Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,190 --> 00:00:18,040
That damned woman.
2
00:00:24,060 --> 00:00:27,050
Hold your board higher, please.
3
00:00:27,130 --> 00:00:28,980
There's been a terrible mistake.
4
00:00:29,060 --> 00:00:30,080
I must insist on speaking
5
00:00:30,170 --> 00:00:32,310
to Inspector Wellington immediately.
6
00:00:53,540 --> 00:00:54,960
I can explain.
7
00:01:39,170 --> 00:01:40,820
It's just a misunderstanding.
8
00:01:40,890 --> 00:01:43,610
Misunderstandings seem to
follow you wherever you go.
9
00:01:43,690 --> 00:01:46,340
Fine. I never should have
requested the assistance
10
00:01:46,420 --> 00:01:48,480
of my friends, but it was a
particularly complex case.
11
00:01:48,560 --> 00:01:50,410
Mr. Potts is your friend now,
is he?
12
00:01:50,490 --> 00:01:51,650
Not exactly.
13
00:01:51,730 --> 00:01:53,380
He was calling on Ivy
when the police showed up
14
00:01:53,460 --> 00:01:55,490
accusing me of all manner of wrong doing.
15
00:01:55,560 --> 00:01:56,480
Public disorder.
16
00:01:56,570 --> 00:01:58,460
Solomon pretended to be intoxicated.
17
00:01:58,530 --> 00:01:59,350
Identity fraud.
18
00:01:59,430 --> 00:02:00,900
I gave Ivy that cover in good faith.
19
00:02:00,980 --> 00:02:03,490
How was I to know that my old
head mistress was still alive?
20
00:02:03,570 --> 00:02:04,530
Theft?
21
00:02:04,610 --> 00:02:06,150
Clementine is a law unto herself.
22
00:02:06,230 --> 00:02:08,220
I never told her to pickpocket
a government minister.
23
00:02:08,300 --> 00:02:11,100
Please do not tell me any more.
24
00:02:11,860 --> 00:02:13,130
William...
25
00:02:13,200 --> 00:02:15,020
thank you for ensuring no
charges will be brought.
26
00:02:15,100 --> 00:02:16,160
I will give you no more trouble.
27
00:02:16,240 --> 00:02:18,580
Oh, how I would love to believe that.
28
00:02:18,660 --> 00:02:20,080
Sign your release form.
29
00:02:26,280 --> 00:02:27,860
Barnabus is in a terrible state.
30
00:02:27,940 --> 00:02:31,070
He was signing his release
form with shaking hands, Lizzie.
31
00:02:31,150 --> 00:02:32,830
Never has he been so humiliated.
32
00:02:32,910 --> 00:02:34,070
I said I'm sorry.
33
00:02:34,150 --> 00:02:35,760
I wouldn't be surprised
if he never sets foot
34
00:02:35,850 --> 00:02:36,980
in our house again.
35
00:02:37,050 --> 00:02:40,010
If only.
- This is all Moses's fault.
36
00:02:40,090 --> 00:02:41,250
If he'd been on hand
I wouldn't have had to
37
00:02:41,330 --> 00:02:43,250
look elsewhere for help.
38
00:02:43,340 --> 00:02:44,920
Where is Moses, anyway?
39
00:02:47,200 --> 00:02:48,340
Hit him!
40
00:03:03,150 --> 00:03:04,590
Go on!
41
00:03:07,910 --> 00:03:08,810
Oh, yeah!
42
00:03:21,340 --> 00:03:23,380
Pay up, pay up.
43
00:03:25,210 --> 00:03:28,250
I believe I have some winnings?
44
00:03:30,350 --> 00:03:32,720
Police, nobody move.
45
00:03:41,120 --> 00:03:42,350
Do I need remind you that gambling
46
00:03:42,430 --> 00:03:44,250
without a license is illegal?
47
00:03:47,540 --> 00:03:49,080
Get them in the wagon, lads.
48
00:03:56,310 --> 00:03:58,720
I'm a fair man,
so I'll give you two choices.
49
00:03:58,790 --> 00:04:02,820
Arrest, or you give me some information.
50
00:04:02,900 --> 00:04:06,000
I need to track down a certain
suspect who's gone to ground.
51
00:04:06,070 --> 00:04:07,300
I'll tell you who.
52
00:04:07,390 --> 00:04:09,040
But it's a highly confidential case.
53
00:04:09,110 --> 00:04:10,240
So you must keep it to yourself.
54
00:04:10,320 --> 00:04:13,320
Is it Logan Cooper?
55
00:04:16,050 --> 00:04:17,080
How do you know that?
56
00:04:17,150 --> 00:04:19,110
He's wanted in connection
with an armed robbery
57
00:04:19,190 --> 00:04:20,940
at the Winchester Bank.
58
00:04:21,020 --> 00:04:25,150
You have two witnesses,
a Mr. Hall and a Mr. Myman.
59
00:04:26,340 --> 00:04:27,990
You've launched a manhunt for Cooper
60
00:04:28,060 --> 00:04:29,500
but the only information you have
61
00:04:29,580 --> 00:04:32,160
is that he was last seen in the
Charing Cross area
62
00:04:32,240 --> 00:04:34,510
on Tuesday night.
63
00:04:34,590 --> 00:04:36,270
That's classified information.
64
00:04:36,350 --> 00:04:38,170
Who's your snitch?
65
00:04:38,240 --> 00:04:41,620
It was no snitch.
66
00:04:45,150 --> 00:04:46,380
Thanks to your rag of a paper,
67
00:04:46,460 --> 00:04:49,180
my prime suspect now knows
that we are looking for him.
68
00:04:49,260 --> 00:04:50,840
And my two key witnesses
69
00:04:50,910 --> 00:04:52,110
both of which you've named,
70
00:04:52,190 --> 00:04:54,840
have now got a sudden case of amnesia.
71
00:04:54,920 --> 00:04:56,260
This isn't the first time that you have
72
00:04:56,330 --> 00:04:59,740
interfered with one of my investigations.
73
00:05:02,200 --> 00:05:03,980
Who gave you the tip-off?
74
00:05:04,060 --> 00:05:06,260
What kind of a world
would we live in, Inspector,
75
00:05:06,340 --> 00:05:09,090
if a Chief Correspondent
revealed his source?
76
00:05:15,520 --> 00:05:16,960
The kind where you find yourself
77
00:05:17,040 --> 00:05:19,240
beaten to a pulp if you don't.
78
00:05:20,420 --> 00:05:23,630
Which police officer gave
you this information?
79
00:05:24,770 --> 00:05:26,900
It wasn't just one.
80
00:05:26,980 --> 00:05:28,830
Tipping off the press stops.
81
00:05:28,920 --> 00:05:30,950
Now, I don't care
how much they're paying,
82
00:05:31,020 --> 00:05:33,430
nor do I care how many
free pints, free dinners
83
00:05:33,510 --> 00:05:35,470
or free women
they dangle in front of you.
84
00:05:35,540 --> 00:05:38,190
You do not speak to anyone
outside of this department
85
00:05:38,270 --> 00:05:40,430
about ongoing investigations!
86
00:05:40,510 --> 00:05:42,230
But it's always been the way, Skipper.
87
00:05:42,310 --> 00:05:44,130
How else do we supplement the old wages?
88
00:05:44,210 --> 00:05:46,240
I have turned a blind eye till now.
89
00:05:46,310 --> 00:05:48,750
No more speaking to journalists!
90
00:05:48,830 --> 00:05:52,170
Sir, my friend Mr.
Lawrence is an Opera Critic
91
00:05:52,250 --> 00:05:53,340
for The Sunday Times
92
00:05:53,420 --> 00:05:55,240
and we are due to see Gilbert
and Sullivan's Iolanthe
93
00:05:55,320 --> 00:05:56,240
this very eve.
94
00:05:56,320 --> 00:05:58,520
Am I to understand that
I should not attend?
95
00:05:58,600 --> 00:05:59,490
Oh, my dear Mr. Lawrence,
96
00:05:59,570 --> 00:06:01,150
however will you cope without me?
97
00:06:01,220 --> 00:06:02,490
I wasn't talking to you, Charlie.
98
00:06:02,570 --> 00:06:04,110
No? Well, maybe you
shouldn't talk at all,
99
00:06:04,190 --> 00:06:05,040
you bloody idiot.
100
00:06:05,120 --> 00:06:07,080
Pack it in, the pair of you!
101
00:06:08,990 --> 00:06:09,990
Get back to work.
102
00:06:16,100 --> 00:06:17,000
Yeah!
103
00:06:20,280 --> 00:06:22,750
Goodness knows what Barnabus must think.
104
00:06:22,830 --> 00:06:26,590
Such a fine upstanding man
spending the night in a cell.
105
00:06:27,210 --> 00:06:29,340
It is not right.
106
00:06:29,420 --> 00:06:32,690
I've learned a valuable lesson, Ivy.
107
00:06:32,770 --> 00:06:35,490
Tackling such an extensive
case was naive of me.
108
00:06:35,570 --> 00:06:38,010
Well, I will sleep better
knowing you have curbed
109
00:06:38,090 --> 00:06:39,700
your ambitions.
110
00:06:39,780 --> 00:06:41,640
I'm not going to curb anything.
111
00:06:42,510 --> 00:06:44,310
I'm going to expand.
112
00:06:45,370 --> 00:06:47,150
If I am to employ skilled personnel
113
00:06:47,230 --> 00:06:49,030
I need to be properly resourced.
114
00:06:50,200 --> 00:06:53,000
In short, I need more money.
115
00:06:55,070 --> 00:06:56,230
Where you going?
116
00:06:56,310 --> 00:06:58,680
The bank to ask for a loan.
117
00:06:58,760 --> 00:07:00,610
And I will not take no for an answer.
118
00:07:04,940 --> 00:07:05,790
No.
119
00:07:05,870 --> 00:07:07,210
Absolutely not.
120
00:07:07,290 --> 00:07:08,890
Out of the question, I'm afraid.
121
00:07:24,310 --> 00:07:25,510
I just wanted to check if we are still
122
00:07:25,580 --> 00:07:27,090
to dine this evening?
123
00:07:27,170 --> 00:07:28,440
This evening?
124
00:07:28,520 --> 00:07:30,550
The last Wednesday of each month we dine
125
00:07:30,620 --> 00:07:32,820
and the last Wednesday each
month I have to remind you.
126
00:07:32,900 --> 00:07:36,590
Would you mind if we rearranged?
127
00:07:37,700 --> 00:07:40,770
Yes fine, we can rearrange... again.
128
00:07:41,430 --> 00:07:42,280
Again?
129
00:07:42,360 --> 00:07:43,830
Yeah, you did this last month.
130
00:07:43,910 --> 00:07:44,800
Oh, yes. I'm sorry.
131
00:07:44,880 --> 00:07:47,800
I'm just having
a particularly vexing day.
132
00:07:47,880 --> 00:07:50,250
My prime suspect in an armed
robbery has done a runner.
133
00:07:50,330 --> 00:07:52,740
So, it cannot be any worse than mine.
134
00:07:52,820 --> 00:07:54,540
Not that it's a competition.
135
00:07:54,610 --> 00:07:56,540
Then why are you making it so?
136
00:07:57,680 --> 00:08:00,430
I apologise.
It's not your fault.
137
00:08:00,520 --> 00:08:01,680
It's his.
138
00:08:01,760 --> 00:08:03,720
That damn journalist Sinclaire
139
00:08:03,790 --> 00:08:05,880
has leaked confidential information,
140
00:08:05,970 --> 00:08:07,550
hence my missing man.
141
00:08:07,630 --> 00:08:09,380
Can't you get him to remove the story
142
00:08:09,460 --> 00:08:11,040
for the later edition?
143
00:08:11,110 --> 00:08:12,450
Damage is already done.
144
00:08:12,530 --> 00:08:15,830
Two hundred thousand souls
will have read it by now,
145
00:08:15,910 --> 00:08:18,210
amongst them, my prime suspect.
146
00:08:18,290 --> 00:08:19,520
Two hundred thousand?
147
00:08:19,600 --> 00:08:21,040
Sadly, yes.
There seems to be
148
00:08:21,120 --> 00:08:24,470
an insatiable appetite
for the gutter press.
149
00:08:25,750 --> 00:08:27,640
Perhaps Mr. Potts is right,
150
00:08:27,710 --> 00:08:30,010
the country's going
to hell in a handcart.
151
00:08:32,510 --> 00:08:34,410
Two hundred thousand?
152
00:08:42,560 --> 00:08:44,530
Mr. Sinclaire.
153
00:08:45,910 --> 00:08:47,760
Your office said I would find you here.
154
00:08:47,840 --> 00:08:51,490
I would like to place an
advert in your newspaper.
155
00:08:51,570 --> 00:08:53,350
As usual I'm run off my feet,
156
00:08:53,430 --> 00:08:55,670
but you can never have too many clients.
157
00:08:57,850 --> 00:09:00,530
I have a better idea, Miss Scarlet.
158
00:09:00,610 --> 00:09:04,930
Something far superior
to a mere... advert.
159
00:09:07,370 --> 00:09:08,860
Shall we?
160
00:09:14,110 --> 00:09:16,650
You want to hire me and run an article
161
00:09:16,730 --> 00:09:18,310
on the investigation?
162
00:09:18,390 --> 00:09:20,870
You may wish to call it an article,
163
00:09:20,940 --> 00:09:24,480
I would much rather a five
part serialized adventure
164
00:09:24,560 --> 00:09:26,970
featuring The Lady Detective.
165
00:09:27,050 --> 00:09:30,390
I can think of no better
advert for your services.
166
00:09:30,470 --> 00:09:34,050
See, my readership are bored
of stories about the police,
167
00:09:34,130 --> 00:09:36,030
so dull, so predictable,
168
00:09:37,030 --> 00:09:38,500
but you...
169
00:09:38,580 --> 00:09:43,140
that is an altogether
more alluring prospect.
170
00:09:46,410 --> 00:09:47,820
So, what is this case?
171
00:09:47,900 --> 00:09:50,480
Last night one of my
illustrators attended a show
172
00:09:50,560 --> 00:09:52,930
at the Flanders Theater,
just off Lulworth Lane.
173
00:09:53,010 --> 00:09:56,040
The proprietor had commissioned an advert
174
00:09:56,110 --> 00:09:59,140
and said illustrator was there sketching
175
00:09:59,220 --> 00:10:01,070
the various acts.
176
00:10:01,150 --> 00:10:04,050
When it was the turn of
the in-house magician,
177
00:10:05,640 --> 00:10:09,430
Alfonso, the Great Italian Illusionist,
178
00:10:09,510 --> 00:10:14,640
it began as a rather generic magic act.
179
00:10:14,720 --> 00:10:19,470
But then, something
extraordinary happened.
180
00:10:21,830 --> 00:10:25,030
So last night the Great
Alfonso did his vanishing act.
181
00:10:25,110 --> 00:10:26,270
But actually did vanish?
182
00:10:26,350 --> 00:10:30,650
Disappeared into thin air,
from that very box.
183
00:10:30,730 --> 00:10:32,820
Miss...?
- Ling.
184
00:10:32,910 --> 00:10:34,940
Talk me through exactly
what happened, Miss Ling.
185
00:10:35,010 --> 00:10:36,030
Every detail.
186
00:10:36,120 --> 00:10:38,560
Well, I've been Alfonso's
assistant for many years
187
00:10:38,640 --> 00:10:40,840
and we do the same act, every night.
188
00:10:40,920 --> 00:10:42,460
And last night was no different.
189
00:10:42,540 --> 00:10:44,630
As usual, we walked onto the stage
190
00:10:44,710 --> 00:10:46,770
and performed our act to music,
191
00:10:46,850 --> 00:10:48,670
then it came to the vanishing trick
192
00:10:48,750 --> 00:10:51,540
and Alfonso climbed into the box
193
00:10:51,620 --> 00:10:54,470
only but this time, he didn't reappear.
194
00:10:54,550 --> 00:10:56,000
The box was empty.
195
00:10:57,240 --> 00:10:58,440
Tell me about the trick.
196
00:11:03,250 --> 00:11:06,010
We do all the usual setup business.
197
00:11:06,670 --> 00:11:07,910
The girl,
198
00:11:09,220 --> 00:11:10,570
the box,
199
00:11:11,530 --> 00:11:13,840
the sense of expectation.
200
00:11:15,710 --> 00:11:18,090
Then Alfonso gets inside.
201
00:11:21,680 --> 00:11:24,330
I push in the plunger,
202
00:11:24,410 --> 00:11:27,900
he waves the handkerchief
to show he's still in there.
203
00:11:32,070 --> 00:11:34,440
I keep pushing until he disappears.
204
00:11:36,040 --> 00:11:38,840
I show that he's gone,
and the box is empty.
205
00:11:42,810 --> 00:11:45,020
Then I pull the plunger back out.
206
00:11:47,670 --> 00:11:50,630
And Alfonso reappears.
207
00:12:07,180 --> 00:12:11,040
But like I said, last
night he didn't reappear.
208
00:12:11,110 --> 00:12:13,690
There must be a rational explanation.
209
00:12:13,770 --> 00:12:16,350
Show me how he initially disappears.
210
00:12:16,430 --> 00:12:17,730
It's a side compartment.
211
00:12:17,810 --> 00:12:20,660
It's cushioned with enough
depth to allow Alfonso
212
00:12:20,740 --> 00:12:23,840
to lean back and escape the plunger.
213
00:12:23,920 --> 00:12:26,890
There's also a secret
compartment for his legs.
214
00:12:27,710 --> 00:12:29,390
Hmm.
215
00:12:29,470 --> 00:12:31,190
That's very clever.
216
00:12:31,270 --> 00:12:33,810
But it doesn't explain
why he didn't reappear.
217
00:12:33,890 --> 00:12:34,850
And you're absolutely certain
218
00:12:34,930 --> 00:12:36,580
he didn't sneak out of the box?
219
00:12:36,650 --> 00:12:37,610
I'm sure.
220
00:12:37,690 --> 00:12:39,580
I mean, one minute he was in there,
221
00:12:39,660 --> 00:12:41,650
and the next minute he was gone.
222
00:12:41,730 --> 00:12:43,510
Where was the last place
Alfonso would have been
223
00:12:43,590 --> 00:12:45,290
before coming on stage last night?
224
00:12:46,660 --> 00:12:47,550
Budalo.
225
00:12:47,630 --> 00:12:49,310
Watch where you are going.
226
00:12:49,390 --> 00:12:50,830
Excuse me?
- Yeah?
227
00:12:50,910 --> 00:12:52,520
I think I took a wrong turn.
228
00:12:52,600 --> 00:12:54,040
I'm looking for Alfonso's dressing room?
229
00:12:54,120 --> 00:12:56,600
Oh, typical, it is all
about Alfonso today.
230
00:12:56,670 --> 00:12:58,210
I have no time for this.
Odlazi.
231
00:12:58,300 --> 00:12:59,920
Pardon?
- Bugger off!
232
00:13:15,040 --> 00:13:17,450
Excuse me, I was looking
for the dressing room
233
00:13:17,520 --> 00:13:19,170
of the magician?
234
00:13:19,250 --> 00:13:21,790
Which one?
My father or the other magician?
235
00:13:21,870 --> 00:13:24,860
Alfonso, the missing one.
236
00:13:24,940 --> 00:13:26,800
Missing?
237
00:13:27,630 --> 00:13:29,080
Alfonso would love that.
238
00:13:30,670 --> 00:13:31,730
He's full of fun.
239
00:13:31,810 --> 00:13:33,970
Loves playing tricks on people.
240
00:13:34,060 --> 00:13:37,030
Oh, you think this a publicity stunt?
241
00:13:37,850 --> 00:13:39,370
I fear you may be right.
242
00:13:40,860 --> 00:13:42,440
I've been hired to find him.
243
00:13:42,510 --> 00:13:44,570
I'm a private investigator.
244
00:13:44,650 --> 00:13:47,190
You're what?
245
00:13:47,280 --> 00:13:52,240
Sorry.
Do people say that a lot?
246
00:13:52,310 --> 00:13:55,180
Let's just say it's a source
of consternation for some.
247
00:13:58,800 --> 00:14:00,960
My father has convinced himself
248
00:14:01,050 --> 00:14:04,910
that everyone wishes to know
the tricks of his trade.
249
00:14:04,980 --> 00:14:07,250
I built him this chest to keep him happy.
250
00:14:07,330 --> 00:14:11,910
Magicians are as paranoid
as they are competitive.
251
00:14:11,990 --> 00:14:13,920
Your father's the other magician?
252
00:14:17,680 --> 00:14:19,050
Slaven the Sorcerer.
253
00:14:19,130 --> 00:14:21,430
Milena, you are late for rehearsal.
254
00:14:21,520 --> 00:14:23,170
Papa, this is Miss Scarlet.
255
00:14:23,240 --> 00:14:25,300
She's a private investigator.
256
00:14:25,380 --> 00:14:26,340
She's a what?
257
00:14:27,830 --> 00:14:29,270
Alfonso's dressing room?
258
00:14:29,350 --> 00:14:30,410
Third door down.
259
00:15:06,980 --> 00:15:09,160
This whole thing is ridiculous.
260
00:15:11,260 --> 00:15:12,940
Miss Scarlet?
261
00:15:13,020 --> 00:15:14,840
Apologies I was not here to greet you.
262
00:15:14,910 --> 00:15:18,520
I am the theater owner,
Mr. Flanders.
263
00:15:18,610 --> 00:15:22,260
I come from a meeting with
your client, Mr. Sinclaire.
264
00:15:22,340 --> 00:15:25,680
He informs me you are
the best in the business.
265
00:15:25,750 --> 00:15:27,610
A lady detective.
266
00:15:28,550 --> 00:15:29,590
How extraordinary.
267
00:15:30,690 --> 00:15:31,850
Hmm.
268
00:15:31,930 --> 00:15:33,580
So, how goes your investigation?
269
00:15:33,660 --> 00:15:37,070
Well, I'm afraid I can
find no rational explanation
270
00:15:37,140 --> 00:15:38,960
for your magician's disappearance.
271
00:15:39,040 --> 00:15:40,690
Well, that's because the
cause of Alfonso's vanishing
272
00:15:40,770 --> 00:15:43,560
is one of a supernatural nature.
273
00:15:43,630 --> 00:15:44,830
Supernatural?
274
00:15:44,910 --> 00:15:47,220
It is the work of the Flanders Phantom.
275
00:15:48,470 --> 00:15:49,530
A malevolent force
276
00:15:49,600 --> 00:15:53,210
that many have seen
over the years in the theater.
277
00:15:53,300 --> 00:15:56,050
As I told Mr Sinclaire
not half an hour ago,
278
00:15:56,130 --> 00:16:01,370
there is a ghostly apparition
behind the missing magician.
279
00:16:01,440 --> 00:16:04,570
That is quite a headline,
Mr. Flanders.
280
00:16:04,650 --> 00:16:06,260
It even rhymes.
281
00:16:06,350 --> 00:16:08,070
Does it?
282
00:16:08,140 --> 00:16:10,040
I hadn't really given it much thought.
283
00:16:11,760 --> 00:16:13,310
I believe I am done here.
284
00:16:30,440 --> 00:16:31,910
Who was that?
285
00:16:31,990 --> 00:16:33,640
What's it gotta do with you?
286
00:16:33,720 --> 00:16:34,780
I was only asking.
287
00:16:34,860 --> 00:16:36,140
Well, don't.
288
00:16:42,480 --> 00:16:45,820
If you must know, it's Detective
Lenahan from Bow Street.
289
00:16:45,900 --> 00:16:47,900
He's assisting in the Cooper case.
290
00:16:50,910 --> 00:16:52,330
Come on, cough up.
291
00:16:53,560 --> 00:16:55,080
I'm dying of thirst here.
292
00:16:55,980 --> 00:16:57,070
It's your round.
293
00:16:57,150 --> 00:16:58,520
But I've not finished my drink yet.
294
00:16:58,600 --> 00:17:00,900
Tough, I ain't got money
to buy myself another,
295
00:17:00,990 --> 00:17:03,190
thanks to the skipper and
his ban on the press.
296
00:17:03,260 --> 00:17:04,280
Inspector Wellington clearly thinks
297
00:17:04,370 --> 00:17:05,460
it's the right thing to do.
298
00:17:05,540 --> 00:17:08,080
Well, it's hitting me and
the lads in our pockets.
299
00:17:08,170 --> 00:17:11,270
We're not all born with a
silver spoon in our gob.
300
00:17:11,340 --> 00:17:12,570
Now, get yourself to the bar.
301
00:17:12,650 --> 00:17:16,020
And as your senior officer,
that's a direct order.
302
00:17:18,870 --> 00:17:20,760
A body's been pulled from the river,
303
00:17:20,830 --> 00:17:23,270
right by Charing Cross Bridge.
304
00:17:23,350 --> 00:17:26,010
Looks like our manhunt for
Cooper might be over, lads.
305
00:17:34,610 --> 00:17:36,390
That ain't Logan Cooper.
306
00:17:36,470 --> 00:17:37,960
Who is he then?
307
00:17:44,100 --> 00:17:45,380
Mr. Sinclaire?
308
00:17:47,380 --> 00:17:49,470
I do apologise for the
interruption, Miss Scarlet,
309
00:17:49,550 --> 00:17:52,720
but I am most eager to parley with you.
310
00:17:52,800 --> 00:17:54,930
And I you, Mr. Sinclaire.
311
00:17:55,010 --> 00:17:57,000
I'm sure you're aware
this missing magician
312
00:17:57,080 --> 00:17:59,240
is nothing more than a publicity stunt.
313
00:17:59,320 --> 00:18:02,320
Oh, he is no longer missing.
314
00:18:03,050 --> 00:18:04,490
He is dead.
315
00:18:04,570 --> 00:18:06,220
Plucked from the bowels of the Thames
316
00:18:06,290 --> 00:18:08,010
this very darkest of nights.
317
00:18:08,090 --> 00:18:09,870
It seems your serialised case
318
00:18:09,950 --> 00:18:11,910
has become a murder investigation.
319
00:18:11,990 --> 00:18:15,680
And with it, promotion to the front page.
320
00:18:22,860 --> 00:18:25,020
No one in or out without
my say so, is that clear?
321
00:18:25,100 --> 00:18:26,990
Yes, Sir.
322
00:18:27,070 --> 00:18:28,200
Good morning Miss Scarlet.
323
00:18:28,280 --> 00:18:29,860
Detective Fitzroy.
324
00:18:29,940 --> 00:18:31,000
Access to the theater is by
325
00:18:31,080 --> 00:18:32,310
Inspector Wellington's authority only.
326
00:18:32,390 --> 00:18:34,000
I cannot let you in, I'm afraid.
327
00:18:34,080 --> 00:18:35,550
Oh, but I'm running an investigation here
328
00:18:35,630 --> 00:18:37,970
and Inspector Wellington is
fully supportive of that.
329
00:18:38,050 --> 00:18:39,520
Am I, indeed?
330
00:18:39,600 --> 00:18:41,320
Inspector Wellington.
331
00:18:41,400 --> 00:18:42,770
It would be most helpful
if you would grant me
332
00:18:42,850 --> 00:18:43,870
with access to the theater.
333
00:18:43,950 --> 00:18:45,060
No.
334
00:18:47,230 --> 00:18:49,570
I'm in the middle of a case.
335
00:18:49,650 --> 00:18:50,990
So I've heard.
336
00:18:51,060 --> 00:18:52,810
Hired by that weasel Sinclaire.
337
00:18:52,890 --> 00:18:54,500
William, we can help each other.
338
00:18:54,580 --> 00:18:56,020
I have prior knowledge of this case.
339
00:18:56,100 --> 00:18:57,880
Do not William me.
340
00:18:57,960 --> 00:18:59,160
This is a murder investigation
341
00:18:59,240 --> 00:19:01,270
and that rag of a paper
will not hamper me again.
342
00:19:01,350 --> 00:19:03,240
Mr. Sinclaire has assured
me that not one word
343
00:19:03,320 --> 00:19:04,900
will be printed until the case is closed.
344
00:19:04,970 --> 00:19:06,030
And I don't believe one word
345
00:19:06,110 --> 00:19:08,170
that comes out of that toad's mouth.
346
00:19:08,250 --> 00:19:09,310
You know, Henry wouldn't have worked
347
00:19:09,390 --> 00:19:11,350
with a crook like Sinclaire.
348
00:19:11,430 --> 00:19:12,460
Here, walk on!
349
00:19:12,530 --> 00:19:15,250
Perhaps my father
had more options open to him.
350
00:19:15,330 --> 00:19:17,290
And furthermore he would
be most upset to know
351
00:19:17,360 --> 00:19:20,120
that you'd belittle
me by saying such a thing.
352
00:19:23,680 --> 00:19:24,330
What?
353
00:19:24,410 --> 00:19:25,430
I was just trying to work out
354
00:19:25,510 --> 00:19:26,740
if you're genuinely offended
355
00:19:26,820 --> 00:19:29,160
or if this is just one of your
ploys to make me feel guilty.
356
00:19:29,240 --> 00:19:31,060
What a low opinion you have of me.
357
00:19:31,140 --> 00:19:32,270
Good. That clears that up.
358
00:19:32,340 --> 00:19:33,950
You always say that when
you're trying to manipulate me.
359
00:19:34,040 --> 00:19:35,380
You're not coming in.
360
00:19:35,450 --> 00:19:37,550
Then I will have no choice
but to run my own investigation.
361
00:19:37,630 --> 00:19:40,860
As you wish, but as long as
that newspaper is your client,
362
00:19:40,940 --> 00:19:42,180
stay out of mine.
363
00:19:43,490 --> 00:19:44,410
Come along.
364
00:19:55,440 --> 00:19:57,600
This is the poster from the theater
365
00:19:57,680 --> 00:19:59,880
and this is the sketch
from the illustrator,
366
00:19:59,960 --> 00:20:02,100
done the night Alfonso disappeared.
367
00:20:03,440 --> 00:20:04,530
And?
368
00:20:04,620 --> 00:20:05,650
Well...
369
00:20:05,720 --> 00:20:08,230
in the sketch the magician holds
a plain black wand
370
00:20:08,310 --> 00:20:11,140
but in the poster he has
an ornate silver one.
371
00:20:13,520 --> 00:20:16,580
Oh, that's because the
magician didn't use a wand
372
00:20:16,660 --> 00:20:18,690
the night the illustrator did the sketch.
373
00:20:18,770 --> 00:20:22,210
But, people do love to see
a magician with a wand,
374
00:20:22,290 --> 00:20:25,900
so, I asked him to add one in.
375
00:20:54,250 --> 00:20:56,410
I hope I'm not disturbing you?
376
00:20:57,500 --> 00:21:01,260
I... I was just, er,
checking on Miss Ling.
377
00:21:02,540 --> 00:21:05,080
Dreadful news about Alfonso.
378
00:21:05,160 --> 00:21:06,460
Poor girl's distraught.
379
00:21:06,540 --> 00:21:08,980
What are you doing here?
Did you follow me?
380
00:21:09,060 --> 00:21:10,640
I just need a moment of your time.
381
00:21:10,720 --> 00:21:13,540
Alfonso's death is now
a murder investigation.
382
00:21:13,620 --> 00:21:15,510
It is not a matter for
tabloid consumption.
383
00:21:15,590 --> 00:21:18,060
It is a matter for the police.
384
00:21:18,140 --> 00:21:19,340
I can assure you, Mr. Flanders,
385
00:21:19,420 --> 00:21:21,760
that Mr. Sinclaire is still
very much invested in your case,
386
00:21:21,830 --> 00:21:22,790
as am I.
387
00:21:22,870 --> 00:21:24,450
His newspaper should be
reporting only one thing
388
00:21:24,530 --> 00:21:29,210
about my theater, that we are
still open for business.
389
00:21:29,290 --> 00:21:30,900
Seven days a week.
390
00:21:30,980 --> 00:21:32,520
Two matinees at the weekend.
391
00:21:32,600 --> 00:21:34,000
I understand you don't want publicity
392
00:21:34,090 --> 00:21:36,220
relating to the death,
but I still have questions.
393
00:21:36,300 --> 00:21:37,500
And I am afraid that neither Miss Ling
394
00:21:37,570 --> 00:21:40,190
nor any of my staff
will be answering them.
395
00:21:42,750 --> 00:21:44,220
I see.
396
00:21:44,300 --> 00:21:45,950
Well, in that case,
I'm sure the readership
397
00:21:46,030 --> 00:21:47,260
of the Illustrated Police News
398
00:21:47,340 --> 00:21:49,430
would love a personal story instead.
399
00:21:49,520 --> 00:21:52,440
Perhaps something about you,
Mr. Flanders?
400
00:21:52,520 --> 00:21:55,350
You're married with children,
are you not?
401
00:21:59,150 --> 00:22:00,320
Very well.
402
00:22:05,320 --> 00:22:07,830
Do not be late back.
403
00:22:07,910 --> 00:22:09,460
Yes Mr. Flanders.
404
00:22:15,230 --> 00:22:17,770
I merely have one question, Miss Ling.
405
00:22:17,850 --> 00:22:21,810
Alfonso didn't use his wand
during the last performance.
406
00:22:21,890 --> 00:22:22,860
Was that unusual?
407
00:22:23,760 --> 00:22:24,790
Very.
408
00:22:24,860 --> 00:22:27,130
But the day before
he told me he was selling it.
409
00:22:27,210 --> 00:22:30,000
I was surprised since it had
such great sentimental value
410
00:22:30,070 --> 00:22:31,230
to him.
411
00:22:31,320 --> 00:22:33,100
But it was worth a lot of money
and I assumed he needed it
412
00:22:33,180 --> 00:22:34,390
for his retirement.
413
00:22:35,110 --> 00:22:36,340
His retirement?
414
00:22:36,420 --> 00:22:38,790
Next month was his 50th
anniversary in the business.
415
00:22:38,880 --> 00:22:41,430
That's when he planned
to give the act up.
416
00:22:42,670 --> 00:22:45,320
Do you know who Alfonso sold his wand to?
417
00:22:45,400 --> 00:22:47,600
The entertainment shop in Carnaby Street.
418
00:22:47,680 --> 00:22:49,670
I've already told the inspector this.
419
00:22:50,780 --> 00:22:52,390
The inspector?
420
00:22:59,790 --> 00:23:04,130
Good afternoon, Sir.
Mr. Baggott at your service.
421
00:23:04,210 --> 00:23:05,270
Good afternoon.
422
00:23:05,350 --> 00:23:08,650
I was hoping to speak to
the owner, Mr. Faversham?
423
00:23:08,730 --> 00:23:09,860
Of course, Sir.
424
00:23:09,940 --> 00:23:13,320
But I must warn you,
he does like to chat.
425
00:23:17,360 --> 00:23:19,180
It's just my little joke.
426
00:23:19,260 --> 00:23:20,530
It is not, of course, a real skull
427
00:23:20,610 --> 00:23:22,460
or indeed, Mr. Faversham.
428
00:23:22,540 --> 00:23:26,150
Although the dear old fellow
did pass away ten years back.
429
00:23:26,230 --> 00:23:27,190
I've been the owner ever since
430
00:23:27,270 --> 00:23:30,710
and I decided to keep the name.
431
00:23:30,790 --> 00:23:32,570
How can I help you this fine day?
432
00:23:32,650 --> 00:23:35,190
You can stop doing that for a start.
433
00:23:35,280 --> 00:23:36,820
Of course, Sir.
434
00:23:36,900 --> 00:23:39,510
I'm Inspector Wellington
from Scotland Yard.
435
00:23:39,590 --> 00:23:42,060
I'm here to ask you some
questions about a magician,
436
00:23:42,150 --> 00:23:43,240
Alfonso?
437
00:23:43,320 --> 00:23:44,970
The Great Italian Illusionist?
438
00:23:45,040 --> 00:23:46,760
Oh, what has he done now?
439
00:23:46,840 --> 00:23:48,450
He's always up to mischief, that one
440
00:23:48,530 --> 00:23:50,110
and playing tricks.
441
00:23:50,190 --> 00:23:51,940
You know, I remember this one time,
442
00:23:53,610 --> 00:23:54,910
it really is rather funny.
443
00:23:54,990 --> 00:23:57,500
He said that he could get
me a rabbit for my act
444
00:23:57,570 --> 00:23:58,940
but when I opened the bag...
445
00:23:59,020 --> 00:24:00,990
He's dead, Mr. Baggott.
446
00:24:08,690 --> 00:24:10,350
Excuse me one moment.
447
00:24:11,760 --> 00:24:12,860
Thank you.
448
00:24:16,110 --> 00:24:17,830
I told you to stay out
of my investigation.
449
00:24:17,910 --> 00:24:19,660
It's not just your investigation.
450
00:24:19,730 --> 00:24:21,340
I'm not having this conversation again.
451
00:24:21,430 --> 00:24:23,390
Fine, go back in and question him then.
452
00:24:23,460 --> 00:24:26,000
I'll merely wait my turn and do the same.
453
00:24:26,090 --> 00:24:27,470
What sense is that?
454
00:24:32,060 --> 00:24:34,360
If one word of this is
printed before the case
455
00:24:34,440 --> 00:24:36,990
is closed...
- It will not be. I swear it.
456
00:24:43,660 --> 00:24:46,380
So, Alfonso was a regular customer?
457
00:24:46,450 --> 00:24:48,300
How I did enjoy his visits.
458
00:24:48,380 --> 00:24:51,440
And he sold you his wand,
is that correct?
459
00:24:51,530 --> 00:24:52,830
He was supposed to.
460
00:24:52,910 --> 00:24:55,800
I sell new, as well as used props.
461
00:24:55,870 --> 00:24:58,620
Although I would hardly
call his wand a prop.
462
00:24:58,700 --> 00:25:01,620
The magic act has been in his
family for five generations,
463
00:25:01,710 --> 00:25:06,050
father to son, and each one is
given an exquisite silver wand.
464
00:25:06,130 --> 00:25:09,500
He was the fifth Alfonso
the Great Italian Illusionist.
465
00:25:09,580 --> 00:25:12,370
Though, nothing Italian
about them of course.
466
00:25:12,440 --> 00:25:14,400
They were from Kilburn.
467
00:25:14,480 --> 00:25:16,710
So, he took over from his father?
468
00:25:16,790 --> 00:25:18,540
Yes.
469
00:25:18,620 --> 00:25:20,440
When his father retired, Alfonso,
470
00:25:20,520 --> 00:25:21,580
being on the small side,
471
00:25:21,660 --> 00:25:23,410
actually had his shoes built up
472
00:25:23,490 --> 00:25:24,890
so that he was the same height
473
00:25:24,970 --> 00:25:27,310
so that nobody could tell
when one Alfonso
474
00:25:27,390 --> 00:25:28,770
took over from the next.
475
00:25:30,150 --> 00:25:34,110
You say that he was
planning to sell you the wand?
476
00:25:34,190 --> 00:25:35,800
He was due to come into
the shop at seven o'clock
477
00:25:35,880 --> 00:25:38,180
before going on stage yesterday.
478
00:25:38,260 --> 00:25:41,010
Alfonso really was the most
punctual of gentlemen, so...
479
00:25:41,820 --> 00:25:43,160
it really was out of the ordinary
480
00:25:43,230 --> 00:25:44,540
when he never turned up.
481
00:25:45,720 --> 00:25:47,610
So Alfonso didn't use
his wand in his act,
482
00:25:47,680 --> 00:25:49,810
even though he was yet to sell it.
483
00:25:49,890 --> 00:25:51,500
Nor did he turn up for
his appointment two hours
484
00:25:51,590 --> 00:25:54,200
before he was due on stage.
485
00:25:54,280 --> 00:25:57,270
When you examined the body,
were there any additional clues?
486
00:25:57,350 --> 00:25:58,820
Nothing of note.
487
00:25:58,900 --> 00:26:00,240
Perhaps I could see the autopsy report?
488
00:26:00,320 --> 00:26:02,240
Eliza, I allowed you to
sit in on the questioning
489
00:26:02,320 --> 00:26:03,480
but that is as far as it goes.
490
00:26:03,560 --> 00:26:05,340
Now, if you will excuse me.
491
00:26:05,430 --> 00:26:06,590
You're in rather a hurry.
492
00:26:06,670 --> 00:26:08,900
I have other cases
to attend to attend to.
493
00:26:08,980 --> 00:26:11,520
You just sniffed and we
both know what that means.
494
00:26:11,610 --> 00:26:13,120
That I have a cold?
495
00:26:13,190 --> 00:26:14,220
That you're lying.
496
00:26:15,850 --> 00:26:17,950
Is there something you're not telling me?
497
00:26:18,030 --> 00:26:19,000
Good day, Eliza.
498
00:26:33,560 --> 00:26:35,860
An apology would've been nice.
499
00:26:35,940 --> 00:26:37,980
There's no manners these days.
500
00:26:47,640 --> 00:26:50,430
Hairline fracture at
the side of the skull
501
00:26:50,510 --> 00:26:53,470
but cause of death, drowning.
502
00:26:53,540 --> 00:26:54,840
Time of death says it could be anything
503
00:26:54,920 --> 00:26:56,850
between six o'clock and midnight.
504
00:26:57,790 --> 00:26:59,680
His act finished at ten,
505
00:26:59,760 --> 00:27:02,650
which gives a two hour window
for when he died.
506
00:27:02,730 --> 00:27:04,450
Anything else?
507
00:27:04,520 --> 00:27:06,480
Signs of liver damage.
508
00:27:06,560 --> 00:27:07,770
Could be a drinker?
509
00:27:09,390 --> 00:27:11,660
These are his possessions.
510
00:27:11,730 --> 00:27:14,030
Just the clothes he was found in.
511
00:27:14,120 --> 00:27:17,530
Could be the police have
taken anything of importance.
512
00:27:17,600 --> 00:27:19,630
What's with the heels?
513
00:27:19,710 --> 00:27:21,250
He was on the short side.
514
00:27:21,330 --> 00:27:22,940
According to the owner
of the entertainment shop
515
00:27:23,020 --> 00:27:26,710
he had them built up so he was
the same height as his father.
516
00:27:29,300 --> 00:27:30,360
What's that?
517
00:27:30,440 --> 00:27:31,890
The Thames.
518
00:27:41,590 --> 00:27:42,730
Moses.
519
00:27:52,080 --> 00:27:54,350
Are you sure about this?
520
00:27:54,430 --> 00:27:56,700
I'm always sure.
521
00:27:56,780 --> 00:28:01,920
That key has one purpose,
and one purpose only.
522
00:28:03,200 --> 00:28:05,570
To open a safe.
- Where is it then?
523
00:28:05,650 --> 00:28:07,810
Ooh, ooh, ooh. Ah!
524
00:28:07,890 --> 00:28:11,270
I can't see a damn
thing. Need more light.
525
00:28:14,560 --> 00:28:17,390
A genie's lamp.
How apt for a magician.
526
00:28:21,910 --> 00:28:23,950
This lamp is stuck to the table.
527
00:28:39,510 --> 00:28:41,270
Looks like we found our safe.
528
00:28:50,700 --> 00:28:52,220
Alfonso's wand.
529
00:28:53,800 --> 00:28:56,140
Why would a magician do
his act without his wand
530
00:28:56,220 --> 00:28:59,180
when it was here at the
theater all the time?
531
00:28:59,260 --> 00:29:01,350
The same reason he didn't
turn up to his appointment
532
00:29:01,430 --> 00:29:04,080
at Faversham's shop.
533
00:29:04,160 --> 00:29:06,680
Whoever was on stage that
night wasn't Alfonso.
534
00:29:07,680 --> 00:29:09,060
It was an imposter
535
00:29:10,060 --> 00:29:12,130
because Alfonso was already dead.
536
00:29:13,790 --> 00:29:15,500
Here!
537
00:29:15,580 --> 00:29:17,400
Missing wands, hidden safes,
538
00:29:17,480 --> 00:29:22,030
a murderous imposter,
delicious, simply delicious.
539
00:29:22,110 --> 00:29:25,000
Although, my thoughts and
prayers are obviously
540
00:29:25,070 --> 00:29:27,280
with the family of the dead man.
541
00:29:29,630 --> 00:29:31,380
Hmm.
542
00:29:31,460 --> 00:29:33,220
So, what's your next move?
543
00:29:34,810 --> 00:29:38,220
Well, since this is
a murder investigation
544
00:29:38,290 --> 00:29:40,830
and I have discovered crucial evidence,
545
00:29:40,920 --> 00:29:43,190
my only option is to inform the police.
546
00:29:43,260 --> 00:29:45,670
Specifically Inspector Wellington.
547
00:29:45,750 --> 00:29:48,130
Never was there a finer detective.
548
00:29:49,370 --> 00:29:50,190
Quite.
549
00:29:50,270 --> 00:29:52,860
Yes, you must speak to him right away.
550
00:29:54,860 --> 00:29:56,030
Although...
551
00:29:57,420 --> 00:29:59,070
Although?
552
00:29:59,140 --> 00:30:02,510
Well, a murder mystery solved
by a woman working alone,
553
00:30:02,590 --> 00:30:04,960
now, that is a compelling narrative
554
00:30:05,050 --> 00:30:07,940
but should Inspector Wellington
become involved
555
00:30:08,010 --> 00:30:11,590
not that I wish to speak ill
of such an upstanding officer,
556
00:30:11,670 --> 00:30:15,700
but, well, there is a chance
he may overshadow your part
557
00:30:15,780 --> 00:30:16,670
in the story.
558
00:30:16,750 --> 00:30:18,430
Not intentionally, of course.
559
00:30:18,510 --> 00:30:24,330
But my fear is that
he becomes the lead character
560
00:30:24,410 --> 00:30:30,750
and you become...
a mere supporting role.
561
00:30:30,830 --> 00:30:33,680
But, if you were to
delay speaking to him,
562
00:30:33,760 --> 00:30:35,510
just for a few days,
563
00:30:35,590 --> 00:30:38,270
it might give you time to
gather some more evidence.
564
00:30:38,350 --> 00:30:41,860
Perhaps something that
might prove crucial in court
565
00:30:41,940 --> 00:30:47,080
then your part in all of this
would be... oh...
566
00:30:47,810 --> 00:30:49,430
impossible to ignore.
567
00:30:59,380 --> 00:31:01,230
Sinclaire is right.
568
00:31:01,310 --> 00:31:03,960
What harm is another day or
two before I share my findings?
569
00:31:04,040 --> 00:31:05,720
Well, you could be charged with
570
00:31:05,800 --> 00:31:07,550
perverting the course of justice.
571
00:31:07,620 --> 00:31:10,230
That carries a sentence
of seven years in prison.
572
00:31:10,320 --> 00:31:13,210
Although, for a first offense
with mitigating circumstances,
573
00:31:13,290 --> 00:31:16,490
the Home Office advises
a tariff of three years.
574
00:31:16,560 --> 00:31:20,240
I've been practicing my reading
in your father's old law books.
575
00:31:20,330 --> 00:31:22,370
Right, I see.
576
00:31:23,810 --> 00:31:25,490
Anyway, I've given
William every opportunity
577
00:31:25,570 --> 00:31:28,460
to work with me on this
investigation, but to no avail.
578
00:31:28,540 --> 00:31:30,770
So, if I do decide to work
this case a little longer
579
00:31:30,860 --> 00:31:34,200
this is technically his
own doing, isn't it?
580
00:31:34,270 --> 00:31:36,850
I suspect he's made his
own developments anyway.
581
00:31:36,930 --> 00:31:38,330
He was very eager to
leave after questioning
582
00:31:38,410 --> 00:31:40,190
the owner of the entertainment shop.
583
00:31:40,280 --> 00:31:41,440
Well, two can play at that game.
584
00:31:41,520 --> 00:31:43,650
For god's sake, don't
give him false information.
585
00:31:43,730 --> 00:31:45,760
You could be charged with perjury.
586
00:31:45,840 --> 00:31:48,040
Although, that is only
triable on indictment.
587
00:31:49,050 --> 00:31:51,920
Can you read Dickens or
Austen like a normal person?
588
00:31:56,670 --> 00:31:58,280
I need this publicity, Ivy.
589
00:31:58,370 --> 00:32:02,020
And I know I'm so
close to cracking the case.
590
00:32:02,090 --> 00:32:04,360
For the last time,
I can get my own luncheon.
591
00:32:04,440 --> 00:32:05,330
I know you, my girl.
592
00:32:05,410 --> 00:32:07,190
You never eat proper when you're working.
593
00:32:07,270 --> 00:32:09,470
And if you want my advice
on Inspector Wellington...
594
00:32:09,550 --> 00:32:12,300
Which I don't.
- You watch what you say to him.
595
00:32:12,380 --> 00:32:13,610
I don't intend to say anything to him.
596
00:32:13,690 --> 00:32:16,540
I intend to make it my business
to avoid him at all costs.
597
00:32:17,630 --> 00:32:18,840
William.
598
00:32:20,390 --> 00:32:21,620
Morning, ladies.
599
00:32:21,700 --> 00:32:23,800
Lovely surprise.
- Hmm.
600
00:32:23,870 --> 00:32:25,220
I was just passing.
601
00:32:25,770 --> 00:32:26,900
Ivy.
602
00:32:26,980 --> 00:32:28,330
Inspector Wellington.
603
00:32:29,810 --> 00:32:30,800
How's your cold?
604
00:32:30,880 --> 00:32:32,460
Oh, it's better, thank you.
605
00:32:32,540 --> 00:32:34,050
That was quick.
606
00:32:34,130 --> 00:32:35,300
Hmm.
607
00:32:38,200 --> 00:32:42,500
So... any developments
on the case?
608
00:32:42,580 --> 00:32:45,510
Oh, nothing of note. You?
609
00:32:46,690 --> 00:32:47,860
Nothing of note.
610
00:32:55,220 --> 00:32:58,320
Well, I shall leave you ladies
to get on with your day.
611
00:32:58,390 --> 00:33:00,830
That was a swift visit.
- As I say, I was just passing.
612
00:33:00,910 --> 00:33:02,640
Goodbye, Inspector Wellington.
613
00:33:03,600 --> 00:33:04,570
Yeah.
614
00:33:14,510 --> 00:33:16,120
Now I am certain of it.
615
00:33:16,200 --> 00:33:18,540
He is hiding something from me.
616
00:33:18,620 --> 00:33:20,450
She's hiding something from me.
617
00:33:22,480 --> 00:33:23,950
Didn't you tell her
what you had found out?
618
00:33:24,040 --> 00:33:28,030
No, nor will I with
Sinclaire as her client.
619
00:33:28,110 --> 00:33:31,030
Sir, would you want me to
focus my full attention on this?
620
00:33:31,110 --> 00:33:32,760
With Bow Street assisting
in the Cooper case
621
00:33:32,840 --> 00:33:34,590
I'm sure I could be spared.
622
00:33:34,670 --> 00:33:35,450
Bow Street?
623
00:33:35,530 --> 00:33:37,280
What have they got to do with Cooper?
624
00:33:37,360 --> 00:33:39,390
Well, Phelps said they were
part of the investigation.
625
00:33:39,470 --> 00:33:41,960
I saw him meet with Detective Lenahan.
626
00:33:43,230 --> 00:33:45,960
There is no Detective
Lenahan at Bow Street.
627
00:33:50,930 --> 00:33:53,580
It's a, it's a true story,
lads, as god is my witness.
628
00:33:56,550 --> 00:33:58,030
Get back to work.
629
00:33:58,930 --> 00:34:00,310
Sir.
630
00:34:03,350 --> 00:34:05,890
Not you, Detective Phelps.
631
00:34:05,980 --> 00:34:08,080
What's up, Skipper?
632
00:34:08,150 --> 00:34:10,210
When I said do not talk to the press,
633
00:34:10,290 --> 00:34:13,050
was I unclear in some way?
634
00:34:14,780 --> 00:34:16,180
If so I can be clearer.
635
00:34:16,260 --> 00:34:19,050
Come on, Duke, it's
just a bit on the side.
636
00:34:19,130 --> 00:34:20,880
If it's not me, it'll be
one of the other lads.
637
00:34:20,960 --> 00:34:23,160
No one's happy about this.
638
00:34:23,230 --> 00:34:25,650
This happens again and you are gone.
639
00:34:26,890 --> 00:34:28,170
Is that understood?
640
00:34:30,790 --> 00:34:31,990
Yes, Duke.
641
00:34:33,620 --> 00:34:34,520
Good.
642
00:34:42,080 --> 00:34:44,070
Milena, I'm looking for Miss Ling,
643
00:34:44,150 --> 00:34:45,700
do you know where she is?
644
00:34:59,860 --> 00:35:00,850
Milena, is everything alright?
645
00:35:00,930 --> 00:35:01,820
I don't know where Miss Ling is.
646
00:35:01,890 --> 00:35:03,130
I haven't seen her.
647
00:35:07,070 --> 00:35:08,340
Are you moving in here?
648
00:35:08,420 --> 00:35:11,240
Not my idea, my father's.
649
00:35:11,320 --> 00:35:13,000
He always wanted Alfonso's dressing room.
650
00:35:13,080 --> 00:35:15,170
He couldn't even wait
until after the funeral.
651
00:35:15,250 --> 00:35:17,310
I'm sorry, I know how
fond you were of him.
652
00:35:17,390 --> 00:35:19,760
And yet you said those awful things.
653
00:35:19,840 --> 00:35:20,830
What things?
654
00:35:20,910 --> 00:35:22,630
I told you Alfonso was full of fun.
655
00:35:22,710 --> 00:35:26,570
I never said that he was a heavy
drinker with gambling debts.
656
00:35:26,640 --> 00:35:29,570
I have no idea what you're talking about.
657
00:35:38,620 --> 00:35:40,750
Did you like the part
about the lady detective
658
00:35:40,830 --> 00:35:43,030
and her inner bloodhound?
659
00:35:43,110 --> 00:35:44,310
Clearly I have no such thing
660
00:35:44,380 --> 00:35:47,130
or I would have sniffed you
out as an untrustworthy crook.
661
00:35:47,210 --> 00:35:48,860
I beg your pardon?
662
00:35:48,940 --> 00:35:51,210
You have broken our
agreement and published details
663
00:35:51,290 --> 00:35:53,350
that will interfere
with the investigation.
664
00:35:53,430 --> 00:35:56,010
You've twisted
my words, Mr. Sinclaire.
665
00:35:56,090 --> 00:35:59,600
As Chief Correspondent there
are certain responsibilities
666
00:35:59,680 --> 00:36:01,220
on my shoulders.
667
00:36:01,300 --> 00:36:03,370
It's been a dreadfully slow week.
668
00:36:04,510 --> 00:36:06,430
This is a catalogue of lies.
669
00:36:06,510 --> 00:36:09,950
I never said the magician was
a gambler nor a heavy drinker.
670
00:36:10,030 --> 00:36:11,060
My dear Miss Scarlet,
671
00:36:11,140 --> 00:36:12,820
no one wants to read about a dead man
672
00:36:12,900 --> 00:36:14,820
who was kind and loved by all.
673
00:36:14,900 --> 00:36:18,240
My readers devour scandal
and salacious gossip.
674
00:36:18,310 --> 00:36:22,100
It makes them feel better
about their own lives.
675
00:36:22,180 --> 00:36:24,140
Retract the article and print an apology
676
00:36:24,220 --> 00:36:26,730
or I will sever our agreement.
677
00:36:26,810 --> 00:36:29,080
And yet you have a
man's name above your door
678
00:36:29,150 --> 00:36:30,970
to lure in customers.
679
00:36:31,050 --> 00:36:33,590
What? That's not
the same thing at all.
680
00:36:33,670 --> 00:36:38,640
Forgive me, is your name Henry Scarlet?
681
00:36:40,270 --> 00:36:42,020
I can assure you one
day it will be my name
682
00:36:42,100 --> 00:36:43,120
above the door.
683
00:36:43,200 --> 00:36:45,160
Well, until that day you might be wise
684
00:36:45,240 --> 00:36:49,720
to make useful friends
rather than powerful enemies.
685
00:36:49,790 --> 00:36:51,440
Are you threatening me?
686
00:36:51,520 --> 00:36:53,990
I'm merely advising you.
687
00:36:54,070 --> 00:36:56,270
At present you are unique and intriguing,
688
00:36:56,350 --> 00:36:59,690
there are stories to be
told and money to be made.
689
00:36:59,770 --> 00:37:03,290
But who knows what novelties
tomorrow will bring?
690
00:37:04,880 --> 00:37:09,640
People will only pay once
to see the bearded lady.
691
00:37:12,510 --> 00:37:14,330
I do not need advice
from a washed up hack
692
00:37:14,410 --> 00:37:17,020
who cannot get a job on a real newspaper.
693
00:37:17,100 --> 00:37:19,140
We are done, Sir.
694
00:37:22,240 --> 00:37:23,480
Very well.
695
00:37:28,210 --> 00:37:34,140
Although, rest assured,
this washed up hack
696
00:37:34,220 --> 00:37:36,800
has ruined many a reputation.
697
00:37:36,880 --> 00:37:40,150
I have brought down judges, politicians
698
00:37:40,220 --> 00:37:41,880
and even an archbishop.
699
00:37:43,330 --> 00:37:48,540
A female detective will not be a problem.
700
00:37:56,720 --> 00:37:58,850
I'm sorry.
701
00:37:58,930 --> 00:38:01,780
I should have shared my findings
702
00:38:01,870 --> 00:38:04,520
rather than you having to
read them in the newspaper.
703
00:38:04,590 --> 00:38:06,310
It would have been preferable.
704
00:38:06,390 --> 00:38:07,480
And you were right about Sinclaire,
705
00:38:07,560 --> 00:38:09,380
I should have listened to you.
706
00:38:09,460 --> 00:38:12,730
That would have been preferable too.
707
00:38:12,810 --> 00:38:15,320
How much longer are you
going to be angry for?
708
00:38:15,400 --> 00:38:17,150
Why? Are you in a hurry?
709
00:38:19,950 --> 00:38:22,400
Did you really call
Sinclaire a washed up hack?
710
00:38:27,270 --> 00:38:29,880
Fine, you'd better tell
me what else you know.
711
00:38:29,960 --> 00:38:31,680
Suspects?
712
00:38:31,760 --> 00:38:33,850
Well, the other magician
couldn't wait to move
713
00:38:33,930 --> 00:38:34,990
into Alfonso's dressing room.
714
00:38:35,070 --> 00:38:38,510
There's definitely some
professional jealousy there.
715
00:38:38,590 --> 00:38:40,410
And Alfonso's assistant, Miss Ling,
716
00:38:40,490 --> 00:38:42,410
seems to be having an affair
with the theater owner.
717
00:38:42,490 --> 00:38:45,970
Perhaps he had some conflict
with the dead magician.
718
00:38:46,050 --> 00:38:47,640
But you have no proof?
719
00:38:49,570 --> 00:38:53,220
However, one thing
I am fairly certain about,
720
00:38:53,300 --> 00:38:55,190
given Alfonso's wand was in his safe
721
00:38:55,260 --> 00:38:57,490
yet he didn't use during
his last performance,
722
00:38:57,580 --> 00:38:59,300
nor did he turn up at
the entertainment shop
723
00:38:59,370 --> 00:39:00,880
to sell his wand,
724
00:39:00,960 --> 00:39:03,690
I believe an imposter
was on the stage that night.
725
00:39:04,310 --> 00:39:05,590
Hmm.
726
00:39:07,240 --> 00:39:09,510
Which is clearly isn't news to you.
727
00:39:09,590 --> 00:39:10,610
You suspected it too, didn't you?
728
00:39:10,690 --> 00:39:12,650
I knew you were hiding something from me.
729
00:39:12,730 --> 00:39:15,010
Which, of course, you would never do.
730
00:39:16,600 --> 00:39:18,730
I need your word that you are definitely
731
00:39:18,810 --> 00:39:21,180
not working with Sinclaire anymore.
732
00:39:21,260 --> 00:39:22,560
You have my word.
733
00:39:22,640 --> 00:39:24,290
As we speak, he'll be writing an article
734
00:39:24,360 --> 00:39:26,460
designed to make me unemployable.
735
00:39:26,540 --> 00:39:28,630
Well, I did suspect an imposter
736
00:39:28,710 --> 00:39:31,150
but I didn't know about the other wand.
737
00:39:31,230 --> 00:39:32,580
The other wand?
738
00:39:37,030 --> 00:39:40,950
I found it on the magician
when I examined his body.
739
00:39:41,030 --> 00:39:42,260
They're identical.
740
00:39:42,350 --> 00:39:45,340
On the face of it, yes.
741
00:39:45,420 --> 00:39:48,320
I noticed that the handle
wasn't quite aligned.
742
00:39:49,110 --> 00:39:53,530
And inside... was this.
743
00:40:00,230 --> 00:40:04,650
The magician's father, no doubt
The previous Alfonso.
744
00:40:06,540 --> 00:40:08,610
Let's find out if they are identical.
745
00:40:24,150 --> 00:40:26,390
Two wands. Two boxes.
746
00:40:28,840 --> 00:40:31,600
Nothing suggests where
this photo was taken.
747
00:40:32,810 --> 00:40:34,050
Hand me that.
748
00:40:43,580 --> 00:40:46,810
I know exactly where it was taken.
749
00:40:46,890 --> 00:40:50,090
Did Alfonso use a
duplicate box to disappear?
750
00:40:50,170 --> 00:40:52,300
I would love to help you
but I simply cannot tell you
751
00:40:52,380 --> 00:40:53,610
how the trick is done
752
00:40:53,690 --> 00:40:55,580
or any trick, for that matter.
753
00:40:55,660 --> 00:40:58,450
Us magicians, we take a solemn oath.
754
00:40:58,530 --> 00:40:59,730
That is a shame, Mr. Baggott,
755
00:40:59,800 --> 00:41:01,380
since perverting the course of justice
756
00:41:01,460 --> 00:41:03,000
carries a seven year sentence.
757
00:41:03,080 --> 00:41:05,560
Although, for a first offense
with mitigating circumstances,
758
00:41:05,640 --> 00:41:08,360
the Home Office advises
a minimum of three.
759
00:41:08,430 --> 00:41:10,350
Do I have that right,
Inspector Wellington?
760
00:41:10,430 --> 00:41:12,470
Indeed, you do, Miss Scarlet.
761
00:41:14,820 --> 00:41:17,190
Alfonso commissioned a replica box
762
00:41:17,270 --> 00:41:18,810
designed by my good self.
763
00:41:18,890 --> 00:41:21,680
It's a bespoke service that
I offer to certain clients.
764
00:41:21,760 --> 00:41:24,750
The original box had a hidden
compartment in the side.
765
00:41:24,830 --> 00:41:28,380
But the replica went even
further in its trickery.
766
00:41:28,450 --> 00:41:30,410
With the help of some well-hidden latches
767
00:41:30,490 --> 00:41:32,240
it actually had a false bottom
768
00:41:32,320 --> 00:41:34,310
in which Alfonso could not only hide in,
769
00:41:34,390 --> 00:41:36,450
but lock without a soul knowing.
770
00:41:36,530 --> 00:41:39,280
It's a work of art,
if I may say so myself.
771
00:41:39,360 --> 00:41:41,040
Alfonso planned to use the replica box
772
00:41:41,120 --> 00:41:42,700
for his final performance?
773
00:41:42,780 --> 00:41:45,360
He wanted to go out in a blaze of glory.
774
00:41:45,430 --> 00:41:48,850
Fifty years in the business.
I mean, that's quite something.
775
00:41:50,270 --> 00:41:51,780
I may have designed the box
776
00:41:51,850 --> 00:41:54,640
but I cannot take
the credit for making it.
777
00:41:54,720 --> 00:41:57,610
His assistant must take
the credit for that.
778
00:41:57,690 --> 00:41:59,470
Alfonso was so delighted
with what she'd done
779
00:41:59,550 --> 00:42:01,400
that he asked me to take a photograph
780
00:42:01,490 --> 00:42:03,720
of the two boxes together.
781
00:42:03,800 --> 00:42:05,550
He had a wand made for her
782
00:42:05,630 --> 00:42:07,410
and he planned to put
the photograph inside
783
00:42:07,490 --> 00:42:10,110
and give it to her after
his final performance.
784
00:42:11,250 --> 00:42:13,210
It was his parting gift.
785
00:42:13,290 --> 00:42:15,730
His assistant made the box?
786
00:42:15,810 --> 00:42:18,560
So, Miss Ling must have been
aware of what he was doing?
787
00:42:18,640 --> 00:42:20,750
I'm not talking about Miss Ling.
788
00:42:28,960 --> 00:42:32,400
Ladies and gentlemen,
the Baker Street Girls.
789
00:42:32,480 --> 00:42:34,680
Now please, put your hands together
790
00:42:34,760 --> 00:42:37,610
as we welcome our headline act.
791
00:42:37,690 --> 00:42:42,170
The incredible, the mysterious,
792
00:42:42,250 --> 00:42:44,730
Slaven the Sorcerer.
793
00:42:49,290 --> 00:42:51,150
Thank you, thank you.
794
00:42:56,370 --> 00:42:58,050
Ma'am.
795
00:42:58,130 --> 00:42:59,570
...amazed.
796
00:42:59,650 --> 00:43:01,640
I'm gonna need you to come with me.
797
00:43:01,720 --> 00:43:04,470
What? I'm about to go on stage.
798
00:43:04,550 --> 00:43:06,140
I'm afraid you're not.
799
00:43:07,830 --> 00:43:10,300
You will not believe your eyes.
800
00:43:14,250 --> 00:43:15,290
What's going on?
801
00:43:16,040 --> 00:43:17,490
Anything?
802
00:43:30,260 --> 00:43:32,180
I grew up with Alfonso.
803
00:43:32,270 --> 00:43:35,300
He and my father were on
the same bill for years.
804
00:43:35,370 --> 00:43:37,430
He had no children of his own
so he taught me everything
805
00:43:37,510 --> 00:43:38,950
he knew about magic.
806
00:43:39,030 --> 00:43:42,310
He was so kind and patient with me.
807
00:43:43,620 --> 00:43:45,750
Unlike my own father.
808
00:43:45,830 --> 00:43:47,130
He doesn't believe a woman could
809
00:43:47,210 --> 00:43:49,970
or should be anything
other than an assistant.
810
00:43:51,250 --> 00:43:52,790
But Alfonso,
811
00:43:52,870 --> 00:43:56,730
he said one day I could
be a wonderful magician.
812
00:43:56,810 --> 00:43:59,390
So he let you help
him create a replica box
813
00:43:59,460 --> 00:44:01,210
for his retirement show?
814
00:44:01,290 --> 00:44:04,180
Not even his assistant
would know how he disappeared.
815
00:44:04,260 --> 00:44:06,020
It would be his lasting legacy.
816
00:44:06,960 --> 00:44:09,960
But, he was dreading retirement.
817
00:44:10,920 --> 00:44:12,600
He started to drink more,
818
00:44:12,690 --> 00:44:15,350
became increasingly melancholic.
819
00:44:16,410 --> 00:44:18,780
Not that anyone but me knew.
820
00:44:18,860 --> 00:44:22,030
He was very good at putting on an act.
821
00:44:22,110 --> 00:44:24,520
But knowing his time in the
theater was coming to an end
822
00:44:24,590 --> 00:44:26,340
was destroying him.
823
00:44:26,420 --> 00:44:27,770
Magic was his life.
824
00:44:29,390 --> 00:44:31,800
What happened the day he died?
825
00:44:31,880 --> 00:44:36,300
The night before,
he was feeling very down.
826
00:44:38,060 --> 00:44:44,300
He told me there was no
point to his life anymore.
827
00:44:44,370 --> 00:44:48,190
He always arrived an hour early
before he was due on the stage.
828
00:44:48,270 --> 00:44:50,310
Always, without fail.
829
00:44:51,480 --> 00:44:54,830
So the next day when he didn't,
830
00:44:55,940 --> 00:44:59,250
I just knew he was never coming back.
831
00:45:00,770 --> 00:45:03,590
I feared the worst but
I didn't know for sure
832
00:45:03,670 --> 00:45:05,950
until his body was pulled
from the Thames.
833
00:45:07,050 --> 00:45:08,910
You believe it was suicide?
834
00:45:10,160 --> 00:45:13,720
He'd talk about it
sometimes when he was drunk.
835
00:45:14,640 --> 00:45:17,460
I never knew if he meant it.
836
00:45:17,540 --> 00:45:20,360
And that's why you impersonated him?
837
00:45:20,440 --> 00:45:24,160
I couldn't bear him not
having the send-off he deserved.
838
00:45:24,240 --> 00:45:26,370
I wanted him to go out how he intended.
839
00:45:26,450 --> 00:45:28,680
Performing the trick of his life.
840
00:45:28,760 --> 00:45:30,900
And no-one else knew?
841
00:45:33,250 --> 00:45:34,860
Alfonso's act was midway through the show
842
00:45:34,940 --> 00:45:37,520
when I did the disappearing trick.
843
00:45:37,600 --> 00:45:39,000
Miss Ling couldn't
check the box thoroughly
844
00:45:39,080 --> 00:45:41,140
as she was assisting the next act too.
845
00:45:41,220 --> 00:45:43,730
And as the stagehands took the box
846
00:45:43,810 --> 00:45:46,080
and the rest of the props
back to the storeroom,
847
00:45:46,160 --> 00:45:47,910
I stayed hidden.
848
00:45:47,990 --> 00:45:51,330
And then later you
swapped the replica box
849
00:45:51,400 --> 00:45:52,440
with the original.
850
00:45:54,820 --> 00:45:59,340
I gutted it, turned it
into a chest for my father.
851
00:46:01,280 --> 00:46:04,460
Alfonso was the only
person who believed in me.
852
00:46:05,560 --> 00:46:06,910
And now he's gone.
853
00:46:13,390 --> 00:46:14,760
Sir.
854
00:46:14,840 --> 00:46:16,560
I spoke to the coroner.
855
00:46:16,640 --> 00:46:17,940
He thinks that the head injuries
856
00:46:18,020 --> 00:46:20,670
are consistent with a post-mortem blow.
857
00:46:20,740 --> 00:46:22,590
Perhaps a boat or the side of a bridge
858
00:46:22,680 --> 00:46:25,360
when the dead man was in the water, so...
859
00:46:25,440 --> 00:46:27,670
...it does look like suicide.
860
00:46:27,750 --> 00:46:30,470
So, what happens now?
Will Milena be charged?
861
00:46:30,550 --> 00:46:32,400
Well, I can't deny that
we would have got to suicide
862
00:46:32,480 --> 00:46:35,470
much quicker had she not
posed as the dead man.
863
00:46:35,550 --> 00:46:36,540
So, she could be charged with
864
00:46:36,620 --> 00:46:37,780
perverting the course of justice.
865
00:46:37,860 --> 00:46:40,780
But that is at your discretion?
866
00:46:40,870 --> 00:46:45,250
It is. I can't see who
it would benefit.
867
00:46:50,150 --> 00:46:52,520
She seems a determined young woman.
868
00:46:52,600 --> 00:46:54,970
I have no doubt that she will
get where she wants to be.
869
00:46:55,050 --> 00:46:58,800
I just...
I hope it doesn't consume her.
870
00:46:58,890 --> 00:47:01,510
There's more to life than work.
871
00:47:02,680 --> 00:47:05,090
Just look at our magician friend.
872
00:47:05,170 --> 00:47:08,160
There's a valuable lesson there.
873
00:47:08,240 --> 00:47:09,750
Don't be too hard on yourself, William.
874
00:47:09,830 --> 00:47:11,650
Life isn't all about work.
875
00:47:13,620 --> 00:47:15,450
I wasn't talking about me.
876
00:47:28,400 --> 00:47:30,010
It was you, weren't it?
877
00:47:30,090 --> 00:47:31,670
You grassed me up to Duke.
878
00:47:31,750 --> 00:47:33,460
It wasn't my intention,
it just slipped out,
879
00:47:33,540 --> 00:47:34,920
it was a mistake.
880
00:47:46,800 --> 00:47:49,450
The files you requested, Sir.
881
00:47:49,520 --> 00:47:51,410
Right, I'm off for the night.
882
00:47:51,490 --> 00:47:52,980
I'll see you in the morning.
883
00:47:54,530 --> 00:47:56,190
Stop right there, Detective.
884
00:48:02,980 --> 00:48:05,420
I will not discuss who did this, Sir.
885
00:48:05,500 --> 00:48:11,980
Well, in that case
I have one question for you.
886
00:48:12,060 --> 00:48:14,440
How do we stop this from happening again?
887
00:48:17,410 --> 00:48:18,680
There you go, son.
888
00:48:18,760 --> 00:48:20,860
Good man.
889
00:48:20,930 --> 00:48:22,240
See ya next time.
890
00:48:25,800 --> 00:48:26,900
What you want now?
891
00:48:30,250 --> 00:48:31,900
I'm no snitch.
892
00:48:31,980 --> 00:48:35,090
I don't want you to snitch.
I want you to teach.
893
00:48:36,470 --> 00:48:37,960
Show him how to box.
894
00:48:40,880 --> 00:48:42,010
Detective Fitzroy,
895
00:48:42,090 --> 00:48:44,990
er, please feel free to
call me Oliver, Mr. Moses.
896
00:48:47,510 --> 00:48:49,980
It's just Moses.
897
00:48:50,070 --> 00:48:51,830
Here!
898
00:48:58,380 --> 00:48:59,420
Mr. Potts.
899
00:49:00,420 --> 00:49:01,840
Miss Scarlet.
900
00:49:04,560 --> 00:49:06,720
It's nice to see you again.
901
00:49:06,810 --> 00:49:11,390
Yes, the last time we met I
was sitting in a police cell
902
00:49:11,470 --> 00:49:12,890
if memory serves.
903
00:49:14,260 --> 00:49:17,290
I did apologise.
Numerous times.
904
00:49:17,370 --> 00:49:21,850
There are occasions when a
simple apology will suffice.
905
00:49:21,930 --> 00:49:23,550
This was not one of them.
906
00:49:26,480 --> 00:49:27,850
Today's edition.
907
00:49:27,930 --> 00:49:28,850
Sinclaire?
908
00:49:30,900 --> 00:49:34,180
How bad is it?
What does he say about me?
909
00:49:36,420 --> 00:49:38,240
Absolutely nothing.
910
00:49:38,320 --> 00:49:41,350
It's all about Inspector Wellington.
911
00:49:41,430 --> 00:49:44,150
It says all kinds of
nice things about him.
912
00:49:44,220 --> 00:49:48,160
How determined,
tenacious, talented he is.
913
00:49:49,810 --> 00:49:51,660
But nothing at all about you.
914
00:49:51,750 --> 00:49:52,950
Ha!
915
00:49:59,340 --> 00:50:00,920
Morning James, how's the little one?
916
00:50:01,000 --> 00:50:02,350
Good, Sir.
917
00:50:07,970 --> 00:50:10,350
Ah, good morning.
918
00:50:12,110 --> 00:50:15,590
I take it you have seen
today's Illustrated Police News?
919
00:50:15,670 --> 00:50:16,970
Not yet, no.
920
00:50:17,050 --> 00:50:19,180
Well, to say
Mr. Sinclaire sings your praises
921
00:50:19,260 --> 00:50:20,910
would be an understatement.
922
00:50:20,980 --> 00:50:23,900
I, on the other hand,
am not mentioned at all.
923
00:50:23,990 --> 00:50:26,770
Hmm.
- Thank you, William.
924
00:50:26,850 --> 00:50:28,150
I assume this was your doing?
925
00:50:28,230 --> 00:50:29,910
You warned him off?
926
00:50:29,990 --> 00:50:32,150
I lifted the ban between
my men and the press
927
00:50:32,240 --> 00:50:35,410
and that was enough to satisfy Sinclaire.
928
00:50:35,480 --> 00:50:37,300
To be honest, I would have
had to do it sooner or later
929
00:50:37,380 --> 00:50:40,590
or I'd have a revolt
on my hands. Excuse me.
930
00:50:42,140 --> 00:50:45,510
Well, I'm still sorry for
any trouble I may have caused
931
00:50:45,590 --> 00:50:47,720
by working with him.
932
00:50:47,800 --> 00:50:49,000
In my determination to succeed
933
00:50:49,080 --> 00:50:52,210
I may not have thought things through.
934
00:50:52,290 --> 00:50:55,320
I know I can be a tad...
- Impatient?
935
00:50:55,400 --> 00:50:57,770
You may call it impatience,
I call it eagerness.
936
00:50:57,850 --> 00:50:58,740
Well, whatever its name,
937
00:50:58,810 --> 00:51:01,700
it is the cause of many of my headaches.
938
00:51:01,780 --> 00:51:04,320
You are a good friend indeed.
939
00:51:04,410 --> 00:51:07,400
Which is why dinner is on me tonight.
940
00:51:07,480 --> 00:51:09,160
I wasn't aware that we were going out.
941
00:51:09,240 --> 00:51:13,960
Well, now you are. Life can't
all be about work, you know.
69038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.