All language subtitles for Inheritance 2020.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Utilice el Código gratuito JOINNOW en 
www.playships.eu 2 00:00:47,569 --> 00:00:49,136 qué lente es? 3 00:00:49,170 --> 00:00:50,472 ¿Podemos configurar una cámara aquí? 4 00:00:50,514 --> 00:00:52,583 Gracias Janine Estoy aquí en el juzgado del condado de Nueva York, 5 00:00:52,607 --> 00:00:55,943 esperando que Lauren Monroe dé una declaración a la prensa. 6 00:01:00,615 --> 00:01:02,451 Señor, un momento, por favor. 7 00:01:04,619 --> 00:01:06,921 Colocalo ahí. Ahi Estaré. 8 00:01:20,067 --> 00:01:21,936 Asegúrese de que tengamos acceso completo a las presentaciones de la SEC. 9 00:01:21,969 --> 00:01:24,805 Consigamos listas actualizadas de compañías fantasma lo antes posible también. 10 00:01:24,839 --> 00:01:26,275 Y sigue haciendo que todos revisen las discrepancias 11 00:01:26,308 --> 00:01:27,476 en los informes de accionistas. 12 00:01:27,509 --> 00:01:28,943 Necesito una reunión con Haeven a las 2:00. 13 00:01:30,912 --> 00:01:33,014 ¡Por favor! ¡No puedo responder todas sus preguntas a la vez! 14 00:01:33,047 --> 00:01:35,184 De acuerdo, uno a la vez. Katie, adelante. 15 00:01:40,781 --> 00:01:42,287 ¿Qué les dices a los que piensan? 16 00:01:42,312 --> 00:01:44,293 que Wall Street ha corrompido el sistema de justicia? 17 00:01:44,326 --> 00:01:46,395 Bueno, después de mi primer año como fiscal de distrito, 18 00:01:46,428 --> 00:01:48,263 Diría que mi tasa de convicción habla por sí misma. 19 00:01:48,297 --> 00:01:50,765 Las víctimas y sus familias siempre han sido mi única preocupación, 20 00:01:50,798 --> 00:01:52,267 no banqueros y corredores. 21 00:01:57,406 --> 00:01:58,740 Hermosa mañana, ¿no es así, Lauren? 22 00:01:58,740 --> 00:01:59,006 Guarda tus tonterías para el jurado. Hermosa mañana, ¿no es así, Lauren? 23 00:01:59,006 --> 00:02:00,642 Guarda tus tonterías para el jurado. 24 00:02:00,675 --> 00:02:03,711 - Es hora de que hablemos del acuerdo de culpabilidad. - Lo hicimos. Lo rechacé. 25 00:02:03,745 --> 00:02:05,647 ¿Es cierto que el equipo legal de Thomas Reindorff 26 00:02:05,680 --> 00:02:06,982 alcanzado con un acuerdo de culpabilidad? 27 00:02:07,016 --> 00:02:08,683 Un acuerdo de culpabilidad sin restitución 28 00:02:08,716 --> 00:02:10,652 por los $ 3.5 mil millones de dólares defraudó a los inversores 29 00:02:10,685 --> 00:02:12,553 No es un acuerdo de culpabilidad que acepte. 30 00:02:15,490 --> 00:02:17,458 No hay forma de que puedas probar mi cliente 31 00:02:17,492 --> 00:02:19,527 estaba al tanto o condonó las acciones 32 00:02:19,560 --> 00:02:21,529 - de unos pocos traidores deshonestos. - Mírame. 33 00:02:21,562 --> 00:02:23,032 Puedes estar seguro de que enfrentarán su propio día 34 00:02:23,065 --> 00:02:24,867 en la corte por colusión. 35 00:02:24,900 --> 00:02:26,969 Damas y caballeros, por favor junten las manos. 36 00:02:27,002 --> 00:02:29,537 para la fiscal de distrito Lauren Monroe! 37 00:02:29,570 --> 00:02:31,506 Tu hermano se postula para la reelección al Congreso 38 00:02:31,539 --> 00:02:32,841 con menos de diez días para el final. 39 00:02:32,875 --> 00:02:34,109 Una condena sería muy conveniente 40 00:02:34,143 --> 00:02:35,743 en ayudar a la imagen familiar. 41 00:02:35,778 --> 00:02:37,645 Gracias Gracias. 42 00:02:37,679 --> 00:02:41,183 Mi hermano tiene una cosa que ningún otro oponente hace: 43 00:02:41,216 --> 00:02:42,650 tenacidad. 44 00:02:42,684 --> 00:02:44,920 Damas y caballeros, mi hermano. 45 00:02:44,954 --> 00:02:46,889 Congresista William Monroe. 46 00:02:46,922 --> 00:02:48,958 Y en cuanto a la campaña de reelección de mi hermano , 47 00:02:48,991 --> 00:02:51,492 Estoy seguro de que donaría sangre a cambio de tu voto. 48 00:02:52,995 --> 00:02:55,230 Hablando de la elección, ¿hay alguna credibilidad? 49 00:02:55,264 --> 00:02:56,966 al artículo del New York Post que dice que tu hermano 50 00:02:56,999 --> 00:02:58,733 intercambió favores a cambio de apoyo sindical? 51 00:02:58,766 --> 00:03:00,135 Absolutamente no. 52 00:03:00,169 --> 00:03:01,971 La desesperación te queda bien, Robert. 53 00:03:02,004 --> 00:03:05,074 Tu padre te habría dicho que aceptaras el trato. 54 00:03:05,107 --> 00:03:07,508 Su cliente es un mentiroso sociópata. 55 00:03:07,542 --> 00:03:09,744 que defraudó a las personas de sus pensiones y ahorros de vida. 56 00:03:13,315 --> 00:03:15,750 Recién nos estamos comunicando sobre el accidente de tu padre. 57 00:03:15,784 --> 00:03:17,685 YO... 58 00:03:17,719 --> 00:03:20,255 Acabamos de recibir un aviso de que fue encontrado muerto 59 00:03:20,289 --> 00:03:22,757 en la casa de verano de tu familia. 60 00:03:22,791 --> 00:03:25,260 ¿Puede comentar sobre la muerte de su padre, señorita Monroe? 61 00:03:25,294 --> 00:03:28,097 Gracias. Es un honor increíble estar aquí contigo. 62 00:03:28,130 --> 00:03:29,264 Lauren! 63 00:03:31,834 --> 00:03:33,802 ¡Una declaración sobre tu padre! 64 00:03:36,171 --> 00:03:37,739 Eso será todo por ahora. ¡Eso es suficiente! 65 00:03:40,876 --> 00:03:42,710 ¡Jackie, sácalos de aquí! 66 00:04:32,327 --> 00:04:35,898 Tierra a tierra, cenizas a cenizas, polvo a polvo. 67 00:05:13,368 --> 00:05:16,105 Oye, cuídate, ¿de acuerdo? 68 00:05:19,241 --> 00:05:22,677 Oye, tengo que volver a la estación a las 4:00, 69 00:05:22,710 --> 00:05:25,314 pero lamento tu pérdida, Lauren. 70 00:05:27,682 --> 00:05:30,085 Gracias por toda tu ayuda, Emilio. 71 00:05:30,119 --> 00:05:32,087 - Cuídate, ¿de acuerdo? - Gracias. 72 00:05:46,001 --> 00:05:48,137 Eres mejor en esto que yo. 73 00:05:48,170 --> 00:05:50,939 Bueno, tuve mucha práctica. Solo asientes y le das la mano. 74 00:05:52,975 --> 00:05:55,310 Un infarto. 75 00:05:55,344 --> 00:05:57,745 Quiero decir, ¿cómo sucedió eso? 76 00:05:57,779 --> 00:06:01,350 Papá estaba en mejor forma que cualquiera de nosotros. 77 00:06:01,383 --> 00:06:03,886 ¿Qué vamos a hacer con mamá? 78 00:06:03,919 --> 00:06:06,121 Simplemente rodearla con amigos, 79 00:06:06,155 --> 00:06:09,258 Y le encontraremos un apartamento en Zillow, más cerca de nosotros. 80 00:06:11,160 --> 00:06:14,796 Mira, solo puedo quedarme hasta la lectura del testamento. 81 00:06:14,830 --> 00:06:16,932 La campaña es un circo. 82 00:06:19,968 --> 00:06:22,971 Oye, papá estaba orgulloso de ti. 83 00:06:24,473 --> 00:06:27,042 Quizás en público 84 00:06:27,075 --> 00:06:29,744 pero ambos sabemos que eras el niño consentido. 85 00:06:34,983 --> 00:06:38,287 No puedo creer que ya haya pasado una semana. 86 00:06:38,320 --> 00:06:40,721 Es el principio del fin. 87 00:07:44,886 --> 00:07:47,155 Sé jugar el juego. 88 00:07:47,189 --> 00:07:49,424 Este juego, como la vida, requiere previsión. 89 00:07:49,458 --> 00:07:51,827 No se trata de dónde estás. 90 00:07:51,860 --> 00:07:54,930 Es donde estarás en diez movimientos o diez años. 91 00:07:56,298 --> 00:07:58,967 No está permitido ser promedio. 92 00:07:59,001 --> 00:08:00,535 Todos tenemos que aguantar cosas que no nos gustan, 93 00:08:00,569 --> 00:08:04,139 así que crece, elige una empresa y aprende a ganar. 94 00:08:04,172 --> 00:08:05,407 Jaque Mate. 95 00:08:07,576 --> 00:08:11,580 "Dejo a Catherine en control exclusivo de la propiedad familiar 96 00:08:11,613 --> 00:08:15,017 y mis derechos de voto en la junta directiva. 97 00:08:15,050 --> 00:08:18,086 A mi hijo William 98 00:08:18,120 --> 00:08:22,357 Les dejo la suma de $ 20 millones. 99 00:08:22,391 --> 00:08:26,461 A Lauren, le dejo $ 1 millón. 100 00:08:26,495 --> 00:08:29,364 $ 50 millones se repartirán 101 00:08:29,398 --> 00:08:34,269 igualmente entre la policía y el fondo benéfico de bomberos 102 00:08:34,303 --> 00:08:36,305 y la Escuela de Medicina de Harvard . 103 00:08:36,338 --> 00:08:39,308 Esta es mi última voluntad y testamento. 104 00:08:39,341 --> 00:08:40,542 Archer Monroe ". 105 00:08:40,575 --> 00:08:43,145 Gracias Harold Eso será todo. 106 00:08:45,014 --> 00:08:46,482 Necesito un poco de aire 107 00:08:46,515 --> 00:08:48,784 Gracias Harold 108 00:08:51,887 --> 00:08:54,823 Gracias por todo lo que has hecho por nosotros, Harold. 109 00:08:54,857 --> 00:08:56,892 Sé que tú y mi papá eran muy cercanos. 110 00:08:59,828 --> 00:09:02,598 En realidad hay ... 111 00:09:02,631 --> 00:09:06,101 algo que necesito discutir contigo. 112 00:09:06,135 --> 00:09:10,639 Tu padre te dejó esto a ti y solo a ti. 113 00:09:12,041 --> 00:09:15,878 Conocí a tu padre por 31 años, Lauren. 114 00:09:15,911 --> 00:09:19,882 Estaba orgulloso de la mujer en la que te convertiste. 115 00:09:19,915 --> 00:09:23,519 No dejes que la herencia hable de otra manera. 116 00:09:25,187 --> 00:09:26,689 Gracias. 117 00:10:00,589 --> 00:10:01,957 Bueno. 118 00:10:06,895 --> 00:10:10,165 Lauren, me duele hacer esto, 119 00:10:10,199 --> 00:10:12,267 y si has recibido esto, 120 00:10:12,301 --> 00:10:14,269 significa que nunca encontré el coraje 121 00:10:14,303 --> 00:10:18,640 decirte mientras estaba vivo o ... 122 00:10:18,674 --> 00:10:20,943 Morí antes de manejarlo yo mismo. 123 00:10:20,976 --> 00:10:22,711 Y por eso... 124 00:10:25,647 --> 00:10:27,816 por muchas cosas... 125 00:10:28,951 --> 00:10:30,319 Perdóname. 126 00:10:30,352 --> 00:10:32,721 Todos hemos cometido errores. 127 00:10:32,755 --> 00:10:36,025 Esto fue mio. 128 00:10:36,058 --> 00:10:39,128 Es un secreto que debes llevar a tu tumba. 129 00:10:39,161 --> 00:10:40,996 Eres la mayor y , como tal, 130 00:10:41,030 --> 00:10:43,899 Creo que entenderás por qué tenías que ser tú. 131 00:10:43,932 --> 00:10:48,037 La respuesta yace enterrada cerca de tu fuerte. 132 00:10:48,070 --> 00:10:50,639 Debo ser vago en caso de ojos curiosos, 133 00:10:50,672 --> 00:10:52,608 pero sobre todas las cosas ... 134 00:10:54,343 --> 00:10:57,146 la verdad... 135 00:10:57,179 --> 00:10:59,681 debe permanecer enterrada 136 00:11:02,017 --> 00:11:04,686 mis más sinceras disculpas. 137 00:11:04,720 --> 00:11:05,754 papá. 138 00:11:33,082 --> 00:11:36,285 Vamos, Ted, ¿cuántos años nos conocemos? 139 00:11:36,318 --> 00:11:41,824 No hay absolutamente ninguna verdad en el artículo del Post. 140 00:11:41,857 --> 00:11:47,696 Mira, mi familia siempre te ha apoyado en ... 141 00:11:47,729 --> 00:11:49,164 Lauren, espera! 142 00:11:49,198 --> 00:11:52,935 Espera, espera, espera, espera, espera, espera, espera. 143 00:11:52,968 --> 00:11:54,303 Espera. 144 00:11:55,438 --> 00:11:56,738 ¿Estás bien? 145 00:11:56,772 --> 00:11:58,841 ¿Qué más esperaría? 146 00:11:58,874 --> 00:12:00,142 ¿Quieres hablar de eso? 147 00:12:00,175 --> 00:12:01,977 No, yo solo ... 148 00:12:02,010 --> 00:12:04,313 Solo quiero un momento sola. 149 00:12:12,388 --> 00:12:14,123 Estoy bien. 150 00:12:16,992 --> 00:12:18,595 Estoy bien. 151 00:12:50,859 --> 00:12:52,794 Te ves muy bonita hoy. 152 00:12:53,862 --> 00:12:54,830 ¿Dos cubitos de azúcar? 153 00:12:57,199 --> 00:12:59,201 Lauren! Esto está fuera de los límites. 154 00:15:18,106 --> 00:15:19,341 ¡Jesús! 155 00:16:25,073 --> 00:16:27,610 Bien bien. 156 00:16:56,338 --> 00:16:58,940 911, ¿cuál es su emergencia? 157 00:16:58,974 --> 00:17:01,343 ¿Hola hola? 158 00:17:11,219 --> 00:17:13,021 ¿Hola? 159 00:17:13,054 --> 00:17:14,256 Señora, acabamos de recibir una llamada de este número. 160 00:17:14,289 --> 00:17:15,525 ¿Todo está bien? 161 00:17:15,558 --> 00:17:17,527 Sí, lo siento, um ... 162 00:17:17,560 --> 00:17:20,496 Mi hija estaba jugando con mi teléfono, así que ... 163 00:17:20,530 --> 00:17:23,064 No dejaré que vuelva a suceder. Lo prometo. 164 00:17:23,098 --> 00:17:25,167 Bien, señora, tenga más cuidado en el futuro. 165 00:17:28,236 --> 00:17:29,572 - Oye. - Hola. 166 00:17:29,605 --> 00:17:31,306 Escucha, no sé por qué papá hizo eso. 167 00:17:31,339 --> 00:17:32,974 Seguro lo haces. 168 00:17:33,008 --> 00:17:34,444 ¿Qué sucede contigo? Te ves terrible. 169 00:17:34,477 --> 00:17:36,211 No me pasa nada tranquilo 170 00:17:36,244 --> 00:17:38,113 Bueno. 171 00:17:40,015 --> 00:17:41,584 Vamos a dividirlo. 172 00:17:41,617 --> 00:17:46,254 Realmente, realmente no me importa, Will, ¿de acuerdo? Seriamente. 173 00:17:46,288 --> 00:17:48,491 Úsalo para tu campaña o algo así. 174 00:17:48,524 --> 00:17:50,058 Espero que todavía tenga tu voto. 175 00:17:50,091 --> 00:17:51,427 Bueno, eso depende de tus políticas. 176 00:17:55,798 --> 00:17:57,533 ¿No se suponía que ya te habías ido? 177 00:17:57,567 --> 00:18:00,268 Sí, en realidad, pero intentas alejar a mamá 178 00:18:00,302 --> 00:18:01,737 de su nieta favorita 179 00:18:01,771 --> 00:18:03,271 Pierde una mano. 180 00:18:20,885 --> 00:18:21,714 Oh. 181 00:18:31,367 --> 00:18:35,438 Construimos una vida hermosa juntos, ¿no? 182 00:18:43,979 --> 00:18:44,913 Que pasa 183 00:18:48,218 --> 00:18:51,053 Es todo, sinceramente. 184 00:18:51,087 --> 00:18:53,223 Tu padre estaba orgulloso de ti. 185 00:18:53,256 --> 00:18:57,260 Incluso cuando no lo mostró, estaba orgulloso de ti. 186 00:19:00,796 --> 00:19:02,764 Sé que habrá sangre en el agua 187 00:19:02,798 --> 00:19:04,833 y la prensa va a estar cavando 188 00:19:04,866 --> 00:19:07,903 señalando su foco en todos nosotros. 189 00:19:09,539 --> 00:19:11,407 ¿Hay viejos enemigos de papá? 190 00:19:11,441 --> 00:19:13,142 que debo tener en cuenta? 191 00:19:15,144 --> 00:19:18,448 Ambas sabemos que no era un santo 192 00:19:18,481 --> 00:19:21,150 Pero esa no es su carga. 193 00:19:21,184 --> 00:19:22,485 Es mia. 194 00:19:22,518 --> 00:19:26,289 Bueno, debería saberlo. Quizás pueda ayudar. 195 00:19:26,322 --> 00:19:28,124 Quieres ayudar? 196 00:19:28,157 --> 00:19:30,159 Crucifica a Reindorff. 197 00:19:30,193 --> 00:19:32,095 Gana ese caso 198 00:19:32,128 --> 00:19:35,030 y ayuda a tu familia a ganar la reelección. 199 00:19:47,410 --> 00:19:49,911 Buenas noches, Claire-Bear. te quiero. 200 00:19:49,945 --> 00:19:52,148 Yo también te amo, mamá. 201 00:20:00,523 --> 00:20:01,990 ¿Seguro que no quieres que nos quedemos? 202 00:20:02,024 --> 00:20:04,193 No. Solo necesito algo de tiempo para pensar. 203 00:20:04,227 --> 00:20:05,961 Pero los veré mañana por la noche. 204 00:20:05,994 --> 00:20:07,397 - Te quiero. - Te amo. 205 00:20:47,270 --> 00:20:48,638 Todas las mejores escuelas, 206 00:20:48,671 --> 00:20:50,440 las firmas más prestigiosas requieren ... 207 00:20:50,473 --> 00:20:52,342 ¡No quiero representar a tus amigotes ricos! 208 00:20:52,375 --> 00:20:54,310 ¿Por qué está tan mal? 209 00:20:54,344 --> 00:20:56,479 Lo estás tirando todo para ser un funcionario público, 210 00:20:56,512 --> 00:20:57,647 como tu novio 211 00:20:57,680 --> 00:20:59,615 Prometido. 212 00:20:59,649 --> 00:21:01,883 Ok, eso es suficiente! 213 00:21:01,917 --> 00:21:04,220 - Ustedes dos. - Habla con tu hija. 214 00:21:04,253 --> 00:21:05,588 Estás actuando como si esto fuera 215 00:21:05,621 --> 00:21:07,657 algún tipo de sentencia de prisión. 216 00:21:07,690 --> 00:21:09,525 Está. 217 00:22:21,397 --> 00:22:22,465 Oye. 218 00:22:26,269 --> 00:22:27,969 ¿Puedes escucharme? 219 00:22:35,345 --> 00:22:36,745 ¡Oye! 220 00:23:06,009 --> 00:23:07,443 ¡Oh, mierda! 221 00:23:07,477 --> 00:23:08,845 Mierda. 222 00:23:10,213 --> 00:23:11,314 Mierda. 223 00:23:37,974 --> 00:23:40,210 Bonita máscara 224 00:23:41,277 --> 00:23:43,012 ¿Quién eres tú? 225 00:23:50,987 --> 00:23:53,089 Me gustan las mascaras 226 00:23:53,122 --> 00:23:55,858 Responde la pregunta. 227 00:23:58,328 --> 00:23:59,329 ¿Dónde está Archer? 228 00:24:01,197 --> 00:24:03,166 Dime tu nombre. 229 00:24:07,303 --> 00:24:08,905 John. 230 00:24:08,938 --> 00:24:10,240 John qué? 231 00:24:10,273 --> 00:24:12,508 Hazlo. 232 00:24:12,542 --> 00:24:15,044 ¿Usted piensa que esto es un juego? 233 00:24:15,078 --> 00:24:17,814 Estás encadenado en un búnker y quiero saber por qué. 234 00:24:25,054 --> 00:24:30,927 Muéstrame tu cara, Lauren Elizabeth Monroe. 235 00:24:33,129 --> 00:24:39,936 Quieres respuestas? Mírame a los ojos y pregunta. 236 00:24:42,939 --> 00:24:45,375 Nacido el 7 de noviembre de 1989. 237 00:24:45,408 --> 00:24:47,277 Tienes un hermano menor, William. 238 00:24:47,310 --> 00:24:50,847 Como DA, abogas por los inocentes y oprimidos 239 00:24:50,880 --> 00:24:53,549 para apaciguar tu conciencia por haber nacido en la riqueza 240 00:24:53,583 --> 00:24:57,020 y porque sabías que tu padre lo desaprobaría. 241 00:24:57,053 --> 00:24:59,022 Solías morderte las uñas sin cesar, 242 00:24:59,055 --> 00:25:01,224 a menos, por supuesto, que hayas dejado ese hábito. 243 00:25:01,257 --> 00:25:04,427 Tienes una hija, Claire, un esposo, Scott, 244 00:25:04,460 --> 00:25:06,863 con quien te casaste en contra de los deseos de tu padre. 245 00:25:06,896 --> 00:25:08,264 Debo continuar, 246 00:25:08,298 --> 00:25:11,534 o te quitarás esa ridícula máscara? 247 00:25:33,222 --> 00:25:35,191 Es bueno finalmente conocerte. 248 00:25:35,224 --> 00:25:36,592 ¿Quién eres tú? 249 00:25:38,394 --> 00:25:40,463 Me gustaría pensar que soy un miembro de la familia. 250 00:25:40,496 --> 00:25:41,931 después de todos estos años. 251 00:25:41,964 --> 00:25:43,433 ¿Qué quieres decir con años? 252 00:25:43,466 --> 00:25:45,301 Exactamente eso. 253 00:25:47,036 --> 00:25:48,404 Años. 254 00:26:02,385 --> 00:26:06,989 Entonces dime, ¿qué le pasó a tu papá? 255 00:26:10,059 --> 00:26:11,227 Oh. 256 00:26:15,465 --> 00:26:17,400 ¿Cómo murió él? 257 00:26:20,970 --> 00:26:23,639 Mis condolencias. 258 00:26:28,144 --> 00:26:32,682 Entonces él me dejó contigo. 259 00:26:39,389 --> 00:26:41,357 Esa es toda la herencia. 260 00:26:41,391 --> 00:26:43,393 Entonces explícate. 261 00:26:43,426 --> 00:26:46,262 Un hombre en su posición, solo me vienen a la mente cosas malas. 262 00:26:46,295 --> 00:26:48,498 ¿Estás bien, Lauren? 263 00:26:48,531 --> 00:26:49,599 ¿Quién más sabe que estás aquí? 264 00:26:49,632 --> 00:26:51,033 Responde la pregunta. 265 00:26:51,067 --> 00:26:52,135 ¿Eres una buena persona? 266 00:26:52,168 --> 00:26:54,070 Me gustaría pensar que sí. 267 00:26:54,103 --> 00:26:56,672 Entonces déjame ir. 268 00:26:56,706 --> 00:26:58,474 Es lo que haría una buena persona . 269 00:26:58,508 --> 00:27:00,610 Sabes que no es tan simple. 270 00:27:00,643 --> 00:27:03,279 Tienes mucho que perder. 271 00:27:03,312 --> 00:27:05,615 Ya lo he perdido todo. 272 00:27:05,648 --> 00:27:07,183 Necesito saber por qué estás aquí. 273 00:27:07,216 --> 00:27:09,218 ¿Tus necesidades? 274 00:27:09,252 --> 00:27:10,420 ¿Tus necesidades? 275 00:27:10,453 --> 00:27:13,356 ¿Quieres saber mi nombre? 276 00:27:13,389 --> 00:27:16,292 ¿Quieres la verdad? 277 00:27:16,325 --> 00:27:21,697 Bueno, quiero el bistec más jugoso en la tierra verde de Dios. 278 00:27:21,731 --> 00:27:23,966 Raro. 279 00:27:24,000 --> 00:27:27,103 Papas al horno, todos los contornos. 280 00:27:27,136 --> 00:27:31,007 Quiero una ensalada César, pan y mantequilla, 281 00:27:31,040 --> 00:27:33,476 paquete de cigarrillos Gauloises, 282 00:27:33,509 --> 00:27:34,744 algo de chocolate, 283 00:27:34,778 --> 00:27:36,746 un periódico, 284 00:27:36,780 --> 00:27:38,981 y una botella de whisky de 30 años , 285 00:27:39,015 --> 00:27:42,685 envejecido por cada año de mi cautiverio. 286 00:27:45,721 --> 00:27:48,090 Me das lo que pedí 287 00:27:48,124 --> 00:27:49,759 y te contaré todo 288 00:27:49,793 --> 00:27:51,594 Necesito respuestas 289 00:27:51,627 --> 00:27:55,064 Y necesito un bistec. 290 00:27:55,097 --> 00:27:57,467 Y mientras estamos en eso, quiero afeitarme. 291 00:27:57,500 --> 00:28:01,471 Quiero sentirme más como un ser humano otra vez. 292 00:28:01,504 --> 00:28:05,374 Ahora, ambos conocemos tu conciencia, aunque dolidos, 293 00:28:05,408 --> 00:28:08,678 No me va a dejar ir, todavía no. 294 00:28:08,711 --> 00:28:13,149 Pero cuando todo esté dicho y hecho, sabrás la verdad, 295 00:28:13,182 --> 00:28:16,385 y me liberarás 296 00:28:16,419 --> 00:28:20,089 ¿Realmente lo vas a jugar de esa manera? 297 00:28:21,491 --> 00:28:24,160 Mira a tu alrededor. Eres el que está encadenado. 298 00:28:24,193 --> 00:28:25,728 Podría dejarte podrir aquí, 299 00:28:25,761 --> 00:28:28,097 cerrar la puerta y alejarme. 300 00:28:30,633 --> 00:28:33,536 Pero no lo harás. 301 00:28:33,569 --> 00:28:37,206 ¿De verdad quieres arriesgarte por un bistec? 302 00:28:37,240 --> 00:28:38,207 Espere. 303 00:28:46,249 --> 00:28:51,320 También me gustaría un trozo de tarta de lima. 304 00:28:51,354 --> 00:28:54,457 Y agradecería ese afeitado. 305 00:29:14,243 --> 00:29:17,713 ¿Puedo tener la luz un poco más? 306 00:29:17,747 --> 00:29:23,185 Tu padre solo lo dejaba aproximadamente una hora después de que se iba. 307 00:29:39,335 --> 00:29:42,505 Este es el detective Emilio Sánchez, 75 ° precinto. 308 00:29:42,538 --> 00:29:44,140 Déjame un mensaje y volveré contigo 309 00:29:44,173 --> 00:29:45,441 tan pronto como puedo. 310 00:29:45,474 --> 00:29:47,176 Sánchez, oye, soy yo. 311 00:29:47,209 --> 00:29:49,278 Te acabo de enviar un conjunto de impresiones 312 00:29:49,312 --> 00:29:51,848 Necesito que entres al sistema lo antes posible. 313 00:29:51,882 --> 00:29:53,850 Llámame a mi celular. Adiós. 314 00:30:16,339 --> 00:30:18,509 Oye cariño. Lo siento. 315 00:30:18,542 --> 00:30:20,511 No pude comunicarme contigo estaba full 316 00:30:20,544 --> 00:30:22,245 Oye. 317 00:30:22,278 --> 00:30:23,980 ¿Cómo estuvo anoche? 318 00:30:24,013 --> 00:30:25,982 Bueno, si Estaba pasando por 319 00:30:26,015 --> 00:30:27,350 Algunas de las cosas viejas de papá. 320 00:30:27,384 --> 00:30:28,785 ¿Quieres hablar de ello? 321 00:30:28,818 --> 00:30:30,320 Quizas esta noche. 322 00:30:30,353 --> 00:30:32,423 De hecho, me dirijo a la corte en este momento, así que ... 323 00:30:32,456 --> 00:30:33,424 Ya estoy aquí. 324 00:30:33,457 --> 00:30:34,791 No lo olvides 325 00:30:34,824 --> 00:30:36,059 Recital de Claire esta tarde. 326 00:30:36,092 --> 00:30:37,494 Si, vale. 327 00:30:37,528 --> 00:30:39,829 Pues, Te amo. 328 00:30:39,862 --> 00:30:40,897 Te amo. 329 00:30:40,930 --> 00:30:43,066 Adiós. 330 00:31:15,566 --> 00:31:18,801 Ohh ... 331 00:31:18,835 --> 00:31:22,105 Dios me ayude si eso no es lo mejor que he olido. 332 00:31:22,138 --> 00:31:25,074 Te traje tu comida, así que hablemos. 333 00:31:25,108 --> 00:31:27,110 Y hablaremos. 334 00:31:27,143 --> 00:31:28,344 Pero primero... 335 00:31:39,456 --> 00:31:43,226 Mmm! 336 00:31:45,496 --> 00:31:46,463 Mmm. 337 00:31:49,265 --> 00:31:52,335 No te puedes imaginar lo que esto significa para mí. 338 00:31:52,368 --> 00:31:54,871 Gracias. 339 00:31:54,904 --> 00:31:57,408 ¿Qué pasó entre tú y mi papá? 340 00:32:00,377 --> 00:32:03,246 No eres como él 341 00:32:03,279 --> 00:32:05,882 Sospecho que eres mejor que él. 342 00:32:05,915 --> 00:32:08,918 Has estado desviando mis preguntas desde que llegué aquí. 343 00:32:08,951 --> 00:32:11,921 ¿Cómo está tomando esto Catherine? 344 00:32:11,954 --> 00:32:15,492 Ella siempre fue una mujer tan hermosa. 345 00:32:15,526 --> 00:32:17,494 Mi familia está fuera de los límites. 346 00:32:20,129 --> 00:32:23,032 Un abogado, un banquero y un político. 347 00:32:23,066 --> 00:32:25,436 La trinidad impía. 348 00:32:25,469 --> 00:32:27,003 Toda la familia. 349 00:32:36,179 --> 00:32:38,181 Cuando regrese, 350 00:32:38,214 --> 00:32:40,183 me vas a decir la verdad 351 00:32:40,216 --> 00:32:42,151 o es la última vez que me verás. 352 00:32:54,163 --> 00:32:55,399 Lauren, ¿dónde diablos estás? 353 00:32:55,432 --> 00:32:56,966 Eddie, llegaré tarde a la corte. 354 00:32:56,999 --> 00:32:58,402 Lo siento, pero ¿vas a llegar tarde todos los días? 355 00:32:58,535 --> 00:32:59,570 Si lo se. 356 00:32:59,603 --> 00:33:01,037 Mira, necesito que ejecutes la versión de prueba. 357 00:33:01,070 --> 00:33:03,306 Haeven me va a comer vivo. 358 00:33:03,339 --> 00:33:05,007 Vas a estar bien 359 00:33:05,041 --> 00:33:06,976 Y no dejes que Robert arroje la presentación ante la SEC ... 360 00:33:07,009 --> 00:33:08,911 Sé sobre las presentaciones de la SEC. 361 00:33:08,945 --> 00:33:11,615 - Estare ahi pronto. - Lauren, Lauren ... 362 00:33:14,651 --> 00:33:18,422 1-1 / 2 taza de galletas Graham finamente trituradas , 363 00:33:18,455 --> 00:33:21,057 un tercio de una taza de mantequilla o margarina, 364 00:33:21,090 --> 00:33:23,025 tres cucharadas de azúcar 365 00:33:23,059 --> 00:33:25,496 una lata de leche condensada azucarada, 366 00:33:25,529 --> 00:33:28,064 media taza de jugo de lima, 367 00:33:28,097 --> 00:33:30,233 Un envase con covertor y crema batida. 368 00:34:00,697 --> 00:34:02,198 Tengamos algunas respuestas. 369 00:34:03,767 --> 00:34:06,369 Perdóname. Yo solo... 370 00:34:09,573 --> 00:34:12,543 Una vez al año, navidad, 371 00:34:12,576 --> 00:34:16,078 tu padre me traería chocolate. 372 00:34:16,112 --> 00:34:21,350 No es una barra completa, solo un pequeño cuadrado. 373 00:34:21,385 --> 00:34:24,153 Fue mi único regalo para el año, 374 00:34:24,187 --> 00:34:27,290 luego lo colocó ahi por el resto del año 375 00:34:27,323 --> 00:34:28,459 para burlarse de mí 376 00:34:28,492 --> 00:34:31,127 junto con las fotos que tomó. 377 00:34:31,160 --> 00:34:32,128 ¿Imágenes? 378 00:34:32,161 --> 00:34:33,430 En la caja de cigarros. 379 00:35:07,096 --> 00:35:08,665 ¿Que es esto? 380 00:35:08,699 --> 00:35:10,434 Es mi vida. 381 00:35:15,739 --> 00:35:17,139 Tu, eh ... 382 00:35:17,173 --> 00:35:19,443 ¿Quieres un poco? 383 00:35:19,476 --> 00:35:21,110 Es todo tuyo. 384 00:35:27,718 --> 00:35:30,721 Mi nombre es Morgan. Morgan Warner 385 00:35:43,667 --> 00:35:45,435 Lo siento lo siento. 386 00:35:45,469 --> 00:35:50,106 Ha pasado mucho tiempo desde que tuve contacto humano. 387 00:35:50,139 --> 00:35:53,610 Ya sabes, solo para tocar la piel de alguien. 388 00:36:12,629 --> 00:36:15,264 Solía ​​fumar cigarrillos Gauloises en el día. 389 00:36:16,833 --> 00:36:18,669 Era un hábito que aprendí 390 00:36:18,702 --> 00:36:21,672 porque pensé que me haría parecer más refinado. 391 00:36:23,306 --> 00:36:25,609 Vamos al grano. 392 00:36:27,644 --> 00:36:31,247 Era un joven tonto cuando conocí a tu padre. 393 00:36:31,280 --> 00:36:35,217 Tuvimos vicios similares. 394 00:36:35,251 --> 00:36:38,488 Juegos de azar, ego, mujeres. 395 00:36:38,522 --> 00:36:41,357 Ese fue el mejor momento de mi vida. 396 00:36:41,391 --> 00:36:43,727 Nos convertimos en socios. 397 00:36:43,760 --> 00:36:46,756 Archer no tenía miedo, pero no podía leer a la gente. 398 00:36:46,781 --> 00:36:49,076 Era tan joven y descuidado en aquel entonces. 399 00:36:49,200 --> 00:36:51,435 ¿Entonces lo ayudaste a convertirse en un tiburón de cartas? 400 00:36:51,468 --> 00:36:53,470 Oh, no, ya era un tiburón. 401 00:36:53,504 --> 00:36:56,507 Yo le proporcionaba era una ventaja. 402 00:36:56,540 --> 00:36:59,243 Si hay una cosa que tu padre quería 403 00:36:59,276 --> 00:37:02,879 en negocios, tarjetas, política, 404 00:37:02,912 --> 00:37:04,181 Era una ventaja. 405 00:37:04,215 --> 00:37:06,217 ¿Qué pasó entre ustedes? 406 00:37:09,220 --> 00:37:11,455 Me iba a convertir en médico. 407 00:37:14,158 --> 00:37:17,228 Podría haber hecho mucho con mi vida. 408 00:37:19,129 --> 00:37:21,065 - Esa noche ... - ¿Qué pasó? 409 00:37:26,403 --> 00:37:30,374 Tomamos unas copas antes de salir de la casa de verano. 410 00:37:30,407 --> 00:37:33,410 para un gran juego en la ciudad. 411 00:37:33,444 --> 00:37:35,412 Nunca deberíamos haber estado en el camino. 412 00:37:35,446 --> 00:37:37,514 Nunca olvidaré ese sonido. 413 00:37:39,583 --> 00:37:41,185 Sucedió muy rápido. 414 00:37:43,487 --> 00:37:46,490 Mi corazón latía como si fuera a estallar en mi pecho. 415 00:37:46,523 --> 00:37:49,126 Y mi boca, apenas podía tragar, 416 00:37:49,159 --> 00:37:51,028 Estaba tan asustado. 417 00:37:53,597 --> 00:37:57,034 Él era solo un niño. 418 00:37:57,067 --> 00:37:59,003 El era como nosotros. 419 00:38:01,405 --> 00:38:04,341 Supuse que lo único que podíamos hacer era llamar a la policía. 420 00:38:04,375 --> 00:38:07,044 y, sabes, decir que hubo un accidente. 421 00:38:07,077 --> 00:38:08,811 Pero, eh, entró en pánico. 422 00:38:10,214 --> 00:38:11,948 Dijo que no podíamos. 423 00:38:11,982 --> 00:38:14,318 Dijo que la policía estaría buscando su auto abollado. 424 00:38:14,351 --> 00:38:18,055 Dijo que iría a la cárcel, que lo perdería todo. 425 00:38:18,088 --> 00:38:20,090 "Si no hay cuerpo, no hay crimen. 426 00:38:20,124 --> 00:38:21,525 Si no hay cuerpo, no hay crimen ". 427 00:38:21,558 --> 00:38:23,926 Lo decía una y otra vez. 428 00:38:23,960 --> 00:38:27,197 "Si no hay cuerpo, no hay crimen". 429 00:38:27,231 --> 00:38:29,899 Intenté hacer lo correcto. 430 00:38:29,932 --> 00:38:31,335 ¿Mi papá mató a un hombre? 431 00:38:31,368 --> 00:38:33,936 Fue un accidente. 432 00:38:36,073 --> 00:38:38,475 Pero la paranoia lo infectó. 433 00:38:38,509 --> 00:38:40,344 ¿Qué le pasó al cuerpo? 434 00:38:41,545 --> 00:38:42,879 Lo enterramos 435 00:38:45,182 --> 00:38:46,916 Es decir, tu padre lo enterró. 436 00:38:46,949 --> 00:38:49,286 No quería ser parte de eso. 437 00:38:49,320 --> 00:38:52,389 No iba a encubrir un homicidio. 438 00:38:52,423 --> 00:38:55,092 Sabes, quiero decir, un accidente es una cosa, pero ... 439 00:38:57,294 --> 00:38:58,562 Quizás debería haberlo hecho. 440 00:39:00,998 --> 00:39:03,100 Quizás todavía tendría una vida. 441 00:39:03,133 --> 00:39:04,501 Morgan! 442 00:39:04,535 --> 00:39:05,968 ¿Quien era él? 443 00:39:06,003 --> 00:39:07,371 No lo sé. 444 00:39:08,938 --> 00:39:10,374 Enterro un cuerpo 445 00:39:10,407 --> 00:39:12,543 y ni siquiera se molestó en averiguar quién era? 446 00:39:12,576 --> 00:39:17,314 Tenía asuntos un poco más apremiantes a mano. 447 00:39:17,348 --> 00:39:19,450 ¿Qué habrías hecho? 448 00:39:19,483 --> 00:39:21,452 Lo hubieras enterrado y te hubieras marchado 449 00:39:21,485 --> 00:39:23,953 o habrías hecho la llamada a la policía? 450 00:39:23,987 --> 00:39:26,156 Me gustaría pensar que haría la llamada. 451 00:39:26,190 --> 00:39:29,159 Bueno, entonces estarías aquí como yo. 452 00:39:29,193 --> 00:39:33,030 - ¿Porque pasar por todo este problema? - ¿Por qué no solo matarme? 453 00:39:34,298 --> 00:39:36,500 Le rogué que lo hiciera. 454 00:39:36,533 --> 00:39:39,203 Los días se convirtieron en semanas, luego meses, 455 00:39:39,236 --> 00:39:41,338 entonces había pasado tanto tiempo 456 00:39:41,372 --> 00:39:44,541 no pudo dejarme ir. 457 00:39:44,575 --> 00:39:47,378 Tenía miedo de que lo entregara. 458 00:39:50,114 --> 00:39:52,149 No hubiera dicho una palabra. 459 00:39:52,182 --> 00:39:54,951 Ni una palabra... 460 00:39:54,985 --> 00:39:58,088 si me hubiera comprado mi libertad. 461 00:39:58,122 --> 00:40:00,090 Si Archer tuviera conciencia, 462 00:40:00,124 --> 00:40:03,260 me hubiera sacado de mi miseria. 463 00:40:03,293 --> 00:40:07,331 En cambio, me ofreció la oportunidad de suicidarme. 464 00:40:10,367 --> 00:40:15,339 Pero no importa la agonía, la desesperanza, 465 00:40:15,372 --> 00:40:18,475 Mi vida tenía sentido. 466 00:40:18,509 --> 00:40:21,445 Mi supervivencia sería mi venganza. 467 00:40:21,478 --> 00:40:23,514 Pero la gente debe haberte extrañado 468 00:40:23,547 --> 00:40:25,616 te busqué 469 00:40:27,317 --> 00:40:30,621 Dijo que le robé sus ganancias, que abandoné el país. 470 00:40:30,654 --> 00:40:32,899 ¿Cómo sé que me estás diciendo la verdad? 471 00:40:32,924 --> 00:40:35,659 No es como si mi padre estuviera aquí para defenderse. 472 00:40:37,328 --> 00:40:39,964 Dije que tu padre tenía tres vicios. 473 00:40:39,997 --> 00:40:42,032 Poker, obviamente, 474 00:40:42,066 --> 00:40:44,835 ego, por supuesto, 475 00:40:44,869 --> 00:40:48,239 pero ni siquiera hemos comenzado a discutir sobre las mujeres. 476 00:40:48,272 --> 00:40:49,907 Una mujer en particular. 477 00:40:49,940 --> 00:40:51,709 ¿Qué tiene que ver con algo? 478 00:40:51,742 --> 00:40:54,211 Dijiste que podías manejar la verdad. 479 00:40:56,881 --> 00:41:01,018 Archer amaba a tu madre, pero Sofía ... 480 00:41:02,853 --> 00:41:06,423 ella era todo lo que tu madre no era. 481 00:41:06,457 --> 00:41:08,726 Sin complicaciones, 482 00:41:08,759 --> 00:41:09,894 desenfrenado, 483 00:41:09,927 --> 00:41:12,763 libre de conformidad. 484 00:41:12,796 --> 00:41:14,965 Sofía no era una aventura. 485 00:41:14,999 --> 00:41:16,767 Ella era una obsesión 486 00:41:16,800 --> 00:41:21,205 proveyendo los apetitos más oscuros de Archer . 487 00:41:21,238 --> 00:41:24,275 Solía ​​llamarla su Rosa Gitana. 488 00:41:25,910 --> 00:41:27,878 Debes haber tenido algún tipo de inclinación ... 489 00:41:27,912 --> 00:41:29,380 No te creo 490 00:41:29,413 --> 00:41:33,350 Por qué no? Desde que el mundo ha cambiado, 491 00:41:33,384 --> 00:41:35,186 hombres poderosos han mantenido amantes, 492 00:41:35,219 --> 00:41:37,488 y la mantuvo hasta el día de su muerte. 493 00:41:37,521 --> 00:41:39,156 No le haría eso a mi madre. 494 00:41:39,190 --> 00:41:42,026 ¿Alguna hija realmente conoce a su padre? 495 00:41:43,427 --> 00:41:45,129 Estás mintiendo. 496 00:41:45,162 --> 00:41:47,932 No espero que confíes en mi palabra, ¿de acuerdo? 497 00:41:47,965 --> 00:41:50,267 - ¿Por qué no vas a comprobar? - ¿Cómo? 498 00:41:50,301 --> 00:41:52,269 Solía ​​visitarla todos los martes, 499 00:41:52,303 --> 00:41:53,871 72 y Parkway. 500 00:41:53,904 --> 00:41:56,840 - Se llama Sofía Fiore. - Mierda. 501 00:41:56,874 --> 00:41:59,043 Si no me crees, ve a preguntarle a Harold. 502 00:41:59,076 --> 00:42:02,813 Estoy seguro de que mantuvo una herencia completamente separada para ella. 503 00:42:02,846 --> 00:42:07,084 - Ella era el amor de su vida. - ¡Cállate! 504 00:42:07,117 --> 00:42:09,220 Si estas mintiendo 505 00:42:09,253 --> 00:42:11,855 Juro que nunca me volverás a ver. 506 00:42:11,889 --> 00:42:13,324 ¿Y si no lo estoy haciendo? 507 00:42:53,597 --> 00:42:56,000 ¿Puedes verificar si hubo personas desaparecidas? 508 00:42:56,033 --> 00:42:58,235 llamado Morgan Warner a finales de los 80? 509 00:42:58,269 --> 00:43:00,838 Morgan Warner Si, vale. 510 00:43:00,871 --> 00:43:02,172 ¿Para qué es esto? 511 00:43:02,206 --> 00:43:04,174 Mi papá le dejó algo en su testamento 512 00:43:04,208 --> 00:43:06,210 y estoy tratando de averiguar qué le pasó a él. 513 00:43:06,243 --> 00:43:08,212 No hay correos electrónicos. Solo reenvíe lo que encuentre 514 00:43:08,245 --> 00:43:10,214 a la casa de verano de mis padres . 515 00:43:10,247 --> 00:43:11,882 ..bien. 516 00:43:35,272 --> 00:43:37,541 Bueno, me alegra que haya decidido unirse a nosotros, Sra. Monroe. 517 00:43:37,574 --> 00:43:39,310 me disculpo con la corte, 518 00:43:39,343 --> 00:43:41,211 y quisiera ofrecer mis mas sincera disculpa a su señoría 519 00:43:41,245 --> 00:43:44,148 y a las damas y caballeros del jurado. 520 00:43:52,456 --> 00:43:54,358 ¿Qué me perdí? 521 00:43:54,391 --> 00:43:56,927 ¿Además del nacimiento de mis 15 úlceras? 522 00:43:58,809 --> 00:44:00,531 La corte está en sesión. 523 00:44:00,564 --> 00:44:04,168 Sr. Haeven, por favor llame a su próximo testigo. 524 00:44:04,201 --> 00:44:07,538 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas , 525 00:44:07,571 --> 00:44:10,908 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 526 00:44:10,941 --> 00:44:12,910 una lata de leche condensada azucarada, 527 00:44:12,943 --> 00:44:14,978 media taza de jugo de lima, 528 00:44:15,012 --> 00:44:17,047 Un envase con covertor y crema batida. 529 00:44:17,081 --> 00:44:19,149 Precalentar el horno a 350 grados. 530 00:44:19,183 --> 00:44:21,151 Presione en la bandeja para hornear. 531 00:44:21,185 --> 00:44:24,655 Hornee por ocho a 10 minutos. Dejar enfriar 532 00:44:24,689 --> 00:44:27,991 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas , 533 00:44:28,025 --> 00:44:31,195 un tercio de una taza de mantequilla, tres cucharadas de azúcar, 534 00:44:31,228 --> 00:44:33,230 una lata de leche condensada azucarada, 535 00:44:33,263 --> 00:44:35,165 media taza de jugo de lima, 536 00:44:35,199 --> 00:44:38,969 Un envase con covertor y crema batida. 537 00:44:39,002 --> 00:44:42,506 Batir la leche y el jugo de limón juntos hasta que estén espesos y suaves. 538 00:44:42,539 --> 00:44:46,944 doblar el covertor con crema batida, poner una cuchara en la corteza de pastel fría, 539 00:44:46,977 --> 00:44:50,914 cubra y refrigere por una hora o hasta que esté listo. 540 00:44:50,948 --> 00:44:53,183 Es un postre que encantará a toda la familia. 541 00:45:16,273 --> 00:45:18,381 ¿Puedo ayudarte? 542 00:45:18,406 --> 00:45:20,983 Estoy aquí para ver a Sofia Fiore. 543 00:45:21,008 --> 00:45:22,479 ¿Tu nombre por favor? 544 00:45:24,382 --> 00:45:27,017 Lauren Monroe. 545 00:45:27,051 --> 00:45:28,652 Un momento por favor. 546 00:45:32,089 --> 00:45:35,893 Tengo a Lauren Monroe aquí para verla, señora. 547 00:45:35,926 --> 00:45:37,027 Sí, señora. 548 00:45:45,769 --> 00:45:47,638 Sofia Fiore? 549 00:45:50,074 --> 00:45:52,977 Por favor, entra, Lauren. 550 00:45:59,451 --> 00:46:00,951 ¿Por qué estás aquí? 551 00:46:03,421 --> 00:46:05,689 Encontré tu nombre en el testamento de mi padre. 552 00:46:15,467 --> 00:46:18,470 Quizás puedan decirme cómo se conocieron. 553 00:46:18,503 --> 00:46:20,204 Realmente quieres saber? 554 00:46:22,106 --> 00:46:23,240 Si. 555 00:46:24,875 --> 00:46:26,277 En un juego de póker. 556 00:46:27,445 --> 00:46:30,482 Y estuvieron juntos por ... 557 00:46:30,515 --> 00:46:32,883 Nunca dejó de amar a tu madre, si a eso te refieres. 558 00:46:32,917 --> 00:46:34,952 ¿Cuánto tiempo? 559 00:46:34,985 --> 00:46:36,421 Muchos años. 560 00:46:40,425 --> 00:46:42,427 Desearía no tener que estar aquí 561 00:46:42,460 --> 00:46:45,896 pero solo estoy tratando de juntar las piezas. 562 00:46:47,231 --> 00:46:51,001 Así que me disculpo por preguntar 563 00:46:51,035 --> 00:46:57,241 pero mi padre alguna vez te pagó por tu compañía? 564 00:46:57,274 --> 00:46:59,076 Nos cuidamos el uno al otro. 565 00:46:59,109 --> 00:47:02,514 Ese cuidado me ayudó a obtener una maestría y una carrera. 566 00:47:02,547 --> 00:47:05,182 Cómo empezamos no es donde terminamos. 567 00:47:26,036 --> 00:47:27,972 ¿Quien es este? 568 00:47:29,206 --> 00:47:30,542 Mi hijo. 569 00:47:30,575 --> 00:47:32,243 Alex. 570 00:47:34,345 --> 00:47:35,779 Tu medio hermano. 571 00:47:38,148 --> 00:47:40,017 Jesucristo. 572 00:47:42,319 --> 00:47:43,488 No ... nadie puede saberlo. 573 00:47:43,521 --> 00:47:46,290 Esto literalmente mataría a mi madre. 574 00:47:47,459 --> 00:47:50,027 Lauren, viniste a mí. 575 00:47:50,060 --> 00:47:52,363 Tenemos nuestra propia vida. 576 00:47:52,397 --> 00:47:53,465 ¿Y tu hijo? 577 00:47:54,965 --> 00:47:56,900 Él no sabe que existes. 578 00:47:59,837 --> 00:48:01,473 Me tengo que ir.. 579 00:48:47,385 --> 00:48:50,154 Mm-hmm. Derecha. 580 00:48:54,224 --> 00:48:56,193 Incluso para un abogado, Harold, 581 00:48:56,226 --> 00:48:58,062 Eres una maldita serpiente en la hierba. 582 00:48:59,129 --> 00:49:01,633 Deja que te devuelva la llamada. 583 00:49:01,666 --> 00:49:03,635 Lauren, ¿qué demonios está pasando? 584 00:49:03,668 --> 00:49:05,603 Sofia Fiore. 585 00:49:08,906 --> 00:49:10,274 ¿Que hay de ella? 586 00:49:10,307 --> 00:49:13,210 Todos estos años, lo sabías. 587 00:49:13,243 --> 00:49:16,448 En cada reunión familiar, nos mentías a nuestras caras. 588 00:49:16,481 --> 00:49:18,148 A la cara de mi madre. 589 00:49:18,182 --> 00:49:19,917 Soy el abogado de tu padre, Lauren. 590 00:49:19,950 --> 00:49:22,119 - Y su amigo. - Y como ambos, 591 00:49:22,152 --> 00:49:24,355 tampoco era asunto mío 592 00:49:24,389 --> 00:49:26,624 ¿No crees que no traté de decirle algo en ese sentido? 593 00:49:26,658 --> 00:49:28,959 - ¿Que se supone que haga? - Alejate. 594 00:49:28,992 --> 00:49:30,495 ¿Y si alguien se entera? 595 00:49:30,528 --> 00:49:32,329 Ella no dirá una palabra. Ella nunca lo ha hecho. 596 00:49:32,363 --> 00:49:35,899 Ella firmó un acuerdo de confidencialidad. 597 00:49:35,933 --> 00:49:38,403 Por supuesto. 598 00:49:38,436 --> 00:49:39,970 ¿Cuánto cuesta? 599 00:49:40,003 --> 00:49:41,439 ¿Importa? 600 00:49:41,473 --> 00:49:43,575 ¿Cuánto cuesta? 601 00:49:47,244 --> 00:49:48,613 ¿Qué más estaba escondiendo mi papá? 602 00:49:48,646 --> 00:49:49,913 Eso es todo. 603 00:49:49,947 --> 00:49:52,049 ¡Está muerto, Harold! 604 00:49:52,082 --> 00:49:54,284 Él está ... está muerto. 605 00:49:55,052 --> 00:49:56,787 Mi mamá, 606 00:49:56,821 --> 00:49:59,357 La carrera de mi hermano, mi carrera. 607 00:49:59,391 --> 00:50:02,893 Necesito saber si hay más esqueletos. 608 00:50:02,927 --> 00:50:04,229 Nada que pueda hacerte daño. 609 00:50:04,262 --> 00:50:05,963 Qué significa eso? 610 00:50:10,302 --> 00:50:13,238 Significa... 611 00:50:13,271 --> 00:50:15,039 alejarse. 612 00:50:15,072 --> 00:50:20,078 He protegido a tu familia durante décadas. 613 00:50:20,112 --> 00:50:23,081 Sé cosas que llevaré a la tumba. 614 00:50:24,715 --> 00:50:26,951 Tu padre confiaba en mí, Lauren, 615 00:50:28,320 --> 00:50:30,721 Te sugiero que hagas lo mismo. 616 00:50:41,732 --> 00:50:45,035 ¿Mi padre alguna vez te mencionó a un hombre llamado Morgan Warner? 617 00:50:46,804 --> 00:50:48,939 No me suena familiar. 618 00:51:05,123 --> 00:51:07,057 Me gustaría que me ayudaras a encontrar algunas estadísticas, 619 00:51:07,292 --> 00:51:09,827 Quizás viejas garantías. 620 00:51:09,860 --> 00:51:12,197 - También la investigación. - Entendido. 621 00:51:12,230 --> 00:51:13,731 Gracias Jen. - Por supuesto. 622 00:51:13,764 --> 00:51:15,267 Hola mamá. 623 00:51:15,300 --> 00:51:17,701 Qué sorpresa tan bienvenida. 624 00:51:19,770 --> 00:51:21,739 ¿Has venido a unirte al esfuerzo de guerra? 625 00:51:24,142 --> 00:51:25,110 Sí. 626 00:51:27,412 --> 00:51:29,281 Ya sabes, tienen un escritor de discursos para eso. 627 00:51:29,314 --> 00:51:33,185 Sí, bueno, no podemos permitirnos el menor error. 628 00:51:33,218 --> 00:51:34,718 Ahora no. 629 00:51:34,752 --> 00:51:37,155 No después de todo este arduo trabajo. 630 00:51:37,189 --> 00:51:39,191 - ¿Cómo está tu caso? - Es bueno. 631 00:51:39,224 --> 00:51:41,226 Sabes, ese caso me hace extrañar ser abogado. 632 00:51:44,129 --> 00:51:47,299 Escucha, estaba revisando algunas de las cosas viejas de papá. 633 00:51:47,332 --> 00:51:51,303 Un tipo llamado Morgan Warner, ¿te suena ese nombre? 634 00:51:51,336 --> 00:51:53,904 Morgan? 635 00:51:53,938 --> 00:51:56,308 No lo creo. 636 00:51:56,341 --> 00:51:58,876 Conocimos a mucha gente. ¿Por qué? 637 00:51:58,909 --> 00:52:01,779 Oh, pensé que tal vez podría conocer mejor a papá 638 00:52:01,812 --> 00:52:03,448 a través de viejos amigos. 639 00:52:03,481 --> 00:52:05,350 Eso me recuerda. 640 00:52:05,383 --> 00:52:07,419 Tengo algo para ti. 641 00:52:11,889 --> 00:52:15,759 No dejaré que el dinero destroce a esta familia. 642 00:52:15,793 --> 00:52:17,162 Te mereces lo mismo que tu hermano. 643 00:52:17,195 --> 00:52:19,063 No lo quiero Nunca lo hice. 644 00:52:19,097 --> 00:52:20,864 Tu padre no tenía derecho a hacer lo que hizo. 645 00:52:20,898 --> 00:52:23,801 No me importa que tengas que hacer. Solo hazlo. 646 00:52:23,834 --> 00:52:25,503 Estoy rodeado de chacales. 647 00:52:27,305 --> 00:52:29,174 - Hola. - ¿Que esta pasando? 648 00:52:29,207 --> 00:52:31,008 Bueno, tenemos un golpe de simpatía en las encuestas, 649 00:52:31,041 --> 00:52:33,211 la policía y los sindicatos de bomberos nos respaldan, 650 00:52:33,245 --> 00:52:34,845 gracias a la donación de papá 651 00:52:34,878 --> 00:52:37,848 pero mi ventaja está dentro del margen de error. 652 00:52:37,881 --> 00:52:40,951 Algunas encuestas dicen que me estoy resbalando. 653 00:52:40,985 --> 00:52:43,954 Maldito artículo del New York Post que dice que pagué representantes sindicales 654 00:52:43,988 --> 00:52:45,490 No es exactamente ayudar a la percepción. 655 00:52:45,523 --> 00:52:47,158 No lo hiciste, ¿verdad? 656 00:52:47,192 --> 00:52:49,261 Por supuesto no. Es una campaña de desprestigio. 657 00:52:50,961 --> 00:52:52,163 Pero, Lauren, escucha. 658 00:52:52,197 --> 00:52:54,332 Te necesito en el mitin mañana por la noche. 659 00:52:54,366 --> 00:52:56,900 Solo da un breve discurso, 660 00:52:56,934 --> 00:52:58,802 dale la mano, besa a algunos bebés ... 661 00:52:58,836 --> 00:53:00,305 Es el peor momento. 662 00:53:00,338 --> 00:53:02,440 Con el caso Reindorff, apenas me mantengo a flote. 663 00:53:02,474 --> 00:53:06,544 Lo sé, pero mira, todo está en juego ahora mismo, ¿de acuerdo? 664 00:53:06,578 --> 00:53:08,380 Mamá estará allí, el alcalde. 665 00:53:10,047 --> 00:53:12,250 Necesito que mi hermana suba allí 666 00:53:12,284 --> 00:53:15,919 muestra esa hermosa sonrisa y ayúdanos a ganar esta cosa. 667 00:53:22,594 --> 00:53:24,596 Estaré allí. 668 00:53:24,629 --> 00:53:26,531 - Gracias cariño. - Gracias. 669 00:53:37,475 --> 00:53:39,344 Me crees ahora? 670 00:53:39,377 --> 00:53:41,146 ¿Por qué no me dijiste que tenía un hijo? 671 00:53:41,179 --> 00:53:44,048 ¿Y arruinar la sorpresa? 672 00:53:45,650 --> 00:53:47,419 Como esta alex 673 00:53:47,452 --> 00:53:49,053 Esto no es gracioso. 674 00:53:49,087 --> 00:53:50,288 No. 675 00:53:52,290 --> 00:53:54,292 Pero es una prueba. 676 00:54:00,064 --> 00:54:02,233 ¿Qué dices si nos quitamos esto ahora? 677 00:54:04,436 --> 00:54:06,937 ¿Qué más, hmm? 678 00:54:08,239 --> 00:54:10,208 ¿Qué más sabes? 679 00:54:10,241 --> 00:54:12,876 Todo. 680 00:54:14,112 --> 00:54:18,249 Yo era el confesor de tu padre. 681 00:54:18,283 --> 00:54:21,219 Quiero decir, odiaba al hombre, 682 00:54:21,252 --> 00:54:24,656 Sin embargo, viví indirectamente a través de él. 683 00:54:24,689 --> 00:54:28,660 Cada conversación fue, eh ... 684 00:54:28,693 --> 00:54:30,195 Todo lo que tenía. 685 00:54:43,942 --> 00:54:45,911 Mira, sé que esto es mucho para tragar, 686 00:54:45,944 --> 00:54:50,748 pero la verdad es que Archer solo buscó a Archer. 687 00:54:50,782 --> 00:54:53,919 Era un mal esposo, es un padre de mierda, 688 00:54:53,952 --> 00:54:55,220 Y un peor amigo. 689 00:54:55,253 --> 00:54:56,922 Si te sirve de consuelo, 690 00:54:56,955 --> 00:54:59,291 Te admiraba por la madre en la que te has convertido. 691 00:54:59,324 --> 00:55:02,094 Yo era una buena madre porque él no lo era. 692 00:55:03,862 --> 00:55:06,031 Debe haber sido duro. 693 00:55:06,064 --> 00:55:07,899 ¿Qué? 694 00:55:07,933 --> 00:55:09,935 Tratando de complacerlo 695 00:55:09,968 --> 00:55:12,337 rebelarse contra él al mismo tiempo. 696 00:55:14,906 --> 00:55:18,944 ¿Cómo sé que estás diciendo la verdad sobre el cuerpo? 697 00:55:18,977 --> 00:55:20,345 Desentierralo. 698 00:55:20,378 --> 00:55:22,247 ¿Dónde está enterrado? 699 00:55:22,280 --> 00:55:24,883 No podría describirte eso después de todo este tiempo. 700 00:55:24,916 --> 00:55:26,084 Trata 701 00:55:26,118 --> 00:55:28,320 La única forma es llevarme allí. 702 00:55:28,353 --> 00:55:30,288 Si crees que te dejaré ... 703 00:55:30,322 --> 00:55:32,124 Eres un abogado 704 00:55:32,157 --> 00:55:34,159 Ya sabes lo que pasa por ayudar e incitar un secuestro, 705 00:55:34,192 --> 00:55:36,895 por falso encarcelamiento, por tortura, coacción? 706 00:55:36,928 --> 00:55:38,396 Yo se la ley 707 00:55:38,430 --> 00:55:39,931 Si. 708 00:55:44,402 --> 00:55:45,837 No mas juegos. 709 00:55:45,871 --> 00:55:47,705 Dime la verdad. 710 00:55:47,738 --> 00:55:52,043 Te dije la verdad sobre Sofía. 711 00:55:52,077 --> 00:55:55,013 Quiero mi libertad, Lauren. 712 00:55:55,046 --> 00:55:56,781 Me lo he ganado. 713 00:55:56,815 --> 00:55:58,917 No significa que no estés mintiendo sobre esto. 714 00:55:58,950 --> 00:56:01,786 Llévame allí. a Desenterrar la verdad. 715 00:56:03,889 --> 00:56:05,457 Si intentas algo ... 716 00:56:05,490 --> 00:56:08,293 Soy un hombre viejo ahora. 717 00:56:08,326 --> 00:56:09,895 Ha pasado tanto tiempo 718 00:56:09,928 --> 00:56:11,863 desde que vi el mundo exterior, 719 00:56:11,897 --> 00:56:14,732 Probablemente me dará un ataque al corazón. 720 00:56:31,983 --> 00:56:33,684 Ah ... 721 00:56:38,857 --> 00:56:39,858 ¡Muevete! 722 00:57:25,937 --> 00:57:28,006 Es más hermoso de lo que recuerdo. 723 00:57:30,875 --> 00:57:34,813 Oh Dios. Es casi demasiado doloroso de soportar. 724 00:57:36,548 --> 00:57:38,783 - Gracias. - Vamos. 725 00:57:38,817 --> 00:57:42,220 Yo solo ... Di mucho por sentado, sabes. 726 00:57:42,254 --> 00:57:45,490 Solo los árboles y el ... 727 00:57:45,523 --> 00:57:49,494 El cielo nocturno, aire fresco. 728 00:57:49,527 --> 00:57:51,830 Dios. 729 00:57:54,966 --> 00:57:57,102 - Vamos, vamos. - Sí, claro, lo siento. 730 00:57:57,135 --> 00:57:58,837 - Vamonos. - Si. 731 00:58:06,878 --> 00:58:09,948 Voy a tomar esta llamada. No vas a decir una palabra. 732 00:58:09,981 --> 00:58:12,250 Ni siquiera vas a respirar, ¿me entiendes? 733 00:58:12,284 --> 00:58:14,052 Ni una palabra 734 00:58:17,188 --> 00:58:20,025 Oye, he querido llamarte. 735 00:58:20,058 --> 00:58:21,393 ¿Dónde estás? 736 00:58:21,426 --> 00:58:23,295 No has devuelto mis llamadas o mensajes de texto. 737 00:58:23,328 --> 00:58:25,030 Dejé mensajes en tu oficina. 738 00:58:25,063 --> 00:58:27,132 Ha sido un día horrible. 739 00:58:27,165 --> 00:58:28,533 Lo siento. Debería haber llegado ... 740 00:58:28,566 --> 00:58:32,037 No puedes desvanecerte de esta manera. 741 00:58:32,070 --> 00:58:33,438 Te acuerdas del recital de Claire, 742 00:58:33,471 --> 00:58:35,173 ¿El que prometiste que no te perderías? 743 00:58:35,206 --> 00:58:38,043 Es una gran experiencia hacer que se vaya a la cama 744 00:58:38,076 --> 00:58:41,179 porque no devolviste la llamada, no dijiste perdón, 745 00:58:41,212 --> 00:58:43,148 No dijiste buenas noches. 746 00:58:43,181 --> 00:58:48,086 Sí, mira, lo sé. II total ... 747 00:58:48,119 --> 00:58:51,289 Lo siento. Prometo que les compensaré, ¿de acuerdo? 748 00:58:51,323 --> 00:58:55,193 - Tu voz suena como ... - ¡Mira, no puedo hablar ahora! 749 00:58:58,229 --> 00:59:00,065 ¿Problemas en casa? 750 00:59:00,098 --> 00:59:02,400 Estoy seguro de que Scott te está extrañando. 751 00:59:02,434 --> 00:59:06,004 Maldita sea, no hables de mi familia. 752 00:59:06,037 --> 00:59:08,006 ¿Quieres terminar en ese agujero? 753 00:59:08,039 --> 00:59:10,408 - ¿No? Entonces cállate. - Bueno. 754 00:59:10,442 --> 00:59:12,077 - Muevete. - Todo bien. 755 00:59:30,662 --> 00:59:32,397 Siento que estamos conduciendo en círculos. 756 00:59:32,430 --> 00:59:35,033 Casi estámos llegando. Solo sigue conduciendo. 757 00:59:42,073 --> 00:59:44,309 Oh, oh, aquí Baje aquí. 758 00:59:44,342 --> 00:59:46,444 Ahí, justo a la derecha. Bien, bien, bien. 759 01:00:08,066 --> 01:00:09,200 ¿Cuán lejos? 760 01:00:09,234 --> 01:00:11,236 Solo continúa. 761 01:00:12,404 --> 01:00:13,371 ¿Por cuanto tiempo? 762 01:00:13,405 --> 01:00:15,974 ¿Quieres respuestas o no? 763 01:00:21,112 --> 01:00:22,981 Estamos cerca 764 01:00:23,014 --> 01:00:25,250 Ya casi llegamos, te digo. 765 01:00:30,288 --> 01:00:32,223 Oh para. 766 01:00:32,257 --> 01:00:33,958 Para el coche. 767 01:00:40,131 --> 01:00:41,533 Toma esto. 768 01:00:44,269 --> 01:00:45,270 Morgan 769 01:00:46,438 --> 01:00:47,705 Morgan! 770 01:00:56,080 --> 01:00:59,617 Allí. Ahí es donde lo enterramos. 771 01:00:59,651 --> 01:01:02,454 Siéntate allí y sigue tirado en el suelo. 772 01:01:02,487 --> 01:01:05,423 Te mueves, yo disparo. Es así de simple. 773 01:01:05,457 --> 01:01:07,725 ¿Seguro que no quieres que cave? 774 01:01:09,527 --> 01:01:10,595 Tu papá lo hizo. 775 01:01:10,628 --> 01:01:13,064 Te prefiero esposado. 776 01:01:13,097 --> 01:01:14,332 Como quieras 777 01:01:15,633 --> 01:01:18,169 - Cuando encuentres el cuerpo ... - ¡Si! 778 01:01:18,203 --> 01:01:21,239 - Cuando encuentres el cuerpo ... - ¡Cállate! Lo digo en serio. 779 01:01:22,540 --> 01:01:24,175 Todo bien. 780 01:01:50,268 --> 01:01:51,636 No hay nada aquí. 781 01:01:51,669 --> 01:01:53,204 Oh, él está ahí. 782 01:01:53,238 --> 01:01:55,848 Donde, huh ¿Dónde? 783 01:01:55,873 --> 01:01:57,442 De acuerdo, todo esto es una mentira mentirosa. 784 01:01:57,476 --> 01:01:58,910 Estamos en medio de la jodida nada. 785 01:01:58,944 --> 01:02:00,612 Por favor, solo confía en mí. 786 01:02:00,622 --> 01:02:03,690 ¿Como puedo confiar en ti? Ni siquiera te conozco, ¿de acuerdo? 787 01:02:03,882 --> 01:02:06,618 Ya estoy en una jodida selva, intentando ... 788 01:02:12,991 --> 01:02:14,092 Luz 789 01:02:28,073 --> 01:02:29,241 Jesucristo. 790 01:02:36,081 --> 01:02:37,082 Told ya. 791 01:02:41,153 --> 01:02:42,087 ¡Cállate! 792 01:03:29,134 --> 01:03:31,036 ¿Qué pasa ahora? 793 01:03:31,069 --> 01:03:32,704 Vuelva a ponerse el collar. 794 01:03:33,839 --> 01:03:35,173 Encontramos el cuerpo. 795 01:03:35,207 --> 01:03:36,641 Necesito pensar. 796 01:03:38,043 --> 01:03:40,379 ¿Acerca de? Soy ... soy inocente. 797 01:03:40,413 --> 01:03:42,647 No es tan negro o blanco. 798 01:03:42,681 --> 01:03:44,983 Ya veo ya veo. 799 01:03:45,016 --> 01:03:47,353 Incluso ahora estás protegiendo a tu padre. 800 01:03:47,386 --> 01:03:49,221 No mi padre Mi familia. 801 01:03:49,254 --> 01:03:51,656 ¿Qué hay de la justicia? 802 01:03:51,690 --> 01:03:53,959 ¿No es por eso que te convertiste en abogado? 803 01:03:53,992 --> 01:03:56,228 ¿Qué hay de todo lo que he perdido? 804 01:03:56,261 --> 01:03:59,965 ¿Qué hay de mi madre, eh? 805 01:03:59,998 --> 01:04:03,835 ¿Su hijo simplemente desaparece de la faz de la Tierra? 806 01:04:03,869 --> 01:04:07,373 ¿Sin cierre? ¿Ni siquiera un funeral? 807 01:04:07,406 --> 01:04:09,808 Es solo que no hay amor o compasión, 808 01:04:09,841 --> 01:04:11,977 Ni siquiera una ventana para ver el sol. 809 01:04:12,010 --> 01:04:15,314 Todos los días, proteína en polvo, mantequilla de maní y agua. 810 01:04:15,348 --> 01:04:17,383 ¿Podrías vivir así? 811 01:04:17,416 --> 01:04:19,418 ¿Podrías? 812 01:04:19,452 --> 01:04:22,421 ¡Días que duran tanto como años! ¡Nada que celebrar! 813 01:04:22,455 --> 01:04:25,190 ¡Solo una jodida pieza de chocolate cada Navidad! 814 01:04:25,223 --> 01:04:27,926 ¿Qué quieres que te diga? ¡No te hice esto! 815 01:04:27,959 --> 01:04:30,363 ¡Pero podrías cambiarlo! 816 01:04:30,396 --> 01:04:33,098 Si te vas , eres peor que él. 817 01:04:33,131 --> 01:04:36,302 ¿Serás capaz de mirar a los ojos de Scott? 818 01:04:36,335 --> 01:04:38,170 ¿O la de Claire? O el tuyo? 819 01:04:38,203 --> 01:04:39,438 Vuelvete! 820 01:04:39,472 --> 01:04:41,474 Soy un hombre inocente 821 01:04:41,507 --> 01:04:43,476 Me devuelves mi vida. 822 01:04:43,509 --> 01:04:44,876 ¡Póntelo! 823 01:04:44,910 --> 01:04:47,112 - Bien, bien. - Póntelo. 824 01:04:47,145 --> 01:04:49,448 Esta no es mi responsabilidad, ¿me entiendes? 825 01:04:49,482 --> 01:04:50,882 No pedí esto. 826 01:04:50,916 --> 01:04:53,185 Esto no es mi culpa. 827 01:04:53,218 --> 01:04:54,819 Piensas solo porque me muestras un cuerpo, 828 01:04:54,853 --> 01:04:56,188 y me hablaste de su amante 829 01:04:56,221 --> 01:04:59,024 eso significa que te creo y confío en ti? 830 01:04:59,057 --> 01:05:01,360 No prueba nada. 831 01:05:01,394 --> 01:05:02,461 ¡No prueba nada! 832 01:05:02,495 --> 01:05:04,996 ¡Lo prueba todo! 833 01:05:05,030 --> 01:05:07,232 - Vamos. - Necesito más. 834 01:05:07,265 --> 01:05:09,801 ¿Qué quieres de mí, solo para reunir evidencia? 835 01:05:09,834 --> 01:05:13,238 ¡Tu padre borró todo rastro de mi existencia! 836 01:05:13,271 --> 01:05:14,440 ¡Tienes que darme algo más! 837 01:05:14,473 --> 01:05:18,210 No puedo! No puedo! 838 01:05:18,243 --> 01:05:21,347 ¡Maldita sea! Eres como tu padre! 839 01:05:21,380 --> 01:05:25,183 Ofrecen falsas esperanzas, y luego se lo llevan todo. 840 01:05:28,086 --> 01:05:30,523 Dios sabe cuántos años buenos tengo, Lauren. 841 01:05:30,556 --> 01:05:33,058 Solo, por favor, déjame tenerlos. 842 01:05:35,927 --> 01:05:38,163 Oh Dios. 843 01:05:38,196 --> 01:05:39,164 Todo bien. 844 01:05:55,914 --> 01:05:58,517 Mira, sé lo que estás pensando, ¿de acuerdo? 845 01:05:58,551 --> 01:06:01,086 Y yo entiendo. 846 01:06:01,119 --> 01:06:02,787 "Si lo libero, 847 01:06:02,821 --> 01:06:05,424 ¿Va a ir con la policía o los medios? 848 01:06:05,458 --> 01:06:07,826 ¿Va a destruir mi apellido? 849 01:06:07,859 --> 01:06:11,263 ¿La carrera política de mi hermano? ¿Mi carrera? 850 01:06:11,297 --> 01:06:13,031 ¿Voy a romper el corazón de tu madre? 851 01:06:13,064 --> 01:06:17,168 Lo juro, lo juro , solo voy a desaparecer. 852 01:06:17,202 --> 01:06:20,839 Solo quiero salvar los pocos años que me quedan. 853 01:06:20,872 --> 01:06:23,875 Por favor, por favor, Lauren. 854 01:06:23,908 --> 01:06:25,311 Se una buena persona. 855 01:06:25,344 --> 01:06:27,979 Te lo ruego. 856 01:06:28,013 --> 01:06:29,482 Te lo ruego. 857 01:06:45,864 --> 01:06:47,032 Gracias. 858 01:06:48,601 --> 01:06:50,001 Gracias. 859 01:06:58,511 --> 01:06:59,811 Lo siento. 860 01:07:02,047 --> 01:07:03,416 Yo ... lo siento. 861 01:07:04,517 --> 01:07:06,051 Lo siento. 862 01:07:07,952 --> 01:07:09,187 Lo siento. 863 01:07:09,220 --> 01:07:10,155 No. 864 01:07:16,595 --> 01:07:18,497 Lauren! 865 01:07:23,935 --> 01:07:24,936 ¡Recoge, recoge! 866 01:07:27,906 --> 01:07:30,276 Lo único que les importa es el dinero y el legado. 867 01:07:34,913 --> 01:07:36,449 Sé que es tarde, pero realmente necesito 868 01:07:36,482 --> 01:07:37,550 la información de las personas desaparecidas lo antes posible, ¿de acuerdo? 869 01:07:37,583 --> 01:07:38,551 ¿Qué está pasando con eso? 870 01:07:38,584 --> 01:07:39,552 Aún no lo tengo. 871 01:07:40,619 --> 01:07:42,220 Muestrame tu cara. 872 01:07:42,253 --> 01:07:45,291 El privilegio no se da. Está ganado. 873 01:07:45,324 --> 01:07:47,158 Sé exactamente el tipo de persona que se necesita 874 01:07:47,192 --> 01:07:48,927 para ganar tu privilegio. 875 01:07:48,960 --> 01:07:51,096 Un abogado, un banquero y un político. 876 01:07:51,129 --> 01:07:53,466 - Está en un almacén en Queens. - ¡Mierda! 877 01:07:53,499 --> 01:07:55,434 La trinidad impía. 878 01:07:55,468 --> 01:07:56,901 Quiero mi libertad 879 01:07:58,637 --> 01:08:01,172 Envíe el archivo impreso a la mansión Monroe. 880 01:08:01,206 --> 01:08:03,241 Papá, di algo. 881 01:08:03,274 --> 01:08:06,144 Cierra la puerta al salir. 882 01:08:06,177 --> 01:08:08,146 Está protegido y tiene un precio. 883 01:08:11,450 --> 01:08:12,551 Toda la familia. 884 01:08:12,585 --> 01:08:13,586 Jaque Mate. 885 01:09:21,720 --> 01:09:23,956 Lo siento mucho, mi bonita . 886 01:09:25,624 --> 01:09:27,260 te quiero. 887 01:09:27,293 --> 01:09:29,694 Yo también te quiero, mami. 888 01:09:49,848 --> 01:09:51,616 La carrera del Congreso está en un punto muerto. 889 01:09:51,650 --> 01:09:53,219 Con solo dos días para el final, 890 01:09:53,252 --> 01:09:55,388 cada candidato está sacando todas las paradas. 891 01:09:55,421 --> 01:09:56,989 Titular William Monroe 892 01:09:57,023 --> 01:09:58,991 está tratando de bloquear su segundo mandato 893 01:09:59,025 --> 01:10:01,127 ante las acusaciones de que su campaña 894 01:10:01,160 --> 01:10:03,396 ha estado intercambiando favores por el sindicato vo ... 895 01:10:26,685 --> 01:10:29,088 Ponme al día antes de comenzar. 896 01:10:29,122 --> 01:10:31,090 Aquí está la lista actualizada de compañías fantasma 897 01:10:31,124 --> 01:10:32,925 de contabilidad forense. 898 01:10:35,194 --> 01:10:36,996 Dame los mejores momentos. 899 01:10:40,433 --> 01:10:41,400 ¡Todos se levantan! 900 01:10:47,473 --> 01:10:49,408 Por favor tome asiento. 901 01:10:49,442 --> 01:10:51,244 Para ser muy claro para el jurado, 902 01:10:51,277 --> 01:10:53,880 confirmar cuántos comerciantes trabajaron en nombre de sus clientes, 903 01:10:53,913 --> 01:10:55,414 en pleno control de sus propias cuentas, 904 01:10:55,448 --> 01:10:57,984 fuera de la supervisión directa del Sr. Reindorff ? 905 01:10:58,017 --> 01:11:00,920 - 324. - 324. 906 01:11:00,953 --> 01:11:02,854 Y cuántos intercambios por día se completaron en promedio 907 01:11:02,889 --> 01:11:05,158 por estos 324 comerciantes? 908 01:11:05,191 --> 01:11:07,160 Alrededor de 2.500. 909 01:11:07,193 --> 01:11:10,795 - 2.500 intercambios por día? - Eso es correcto. 910 01:11:10,829 --> 01:11:12,398 Además te digo que la Sra. Monroe, 911 01:11:12,431 --> 01:11:14,066 desesperada por salir de los zapatos de su difunto padre ... 912 01:11:16,801 --> 01:11:19,172 Ella está arrastrando la reputación impecable de mi cliente 913 01:11:19,205 --> 01:11:20,406 a través del lodo 914 01:11:20,439 --> 01:11:22,108 El estado debería estar avergonzado de ella. 915 01:11:27,213 --> 01:11:28,881 Su testigo, Sra. Monroe. 916 01:11:29,949 --> 01:11:32,018 Sra. Monroe? 917 01:11:32,051 --> 01:11:33,186 Ms. Monroe! 918 01:11:34,520 --> 01:11:36,322 No hay preguntas, señoría. 919 01:11:36,355 --> 01:11:39,025 En ese caso, este tribunal se aplaza 920 01:11:39,058 --> 01:11:41,494 hasta las 9 de la mañana de mañana. 921 01:11:41,527 --> 01:11:43,396 El testigo es libre de renunciar. 922 01:11:43,429 --> 01:11:44,997 Te llamaré más tarde. 923 01:11:52,972 --> 01:11:54,773 ¿Ya no llamas más? 924 01:11:54,806 --> 01:11:56,209 ¿Configuraste la cuenta? 925 01:11:56,242 --> 01:12:00,279 - ¿Que es esto? - Gypsy Rose, LLC. 926 01:12:00,313 --> 01:12:01,347 No estoy en libertad ... 927 01:12:01,380 --> 01:12:02,348 ¡Detente! 928 01:12:02,381 --> 01:12:03,482 No quiero escucharlo. 929 01:12:03,516 --> 01:12:04,917 No puedo escucharlo 930 01:12:04,951 --> 01:12:06,419 ¡Este es un gran conflicto de intereses! 931 01:12:06,452 --> 01:12:08,154 Mi propio padre es un conspirador 932 01:12:08,187 --> 01:12:09,922 en mi maldito caso 933 01:12:09,956 --> 01:12:12,959 - Lauren ... - ¡Jesucristo, Harold! 934 01:12:12,992 --> 01:12:15,428 Te pregunté si había algo más 935 01:12:15,461 --> 01:12:16,761 que podría lastimarnos 936 01:12:16,795 --> 01:12:19,165 y dijiste que no. Tu dijiste... 937 01:12:19,198 --> 01:12:23,169 ¡Deja de hacer preguntas para las que no quieres respuestas! 938 01:12:23,202 --> 01:12:25,870 Lauren, la ignorancia es negabilidad, 939 01:12:25,905 --> 01:12:27,772 así que aléjate. 940 01:12:27,806 --> 01:12:30,009 No sé nada sobre Gypsy Rose, 941 01:12:30,042 --> 01:12:32,111 y tu tampoco. 942 01:12:38,084 --> 01:12:39,784 Solo pon esa propuesta en mi escritorio 943 01:12:39,818 --> 01:12:41,887 y organiza una reunión con la junta laboral, por favor. 944 01:12:41,921 --> 01:12:43,089 A más tardar el viernes. 945 01:12:44,156 --> 01:12:45,424 Oye. 946 01:12:45,458 --> 01:12:47,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 947 01:12:49,362 --> 01:12:50,862 ¿Está todo bien? 948 01:12:50,896 --> 01:12:52,465 Sí, yo ... 949 01:12:52,498 --> 01:12:55,268 - Solo necesitaba un consejo. - Sobre el caso Reindorff? 950 01:12:55,301 --> 01:12:57,169 No, tengo una situación legal que necesito hablar. 951 01:12:57,203 --> 01:12:59,804 Ah, vale. Bueno, golpéame. 952 01:12:59,838 --> 01:13:01,974 Los detalles son complicados, pero lo esencial es esto. 953 01:13:02,008 --> 01:13:04,243 Un tipo tiene material de chantaje que podría arruinar tu vida, 954 01:13:04,277 --> 01:13:06,879 arruina la vida de tu familia, destruye todo lo que has construido. 955 01:13:06,912 --> 01:13:08,948 Solo necesita algo de dinero para comenzar una nueva vida. 956 01:13:08,981 --> 01:13:12,817 Lo que sea necesario. La familia es primero. 957 01:13:12,851 --> 01:13:14,420 Ante una conciencia tranquila? 958 01:13:14,453 --> 01:13:16,188 Bueno, sí, en nuestro negocio, 959 01:13:16,222 --> 01:13:18,257 eso es más raro que el nacimiento virginal. 960 01:13:19,392 --> 01:13:21,093 De acuerdo, di que soy ese tipo. 961 01:13:21,127 --> 01:13:22,561 Que hice 962 01:13:22,595 --> 01:13:23,828 Hipotéticamente? 963 01:13:23,862 --> 01:13:25,431 - Hipotéticamente - Bueno. 964 01:13:25,464 --> 01:13:27,600 Bueno, sabes que el tipo mató a un hombre, 965 01:13:27,633 --> 01:13:29,435 y estás amenazando con exponerlo. 966 01:13:29,468 --> 01:13:32,004 Solo enfretalo o aléjate. 967 01:13:32,038 --> 01:13:36,008 No es como si alguna vez te quedaras sin casos para probar. 968 01:13:36,042 --> 01:13:38,210 Bueno. 969 01:13:38,244 --> 01:13:41,914 Mira, todo lo que sé es que 970 01:13:41,947 --> 01:13:45,151 si alguien amenazaba a nuestra familia, 971 01:13:45,184 --> 01:13:48,921 O lo pagaría o tiraría su cuerpo al río. 972 01:13:50,656 --> 01:13:53,292 Y sabes lo que papá hubiera hecho. 973 01:14:41,974 --> 01:14:44,343 ¿Has tomado tu decisión? 974 01:14:53,586 --> 01:14:56,956 Lauren ... por favor. 975 01:14:56,989 --> 01:14:57,990 Quiero hacer lo correcto 976 01:14:58,023 --> 01:14:59,558 - Realmente lo hago. - ¿Pero? 977 01:14:59,592 --> 01:15:01,026 Pero, ¿cómo sé que estás diciendo la verdad? 978 01:15:01,060 --> 01:15:02,928 Te mostré el cuerpo. 979 01:15:02,962 --> 01:15:05,231 La verdad sobre la desaparición. 980 01:15:07,066 --> 01:15:11,704 He sido encarcelado en esta sala 981 01:15:11,737 --> 01:15:14,673 por más tiempo de lo que has estado viva. 982 01:15:16,709 --> 01:15:20,579 Si salgo por esa puerta, 983 01:15:20,613 --> 01:15:24,283 Nunca, nunca miraré hacia atrás. 984 01:15:25,985 --> 01:15:27,219 Tengo tu palabra 985 01:15:31,424 --> 01:15:32,691 Lo juro. 986 01:16:03,789 --> 01:16:05,024 Limpiate. 987 01:16:06,492 --> 01:16:08,294 Te vas esta noche. 988 01:16:25,778 --> 01:16:28,047 - ¿Por qué nos encontramos aquí? - Tenemos una situación. 989 01:16:28,080 --> 01:16:30,049 - ¿Que pasó? - Mi padre pasó. 990 01:16:30,082 --> 01:16:31,717 Te lo dije, Sofía no es una preocupación. 991 01:16:31,750 --> 01:16:33,352 Y ese otro problema ... 992 01:16:33,385 --> 01:16:35,254 Necesito que configures una cuenta en las Islas Caimán. 993 01:16:35,287 --> 01:16:36,755 Eres bueno en eso. 994 01:16:36,789 --> 01:16:39,492 Pon mi millón en él, y necesito 100K en efectivo. 995 01:16:40,559 --> 01:16:41,594 ¿Para quién es esto? 996 01:16:41,627 --> 01:16:43,395 Un hombre a quien mi padre perjudicó. 997 01:16:43,429 --> 01:16:46,031 Además, necesito una identificación, falsa o no, 998 01:16:46,065 --> 01:16:47,766 y necesito alquilar un avión para llevarlo allí. 999 01:16:47,800 --> 01:16:49,735 Asegúrese de que nada de esto se pueda rastrear hasta nosotros. 1000 01:16:49,768 --> 01:16:51,337 Hey, espera, espera. 1001 01:16:51,370 --> 01:16:53,806 He hecho muchas cosas sombrías en mi vida, 1002 01:16:53,839 --> 01:16:57,076 pero siempre supe la razón. 1003 01:16:57,109 --> 01:16:58,210 Dame una razón. 1004 01:16:58,244 --> 01:16:59,812 No quieres saberlo. 1005 01:16:59,845 --> 01:17:01,413 En una escala del uno al 10. 1006 01:17:01,447 --> 01:17:03,649 Apocalíptico. 1007 01:17:03,682 --> 01:17:05,251 ¿Quién más sabe sobre esto? 1008 01:17:05,284 --> 01:17:06,552 ¿Guillermo? Catherine? 1009 01:17:06,585 --> 01:17:08,120 Nadie más lo sabe. 1010 01:17:08,153 --> 01:17:09,622 Lo necesito hecho lo antes posible. 1011 01:17:09,655 --> 01:17:11,724 Tengo que alejar a este hombre lo más posible de nosotros. 1012 01:17:11,757 --> 01:17:13,526 - ¿Qué hizo Archer ... - No puedo decírtelo! 1013 01:17:13,559 --> 01:17:14,827 No se lo puedo decir a nadie. 1014 01:17:14,860 --> 01:17:17,997 Lauren, ¿estás segura de que quieres hacer esto? 1015 01:17:18,089 --> 01:17:19,132 Eso es un montón de cabos sueltos. 1016 01:17:19,165 --> 01:17:22,101 ¡No tengo elección! 1017 01:17:22,135 --> 01:17:23,836 Llámame cuando esté listo. 1018 01:17:39,252 --> 01:17:41,220 Me siento como un hombre nuevo. 1019 01:17:41,254 --> 01:17:44,023 Te ves diferente. 1020 01:17:45,858 --> 01:17:47,160 Lo tomaré como un cumplido. 1021 01:17:47,193 --> 01:17:49,862 Estoy seguro de que fue a regañadientes. 1022 01:17:52,399 --> 01:17:56,936 Cuando hablaste, um ... 1023 01:17:56,969 --> 01:17:59,605 ¿Qué dijo mi papá sobre mí? 1024 01:17:59,639 --> 01:18:01,107 ¿Qué quieres decir? 1025 01:18:01,140 --> 01:18:05,945 Bueno, dijiste que eras su confesor, así que ... 1026 01:18:05,978 --> 01:18:07,747 ¿Entonces, qué fue lo que dijo? 1027 01:18:07,780 --> 01:18:09,315 Estaba orgulloso de ti. 1028 01:18:10,883 --> 01:18:12,652 La verdad. 1029 01:18:14,954 --> 01:18:17,623 Pensó que deberías estar en el sector privado 1030 01:18:17,657 --> 01:18:19,125 como litigante 1031 01:18:19,158 --> 01:18:21,327 protegiendo los intereses familiares. 1032 01:18:21,360 --> 01:18:25,765 Un abogado de la ciudad carecía de prestigio. 1033 01:18:25,798 --> 01:18:27,366 Entonces cuando hiciste DA, 1034 01:18:27,401 --> 01:18:29,102 pensó que lo estabas humillando 1035 01:18:29,135 --> 01:18:32,171 yendo tras sus amigos. 1036 01:18:32,205 --> 01:18:34,841 Pero él te amaba ... 1037 01:18:34,874 --> 01:18:36,376 en su camino. 1038 01:18:37,810 --> 01:18:41,781 Y él me leía cada historia 1039 01:18:41,814 --> 01:18:44,917 cuando tenías algún juicio en las noticias. 1040 01:18:44,951 --> 01:18:48,321 Creo que después de un tiempo 1041 01:18:48,354 --> 01:18:50,890 comenzó a cambiar de opinión sobre las cosas. 1042 01:18:50,923 --> 01:18:53,192 Pensé que lo haría sentir orgulloso si me convirtiera en DA, 1043 01:18:53,226 --> 01:18:55,061 pero tu sabes. 1044 01:18:55,094 --> 01:18:57,263 Al menos no tenía que pagar a los sindicatos por el apoyo. 1045 01:18:57,296 --> 01:19:00,400 Esa es una campaña de desprestigio. Mi hermano no hizo eso. 1046 01:19:00,434 --> 01:19:03,870 Estoy seguro de que Jeffrey Shultz no estaría de acuerdo, 1047 01:19:03,903 --> 01:19:07,807 si es que no está ya acostado en una zanja en alguna parte. 1048 01:19:07,840 --> 01:19:10,009 Quien es Jeffrey Shultz? 1049 01:19:13,546 --> 01:19:14,747 ¿Puedes mantenerme actualizado sobre las encuestas? 1050 01:19:14,991 --> 01:19:16,082 a medida que avanzan, punto por punto? 1051 01:19:16,115 --> 01:19:17,150 Eso sería genial. 1052 01:19:17,184 --> 01:19:19,052 1-1 / 2 tazas 1053 01:19:19,085 --> 01:19:21,955 de galletas Graham finamente trituradas . 1054 01:19:21,988 --> 01:19:25,024 Tres cucharadas de azúcar. 1055 01:19:25,058 --> 01:19:27,527 Una lata de leche condensada azucarada. 1056 01:19:27,560 --> 01:19:29,128 Ah, y necesito el borrador más reciente de mi discurso. 1057 01:19:29,262 --> 01:19:30,264 dentro de la hora para hacer las ediciones. 1058 01:19:30,297 --> 01:19:31,831 Gracias. 1059 01:19:31,864 --> 01:19:33,866 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1060 01:19:33,900 --> 01:19:35,735 Tres cucharadas de azúcar. 1061 01:19:35,768 --> 01:19:38,705 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1062 01:19:38,738 --> 01:19:40,173 Tres cucharadas de azúcar. 1063 01:19:40,207 --> 01:19:42,108 Una lata de leche condensada azucarada. 1064 01:19:42,141 --> 01:19:44,110 Oh hola. 1065 01:19:44,143 --> 01:19:45,645 Me alegra que estes aqui. Quería preguntarte si tú ... 1066 01:19:45,678 --> 01:19:47,914 Necesitamos hablar. 1067 01:19:47,947 --> 01:19:50,016 En privado. 1068 01:19:50,049 --> 01:19:52,085 Si, vale. 1069 01:19:52,118 --> 01:19:54,854 Uh, chicos, ¿podemos tomar un minuto? Gracias. 1070 01:19:58,624 --> 01:19:59,659 Que pasa 1071 01:19:59,692 --> 01:20:01,661 Jeffrey Shultz. 1072 01:20:01,694 --> 01:20:03,830 ¿Te suena familiar ese nombre? 1073 01:20:03,863 --> 01:20:04,831 ¿No porque? 1074 01:20:04,864 --> 01:20:06,799 Oh, vete a la mierda! 1075 01:20:06,833 --> 01:20:09,569 Ese artículo es legítimo, ¿no? 1076 01:20:09,602 --> 01:20:11,037 Tú y papá hicieron un trato por los votos. 1077 01:20:11,070 --> 01:20:12,672 y usó a Jeffrey Shultz como intermediario 1078 01:20:12,705 --> 01:20:15,108 pagar representantes sindicales? 1079 01:20:15,141 --> 01:20:16,743 No pueden probarlo. 1080 01:20:16,776 --> 01:20:19,912 Oh Jesucristo ¿Qué diablos estabas pensando? 1081 01:20:19,946 --> 01:20:22,282 ¡Oh, para ya de repetir en coro, Lauren! 1082 01:20:22,316 --> 01:20:23,983 No te hagas la tonta. 1083 01:20:24,017 --> 01:20:25,752 Ya sabes cómo funciona esto. 1084 01:20:25,785 --> 01:20:27,754 ¿Crees que alguien es elegido sin cerrar tratos? 1085 01:20:27,787 --> 01:20:29,622 ¡Es soborno! 1086 01:20:29,655 --> 01:20:31,991 Tú y papá me estaban mintiendo. 1087 01:20:32,025 --> 01:20:34,727 ¿Cuántos? ¿Por cuánto tiempo, eh? ¿Por qué no lo supe? 1088 01:20:34,761 --> 01:20:36,796 Porque eres el fiscal de distrito de Manhattan. 1089 01:20:36,829 --> 01:20:39,032 - ¡Soy tu hermana! - Te estábamos protegiendo. 1090 01:20:39,065 --> 01:20:41,701 ¿Realmente hubieras querido saber? Honestamente. 1091 01:20:41,734 --> 01:20:43,770 ¿Conoces siquiera la posición que te hubiera puesto? 1092 01:20:43,803 --> 01:20:46,240 No me hubiera gustado, pero te habría protegido. 1093 01:20:46,273 --> 01:20:48,908 - Te estoy protegiendo. - ¿Si? ¿Con quién hablaste? 1094 01:20:48,941 --> 01:20:52,078 - No importa - Oh,por que demonios lo haces. 1095 01:20:52,111 --> 01:20:55,615 ¿Cómo crees que te eligieron como DA? 1096 01:20:55,648 --> 01:20:58,051 Porque puedo asegurarte que no fue tu ... 1097 01:20:58,084 --> 01:21:00,086 ¡Cállate! 1098 01:21:00,119 --> 01:21:01,621 No te atrevas 1099 01:21:01,654 --> 01:21:04,023 ¡No te atrevas a mentirme nunca más! 1100 01:21:14,133 --> 01:21:17,136 ¿Estás listo? 1101 01:21:17,170 --> 01:21:19,839 Con cada fibra de mi ser. 1102 01:23:15,322 --> 01:23:19,025 No puedo esperar para ver el amanecer 1103 01:23:19,058 --> 01:23:20,893 sentirlo en mi cara 1104 01:23:20,927 --> 01:23:23,363 Tendrás todo el sol que quieras en las Islas Caimán. 1105 01:23:23,397 --> 01:23:24,764 Es el paraíso. 1106 01:23:42,182 --> 01:23:43,450 Harold, ¿verdad? 1107 01:23:43,483 --> 01:23:45,385 Él te ayudará a establecer una nueva vida. 1108 01:23:45,419 --> 01:23:47,954 Puedes recuperar el tiempo perdido. 1109 01:23:47,987 --> 01:23:51,958 Esto puede sonar un poco extraño, pero, um ... 1110 01:23:51,991 --> 01:23:55,761 Esta es una de las cosas que realmente me mantuvo en marcha. 1111 01:23:55,795 --> 01:24:01,067 Me prometí a mí mismo que si algún día me liberarian, yo ... 1112 01:24:01,100 --> 01:24:03,970 me comeria un trozo de tarta de lima, 1113 01:24:04,003 --> 01:24:06,506 como el de la foto 1114 01:24:13,213 --> 01:24:14,880 Lo siento. 1115 01:24:17,351 --> 01:24:19,151 No te merecías esto. 1116 01:24:21,555 --> 01:24:23,490 Eres una buena persona, Lauren. 1117 01:24:25,259 --> 01:24:26,493 Gracias. 1118 01:24:32,965 --> 01:24:35,435 Morgan, solo una última cosa. 1119 01:24:38,272 --> 01:24:41,575 Si alguna vez vuelves, si alguna vez dices una palabra, 1120 01:24:41,608 --> 01:24:45,212 Voy a fijar cada caso sin resolver durante los últimos 30 años en ti. 1121 01:24:45,245 --> 01:24:47,046 Te haré desear estar de vuelta en el agujero 1122 01:24:47,079 --> 01:24:48,315 mi papá te mantuvo adentro 1123 01:24:48,348 --> 01:24:49,316 ¿Estamos claros? 1124 01:24:59,459 --> 01:25:02,128 - Hola, mi nombre es ... - Sin nombres. 1125 01:25:02,161 --> 01:25:04,364 Aquí están tus nuevas identificaciones, 1126 01:25:04,398 --> 01:25:05,599 100,000 en efectivo 1127 01:25:05,632 --> 01:25:07,867 y un número de cuenta con $ 1 millón. 1128 01:25:32,124 --> 01:25:33,993 Vamonos. 1129 01:26:18,472 --> 01:26:21,375 Lauren, este es Sánchez. 1130 01:26:21,408 --> 01:26:24,311 Encontré ese archivo de persona desaparecida que necesitabas. 1131 01:26:24,344 --> 01:26:26,680 Esas huellas digitales volvieron como una cerilla. 1132 01:26:26,713 --> 01:26:29,014 Lo envío todo a la casa de verano ahora. 1133 01:26:29,048 --> 01:26:30,250 Llámame. 1134 01:26:34,187 --> 01:26:35,188 Gracias Tom. 1135 01:27:03,350 --> 01:27:04,317 Lauren? 1136 01:27:14,327 --> 01:27:16,229 ¡Mierda! ¡Mierda! 1137 01:27:21,133 --> 01:27:22,369 ¿Mamá? 1138 01:27:25,605 --> 01:27:26,606 ¡Mamá! 1139 01:27:29,509 --> 01:27:30,477 ¡Mamá! 1140 01:27:36,650 --> 01:27:38,150 ¿Mama que estas haciendo? 1141 01:27:40,152 --> 01:27:41,092 ¿Que es esto? 1142 01:27:41,155 --> 01:27:42,722 No es nada. Es solo una cosa de trabajo. 1143 01:27:42,755 --> 01:27:44,091 ¿Por qué tienes fotos de este hombre? 1144 01:27:44,124 --> 01:27:46,026 ¿Por qué preguntas sobre Morgan? 1145 01:27:46,060 --> 01:27:48,862 Morgan? 1146 01:27:48,896 --> 01:27:51,131 El nombre de este hombre es Carson. 1147 01:27:51,165 --> 01:27:53,200 No, es ... es Morgan. 1148 01:27:54,835 --> 01:27:55,803 Ese es Morgan! 1149 01:27:55,836 --> 01:27:58,205 Se llama Carson. 1150 01:27:58,238 --> 01:28:00,174 YO... 1151 01:28:00,207 --> 01:28:01,208 No entiendo. 1152 01:28:02,309 --> 01:28:03,609 Eso es... 1153 01:28:05,779 --> 01:28:06,847 ¿Que esta pasando? 1154 01:28:06,880 --> 01:28:08,115 ¿Lo conoces? 1155 01:28:08,148 --> 01:28:11,919 ¿Por qué tienes algo de esto? 1156 01:28:11,952 --> 01:28:13,921 Este hombre. 1157 01:28:13,954 --> 01:28:16,223 Este hombre dijo que se llamaba Morgan 1158 01:28:16,256 --> 01:28:18,225 y que papá mantuvo a este hombre encadenado 1159 01:28:18,258 --> 01:28:20,861 en un búnker en nuestro patio trasero! 1160 01:28:20,894 --> 01:28:22,396 En nuestro patio trasero, ¿de acuerdo? 1161 01:28:22,429 --> 01:28:27,835 ¡Esta es mi jodida herencia, mamá! 1162 01:28:27,868 --> 01:28:31,771 Este hombre es malvado. 1163 01:28:31,805 --> 01:28:34,740 Él es ... es puro mal. 1164 01:28:34,774 --> 01:28:36,844 ¿Qué? 1165 01:28:36,877 --> 01:28:38,812 ¿Dónde está ahora? ¿Donde esta el? 1166 01:28:38,846 --> 01:28:41,014 YO... 1167 01:28:41,048 --> 01:28:42,082 Yo lo dejé ir. 1168 01:28:44,251 --> 01:28:46,652 Yo lo dejé ir. YO... 1169 01:28:46,686 --> 01:28:48,288 Pensé que estaba haciendo lo correcto. 1170 01:28:48,322 --> 01:28:50,858 ¡Pensé que estaba haciendo lo correcto, mamá! 1171 01:28:50,891 --> 01:28:53,293 Llamé a Harold y yo ... 1172 01:28:53,327 --> 01:28:55,362 - Oh Dios mío. - Cierras las puertas. 1173 01:28:55,395 --> 01:28:57,030 Yo manejaré esto. 1174 01:28:58,899 --> 01:29:00,367 Yo lo manejaré. 1175 01:29:02,402 --> 01:29:03,871 Este es Harold Thewlis. 1176 01:29:03,904 --> 01:29:05,705 No estoy disponible en este momento. 1177 01:29:05,738 --> 01:29:08,741 Por favor, deje un mensaje y me pondré en contacto con usted. 1178 01:29:36,069 --> 01:29:38,105 Oh Dios mío. 1179 01:29:38,138 --> 01:29:39,873 Oh Dios mío. 1180 01:29:43,844 --> 01:29:45,711 Oh Dios mío. Oh Dios mío. 1181 01:29:45,745 --> 01:29:48,348 Mamá, recoge, recoge. 1182 01:29:48,382 --> 01:29:52,052 Hola. Sabes qué hacer. 1183 01:29:52,085 --> 01:29:54,454 Mamá, ¡sal de la casa ahora! ¡Él está ahí! 1184 01:29:54,488 --> 01:29:56,957 Él está allí, él está allí! 1185 01:30:00,360 --> 01:30:01,727 ¡Mamá! 1186 01:30:10,504 --> 01:30:12,172 ¡Mamá! 1187 01:30:20,147 --> 01:30:21,281 ¡Mamá! 1188 01:30:25,786 --> 01:30:26,954 ¡Mamá! 1189 01:31:10,597 --> 01:31:12,165 Mamá. 1190 01:31:12,199 --> 01:31:13,567 Mamá, ¿puedes oírme? 1191 01:31:13,600 --> 01:31:16,003 Mamá, tenemos que salir de aquí, mamá. 1192 01:31:16,036 --> 01:31:18,372 vamos ¡Mamá! Mamá, ¿puedes oírme? 1193 01:31:18,405 --> 01:31:22,109 Mamá, tenemos que salir de aquí. Por favor, tienes que levantarte. 1194 01:31:22,142 --> 01:31:23,110 Lauren 1195 01:31:29,182 --> 01:31:30,183 Mierda. 1196 01:31:44,131 --> 01:31:45,532 Lauren 1197 01:31:52,005 --> 01:31:55,075 Lauren! 1198 01:31:55,108 --> 01:31:58,845 Te sorprenderías 1199 01:31:58,879 --> 01:32:01,415 a qué tan bien se ajustan tus ojos y oídos 1200 01:32:01,448 --> 01:32:05,419 después de años en la oscuridad casi total. 1201 01:32:05,452 --> 01:32:08,021 Puedo escuchar los latidos de tu corazón. 1202 01:32:10,590 --> 01:32:11,525 Golpea. 1203 01:32:14,661 --> 01:32:15,595 Golpea. 1204 01:32:17,597 --> 01:32:18,965 Golpea. 1205 01:32:20,400 --> 01:32:21,335 ¡Golpea! 1206 01:33:11,485 --> 01:33:16,456 1-1 / 2 tazas de galletas Graham finamente trituradas . 1207 01:33:16,490 --> 01:33:19,359 Tres cucharadas de azúcar. 1208 01:33:19,393 --> 01:33:23,697 1-1 / 2 taza de galletas Graham finamente trituradas . 1209 01:33:23,730 --> 01:33:28,201 Un tercio de una taza de mantequilla o margarina. 1210 01:33:28,235 --> 01:33:30,504 Tres cucharadas de azúcar. 1211 01:33:32,072 --> 01:33:34,641 Hola, cabeza de chorlito 1212 01:33:36,076 --> 01:33:39,413 La despedida era insoportable. 1213 01:33:39,446 --> 01:33:41,348 Realmente no quería comenzar sin ti, 1214 01:33:41,381 --> 01:33:44,351 Pero tu madre insistió. 1215 01:33:44,384 --> 01:33:46,409 Lo juro por Dios, te arrancaré el corazón. 1216 01:33:46,511 --> 01:33:50,148 Lamento un poco que no sea tu padre el que este ahi encadenado. 1217 01:33:50,190 --> 01:33:54,795 Me tomó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿sabes? 1218 01:33:54,795 --> 01:33:54,823 Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección. Me tomó tanto tiempo ponerle las manos encima, ¿sabes? 1219 01:33:54,823 --> 01:33:59,066 Todas mis pequeñas trampas finalmente funcionaron a la perfección. 1220 01:33:59,099 --> 01:34:02,169 Tomé un poco del veneno que consiguió matarme 1221 01:34:02,202 --> 01:34:04,638 Lo metí en su mano cuando jugamos al ajedrez. 1222 01:34:04,672 --> 01:34:06,807 Jaque Mate. 1223 01:34:06,840 --> 01:34:08,676 Tengo mi rata. 1224 01:34:08,709 --> 01:34:10,010 Entonces el resbaladizo bastardo se escapó, 1225 01:34:10,044 --> 01:34:12,646 y yo dije: "¡Oh, coño!" 1226 01:34:12,680 --> 01:34:16,517 Y justo cuando toda esperanza parecía estar perdida ... 1227 01:34:19,186 --> 01:34:22,890 imagina mi sorpresa cuando entraste. 1228 01:34:22,923 --> 01:34:26,060 Lo supe en el momento en que te vi. 1229 01:34:26,093 --> 01:34:29,797 Esa niña acepta perros callejeros. 1230 01:34:29,830 --> 01:34:32,499 Ella va a hacer lo mismo por mí. Yo solo... 1231 01:34:35,202 --> 01:34:38,672 Solo necesitaba actuar débil ... 1232 01:34:39,907 --> 01:34:41,575 e indefenso. 1233 01:34:43,644 --> 01:34:46,080 Tu hermano habría tirado la llave. 1234 01:34:48,283 --> 01:34:50,150 ¡Oye! 1235 01:34:50,184 --> 01:34:51,919 Mira quien es. 1236 01:34:51,952 --> 01:34:54,855 ¿Deberíamos invitar a tu madre a esta conversación? 1237 01:34:54,888 --> 01:34:56,256 - Vamos a hacerlo. - ¡No! 1238 01:34:56,291 --> 01:34:57,825 - Oye oye oye oye. - No, déjala. 1239 01:34:57,858 --> 01:34:59,760 Oye, solo quiero decir, 1240 01:34:59,793 --> 01:35:02,629 Realmente disfruté nuestro tiempo juntos, 1241 01:35:02,663 --> 01:35:04,965 a pesar de que estaba bajo falsas pretensiones. 1242 01:35:06,667 --> 01:35:09,636 Catherine! ¿Puedes oírme, cariño? 1243 01:35:09,670 --> 01:35:11,038 ¡No! ¡Aléjate de ella! 1244 01:35:11,071 --> 01:35:12,906 Levantate Levántate 1245 01:35:12,940 --> 01:35:14,174 Ahí tienes! 1246 01:35:14,208 --> 01:35:16,210 El piso está frío, vamos. 1247 01:35:16,243 --> 01:35:18,746 Esto es entre nosotros... 1248 01:35:18,779 --> 01:35:19,847 Tu y yo. 1249 01:35:19,880 --> 01:35:21,915 Ahí es donde te equivocas. 1250 01:35:21,949 --> 01:35:27,621 ¿De verdad crees que tu vida perfecta se basa en la integridad? 1251 01:35:28,922 --> 01:35:31,658 Eres el monstruo, Catherine. 1252 01:35:31,692 --> 01:35:33,260 Solo vives en una casa más bonita. 1253 01:35:33,294 --> 01:35:34,261 ¡No la toques! 1254 01:35:34,295 --> 01:35:36,663 Vale, vale, vale! 1255 01:35:36,697 --> 01:35:39,166 Estamos llegando al punto en el que entras. 1256 01:35:40,934 --> 01:35:45,039 Mira, en el pasado, tu madre, 1257 01:35:45,072 --> 01:35:47,941 ella era una pequeña cosa apretada. 1258 01:35:47,975 --> 01:35:49,877 Whoa! 1259 01:35:49,910 --> 01:35:52,079 Wuao 1260 01:35:52,112 --> 01:35:54,349 Catherine, cuéntale sobre esa noche. 1261 01:35:54,382 --> 01:35:55,849 Vamos 1262 01:35:55,883 --> 01:35:59,853 Cuéntale todo sobre esa noche especial. 1263 01:35:59,887 --> 01:36:01,088 Tú vas a amar esto. 1264 01:36:01,121 --> 01:36:03,291 - ¡Dile a ella! - ¡Jódete! 1265 01:36:03,324 --> 01:36:05,225 ¡Whoa Whoa! 1266 01:36:05,259 --> 01:36:07,694 Eso estuvo cerca. 1267 01:36:07,728 --> 01:36:09,129 Está bien, se lo diré. 1268 01:36:09,163 --> 01:36:13,133 Era lo que solía llamar mi as sobre la manga. 1269 01:36:13,167 --> 01:36:16,937 Esa noche, quería la gira completa. 1270 01:36:18,705 --> 01:36:20,240 ¡Oh vamos! 1271 01:36:20,274 --> 01:36:22,743 No me mires así. 1272 01:36:22,776 --> 01:36:25,179 Sé que lo querías tanto como yo. 1273 01:36:25,212 --> 01:36:27,881 Simplemente no querías dejarte tenerlo. 1274 01:36:27,915 --> 01:36:29,016 Eres un violador 1275 01:36:29,049 --> 01:36:30,751 Quiero decir... 1276 01:36:30,784 --> 01:36:32,219 semántica, ¿sabes? 1277 01:36:33,954 --> 01:36:35,290 Deberías estar muerto. 1278 01:36:35,323 --> 01:36:36,890 Debería estar muerto. 1279 01:36:36,924 --> 01:36:38,326 Debería ser muchas cosas. 1280 01:36:38,359 --> 01:36:39,960 Carson, Carson. 1281 01:36:39,993 --> 01:36:44,231 ¿Por qué no podrías simplemente mentirle a tu esposo? 1282 01:36:44,264 --> 01:36:47,368 como una puta esposa normal? 1283 01:36:47,402 --> 01:36:49,837 Sabes, ni siquiera me dio la oportunidad 1284 01:36:49,870 --> 01:36:52,373 para hablar de mi salida. 1285 01:36:52,407 --> 01:36:54,908 Y luego ese sonido. 1286 01:36:56,844 --> 01:36:58,178 Eww! 1287 01:36:58,212 --> 01:37:00,747 Es como golpear un ciervo 1288 01:37:00,781 --> 01:37:04,118 excepto que no puedes dejar eso al costado del camino. 1289 01:37:07,254 --> 01:37:11,191 En ese momento, lo poseí. 1290 01:37:11,225 --> 01:37:12,793 Y él lo sabía. 1291 01:37:12,826 --> 01:37:15,762 "Rico playboy ... 1292 01:37:15,796 --> 01:37:17,131 borracho al volante ... 1293 01:37:17,164 --> 01:37:19,166 mata a un joven estudiante prometedor ". 1294 01:37:19,199 --> 01:37:22,202 ¡Venga! 1295 01:37:22,236 --> 01:37:25,205 ¡Los titulares, se escribieron ellos mismos! 1296 01:37:25,239 --> 01:37:27,674 Lo iba a desangrar, 1297 01:37:27,708 --> 01:37:29,943 y no había nada que pudiera hacer al respecto. 1298 01:37:33,314 --> 01:37:34,282 Casi nada. 1299 01:37:34,315 --> 01:37:35,249 Carson! 1300 01:37:36,750 --> 01:37:38,819 Tengo que decir... 1301 01:37:38,852 --> 01:37:41,021 No me di cuenta de que lo tenía él. 1302 01:37:41,054 --> 01:37:44,124 Quiero decir, soy un mal hombre, 1303 01:37:44,158 --> 01:37:47,362 pero Archer Monroe era el maldito demonio. 1304 01:37:47,395 --> 01:37:50,697 La verdad es que Archer sabía que hay algunos destinos 1305 01:37:50,731 --> 01:37:53,301 que son mucho peores que la muerte 1306 01:37:53,334 --> 01:37:57,472 Necesitaba que sufriera 1307 01:37:57,505 --> 01:37:59,407 pudrirse, 1308 01:37:59,440 --> 01:38:02,845 consumirse en la oscuridad 1309 01:38:02,910 --> 01:38:04,979 Él respiró y yo escuché. 1310 01:38:05,012 --> 01:38:07,881 Me golpeó y lo tomé. 1311 01:38:07,915 --> 01:38:13,088 Mi agonía fue la alegría privada de tu papá. 1312 01:38:13,121 --> 01:38:15,022 La cuestión es que, sobre los cuidadores del zoológico, 1313 01:38:15,055 --> 01:38:18,826 siempre terminan hablando con sus animales. 1314 01:38:18,859 --> 01:38:22,863 Y con el tiempo, las cosas cambiaron un poco. 1315 01:38:22,896 --> 01:38:28,569 Mira, no creo que alguna vez haya esperado que salga. 1316 01:38:28,602 --> 01:38:30,771 Whoa! 1317 01:38:30,804 --> 01:38:32,307 Eso estuvo cerca. 1318 01:38:32,340 --> 01:38:34,675 Esa fue una muy cercana. 1319 01:38:34,708 --> 01:38:37,245 Debería haberte metido una bala en la cabeza. 1320 01:38:37,278 --> 01:38:39,214 No! Morgan! 1321 01:38:40,748 --> 01:38:42,117 ¡Venganza! 1322 01:38:42,150 --> 01:38:44,252 No puedes ponerle precio, Catherine. 1323 01:38:44,285 --> 01:38:45,220 Carson 1324 01:38:52,093 --> 01:38:53,228 ¿Qué deseas? 1325 01:38:53,261 --> 01:38:55,763 Quiero mi libra de carne. 1326 01:38:55,796 --> 01:38:57,564 Entonces déjame ayudarte. 1327 01:38:58,699 --> 01:39:01,735 Testificaré la verdad. 1328 01:39:01,769 --> 01:39:04,972 Expondré todos los secretos. Todo. 1329 01:39:05,005 --> 01:39:09,144 Todo lo que hizo mi familia. Solo déjalos vivir. 1330 01:39:13,781 --> 01:39:14,815 ¿Harías eso por mí? 1331 01:39:17,684 --> 01:39:18,952 ¡Psicoanalizar! 1332 01:39:20,054 --> 01:39:21,588 No necesito tu ayuda 1333 01:39:21,622 --> 01:39:23,091 No hago tratos. 1334 01:39:23,124 --> 01:39:24,992 Bien.. 1335 01:39:25,025 --> 01:39:26,827 ¡Entonces jódete! 1336 01:39:26,860 --> 01:39:28,929 Te di excusas. 1337 01:39:28,962 --> 01:39:31,999 Pero juro que no saldrás vivo de esa puerta. 1338 01:39:32,032 --> 01:39:35,736 Estoy muy, muy emocionado 1339 01:39:35,769 --> 01:39:38,705 para conocer al resto de tu familia. 1340 01:39:40,841 --> 01:39:42,042 Especialmente Claire. 1341 01:39:42,077 --> 01:39:44,812 Lo juro por Dios, si la tocas ... 1342 01:39:44,845 --> 01:39:46,713 ¿Tú qué? 1343 01:39:46,747 --> 01:39:49,716 ¿Pedirás piedad? 1344 01:39:49,750 --> 01:39:51,985 ¿Mancharás tu maquillaje con lágrimas? 1345 01:39:52,019 --> 01:39:53,254 Jódete 1346 01:39:56,957 --> 01:39:59,860 Recuerdas ese pequeño discurso que me diste 1347 01:39:59,893 --> 01:40:02,029 con la bolsa de pruebas? 1348 01:40:02,062 --> 01:40:03,764 Era muy intersante. 1349 01:40:03,797 --> 01:40:05,266 Me dio escalofríos. 1350 01:40:05,300 --> 01:40:07,235 Aquí está mi contador. 1351 01:40:09,270 --> 01:40:13,774 Voy a quemar el legado de esta familia en el suelo 1352 01:40:13,807 --> 01:40:17,312 con los secretos que conozco 1353 01:40:17,345 --> 01:40:20,315 Voy a cortar la garganta de tu hermanito, 1354 01:40:20,348 --> 01:40:24,419 y me orinaré en la tumba de Archer. 1355 01:40:24,452 --> 01:40:27,222 Y no estarás ahí 1356 01:40:27,255 --> 01:40:29,357 experimentar la vergüenza de tu familia 1357 01:40:29,390 --> 01:40:35,330 porque tú y tu puta madre puta estarán aquí, 1358 01:40:35,363 --> 01:40:38,266 pudriéndose en la oscuridad. 1359 01:40:38,299 --> 01:40:41,702 Ahora, tu cuerpo se consumirá solo. 1360 01:40:41,735 --> 01:40:44,071 Tu cordura se romperá. 1361 01:40:44,105 --> 01:40:48,976 Y justo antes de morir tu miserable muerte, 1362 01:40:49,009 --> 01:40:54,282 Sabrás exactamente lo que sobreviví. 1363 01:40:54,315 --> 01:40:57,985 Y tu esposo y tu hija 1364 01:40:58,018 --> 01:40:59,987 pasarán el resto de sus vidas 1365 01:41:00,020 --> 01:41:03,824 preguntándose por qué mamá los abandonó. 1366 01:41:03,857 --> 01:41:05,826 Y... 1367 01:41:05,859 --> 01:41:09,264 Casi olvido la parte más importante. 1368 01:41:09,297 --> 01:41:11,132 Cuando yo les diga... 1369 01:41:11,166 --> 01:41:14,935 ¿Un patético lunático? 1370 01:41:14,968 --> 01:41:17,238 Sí, nadie te va a creer. 1371 01:41:17,272 --> 01:41:18,906 Nunca nadie te buscó 1372 01:41:18,939 --> 01:41:20,874 - Porque no importas. - Cállate. 1373 01:41:20,908 --> 01:41:22,277 Ni siquiera a tu propio padre. 1374 01:41:22,310 --> 01:41:23,944 Cállate el infierno! 1375 01:41:40,295 --> 01:41:41,462 ¡Ay! 1376 01:41:41,496 --> 01:41:43,030 ¡Maldita sea! 1377 01:41:44,232 --> 01:41:47,302 Aún no lo entiendes, ¿ verdad ? 1378 01:41:47,335 --> 01:41:50,672 Soy tu maldito padre! 1379 01:42:28,076 --> 01:42:30,278 Eres un monroe 1380 01:42:30,311 --> 01:42:32,113 ¿Tu me entiendes? 1381 01:42:38,051 --> 01:42:40,188 Cuidamos de nosotros mismos. 1382 01:42:46,594 --> 01:42:48,529 ¿Qué haremos con él? 1383 01:42:53,020 --> 01:42:55,520 El Desapareció hace 30 años 1384 01:45:10,520 --> 01:45:20,520 Traducción y corrección rjvalladares 2020 1385 01:45:21,305 --> 01:46:21,205 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/6yr4d Ayuda a otros a elegir el mejor 100002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.