --> 00:21:47,260 of the Illustrated Police News 398 00:21:47,340 --> 00:21:49,430 would love a personal story instead. 399 00:21:49,520 --> 00:21:52,440 Perhaps something about you, Mr. Flanders? 400 00:21:52,520 --> 00:21:55,350 You're married with children, are you not? 401 00:21:59,150 --> 00:22:00,320 Very well. 402 00:22:05,320 --> 00:22:07,830 Do not be late back. 403 00:22:07,910 --> 00:22:09,460 Yes Mr. Flanders. 404 00:22:15,230 --> 00:22:17,770 I merely have one question, Miss Ling. 405 00:22:17,850 --> 00:22:21,810 Alfonso didn't use his wand during the last performance. 406 00:22:21,890 --> 00:22:22,860 Was that unusual? 407 00:22:23,760 --> 00:22:24,790 Very. 408 00:22:24,860 --> 00:22:27,130 But the day before he told me he was selling it. 409 00:22:27,210 --> 00:22:30,000 I was surprised since it had such great sentimental value 410 00:22:30,070 --> 00:22:31,230 to him. 411 00:22:31,320 --> 00:22:33,100 But it was worth a lot of money and I assumed he needed it 412 00:22:33,180 --> 00:22:34,390 for his retirement. 413 00:22:35,110 --> 00:22:36,340 His retirement? 414 00:22:36,420 --> 00:22:38,790 Next month was his 50th anniversary in the business. 415 00:22:38,880 --> 00:22:41,430 That's when he planned to give the act up. 416 00:22:42,670 --> 00:22:45,320 Do you know who Alfonso sold his wand to? 417 00:22:45,400 --> 00:22:47,600 The entertainment shop in Carnaby Street. 418 00:22:47,680 --> 00:22:49,670 I've already told the inspector this. 419 00:22:50,780 --> 00:22:52,390 The inspector? 420 00:22:59,790 --> 00:23:04,130 Good afternoon, Sir. Mr. Baggott at your service. 421 00:23:04,210 --> 00:23:05,270 Good afternoon. 422 00:23:05,350 --> 00:23:08,650 I was hoping to speak to the owner, Mr. Faversham? 423 00:23:08,730 --> 00:23:09,860 Of course, Sir. 424 00:23:09,940 --> 00:23:13,320 But I must warn you, he does like to chat. 425 00:23:17,360 --> 00:23:19,180 It's just my little joke. 426 00:23:19,260 --> 00:23:20,530 It is not, of course, a real skull 427 00:23:20,610 --> 00:23:22,460 or indeed, Mr. Faversham. 428 00:23:22,540 --> 00:23:26,150 Although the dear old fellow did pass away ten years back. 429 00:23:26,230 --> 00:23:27,190 I've been the owner ever since 430 00:23:27,270 --> 00:23:30,710 and I decided to keep the name. 431 00:23:30,790 --> 00:23:32,570 How can I help you this fine day? 432 00:23:32,650 --> 00:23:35,190 You can stop doing that for a start. 433 00:23:35,280 --> 00:23:36,820 Of course, Sir. 434 00:23:36,900 --> 00:23:39,510 I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 435 00:23:39,590 --> 00:23:42,060 I'm here to ask you some questions about a magician, 436 00:23:42,150 --> 00:23:43,240 Alfonso? 437 00:23:43,320 --> 00:23:44,970 The Great Italian Illusionist? 438 00:23:45,040 --> 00:23:46,760 Oh, what has he done now? 439 00:23:46,840 --> 00:23:48,450 He's always up to mischief, that one 440 00:23:48,530 --> 00:23:50,110 and playing tricks. 441 00:23:50,190 --> 00:23:51,940 You know, I remember this one time, 442 00:23:53,610 --> 00:23:54,910 it really is rather funny. 443 00:23:54,990 --> 00:23:57,500 He said that he could get me a rabbit for my act 444 00:23:57,570 --> 00:23:58,940 but when I opened the bag... 445 00:23:59,020 --> 00:24:00,990 He's dead, Mr. Baggott. 446 00:24:08,690 --> 00:24:10,350 Excuse me one moment. 447 00:24:11,760 --> 00:24:12,860 Thank you. 448 00:24:16,110 --> 00:24:17,830 I told you to stay out of my investigation. 449 00:24:17,910 --> 00:24:19,660 It's not just your investigation. 450 00:24:19,730 --> 00:24:21,340 I'm not having this conversation again. 451 00:24:21,430 --> 00:24:23,390 Fine, go back in and question him then. 452 00:24:23,460 --> 00:24:26,000 I'll merely wait my turn and do the same. 453 00:24:26,090 --> 00:24:27,470 What sense is that? 454 00:24:32,060 --> 00:24:34,360 If one word of this is printed before the case 455 00:24:34,440 --> 00:24:36,990 is closed... - It will not be. I swear it. 456 00:24:43,660 --> 00:24:46,380 So, Alfonso was a regular customer? 457 00:24:46,450 --> 00:24:48,300 How I did enjoy his visits. 458 00:24:48,380 --> 00:24:51,440 And he sold you his wand, is that correct? 459 00:24:51,530 --> 00:24:52,830 He was supposed to. 460 00:24:52,910 --> 00:24:55,800 I sell new, as well as used props. 461 00:24:55,870 --> 00:24:58,620 Although I would hardly call his wand a prop. 462 00:24:58,700 --> 00:25:01,620 The magic act has been in his family for five generations, 463 00:25:01,710 --> 00:25:06,050 father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 464 00:25:06,130 --> 00:25:09,500 He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 465 00:25:09,580 --> 00:25:12,370 Though, nothing Italian about them of course. 466 00:25:12,440 --> 00:25:14,400 They were from Kilburn. 467 00:25:14,480 --> 00:25:16,710 So, he took over from his father? 468 00:25:16,790 --> 00:25:18,540 Yes. 469 00:25:18,620 --> 00:25:20,440 When his father retired, Alfonso, 470 00:25:20,520 --> 00:25:21,580 being on the small side, 471 00:25:21,660 --> 00:25:23,410 actually had his shoes built up 472 00:25:23,490 --> 00:25:24,890 so that he was the same height 473 00:25:24,970 --> 00:25:27,310 so that nobody could tell when one Alfonso 474 00:25:27,390 --> 00:25:28,770 took over from the next. 475 00:25:30,150 --> 00:25:34,110 You say that he was planning to sell you the wand? 476 00:25:34,190 --> 00:25:35,800 He was due to come into the shop at seven o'clock 477 00:25:35,880 --> 00:25:38,180 before going on stage yesterday. 478 00:25:38,260 --> 00:25:41,010 Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so... 479 00:25:41,820 --> 00:25:43,160 it really was out of the ordinary 480 00:25:43,230 --> 00:25:44,540 when he never turned up. 481 00:25:45,720 --> 00:25:47,610 So Alfonso didn't use his wand in his act, 482 00:25:47,680 --> 00:25:49,810 even though he was yet to sell it. 483 00:25:49,890 --> 00:25:51,500 Nor did he turn up for his appointment two hours 484 00:25:51,590 --> 00:25:54,200 before he was due on stage. 485 00:25:54,280 --> 00:25:57,270 When you examined the body, were there any additional clues? 486 00:25:57,350 --> 00:25:58,820 Nothing of note. 487 00:25:58,900 --> 00:26:00,240 Perhaps I could see the autopsy report? 488 00:26:00,320 --> 00:26:02,240 Eliza, I allowed you to sit in on the questioning 489 00:26:02,320 --> 00:26:03,480 but that is as far as it goes. 490 00:26:03,560 --> 00:26:05,340 Now, if you will excuse me. 491 00:26:05,430 --> 00:26:06,590 You're in rather a hurry. 492 00:26:06,670 --> 00:26:08,900 I have other cases to attend to attend to. 493 00:26:08,980 --> 00:26:11,520 You just sniffed and we both know what that means. 494 00:26:11,610 --> 00:26:13,120 That I have a cold? 495 00:26:13,190 --> 00:26:14,220 That you're lying. 496 00:26:15,850 --> 00:26:17,950 Is there something you're not telling me? 497 00:26:18,030 --> 00:26:19,000 Good day, Eliza. 498 00:26:33,560 --> 00:26:35,860 An apology would've been nice. 499 00:26:35,940 --> 00:26:37,980 There's no manners these days. 500 00:26:47,640 --> 00:26:50,430 Hairline fracture at the side of the skull 501 00:26:50,510 --> 00:26:53,470 but cause of death, drowning. 502 00:26:53,540 --> 00:26:54,840 Time of death says it could be anything 503 00:26:54,920 --> 00:26:56,850 between six o'clock and midnight. 504 00:26:57,790 --> 00:26:59,680 His act finished at ten, 505 00:26:59,760 --> 00:27:02,650 which gives a two hour window for when he died. 506 00:27:02,730 --> 00:27:04,450 Anything else? 507 00:27:04,520 --> 00:27:06,480 Signs of liver damage. 508 00:27:06,560 --> 00:27:07,770 Could be a drinker? 509 00:27:09,390 --> 00:27:11,660 These are his possessions. 510 00:27:11,730 --> 00:27:14,030 Just the clothes he was found in. 511 00:27:14,120 --> 00:27:17,530 Could be the police have taken anything of importance. 512 00:27:17,600 --> 00:27:19,630 What's with the heels? 513 00:27:19,710 --> 00:27:21,250 He was on the short side. 514 00:27:21,330 --> 00:27:22,940 According to the owner of the entertainment shop 515 00:27:23,020 --> 00:27:26,710 he had them built up so he was the same height as his father. 516 00:27:29,300 --> 00:27:30,360 What's that? 517 00:27:30,440 --> 00:27:31,890 The Thames. 518 00:27:41,590 --> 00:27:42,730 Moses. 519 00:27:52,080 --> 00:27:54,350 Are you sure about this? 520 00:27:54,430 --> 00:27:56,700 I'm always sure. 521 00:27:56,780 --> 00:28:01,920 That key has one purpose, and one purpose only. 522 00:28:03,200 --> 00:28:05,570 To open a safe. - Where is it then? 523 00:28:05,650 --> 00:28:07,810 Ooh, ooh, ooh. Ah! 524 00:28:07,890 --> 00:28:11,270 I can't see a damn thing. Need more light. 525 00:28:14,560 --> 00:28:17,390 A genie's lamp. How apt for a magician. 526 00:28:21,910 --> 00:28:23,950 This lamp is stuck to the table. 527 00:28:39,510 --> 00:28:41,270 Looks like we found our safe. 528 00:28:50,700 --> 00:28:52,220 Alfonso's wand. 529 00:28:53,800 --> 00:28:56,140 Why would a magician do his act without his wand 530 00:28:56,220 --> 00:28:59,180 when it was here at the theater all the time? 531 00:28:59,260 --> 00:29:01,350 The same reason he didn't turn up to his appointment 532 00:29:01,430 --> 00:29:04,080 at Faversham's shop. 533 00:29:04,160 --> 00:29:06,680 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 534 00:29:07,680 --> 00:29:09,060 It was an imposter 535 00:29:10,060 --> 00:29:12,130 because Alfonso was already dead. 536 00:29:13,790 --> 00:29:15,500 Here! 537 00:29:15,580 --> 00:29:17,400 Missing wands, hidden safes, 538 00:29:17,480 --> 00:29:22,030 a murderous imposter, delicious, simply delicious. 539 00:29:22,110 --> 00:29:25,000 Although, my thoughts and prayers are obviously 540 00:29:25,070 --> 00:29:27,280 with the family of the dead man. 541 00:29:29,630 --> 00:29:31,380 Hmm. 542 00:29:31,460 --> 00:29:33,220 So, what's your next move? 543 00:29:34,810 --> 00:29:38,220 Well, since this is a murder investigation 544 00:29:38,290 --> 00:29:40,830 and I have discovered crucial evidence, 545 00:29:40,920 --> 00:29:43,190 my only option is to inform the police. 546 00:29:43,260 --> 00:29:45,670 Specifically Inspector Wellington. 547 00:29:45,750 --> 00:29:48,130 Never was there a finer detective. 548 00:29:49,370 --> 00:29:50,190 Quite. 549 00:29:50,270 --> 00:29:52,860 Yes, you must speak to him right away. 550 00:29:54,860 --> 00:29:56,030 Although... 551 00:29:57,420 --> 00:29:59,070 Although? 552 00:29:59,140 --> 00:30:02,510 Well, a murder mystery solved by a woman working alone, 553 00:30:02,590 --> 00:30:04,960 now, that is a compelling narrative 554 00:30:05,050 --> 00:30:07,940 but should Inspector Wellington become involved 555 00:30:08,010 --> 00:30:11,590 not that I wish to speak ill of such an upstanding officer, 556 00:30:11,670 --> 00:30:15,700 but, well, there is a chance he may overshadow your part 557 00:30:15,780 --> 00:30:16,670 in the story. 558 00:30:16,750 --> 00:30:18,430 Not intentionally, of course. 559 00:30:18,510 --> 00:30:24,330 But my fear is that he becomes the lead character 560 00:30:24,410 --> 00:30:30,750 and you become... a mere supporting role. 561 00:30:30,830 --> 00:30:33,680 But, if you were to delay speaking to him, 562 00:30:33,760 --> 00:30:35,510 just for a few days, 563 00:30:35,590 --> 00:30:38,270 it might give you time to gather some more evidence. 564 00:30:38,350 --> 00:30:41,860 Perhaps something that might prove crucial in court 565 00:30:41,940 --> 00:30:47,080 then your part in all of this would be... oh... 566 00:30:47,810 --> 00:30:49,430 impossible to ignore. 567 00:30:59,380 --> 00:31:01,230 Sinclaire is right. 568 00:31:01,310 --> 00:31:03,960 What harm is another day or two before I share my findings? 569 00:31:04,040 --> 00:31:05,720 Well, you could be charged with 570 00:31:05,800 --> 00:31:07,550 perverting the course of justice. 571 00:31:07,620 --> 00:31:10,230 That carries a sentence of seven years in prison. 572 00:31:10,320 --> 00:31:13,210 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 573 00:31:13,290 --> 00:31:16,490 the Home Office advises a tariff of three years. 574 00:31:16,560 --> 00:31:20,240 I've been practicing my reading in your father's old law books. 575 00:31:20,330 --> 00:31:22,370 Right, I see. 576 00:31:23,810 --> 00:31:25,490 Anyway, I've given William every opportunity 577 00:31:25,570 --> 00:31:28,460 to work with me on this investigation, but to no avail. 578 00:31:28,540 --> 00:31:30,770 So, if I do decide to work this case a little longer 579 00:31:30,860 --> 00:31:34,200 this is technically his own doing, isn't it? 580 00:31:34,270 --> 00:31:36,850 I suspect he's made his own developments anyway. 581 00:31:36,930 --> 00:31:38,330 He was very eager to leave after questioning 582 00:31:38,410 --> 00:31:40,190 the owner of the entertainment shop. 583 00:31:40,280 --> 00:31:41,440 Well, two can play at that game. 584 00:31:41,520 --> 00:31:43,650 For god's sake, don't give him false information. 585 00:31:43,730 --> 00:31:45,760 You could be charged with perjury. 586 00:31:45,840 --> 00:31:48,040 Although, that is only triable on indictment. 587 00:31:49,050 --> 00:31:51,920 Can you read Dickens or Austen like a normal person? 588 00:31:56,670 --> 00:31:58,280 I need this publicity, Ivy. 589 00:31:58,370 --> 00:32:02,020 And I know I'm so close to cracking the case. 590 00:32:02,090 --> 00:32:04,360 For the last time, I can get my own luncheon. 591 00:32:04,440 --> 00:32:05,330 I know you, my girl. 592 00:32:05,410 --> 00:32:07,190 You never eat proper when you're working. 593 00:32:07,270 --> 00:32:09,470 And if you want my advice on Inspector Wellington... 594 00:32:09,550 --> 00:32:12,300 Which I don't. - You watch what you say to him. 595 00:32:12,380 --> 00:32:13,610 I don't intend to say anything to him. 596 00:32:13,690 --> 00:32:16,540 I intend to make it my business to avoid him at all costs. 597 00:32:17,630 --> 00:32:18,840 William. 598 00:32:20,390 --> 00:32:21,620 Morning, ladies. 599 00:32:21,700 --> 00:32:23,800 Lovely surprise. - Hmm. 600 00:32:23,870 --> 00:32:25,220 I was just passing. 601 00:32:25,770 --> 00:32:26,900 Ivy. 602 00:32:26,980 --> 00:32:28,330 Inspector Wellington. 603 00:32:29,810 --> 00:32:30,800 How's your cold? 604 00:32:30,880 --> 00:32:32,460 Oh, it's better, thank you. 605 00:32:32,540 --> 00:32:34,050 That was quick. 606 00:32:34,130 --> 00:32:35,300 Hmm. 607 00:32:38,200 --> 00:32:42,500 So... any developments on the case? 608 00:32:42,580 --> 00:32:45,510 Oh, nothing of note. You? 609 00:32:46,690 --> 00:32:47,860 Nothing of note. 610 00:32:55,220 --> 00:32:58,320 Well, I shall leave you ladies to get on with your day. 611 00:32:58,390 --> 00:33:00,830 That was a swift visit. - As I say, I was just passing. 612 00:33:00,910 --> 00:33:02,640 Goodbye, Inspector Wellington. 613 00:33:03,600 --> 00:33:04,570 Yeah. 614 00:33:14,510 --> 00:33:16,120 Now I am certain of it. 615 00:33:16,200 --> 00:33:18,540 He is hiding something from me. 616 00:33:18,620 --> 00:33:20,450 She's hiding something from me. 617 00:33:22,480 --> 00:33:23,950 Didn't you tell her what you had found out? 618 00:33:24,040 --> 00:33:28,030 No, nor will I with Sinclaire as her client. 619 00:33:28,110 --> 00:33:31,030 Sir, would you want me to focus my full attention on this? 620 00:33:31,110 --> 00:33:32,760 With Bow Street assisting in the Cooper case 621 00:33:32,840 --> 00:33:34,590 I'm sure I could be spared. 622 00:33:34,670 --> 00:33:35,450 Bow Street? 623 00:33:35,530 --> 00:33:37,280 What have they got to do with Cooper? 624 00:33:37,360 --> 00:33:39,390 Well, Phelps said they were part of the investigation. 625 00:33:39,470 --> 00:33:41,960 I saw him meet with Detective Lenahan. 626 00:33:43,230 --> 00:33:45,960 There is no Detective Lenahan at Bow Street. 627 00:33:50,930 --> 00:33:53,580 It's a, it's a true story, lads, as god is my witness. 628 00:33:56,550 --> 00:33:58,030 Get back to work. 629 00:33:58,930 --> 00:34:00,310 Sir. 630 00:34:03,350 --> 00:34:05,890 Not you, Detective Phelps. 631 00:34:05,980 --> 00:34:08,080 What's up, Skipper? 632 00:34:08,150 --> 00:34:10,210 When I said do not talk to the press, 633 00:34:10,290 --> 00:34:13,050 was I unclear in some way? 634 00:34:14,780 --> 00:34:16,180 If so I can be clearer. 635 00:34:16,260 --> 00:34:19,050 Come on, Duke, it's just a bit on the side. 636 00:34:19,130 --> 00:34:20,880 If it's not me, it'll be one of the other lads. 637 00:34:20,960 --> 00:34:23,160 No one's happy about this. 638 00:34:23,230 --> 00:34:25,650 This happens again and you are gone. 639 00:34:26,890 --> 00:34:28,170 Is that understood? 640 00:34:30,790 --> 00:34:31,990 Yes, Duke. 641 00:34:33,620 --> 00:34:34,520 Good. 642 00:34:42,080 --> 00:34:44,070 Milena, I'm looking for Miss Ling, 643 00:34:44,150 --> 00:34:45,700 do you know where she is? 644 00:34:59,860 --> 00:35:00,850 Milena, is everything alright? 645 00:35:00,930 --> 00:35:01,820 I don't know where Miss Ling is. 646 00:35:01,890 --> 00:35:03,130 I haven't seen her. 647 00:35:07,070 --> 00:35:08,340 Are you moving in here? 648 00:35:08,420 --> 00:35:11,240 Not my idea, my father's. 649 00:35:11,320 --> 00:35:13,000 He always wanted Alfonso's dressing room. 650 00:35:13,080 --> 00:35:15,170 He couldn't even wait until after the funeral. 651 00:35:15,250 --> 00:35:17,310 I'm sorry, I know how fond you were of him. 652 00:35:17,390 --> 00:35:19,760 And yet you said those awful things. 653 00:35:19,840 --> 00:35:20,830 What things? 654 00:35:20,910 --> 00:35:22,630 I told you Alfonso was full of fun. 655 00:35:22,710 --> 00:35:26,570 I never said that he was a heavy drinker with gambling debts. 656 00:35:26,640 --> 00:35:29,570 I have no idea what you're talking about. 657 00:35:38,620 --> 00:35:40,750 Did you like the part about the lady detective 658 00:35:40,830 --> 00:35:43,030 and her inner bloodhound? 659 00:35:43,110 --> 00:35:44,310 Clearly I have no such thing 660 00:35:44,380 --> 00:35:47,130 or I would have sniffed you out as an untrustworthy crook. 661 00:35:47,210 --> 00:35:48,860 I beg your pardon? 662 00:35:48,940 --> 00:35:51,210 You have broken our agreement and published details 663 00:35:51,290 --> 00:35:53,350 that will interfere with the investigation. 664 00:35:53,430 --> 00:35:56,010 You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 665 00:35:56,090 --> 00:35:59,600 As Chief Correspondent there are certain responsibilities 666 00:35:59,680 --> 00:36:01,220 on my shoulders. 667 00:36:01,300 --> 00:36:03,370 It's been a dreadfully slow week. 668 00:36:04,510 --> 00:36:06,430 This is a catalogue of lies. 669 00:36:06,510 --> 00:36:09,950 I never said the magician was a gambler nor a heavy drinker. 670 00:36:10,030 --> 00:36:11,060 My dear Miss Scarlet, 671 00:36:11,140 --> 00:36:12,820 no one wants to read about a dead man 672 00:36:12,900 --> 00:36:14,820 who was kind and loved by all. 673 00:36:14,900 --> 00:36:18,240 My readers devour scandal and salacious gossip. 674 00:36:18,310 --> 00:36:22,100 It makes them feel better about their own lives. 675 00:36:22,180 --> 00:36:24,140 Retract the article and print an apology 676 00:36:24,220 --> 00:36:26,730 or I will sever our agreement. 677 00:36:26,810 --> 00:36:29,080 And yet you have a man's name above your door 678 00:36:29,150 --> 00:36:30,970 to lure in customers. 679 00:36:31,050 --> 00:36:33,590 What? That's not the same thing at all. 680 00:36:33,670 --> 00:36:38,640 Forgive me, is your name Henry Scarlet? 681 00:36:40,270 --> 00:36:42,020 I can assure you one day it will be my name 682 00:36:42,100 --> 00:36:43,120 above the door. 683 00:36:43,200 --> 00:36:45,160 Well, until that day you might be wise 684 00:36:45,240 --> 00:36:49,720 to make useful friends rather than powerful enemies. 685 00:36:49,790 --> 00:36:51,440 Are you threatening me? 686 00:36:51,520 --> 00:36:53,990 I'm merely advising you. 687 00:36:54,070 --> 00:36:56,270 At present you are unique and intriguing, 688 00:36:56,350 --> 00:36:59,690 there are stories to be told and money to be made. 689 00:36:59,770 --> 00:37:03,290 But who knows what novelties tomorrow will bring? 690 00:37:04,880 --> 00:37:09,640 People will only pay once to see the bearded lady. 691 00:37:12,510 --> 00:37:14,330 I do not need advice from a washed up hack 692 00:37:14,410 --> 00:37:17,020 who cannot get a job on a real newspaper. 693 00:37:17,100 --> 00:37:19,140 We are done, Sir. 694 00:37:22,240 --> 00:37:23,480 Very well. 695 00:37:28,210 --> 00:37:34,140 Although, rest assured, this washed up hack 696 00:37:34,220 --> 00:37:36,800 has ruined many a reputation. 697 00:37:36,880 --> 00:37:40,150 I have brought down judges, politicians 698 00:37:40,220 --> 00:37:41,880 and even an archbishop. 699 00:37:43,330 --> 00:37:48,540 A female detective will not be a problem. 700 00:37:56,720 --> 00:37:58,850 I'm sorry. 701 00:37:58,930 --> 00:38:01,780 I should have shared my findings 702 00:38:01,870 --> 00:38:04,520 rather than you having to read them in the newspaper. 703 00:38:04,590 --> 00:38:06,310 It would have been preferable. 704 00:38:06,390 --> 00:38:07,480 And you were right about Sinclaire, 705 00:38:07,560 --> 00:38:09,380 I should have listened to you. 706 00:38:09,460 --> 00:38:12,730 That would have been preferable too. 707 00:38:12,810 --> 00:38:15,320 How much longer are you going to be angry for? 708 00:38:15,400 --> 00:38:17,150 Why? Are you in a hurry? 709 00:38:19,950 --> 00:38:22,400 Did you really call Sinclaire a washed up hack? 710 00:38:27,270 --> 00:38:29,880 Fine, you'd better tell me what else you know. 711 00:38:29,960 --> 00:38:31,680 Suspects? 712 00:38:31,760 --> 00:38:33,850 Well, the other magician couldn't wait to move 713 00:38:33,930 --> 00:38:34,990 into Alfonso's dressing room. 714 00:38:35,070 --> 00:38:38,510 There's definitely some professional jealousy there. 715 00:38:38,590 --> 00:38:40,410 And Alfonso's assistant, Miss Ling, 716 00:38:40,490 --> 00:38:42,410 seems to be having an affair with the theater owner. 717 00:38:42,490 --> 00:38:45,970 Perhaps he had some conflict with the dead magician. 718 00:38:46,050 --> 00:38:47,640 But you have no proof? 719 00:38:49,570 --> 00:38:53,220 However, one thing I am fairly certain about, 720 00:38:53,300 --> 00:38:55,190 given Alfonso's wand was in his safe 721 00:38:55,260 --> 00:38:57,490 yet he didn't use during his last performance, 722 00:38:57,580 --> 00:38:59,300 nor did he turn up at the entertainment shop 723 00:38:59,370 --> 00:39:00,880 to sell his wand, 724 00:39:00,960 --> 00:39:03,690 I believe an imposter was on the stage that night. 725 00:39:04,310 --> 00:39:05,590 Hmm. 726 00:39:07,240 --> 00:39:09,510 Which is clearly isn't news to you. 727 00:39:09,590 --> 00:39:10,610 You suspected it too, didn't you? 728 00:39:10,690 --> 00:39:12,650 I knew you were hiding something from me. 729 00:39:12,730 --> 00:39:15,010 Which, of course, you would never do. 730 00:39:16,600 --> 00:39:18,730 I need your word that you are definitely 731 00:39:18,810 --> 00:39:21,180 not working with Sinclaire anymore. 732 00:39:21,260 --> 00:39:22,560 You have my word. 733 00:39:22,640 --> 00:39:24,290 As we speak, he'll be writing an article 734 00:39:24,360 --> 00:39:26,460 designed to make me unemployable. 735 00:39:26,540 --> 00:39:28,630 Well, I did suspect an imposter 736 00:39:28,710 --> 00:39:31,150 but I didn't know about the other wand. 737 00:39:31,230 --> 00:39:32,580 The other wand? 738 00:39:37,030 --> 00:39:40,950 I found it on the magician when I examined his body. 739 00:39:41,030 --> 00:39:42,260 They're identical. 740 00:39:42,350 --> 00:39:45,340 On the face of it, yes. 741 00:39:45,420 --> 00:39:48,320 I noticed that the handle wasn't quite aligned. 742 00:39:49,110 --> 00:39:53,530 And inside... was this. 743 00:40:00,230 --> 00:40:04,650 The magician's father, no doubt The previous Alfonso. 744 00:40:06,540 --> 00:40:08,610 Let's find out if they are identical. 745 00:40:24,150 --> 00:40:26,390 Two wands. Two boxes. 746 00:40:28,840 --> 00:40:31,600 Nothing suggests where this photo was taken. 747 00:40:32,810 --> 00:40:34,050 Hand me that. 748 00:40:43,580 --> 00:40:46,810 I know exactly where it was taken. 749 00:40:46,890 --> 00:40:50,090 Did Alfonso use a duplicate box to disappear? 750 00:40:50,170 --> 00:40:52,300 I would love to help you but I simply cannot tell you 751 00:40:52,380 --> 00:40:53,610 how the trick is done 752 00:40:53,690 --> 00:40:55,580 or any trick, for that matter. 753 00:40:55,660 --> 00:40:58,450 Us magicians, we take a solemn oath. 754 00:40:58,530 --> 00:40:59,730 That is a shame, Mr. Baggott, 755 00:40:59,800 --> 00:41:01,380 since perverting the course of justice 756 00:41:01,460 --> 00:41:03,000 carries a seven year sentence. 757 00:41:03,080 --> 00:41:05,560 Although, for a first offense with mitigating circumstances, 758 00:41:05,640 --> 00:41:08,360 the Home Office advises a minimum of three. 759 00:41:08,430 --> 00:41:10,350 Do I have that right, Inspector Wellington? 760 00:41:10,430 --> 00:41:12,470 Indeed, you do, Miss Scarlet. 761 00:41:14,820 --> 00:41:17,190 Alfonso commissioned a replica box 762 00:41:17,270 --> 00:41:18,810 designed by my good self. 763 00:41:18,890 --> 00:41:21,680 It's a bespoke service that I offer to certain clients. 764 00:41:21,760 --> 00:41:24,750 The original box had a hidden compartment in the side. 765 00:41:24,830 --> 00:41:28,380 But the replica went even further in its trickery. 766 00:41:28,450 --> 00:41:30,410 With the help of some well-hidden latches 767 00:41:30,490 --> 00:41:32,240 it actually had a false bottom 768 00:41:32,320 --> 00:41:34,310 in which Alfonso could not only hide in, 769 00:41:34,390 --> 00:41:36,450 but lock without a soul knowing. 770 00:41:36,530 --> 00:41:39,280 It's a work of art, if I may say so myself. 771 00:41:39,360 --> 00:41:41,040 Alfonso planned to use the replica box 772 00:41:41,120 --> 00:41:42,700 for his final performance? 773 00:41:42,780 --> 00:41:45,360 He wanted to go out in a blaze of glory. 774 00:41:45,430 --> 00:41:48,850 Fifty years in the business. I mean, that's quite something. 775 00:41:50,270 --> 00:41:51,780 I may have designed the box 776 00:41:51,850 --> 00:41:54,640 but I cannot take the credit for making it. 777 00:41:54,720 --> 00:41:57,610 His assistant must take the credit for that. 778 00:41:57,690 --> 00:41:59,470 Alfonso was so delighted with what she'd done 779 00:41:59,550 --> 00:42:01,400 that he asked me to take a photograph 780 00:42:01,490 --> 00:42:03,720 of the two boxes together. 781 00:42:03,800 --> 00:42:05,550 He had a wand made for her 782 00:42:05,630 --> 00:42:07,410 and he planned to put the photograph inside 783 00:42:07,490 --> 00:42:10,110 and give it to her after his final performance. 784 00:42:11,250 --> 00:42:13,210 It was his parting gift. 785 00:42:13,290 --> 00:42:15,730 His assistant made the box? 786 00:42:15,810 --> 00:42:18,560 So, Miss Ling must have been aware of what he was doing? 787 00:42:18,640 --> 00:42:20,750 I'm not talking about Miss Ling. 788 00:42:28,960 --> 00:42:32,400 Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls. 789 00:42:32,480 --> 00:42:34,680 Now please, put your hands together 790 00:42:34,760 --> 00:42:37,610 as we welcome our headline act. 791 00:42:37,690 --> 00:42:42,170 The incredible, the mysterious, 792 00:42:42,250 --> 00:42:44,730 Slaven the Sorcerer. 793 00:42:49,290 --> 00:42:51,150 Thank you, thank you. 794 00:42:56,370 --> 00:42:58,050 Ma'am. 795 00:42:58,130 --> 00:42:59,570 ...amazed. 796 00:42:59,650 --> 00:43:01,640 I'm gonna need you to come with me. 797 00:43:01,720 --> 00:43:04,470 What? I'm about to go on stage. 798 00:43:04,550 --> 00:43:06,140 I'm afraid you're not. 799 00:43:07,830 --> 00:43:10,300 You will not believe your eyes. 800 00:43:14,250 --> 00:43:15,290 What's going on? 801 00:43:16,040 --> 00:43:17,490 Anything? 802 00:43:30,260 --> 00:43:32,180 I grew up with Alfonso. 803 00:43:32,270 --> 00:43:35,300 He and my father were on the same bill for years. 804 00:43:35,370 --> 00:43:37,430 He had no children of his own so he taught me everything 805 00:43:37,510 --> 00:43:38,950 he knew about magic. 806 00:43:39,030 --> 00:43:42,310 He was so kind and patient with me. 807 00:43:43,620 --> 00:43:45,750 Unlike my own father. 808 00:43:45,830 --> 00:43:47,130 He doesn't believe a woman could 809 00:43:47,210 --> 00:43:49,970 or should be anything other than an assistant. 810 00:43:51,250 --> 00:43:52,790 But Alfonso, 811 00:43:52,870 --> 00:43:56,730 he said one day I could be a wonderful magician. 812 00:43:56,810 --> 00:43:59,390 So he let you help him create a replica box 813 00:43:59,460 --> 00:44:01,210 for his retirement show? 814 00:44:01,290 --> 00:44:04,180 Not even his assistant would know how he disappeared. 815 00:44:04,260 --> 00:44:06,020 It would be his lasting legacy. 816 00:44:06,960 --> 00:44:09,960 But, he was dreading retirement. 817 00:44:10,920 --> 00:44:12,600 He started to drink more, 818 00:44:12,690 --> 00:44:15,350 became increasingly melancholic. 819 00:44:16,410 --> 00:44:18,780 Not that anyone but me knew. 820 00:44:18,860 --> 00:44:22,030 He was very good at putting on an act. 821 00:44:22,110 --> 00:44:24,520 But knowing his time in the theater was coming to an end 822 00:44:24,590 --> 00:44:26,340 was destroying him. 823 00:44:26,420 --> 00:44:27,770 Magic was his life. 824 00:44:29,390 --> 00:44:31,800 What happened the day he died? 825 00:44:31,880 --> 00:44:36,300 The night before, he was feeling very down. 826 00:44:38,060 --> 00:44:44,300 He told me there was no point to his life anymore. 827 00:44:44,370 --> 00:44:48,190 He always arrived an hour early before he was due on the stage. 828 00:44:48,270 --> 00:44:50,310 Always, without fail. 829 00:44:51,480 --> 00:44:54,830 So the next day when he didn't, 830 00:44:55,940 --> 00:44:59,250 I just knew he was never coming back. 831 00:45:00,770 --> 00:45:03,590 I feared the worst but I didn't know for sure 832 00:45:03,670 --> 00:45:05,950 until his body was pulled from the Thames. 833 00:45:07,050 --> 00:45:08,910 You believe it was suicide? 834 00:45:10,160 --> 00:45:13,720 He'd talk about it sometimes when he was drunk. 835 00:45:14,640 --> 00:45:17,460 I never knew if he meant it. 836 00:45:17,540 --> 00:45:20,360 And that's why you impersonated him? 837 00:45:20,440 --> 00:45:24,160 I couldn't bear him not having the send-off he deserved. 838 00:45:24,240 --> 00:45:26,370 I wanted him to go out how he intended. 839 00:45:26,450 --> 00:45:28,680 Performing the trick of his life. 840 00:45:28,760 --> 00:45:30,900 And no-one else knew? 841 00:45:33,250 --> 00:45:34,860 Alfonso's act was midway through the show 842 00:45:34,940 --> 00:45:37,520 when I did the disappearing trick. 843 00:45:37,600 --> 00:45:39,000 Miss Ling couldn't check the box thoroughly 844 00:45:39,080 --> 00:45:41,140 as she was assisting the next act too. 845 00:45:41,220 --> 00:45:43,730 And as the stagehands took the box 846 00:45:43,810 --> 00:45:46,080 and the rest of the props back to the storeroom, 847 00:45:46,160 --> 00:45:47,910 I stayed hidden. 848 00:45:47,990 --> 00:45:51,330 And then later you swapped the replica box 849 00:45:51,400 --> 00:45:52,440 with the original. 850 00:45:54,820 --> 00:45:59,340 I gutted it, turned it into a chest for my father. 851 00:46:01,280 --> 00:46:04,460 Alfonso was the only person who believed in me. 852 00:46:05,560 --> 00:46:06,910 And now he's gone. 853 00:46:13,390 --> 00:46:14,760 Sir. 854 00:46:14,840 --> 00:46:16,560 I spoke to the coroner. 855 00:46:16,640 --> 00:46:17,940 He thinks that the head injuries 856 00:46:18,020 --> 00:46:20,670 are consistent with a post-mortem blow. 857 00:46:20,740 --> 00:46:22,590 Perhaps a boat or the side of a bridge 858 00:46:22,680 --> 00:46:25,360 when the dead man was in the water, so... 859 00:46:25,440 --> 00:46:27,670 ...it does look like suicide. 860 00:46:27,750 --> 00:46:30,470 So, what happens now? Will Milena be charged? 861 00:46:30,550 --> 00:46:32,400 Well, I can't deny that we would have got to suicide 862 00:46:32,480 --> 00:46:35,470 much quicker had she not posed as the dead man. 863 00:46:35,550 --> 00:46:36,540 So, she could be charged with 864 00:46:36,620 --> 00:46:37,780 perverting the course of justice. 865 00:46:37,860 --> 00:46:40,780 But that is at your discretion? 866 00:46:40,870 --> 00:46:45,250 It is. I can't see who it would benefit. 867 00:46:50,150 --> 00:46:52,520 She seems a determined young woman. 868 00:46:52,600 --> 00:46:54,970 I have no doubt that she will get where she wants to be. 869 00:46:55,050 --> 00:46:58,800 I just... I hope it doesn't consume her. 870 00:46:58,890 --> 00:47:01,510 There's more to life than work. 871 00:47:02,680 --> 00:47:05,090 Just look at our magician friend. 872 00:47:05,170 --> 00:47:08,160 There's a valuable lesson there. 873 00:47:08,240 --> 00:47:09,750 Don't be too hard on yourself, William. 874 00:47:09,830 --> 00:47:11,650 Life isn't all about work. 875 00:47:13,620 --> 00:47:15,450 I wasn't talking about me. 876 00:47:28,400 --> 00:47:30,010 It was you, weren't it? 877 00:47:30,090 --> 00:47:31,670 You grassed me up to Duke. 878 00:47:31,750 --> 00:47:33,460 It wasn't my intention, it just slipped out, 879 00:47:33,540 --> 00:47:34,920 it was a mistake. 880 00:47:46,800 --> 00:47:49,450 The files you requested, Sir. 881 00:47:49,520 --> 00:47:51,410 Right, I'm off for the night. 882 00:47:51,490 --> 00:47:52,980 I'll see you in the morning. 883 00:47:54,530 --> 00:47:56,190 Stop right there, Detective. 884 00:48:02,980 --> 00:48:05,420 I will not discuss who did this, Sir. 885 00:48:05,500 --> 00:48:11,980 Well, in that case I have one question for you. 886 00:48:12,060 --> 00:48:14,440 How do we stop this from happening again? 887 00:48:17,410 --> 00:48:18,680 There you go, son. 888 00:48:18,760 --> 00:48:20,860 Good man. 889 00:48:20,930 --> 00:48:22,240 See ya next time. 890 00:48:25,800 --> 00:48:26,900 What you want now? 891 00:48:30,250 --> 00:48:31,900 I'm no snitch. 892 00:48:31,980 --> 00:48:35,090 I don't want you to snitch. I want you to teach. 893 00:48:36,470 --> 00:48:37,960 Show him how to box. 894 00:48:40,880 --> 00:48:42,010 Detective Fitzroy, 895 00:48:42,090 --> 00:48:44,990 er, please feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 896 00:48:47,510 --> 00:48:49,980 It's just Moses. 897 00:48:50,070 --> 00:48:51,830 Here! 898 00:48:58,380 --> 00:48:59,420 Mr. Potts. 899 00:49:00,420 --> 00:49:01,840 Miss Scarlet. 900 00:49:04,560 --> 00:49:06,720 It's nice to see you again. 901 00:49:06,810 --> 00:49:11,390 Yes, the last time we met I was sitting in a police cell 902 00:49:11,470 --> 00:49:12,890 if memory serves. 903 00:49:14,260 --> 00:49:17,290 I did apologise. Numerous times. 904 00:49:17,370 --> 00:49:21,850 There are occasions when a simple apology will suffice. 905 00:49:21,930 --> 00:49:23,550 This was not one of them. 906 00:49:26,480 --> 00:49:27,850 Today's edition. 907 00:49:27,930 --> 00:49:28,850 Sinclaire? 908 00:49:30,900 --> 00:49:34,180 How bad is it? What does he say about me? 909 00:49:36,420 --> 00:49:38,240 Absolutely nothing. 910 00:49:38,320 --> 00:49:41,350 It's all about Inspector Wellington. 911 00:49:41,430 --> 00:49:44,150 It says all kinds of nice things about him. 912 00:49:44,220 --> 00:49:48,160 How determined, tenacious, talented he is. 913 00:49:49,810 --> 00:49:51,660 But nothing at all about you. 914 00:49:51,750 --> 00:49:52,950 Ha! 915 00:49:59,340 --> 00:50:00,920 Morning James, how's the little one? 916 00:50:01,000 --> 00:50:02,350 Good, Sir. 917 00:50:07,970 --> 00:50:10,350 Ah, good morning. 918 00:50:12,110 --> 00:50:15,590 I take it you have seen today's Illustrated Police News? 919 00:50:15,670 --> 00:50:16,970 Not yet, no. 920 00:50:17,050 --> 00:50:19,180 Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 921 00:50:19,260 --> 00:50:20,910 would be an understatement. 922 00:50:20,980 --> 00:50:23,900 I, on the other hand, am not mentioned at all. 923 00:50:23,990 --> 00:50:26,770 Hmm. - Thank you, William. 924 00:50:26,850 --> 00:50:28,150 I assume this was your doing? 925 00:50:28,230 --> 00:50:29,910 You warned him off? 926 00:50:29,990 --> 00:50:32,150 I lifted the ban between my men and the press 927 00:50:32,240 --> 00:50:35,410 and that was enough to satisfy Sinclaire. 928 00:50:35,480 --> 00:50:37,300 To be honest, I would have had to do it sooner or later 929 00:50:37,380 --> 00:50:40,590 or I'd have a revolt on my hands. Excuse me. 930 00:50:42,140 --> 00:50:45,510 Well, I'm still sorry for any trouble I may have caused 931 00:50:45,590 --> 00:50:47,720 by working with him. 932 00:50:47,800 --> 00:50:49,000 In my determination to succeed 933 00:50:49,080 --> 00:50:52,210 I may not have thought things through. 934 00:50:52,290 --> 00:50:55,320 I know I can be a tad... - Impatient? 935 00:50:55,400 --> 00:50:57,770 You may call it impatience, I call it eagerness. 936 00:50:57,850 --> 00:50:58,740 Well, whatever its name, 937 00:50:58,810 --> 00:51:01,700 it is the cause of many of my headaches. 938 00:51:01,780 --> 00:51:04,320 You are a good friend indeed. 939 00:51:04,410 --> 00:51:07,400 Which is why dinner is on me tonight. 940 00:51:07,480 --> 00:51:09,160 I wasn't aware that we were going out. 941 00:51:09,240 --> 00:51:13,960 Well, now you are. Life can't all be about work, you know. 69038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.