Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,719 --> 00:00:05,388
(dramatic orchestral music)
2
00:00:39,505 --> 00:00:42,258
(mice squeaking)
3
00:02:22,233 --> 00:02:25,820
(suspenseful orchestral music)
4
00:02:27,113 --> 00:02:29,615
(bell ringing)
5
00:03:11,157 --> 00:03:13,868
(bagpipe music)
6
00:03:32,887 --> 00:03:33,638
Boy!
7
00:03:33,888 --> 00:03:34,680
What kind of music is this?
8
00:03:34,889 --> 00:03:36,557
I've never heard it before.
9
00:03:36,807 --> 00:03:39,810
- Cavara.
- Is somebody behind you?
10
00:03:40,144 --> 00:03:41,144
Come out.
11
00:03:41,187 --> 00:03:41,812
I'd like to see who's sleeping
12
00:03:42,063 --> 00:03:43,439
on the job instead of working.
13
00:03:44,565 --> 00:03:45,316
Oh.
14
00:03:45,566 --> 00:03:46,192
I see.
15
00:03:46,442 --> 00:03:48,653
Carrying on inside my wagon, are you?
16
00:03:51,572 --> 00:03:52,323
Let's go.
17
00:03:52,573 --> 00:03:54,158
(bell ringing)
18
00:03:54,408 --> 00:03:55,660
Come on.
19
00:03:55,910 --> 00:03:56,910
Such trash.
20
00:03:58,204 --> 00:03:59,204
Go on!
21
00:04:04,085 --> 00:04:05,325
Did you clean all the bottles
22
00:04:05,461 --> 00:04:06,963
and test tubes in the laboratory?
23
00:04:07,213 --> 00:04:08,464
Yes, Baron, I did.
24
00:04:08,714 --> 00:04:10,442
I worked the whole night
to clean up everything.
25
00:04:10,466 --> 00:04:13,177
And why does the studio
look in such a mess lately?
26
00:04:14,303 --> 00:04:14,971
How could it?
27
00:04:15,221 --> 00:04:15,972
I fixed up all the things.
28
00:04:16,180 --> 00:04:18,766
You know I like things clean and bright.
29
00:04:19,016 --> 00:04:20,685
How can I work in a mess like that?
30
00:04:23,563 --> 00:04:26,941
When I was studying under
Professor Blumberg and Fringhs,
31
00:04:27,191 --> 00:04:29,777
we had to wipe the floors for two years
32
00:04:30,027 --> 00:04:32,446
before I could stick my
nose into the laboratory.
33
00:04:32,697 --> 00:04:33,197
But Baron,
34
00:04:33,531 --> 00:04:34,323
you know I believe in your work.
35
00:04:34,532 --> 00:04:35,950
We worked so hard together.
36
00:04:36,200 --> 00:04:37,640
We did everything in the laboratory.
37
00:04:37,702 --> 00:04:39,829
And I'm so grateful to
you that I could do that.
38
00:04:40,079 --> 00:04:42,039
I know, I know, Otto.
39
00:04:42,290 --> 00:04:43,791
You've been a very good assistant.
40
00:04:44,041 --> 00:04:46,043
And you brought in some good parts.
41
00:04:47,545 --> 00:04:50,423
That Manus was perfect.
42
00:04:50,673 --> 00:04:51,674
Thank you, Baron.
43
00:04:52,592 --> 00:04:54,969
But what we really
need now is the perfect
44
00:04:56,345 --> 00:04:57,722
nasum.
45
00:04:57,972 --> 00:04:58,556
Yes.
46
00:04:58,806 --> 00:05:01,601
Something that will
represent the finest feature
47
00:05:01,851 --> 00:05:03,978
of the Serbian ideals.
48
00:05:04,937 --> 00:05:06,105
What do you mean by this?
49
00:05:06,355 --> 00:05:06,939
Serbian ideals?
50
00:05:07,189 --> 00:05:08,816
I've never heard about it before.
51
00:05:09,066 --> 00:05:10,484
But Otto, you don't understand.
52
00:05:10,735 --> 00:05:11,736
The Serbian race
53
00:05:11,986 --> 00:05:13,112
comes in direct descent
54
00:05:13,362 --> 00:05:16,866
of the glory from the ancient Greeks!
55
00:05:17,116 --> 00:05:18,242
Oh, I didn't know that.
56
00:05:18,576 --> 00:05:21,871
But where will you find
those kind of nose?
57
00:05:22,121 --> 00:05:22,705
In town, Otto.
58
00:05:22,955 --> 00:05:23,955
- In town.
- Oh.
59
00:05:25,207 --> 00:05:27,501
I remember when I went to school.
60
00:05:27,752 --> 00:05:29,187
Our gouvernante was taking my sister
61
00:05:29,211 --> 00:05:30,713
and myself every day to school,
62
00:05:30,963 --> 00:05:32,506
and I saw this creature on the road,
63
00:05:32,757 --> 00:05:34,397
but we were not allowed to play with them
64
00:05:34,467 --> 00:05:35,787
because we were something better.
65
00:05:35,968 --> 00:05:36,968
They were peasants.
66
00:05:37,094 --> 00:05:38,094
They told us.
67
00:05:39,347 --> 00:05:41,641
More than once I escaped,
68
00:05:41,974 --> 00:05:43,454
standing there for hours in the field
69
00:05:43,601 --> 00:05:45,519
watching these creatures.
70
00:05:45,770 --> 00:05:48,731
Now, our studies come finally to an end.
71
00:05:48,981 --> 00:05:51,150
We got a beautiful female.
72
00:05:52,401 --> 00:05:53,401
And I'm sure,
73
00:05:53,527 --> 00:05:55,363
among these townspeople,
74
00:05:55,613 --> 00:05:57,782
we will just find the perfect
75
00:05:58,866 --> 00:05:59,992
nasum.
76
00:06:00,242 --> 00:06:02,662
(bell ringing)
77
00:06:47,331 --> 00:06:48,331
Stop now.
78
00:06:50,418 --> 00:06:51,711
Come on.
79
00:06:52,044 --> 00:06:53,044
Let's go.
80
00:06:53,087 --> 00:06:54,087
Come on, children.
81
00:06:54,171 --> 00:06:55,171
Go on, go on.
82
00:06:55,840 --> 00:06:56,549
Ah!
83
00:06:56,799 --> 00:06:57,799
Baron.
84
00:06:59,468 --> 00:07:01,470
You wouldn't believe what a day I've had.
85
00:07:01,721 --> 00:07:03,222
I had to remove the children
86
00:07:03,472 --> 00:07:04,752
from that rotten school in town.
87
00:07:04,974 --> 00:07:06,535
It was you who chose
that school, my dear.
88
00:07:06,559 --> 00:07:07,577
Yes, I did like the school,
89
00:07:07,601 --> 00:07:08,721
but I didn't know that those
90
00:07:08,853 --> 00:07:09,853
dirty little urchins...
91
00:07:10,062 --> 00:07:11,605
Tell me more about it at dinner.
92
00:07:13,232 --> 00:07:14,567
At dinner?
93
00:07:14,817 --> 00:07:15,817
(sighs heavily)
94
00:07:16,986 --> 00:07:18,112
Come on, let's go.
95
00:07:20,489 --> 00:07:22,366
Hasn't got any time for us.
96
00:07:22,616 --> 00:07:25,369
Always running off to
that stupid laboratory.
97
00:07:26,746 --> 00:07:29,832
(light piano music)
98
00:08:02,907 --> 00:08:04,617
What a mess in this room.
99
00:08:04,867 --> 00:08:06,660
Why do you keep your room this way?
100
00:08:06,911 --> 00:08:08,013
I've told you that 100 times.
101
00:08:08,037 --> 00:08:09,639
What's the point of
having beautiful things
102
00:08:09,663 --> 00:08:11,540
if you children do just not care about it.
103
00:08:11,791 --> 00:08:13,167
Look at the dolls on the floor.
104
00:08:13,417 --> 00:08:14,668
We shouldn't be doing this.
105
00:08:14,919 --> 00:08:15,919
You know that.
106
00:08:17,129 --> 00:08:17,797
Now, come on.
107
00:08:18,047 --> 00:08:21,050
Take your clothes off and
put your play clothes on.
108
00:08:21,300 --> 00:08:21,884
All right?
109
00:08:22,176 --> 00:08:22,760
Go ahead.
110
00:08:23,010 --> 00:08:23,552
Now, I must tell you something.
111
00:08:23,803 --> 00:08:26,555
I'm very glad that you have
left that terrible school.
112
00:08:26,806 --> 00:08:29,767
The children at this school
are not on par with you.
113
00:08:30,017 --> 00:08:30,684
You are very special.
114
00:08:30,935 --> 00:08:31,935
You are different.
115
00:08:32,812 --> 00:08:34,355
They are jealous and tell awful tales
116
00:08:34,605 --> 00:08:36,315
about your mother and you father.
117
00:08:36,482 --> 00:08:37,482
Olga!
118
00:08:38,943 --> 00:08:40,423
Some of the things they say are true.
119
00:08:41,070 --> 00:08:44,740
(speaking to Olga in French)
120
00:08:49,370 --> 00:08:51,080
When they talk about your mother,
121
00:08:52,373 --> 00:08:54,124
sometimes they tell things that are true
122
00:08:54,375 --> 00:08:55,751
and sometimes they tell lies,
123
00:08:56,001 --> 00:08:56,627
because they are jealous.
124
00:08:56,877 --> 00:08:59,004
People who are jealous always tell lies.
125
00:08:59,255 --> 00:09:00,255
Give me the brush.
126
00:09:01,632 --> 00:09:03,092
- Madame.
- Merci.
127
00:09:05,636 --> 00:09:07,012
I'm going to make you beautiful.
128
00:09:07,263 --> 00:09:08,903
You will always have to surround yourself
129
00:09:09,014 --> 00:09:10,099
with beautiful things.
130
00:09:11,225 --> 00:09:12,643
I like the way you look.
131
00:09:13,477 --> 00:09:14,895
And your brother.
132
00:09:15,145 --> 00:09:16,146
I've always
133
00:09:16,397 --> 00:09:17,606
looked for beauty.
134
00:09:17,857 --> 00:09:19,358
As a matter of fact,
135
00:09:19,525 --> 00:09:20,734
I insist on it.
136
00:09:23,362 --> 00:09:26,782
(light orchestral music)
137
00:11:13,097 --> 00:11:14,974
Liver and kidney are removed.
138
00:11:15,224 --> 00:11:16,784
Did you put them in the storage bottle?
139
00:11:17,017 --> 00:11:18,018
Yes, I did.
140
00:11:18,268 --> 00:11:20,020
Let's get rid of this useless drunk.
141
00:11:20,270 --> 00:11:20,896
Yes, Baron.
142
00:11:21,146 --> 00:11:22,146
Yes.
143
00:12:19,705 --> 00:12:21,933
[Baron Frankenstein] The
children should be sent abroad.
144
00:12:21,957 --> 00:12:24,043
Their education will
progress much faster there.
145
00:12:24,293 --> 00:12:24,793
Absolutely not.
146
00:12:25,044 --> 00:12:26,837
They will learn far more from us.
147
00:12:27,087 --> 00:12:29,048
Besides, I don't want
them away from the house.
148
00:12:29,298 --> 00:12:32,051
[Baron Frankenstein] But it
is only in their own interest.
149
00:12:32,342 --> 00:12:34,623
Mother and Father are coming
to visit us in a fortnight,
150
00:12:34,720 --> 00:12:36,221
and they, too, are against it.
151
00:12:36,472 --> 00:12:37,723
You know that very well.
152
00:12:37,931 --> 00:12:38,599
Hmm.
153
00:12:38,849 --> 00:12:39,475
Good God.
154
00:12:39,725 --> 00:12:41,285
I'm not looking forward to their visit.
155
00:12:41,351 --> 00:12:43,479
All they ever do is pry into our affairs,
156
00:12:43,729 --> 00:12:45,856
trying to arrange our lives.
157
00:12:46,106 --> 00:12:46,732
Erich.
158
00:12:46,940 --> 00:12:47,941
You should eat some soup.
159
00:12:48,192 --> 00:12:49,586
[Katrin] What do you
pick on the boy for?
160
00:12:49,610 --> 00:12:51,820
Because he doesn't look
very strong to me, lately.
161
00:12:52,071 --> 00:12:54,615
Well, he looks very well to me.
162
00:13:00,329 --> 00:13:02,498
I was just thinking
about a few years back,
163
00:13:02,748 --> 00:13:05,084
on a trip I took with
mother to Saint Petersburg
164
00:13:05,334 --> 00:13:07,127
to visit her brother,
165
00:13:07,377 --> 00:13:09,379
when I met that beautiful
Russian ballet dancer
166
00:13:09,630 --> 00:13:11,215
who journeyed
167
00:13:11,465 --> 00:13:12,883
after me to Monte Carlo.
168
00:13:13,133 --> 00:13:14,486
As a matter of fact, you were there.
169
00:13:14,510 --> 00:13:15,862
You remember, you came with Father to the.
170
00:13:15,886 --> 00:13:17,262
- Hotel de Paris?
- Yes, I do.
171
00:13:17,513 --> 00:13:18,513
Mmm.
172
00:13:18,722 --> 00:13:20,390
What happened then?
173
00:13:21,767 --> 00:13:24,103
Mother took him for herself.
174
00:13:24,353 --> 00:13:26,372
[Baron Frankenstein] Mother
is a very religious woman.
175
00:13:26,396 --> 00:13:28,649
She was only acting in your own interest.
176
00:13:29,900 --> 00:13:30,901
Religious woman?
177
00:13:32,027 --> 00:13:34,655
Why must you always pick on Mother?
178
00:13:34,905 --> 00:13:36,031
I don't pick on Mother.
179
00:13:37,991 --> 00:13:39,785
I think she's very selfish.
180
00:13:40,035 --> 00:13:41,888
[Baron Frankenstein] She
left you all the jewelry,
181
00:13:41,912 --> 00:13:42,621
didn't she?
182
00:13:42,871 --> 00:13:44,414
Father left you all the property.
183
00:13:44,665 --> 00:13:46,101
- [Baron Frankenstein]
- It was always like that
184
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
in our family.
185
00:13:48,544 --> 00:13:50,629
Father didn't like me very much, either.
186
00:13:51,797 --> 00:13:53,549
Now, you have your pick on Father.
187
00:13:54,550 --> 00:13:56,135
Didn't he take you to Paris?
188
00:13:56,385 --> 00:13:57,612
Oh, you have to bring that up.
189
00:13:57,636 --> 00:13:58,762
Do you know what I did?
190
00:13:59,054 --> 00:14:02,266
I stayed the entire trip
191
00:14:02,558 --> 00:14:05,811
in my hotel suite while he
was out with some tramp.
192
00:14:06,061 --> 00:14:07,187
I don't understand
193
00:14:07,437 --> 00:14:10,190
why you have to discuss this
all in front of our children!
194
00:14:11,900 --> 00:14:12,900
The children.
195
00:14:14,570 --> 00:14:15,880
What am I going to do with them now
196
00:14:15,904 --> 00:14:17,072
that they're out of school?
197
00:14:17,322 --> 00:14:20,200
Why don't you take
them to picnic tomorrow?
198
00:14:20,450 --> 00:14:21,450
Picnic?
199
00:14:27,082 --> 00:14:29,585
(soft woodwind music)
200
00:14:29,793 --> 00:14:34,214
They got you diggin' another
one of these damn holes.
201
00:14:34,464 --> 00:14:36,300
Wonder what they put in 'em.
202
00:14:36,466 --> 00:14:37,926
I don't know.
203
00:14:38,177 --> 00:14:39,178
I just dig them.
204
00:14:41,180 --> 00:14:42,973
You know, I've been
wantin' to talk to you.
205
00:14:43,223 --> 00:14:44,308
About what?
206
00:14:44,474 --> 00:14:48,437
Well, are you really serious?
207
00:14:48,604 --> 00:14:51,481
About wantin' to be a monk?
208
00:14:52,441 --> 00:14:53,692
Yeah.
209
00:14:53,942 --> 00:14:55,319
I am.
210
00:14:55,569 --> 00:14:57,988
I wanna live a cloistered life.
211
00:14:58,864 --> 00:15:00,424
You mean, walk around in those robes?
212
00:15:00,574 --> 00:15:01,574
Yeah.
213
00:15:01,742 --> 00:15:02,326
And pray all the time?
214
00:15:02,618 --> 00:15:03,327
I will do it.
215
00:15:03,493 --> 00:15:04,119
I've never heard you pray.
216
00:15:04,369 --> 00:15:05,579
I've never even seen you pray.
217
00:15:05,871 --> 00:15:07,599
Now, all of a sudden, that's
what you wanna do for the rest
218
00:15:07,623 --> 00:15:08,623
of your life.
219
00:15:08,749 --> 00:15:10,250
Monks work in the field
220
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
just like we do.
221
00:15:12,502 --> 00:15:14,004
It's not a big difference.
222
00:15:14,338 --> 00:15:15,005
Yes, but...
223
00:15:15,255 --> 00:15:16,632
Do you know what they eat?
224
00:15:16,882 --> 00:15:17,882
Bread.
225
00:15:18,091 --> 00:15:18,759
With water.
226
00:15:19,009 --> 00:15:20,886
And that doesn't bother you?
227
00:15:21,136 --> 00:15:21,762
Not too much.
228
00:15:21,970 --> 00:15:22,970
It's okay.
229
00:15:23,597 --> 00:15:24,637
I don't understand this.
230
00:15:24,765 --> 00:15:26,475
We've been friends all our lives.
231
00:15:26,642 --> 00:15:28,018
If you really wanna be a monk now,
232
00:15:28,268 --> 00:15:29,519
that's up to you,
233
00:15:29,770 --> 00:15:31,647
but you know what you're giving up?
234
00:15:31,897 --> 00:15:33,232
It's okay.
235
00:15:33,482 --> 00:15:34,024
[Nicholas] You never come with me
236
00:15:34,358 --> 00:15:35,758
when I go to see the girls in town.
237
00:15:36,026 --> 00:15:39,029
Because I want to join the order.
238
00:15:39,279 --> 00:15:41,031
Why don't you come with me, just once?
239
00:15:41,281 --> 00:15:41,782
Don't worry.
240
00:15:42,032 --> 00:15:44,534
If you don't know what
to do, just watch me.
241
00:15:44,785 --> 00:15:45,785
You'll get the idea.
242
00:15:49,790 --> 00:15:50,790
Okay.
243
00:15:51,917 --> 00:15:54,419
It's a problem with
the phallictean tube.
244
00:15:54,670 --> 00:15:56,880
I have to replace it to make it stronger.
245
00:15:58,006 --> 00:16:00,175
What other parts did you
take away from that man?
246
00:16:00,425 --> 00:16:01,425
These, Baron.
247
00:16:06,181 --> 00:16:07,181
Perfect specimen.
248
00:16:15,774 --> 00:16:16,774
Yes.
249
00:16:16,817 --> 00:16:18,151
Seminal vesicles.
250
00:16:19,194 --> 00:16:19,903
But it's too long.
251
00:16:20,153 --> 00:16:22,698
We have to replace part of it.
252
00:16:22,906 --> 00:16:24,032
Prepare it now.
253
00:16:43,343 --> 00:16:46,722
(light orchestral music)
254
00:17:17,294 --> 00:17:18,712
Wow.
255
00:17:18,962 --> 00:17:20,213
What a hill to climb.
256
00:17:22,215 --> 00:17:23,216
Look!
257
00:17:23,467 --> 00:17:25,069
The shepherds are taking
care of the lambs.
258
00:17:25,093 --> 00:17:25,719
How sweet.
259
00:17:25,969 --> 00:17:26,969
Come on.
260
00:17:27,095 --> 00:17:28,323
Let's put the cover over here and
261
00:17:28,347 --> 00:17:29,681
we'll have something to eat.
262
00:17:30,682 --> 00:17:31,682
Go on.
263
00:17:33,852 --> 00:17:34,852
That's the idea.
264
00:17:34,936 --> 00:17:35,479
No, no, no, no.
265
00:17:35,729 --> 00:17:36,729
The other way.
266
00:17:37,981 --> 00:17:38,981
Go ahead.
267
00:17:39,816 --> 00:17:40,816
That's it.
268
00:17:41,860 --> 00:17:42,611
Oh!
269
00:17:42,861 --> 00:17:43,861
My apples!
270
00:17:44,071 --> 00:17:45,071
Ohh!
271
00:17:45,113 --> 00:17:46,948
They're rolling all over the place.
272
00:17:47,199 --> 00:17:47,824
Come on.
273
00:17:48,075 --> 00:17:49,075
Help me pick them up.
274
00:17:50,952 --> 00:17:52,704
Look, there's two over there.
275
00:17:57,876 --> 00:17:59,503
What's been going on around here?
276
00:18:00,712 --> 00:18:02,130
Put your clothes back on.
277
00:18:04,966 --> 00:18:06,843
And get out of here, you filthy whore!
278
00:18:11,515 --> 00:18:12,641
It's you again.
279
00:18:15,143 --> 00:18:16,478
I want to speak to you.
280
00:18:19,856 --> 00:18:21,483
Go back to the barns, you!
281
00:18:22,401 --> 00:18:23,902
And take your friends with you.
282
00:18:26,405 --> 00:18:27,405
Come on up.
283
00:18:40,168 --> 00:18:42,003
What's been going on at my property?
284
00:18:44,381 --> 00:18:45,549
I want to know.
285
00:18:45,799 --> 00:18:47,801
Just watching after the sheep.
286
00:18:48,051 --> 00:18:49,302
And the girl?
287
00:18:49,553 --> 00:18:51,179
She was just passing by.
288
00:18:51,430 --> 00:18:53,765
How long have you been at our employ?
289
00:18:54,015 --> 00:18:55,015
Short time.
290
00:18:55,058 --> 00:18:56,435
And who employed you?
291
00:18:56,685 --> 00:18:57,436
The foreman.
292
00:18:57,686 --> 00:18:58,311
Hmm.
293
00:18:58,520 --> 00:18:59,062
Yes.
294
00:18:59,396 --> 00:19:00,396
I've seen you before.
295
00:19:01,314 --> 00:19:04,401
You know I'm going to have to
speak to my husband about you.
296
00:19:06,903 --> 00:19:08,822
As a matter of fact, I...
297
00:19:09,072 --> 00:19:11,533
think I want to see you tomorrow morning.
298
00:19:11,783 --> 00:19:12,783
At the castle.
299
00:19:15,078 --> 00:19:16,329
Is that understood?
300
00:19:18,081 --> 00:19:19,666
[Nicholas] Yes.
301
00:19:19,916 --> 00:19:21,835
(light orchestral music)
302
00:19:22,085 --> 00:19:22,711
Monica!
303
00:19:22,961 --> 00:19:23,961
Erik!
304
00:19:24,796 --> 00:19:26,590
Let's move everything away from here.
305
00:19:29,468 --> 00:19:32,179
Some people don't know
how to behave themselves.
306
00:19:45,317 --> 00:19:46,485
We have to find
307
00:19:46,735 --> 00:19:48,111
the right head for this torso.
308
00:19:50,822 --> 00:19:54,242
It has to be of a man who
strongly craves women.
309
00:19:54,576 --> 00:19:56,620
Whose overriding urges
310
00:19:56,870 --> 00:19:57,870
are sensual.
311
00:20:00,081 --> 00:20:01,500
If we succeed
312
00:20:01,750 --> 00:20:05,629
in finding such a single-minded man,
313
00:20:05,879 --> 00:20:07,255
our chances are very good
314
00:20:08,465 --> 00:20:10,634
that the male we create
315
00:20:10,884 --> 00:20:14,137
will fall in love with my female zombie.
316
00:20:15,472 --> 00:20:17,098
They will mate,
317
00:20:17,349 --> 00:20:19,476
and she will bear me the children I want.
318
00:20:20,852 --> 00:20:23,396
They're going to be a true start
319
00:20:24,272 --> 00:20:25,732
of a new race
320
00:20:25,982 --> 00:20:28,276
entirely created by me,
321
00:20:29,277 --> 00:20:31,780
responding only to my bidding.
322
00:20:32,030 --> 00:20:35,116
(light keyboard glockenspiel music)
323
00:20:38,662 --> 00:20:39,913
But so far,
324
00:20:40,163 --> 00:20:42,666
we have not found a suitable mate for her.
325
00:20:54,636 --> 00:20:56,179
I know where to find such a man.
326
00:20:57,264 --> 00:20:58,932
I've been once to a house in town.
327
00:20:59,182 --> 00:21:00,684
Certain kind of house.
328
00:21:00,934 --> 00:21:02,435
You mean a bordello, Baron?
329
00:21:02,686 --> 00:21:03,311
Yes.
330
00:21:03,562 --> 00:21:04,896
- You, Baron?
- Yes, why?
331
00:21:05,146 --> 00:21:06,773
You think I've never been to one?
332
00:21:07,023 --> 00:21:08,023
Oh.
333
00:21:10,193 --> 00:21:12,320
While I was in medical school,
334
00:21:12,571 --> 00:21:13,572
most of the boys
335
00:21:13,822 --> 00:21:15,532
used to go to such a place.
336
00:21:15,782 --> 00:21:17,826
They always wanted me to go with them,
337
00:21:18,076 --> 00:21:20,579
knowing what kind of good student I was,
338
00:21:20,829 --> 00:21:22,539
never leaving my books.
339
00:21:22,831 --> 00:21:24,457
Not even for one hour.
340
00:21:24,708 --> 00:21:27,168
And still, I was foolish enough
341
00:21:27,419 --> 00:21:29,337
to want to be accepted in their company.
342
00:21:30,213 --> 00:21:32,173
Once, I left my books
and I went with them.
343
00:21:32,424 --> 00:21:33,675
What happened?
344
00:21:33,925 --> 00:21:34,925
It was terrible.
345
00:21:34,968 --> 00:21:37,470
All these over-developed women
346
00:21:37,721 --> 00:21:39,306
with their large breasts,
347
00:21:39,556 --> 00:21:40,599
and shapeless.
348
00:21:41,474 --> 00:21:44,561
And this kind of woman is
supposed to give you pleasure,
349
00:21:44,811 --> 00:21:46,104
with their filthy movement
350
00:21:47,105 --> 00:21:49,065
and dirty talk.
351
00:21:49,316 --> 00:21:50,984
How this woman even can compare
352
00:21:51,234 --> 00:21:53,570
with a beautiful creation like mine?
353
00:21:53,820 --> 00:21:55,363
Or even with my sister?
354
00:21:57,991 --> 00:22:02,495
To find a man who likes
to make love to anything,
355
00:22:02,746 --> 00:22:04,122
we have to go to such a place.
356
00:22:05,081 --> 00:22:07,626
(bell ringing)
357
00:22:18,637 --> 00:22:21,640
(light piano music)
358
00:22:40,033 --> 00:22:42,160
(knocking on door)
359
00:22:42,410 --> 00:22:43,495
Who's there?
360
00:22:54,756 --> 00:22:55,756
It's you.
361
00:22:55,882 --> 00:22:56,882
Come.
362
00:22:58,635 --> 00:22:59,635
Hi, Biba.
363
00:23:00,428 --> 00:23:02,138
- Sonia!
- Yeah.
364
00:23:02,389 --> 00:23:04,265
Sonia, this is my friend, Sacha.
365
00:23:06,559 --> 00:23:07,559
He's new here.
366
00:23:09,646 --> 00:23:11,314
Why don't we show him a good time?
367
00:23:26,830 --> 00:23:28,832
Are you sure it is in
this part of town, Baron?
368
00:23:29,082 --> 00:23:29,708
Of course.
369
00:23:29,958 --> 00:23:31,835
I remember well from my schooldays.
370
00:23:32,085 --> 00:23:33,336
Just outside.
371
00:23:33,586 --> 00:23:34,713
Can we go in, Baron?
372
00:23:35,588 --> 00:23:36,588
To go in?
373
00:23:36,715 --> 00:23:37,340
To do what?
374
00:23:37,590 --> 00:23:38,800
You filthy thing.
375
00:23:39,050 --> 00:23:42,303
- Of course not.
- Excuse me, Baron.
376
00:23:42,554 --> 00:23:43,554
Excuse me.
377
00:23:43,722 --> 00:23:44,305
It's all right, Otto.
378
00:23:44,556 --> 00:23:45,724
We'll wait outside.
379
00:23:47,684 --> 00:23:50,687
(light piano music)
380
00:24:19,841 --> 00:24:23,011
Why have you never come here before?
381
00:24:23,970 --> 00:24:25,221
I work too much.
382
00:24:27,140 --> 00:24:28,140
You like?
383
00:24:29,893 --> 00:24:32,896
(light piano music)
384
00:24:58,296 --> 00:25:00,423
It's one of those doors.
385
00:25:02,008 --> 00:25:03,008
We watch
386
00:25:03,802 --> 00:25:05,386
who goes in or out.
387
00:25:07,055 --> 00:25:10,058
(light piano music)
388
00:25:25,156 --> 00:25:27,951
(woman screaming)
389
00:25:33,081 --> 00:25:34,958
Could they be beating someone?
390
00:25:35,208 --> 00:25:36,543
They like strange things.
391
00:25:36,793 --> 00:25:38,086
[Woman] Get it out of here!
392
00:25:38,336 --> 00:25:40,588
(screaming)
393
00:25:46,845 --> 00:25:48,096
No!
394
00:25:48,346 --> 00:25:49,346
No!
395
00:25:49,430 --> 00:25:50,430
No!
396
00:25:50,557 --> 00:25:51,724
(screaming)
397
00:25:51,975 --> 00:25:52,975
No!
398
00:26:04,070 --> 00:26:05,613
Two girls?
399
00:26:05,864 --> 00:26:07,240
One man?
400
00:26:07,490 --> 00:26:09,075
He must be very powerful.
401
00:26:10,368 --> 00:26:11,578
Look at his head.
402
00:26:11,828 --> 00:26:13,371
(dramatic orchestral music)
403
00:26:13,621 --> 00:26:15,081
That's him.
404
00:26:15,248 --> 00:26:17,250
That's the man we want.
405
00:26:17,500 --> 00:26:18,126
It's okay.
406
00:26:18,376 --> 00:26:19,376
Come in.
407
00:26:20,628 --> 00:26:25,633
(women crying)
(dramatic orchestral music)
408
00:26:33,725 --> 00:26:35,045
Let's go and get the equipment,
409
00:26:35,143 --> 00:26:36,143
and we come back
410
00:26:36,269 --> 00:26:37,395
and wait for him tonight.
411
00:26:46,279 --> 00:26:47,655
Come, Erik.
412
00:26:47,906 --> 00:26:48,906
Come.
413
00:26:49,866 --> 00:26:50,866
Come.
414
00:26:56,789 --> 00:26:59,167
It's good to see the
children are already in bed.
415
00:26:59,417 --> 00:27:01,044
We've had quite a day at the picnic.
416
00:27:02,921 --> 00:27:04,923
Olga, you've been very overworked.
417
00:27:05,173 --> 00:27:06,507
And you'll be far more than that,
418
00:27:06,758 --> 00:27:08,903
because now the children are
your entire responsibility,
419
00:27:08,927 --> 00:27:11,012
and I think we can do something about it.
420
00:27:11,262 --> 00:27:12,555
Come say goodnight to mother.
421
00:27:19,938 --> 00:27:22,190
Tomorrow morning, I'm expecting a visitor.
422
00:27:23,691 --> 00:27:27,195
I would like you to prepare
an especially nice breakfast.
423
00:27:28,321 --> 00:27:28,947
For two.
424
00:27:29,197 --> 00:27:31,824
(birds chirping)
425
00:27:38,539 --> 00:27:41,209
(ominous music)
426
00:28:06,985 --> 00:28:09,988
(light piano music)
427
00:28:44,772 --> 00:28:47,900
(eerie ambient music)
428
00:28:50,903 --> 00:28:51,988
That's him.
429
00:28:52,238 --> 00:28:53,238
There he comes.
430
00:28:54,282 --> 00:28:56,034
But he's not alone.
431
00:28:56,284 --> 00:28:57,535
He is with somebody.
432
00:28:57,785 --> 00:28:59,037
He's helping somebody.
433
00:29:00,538 --> 00:29:02,915
Somebody who looks very drunk.
434
00:29:04,292 --> 00:29:06,669
You get rid of the drunk, Von Otto.
435
00:29:06,919 --> 00:29:07,919
Yes, Baron, yes.
436
00:29:09,005 --> 00:29:11,424
And leave the Serbian to me.
437
00:29:11,674 --> 00:29:14,260
(ominous music)
438
00:29:26,939 --> 00:29:27,939
Get down.
439
00:29:59,972 --> 00:30:02,558
(man groaning)
440
00:30:19,075 --> 00:30:21,077
It's just what I wanted.
441
00:30:22,578 --> 00:30:23,746
It's magnificent.
442
00:30:23,996 --> 00:30:26,124
I knew we would find it.
443
00:30:26,374 --> 00:30:26,958
Otto!
444
00:30:27,208 --> 00:30:27,834
Look at it.
445
00:30:28,084 --> 00:30:31,003
Finally, we found the right
head with the perfect nasum
446
00:30:31,254 --> 00:30:32,755
for my male zombie.
447
00:30:35,508 --> 00:30:38,386
(rooster crowing)
448
00:30:43,391 --> 00:30:46,018
(ominous music)
449
00:30:50,022 --> 00:30:52,900
(woman whimpering)
450
00:30:53,151 --> 00:30:55,403
(screaming)
451
00:31:34,442 --> 00:31:37,820
(triumphant horn music)
452
00:31:47,580 --> 00:31:50,708
Preparations for the
operation are almost complete.
453
00:31:52,460 --> 00:31:54,712
I hardly can wait for the results.
454
00:31:54,962 --> 00:31:56,047
I feel certain, Baron,
455
00:31:56,297 --> 00:31:59,217
that with your meticulous
efforts we have...
456
00:31:59,467 --> 00:32:00,593
You have made,
457
00:32:00,843 --> 00:32:02,803
everything will be successful.
458
00:32:03,054 --> 00:32:05,723
Soon, here in Serbia in my laboratory,
459
00:32:05,973 --> 00:32:07,683
perfection will become a reality.
460
00:32:09,101 --> 00:32:09,852
Yes, yes.
461
00:32:10,102 --> 00:32:10,853
That's right.
462
00:32:11,103 --> 00:32:12,855
The true embodiment of [indecipherable]
463
00:32:13,105 --> 00:32:14,941
will find expression.
464
00:32:15,858 --> 00:32:17,610
My work is a continuation
465
00:32:17,860 --> 00:32:19,695
of the unfinished business
466
00:32:19,946 --> 00:32:20,988
of men on earth.
467
00:32:22,365 --> 00:32:24,617
A further refinement.
468
00:32:24,867 --> 00:32:26,994
But this time, it must cost a life.
469
00:32:27,245 --> 00:32:30,122
Your hands are miracle workers, Baron.
470
00:32:30,373 --> 00:32:32,708
This is a threshold, Otto,
471
00:32:32,959 --> 00:32:36,212
of a creation that will
replace the worn out trash
472
00:32:37,129 --> 00:32:40,508
that now populates and
repopulates the planet.
473
00:32:42,218 --> 00:32:46,264
Their loyalty will be to me only.
474
00:32:46,514 --> 00:32:48,599
I will be the object of their allegiance.
475
00:32:52,144 --> 00:32:53,854
Listen to the heart.
476
00:32:54,105 --> 00:32:57,400
(grand orchestral music)
477
00:33:02,280 --> 00:33:05,741
(light orchestral music)
478
00:33:34,812 --> 00:33:38,316
(knocking on door)
479
00:33:38,566 --> 00:33:40,067
[Katrin] Come in.
480
00:33:48,826 --> 00:33:51,203
You wanted to see me, ma'am?
481
00:33:56,292 --> 00:33:57,292
Yes.
482
00:34:04,967 --> 00:34:07,720
I'm not in the habit
of conducting business
483
00:34:07,970 --> 00:34:08,970
in bed, young man.
484
00:34:10,264 --> 00:34:11,766
However, this morning when I
485
00:34:12,016 --> 00:34:13,368
came out of bed, I didn't feel too well,
486
00:34:13,392 --> 00:34:14,477
so I went back to it.
487
00:34:18,272 --> 00:34:20,524
We've been discussing
you, my husband and I.
488
00:34:21,400 --> 00:34:23,235
And we think that your behavior
489
00:34:23,486 --> 00:34:25,863
on our property is disgusting.
490
00:34:27,406 --> 00:34:28,908
You are acting like an animal,
491
00:34:30,409 --> 00:34:33,746
and we are seriously
considering dismissing you.
492
00:34:37,041 --> 00:34:38,542
I just came to say goodbye.
493
00:34:38,793 --> 00:34:40,044
Collect my pay.
494
00:34:40,294 --> 00:34:41,670
I have to be leaving, anyway.
495
00:34:41,921 --> 00:34:42,921
Leaving?
496
00:34:43,547 --> 00:34:45,758
Well, it's sort of sudden.
497
00:34:46,675 --> 00:34:49,428
You seemed to be enjoying yourself
498
00:34:49,678 --> 00:34:51,389
yesterday afternoon, to say the least.
499
00:34:52,306 --> 00:34:53,015
What is it?
500
00:34:53,265 --> 00:34:55,017
Is it that girl I saw you with?
501
00:34:55,267 --> 00:34:56,769
Is that your sweetheart?
502
00:34:57,019 --> 00:34:58,521
No, she's just a nice girl.
503
00:34:58,771 --> 00:34:59,771
Well then, what is it?
504
00:34:59,897 --> 00:35:01,249
Because had I known
you would be the person
505
00:35:01,273 --> 00:35:02,473
to do me this kind of trouble,
506
00:35:02,525 --> 00:35:04,193
I would not be here wasting my time
507
00:35:04,443 --> 00:35:05,653
and trying to
508
00:35:05,903 --> 00:35:07,696
offer you a chance to better yourself.
509
00:35:07,947 --> 00:35:10,199
To give you a position in this household.
510
00:35:10,449 --> 00:35:11,075
I'm sorry.
511
00:35:11,325 --> 00:35:11,909
It's my friend.
512
00:35:12,159 --> 00:35:12,701
Oh, your friends.
513
00:35:12,952 --> 00:35:14,054
You've been telling your
friends you were coming up here,
514
00:35:14,078 --> 00:35:15,198
so that they've been running
515
00:35:15,329 --> 00:35:17,581
their tasteless little stories about me.
516
00:35:17,832 --> 00:35:20,835
I never thought that these
idiots could interfere
517
00:35:21,085 --> 00:35:22,795
with my business.
518
00:35:23,045 --> 00:35:23,587
No, you don't understand.
519
00:35:23,838 --> 00:35:24,964
It happened last night.
520
00:35:26,715 --> 00:35:27,715
I'm listening.
521
00:35:28,592 --> 00:35:30,392
Well, me and my
friend... I had been drinking
522
00:35:30,469 --> 00:35:32,304
and we had been walking home.
523
00:35:32,555 --> 00:35:34,682
And somebody hit me on
the back of the neck,
524
00:35:34,932 --> 00:35:37,726
and dragged my friend into the
bushes and cut off his head.
525
00:35:38,936 --> 00:35:39,603
It's a nightmare.
526
00:35:39,854 --> 00:35:42,082
No, it's not a nightmare,
because I woke up this morning
527
00:35:42,106 --> 00:35:42,690
and there was my friend.
528
00:35:42,940 --> 00:35:44,108
He had his head cut off.
529
00:35:44,358 --> 00:35:46,360
I had to bury him by the side of the road.
530
00:35:46,610 --> 00:35:48,070
Why didn't they harm you?
531
00:35:48,320 --> 00:35:49,363
I don't know.
532
00:35:51,240 --> 00:35:53,117
That's a very unusual story.
533
00:35:53,367 --> 00:35:55,870
Have you told anyone
you were coming up here?
534
00:35:56,120 --> 00:35:57,746
- No.
- Well then,
535
00:35:57,997 --> 00:35:59,077
you're perfectly safe here.
536
00:35:59,248 --> 00:36:00,499
There's no one to spy on you.
537
00:36:02,626 --> 00:36:04,962
No one knows what goes on in this house.
538
00:36:07,256 --> 00:36:09,383
Besides, with murderers lurking around,
539
00:36:09,633 --> 00:36:11,635
I'm going to need some kind of protection.
540
00:36:13,387 --> 00:36:16,474
I'm sure that if you'd been
sober last night, you would've
541
00:36:17,641 --> 00:36:18,641
helped your friend.
542
00:36:18,767 --> 00:36:21,020
You look strong.
543
00:36:24,648 --> 00:36:26,775
(light orchestral music)
544
00:36:27,026 --> 00:36:29,278
- You are strong.
- Yes, ma'am.
545
00:36:35,367 --> 00:36:36,535
And very good looking.
546
00:36:36,785 --> 00:36:37,785
Yes, ma'am.
547
00:36:42,249 --> 00:36:44,502
My husband does not love me.
548
00:36:44,752 --> 00:36:46,045
It's a marriage in name only.
549
00:36:48,005 --> 00:36:48,672
For the children,
550
00:36:48,923 --> 00:36:50,049
for the property.
551
00:36:52,134 --> 00:36:53,552
Yes, ma'am.
552
00:36:53,802 --> 00:36:54,802
From time to time, I...
553
00:36:55,679 --> 00:36:57,139
I need someone up here.
554
00:37:00,809 --> 00:37:01,809
Very lonely.
555
00:37:03,938 --> 00:37:06,774
So happy they did not harm you.
556
00:37:08,025 --> 00:37:09,568
You want me to stop work now?
557
00:37:11,946 --> 00:37:12,946
Yes.
558
00:37:14,073 --> 00:37:17,076
(light piano music)
559
00:37:38,472 --> 00:37:39,472
Beautiful.
560
00:37:40,307 --> 00:37:42,935
We were very fortunate to
find such a perfect torso
561
00:37:43,185 --> 00:37:44,185
in one piece.
562
00:37:45,980 --> 00:37:47,106
Incision
563
00:37:47,356 --> 00:37:48,816
is superb.
564
00:37:49,066 --> 00:37:50,442
No sign of contusion.
565
00:37:52,820 --> 00:37:53,820
Ready?
566
00:37:57,366 --> 00:38:00,119
I go in to her digestive parts.
567
00:38:25,728 --> 00:38:29,398
(plaintive orchestral music)
568
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
Separate.
569
00:40:25,389 --> 00:40:26,389
Spleens.
570
00:40:28,100 --> 00:40:32,146
(Frankenstein breathing heavily)
571
00:40:34,398 --> 00:40:35,398
Kidneys.
572
00:40:38,902 --> 00:40:39,903
Gallbladder.
573
00:40:47,411 --> 00:40:48,411
Liver.
574
00:40:48,537 --> 00:40:52,416
(Frankenstein panting heavily)
575
00:40:58,297 --> 00:41:00,632
(panting continues)
576
00:41:06,305 --> 00:41:09,558
(Frankenstein groaning)
577
00:41:34,458 --> 00:41:37,461
(light piano music)
578
00:41:42,591 --> 00:41:43,591
Remarkable.
579
00:41:47,471 --> 00:41:49,473
After what you went through last night.
580
00:42:14,998 --> 00:42:17,626
(ominous music)
581
00:42:30,848 --> 00:42:35,519
What would be my other
duties while in the house?
582
00:42:35,769 --> 00:42:38,146
Well, Olga is to have
full care of the children.
583
00:42:39,106 --> 00:42:41,650
So, as of tonight, you
can start serving dinner.
584
00:42:41,900 --> 00:42:42,900
All right.
585
00:42:44,027 --> 00:42:45,027
By the way,
586
00:42:45,112 --> 00:42:45,863
we have in the castle
587
00:42:46,113 --> 00:42:48,907
the most modern available
plumbing facilities.
588
00:42:50,033 --> 00:42:52,411
And I want you to take full use of them.
589
00:42:52,661 --> 00:42:56,248
Every single day.
590
00:42:56,498 --> 00:42:57,541
Do you understand?
591
00:42:57,791 --> 00:42:58,791
Yes, ma'am.
592
00:43:00,252 --> 00:43:03,171
(light piano music)
593
00:43:18,687 --> 00:43:19,687
Otto!
594
00:43:22,816 --> 00:43:24,151
Level the table.
595
00:43:32,451 --> 00:43:34,036
Soon, I will give you life.
596
00:43:34,286 --> 00:43:35,286
You like that?
597
00:43:38,457 --> 00:43:39,583
Why are you looking at me?
598
00:43:39,833 --> 00:43:40,833
You filthy thing.
599
00:43:40,959 --> 00:43:41,959
Turn around.
600
00:43:43,962 --> 00:43:47,466
(light piano music)
601
00:43:47,716 --> 00:43:48,800
My male zombie
602
00:43:49,051 --> 00:43:50,469
is almost created.
603
00:43:50,719 --> 00:43:52,095
I only need the blood.
604
00:43:52,346 --> 00:43:53,346
Maybe tonight.
605
00:43:55,223 --> 00:43:57,726
Soon, you will give me the right children.
606
00:43:58,685 --> 00:43:59,853
The children I want.
607
00:44:05,984 --> 00:44:10,113
(Frankenstein breathing heavily)
608
00:44:43,355 --> 00:44:44,355
Otto!
609
00:44:45,148 --> 00:44:46,148
Otto!
610
00:44:48,986 --> 00:44:50,028
Help me down.
611
00:45:15,929 --> 00:45:17,014
To know death, Otto,
612
00:45:19,016 --> 00:45:21,143
you have to fuck life
613
00:45:21,393 --> 00:45:22,393
in the gallbladder.
614
00:45:34,197 --> 00:45:36,825
I wonder if your father is home.
615
00:45:37,075 --> 00:45:38,201
Why don't you go and look?
616
00:45:42,789 --> 00:45:44,069
Do you want to go to the castle?
617
00:46:07,481 --> 00:46:09,566
I'm glad I finally found you.
618
00:46:09,816 --> 00:46:11,296
I've been looking for you everywhere.
619
00:46:11,359 --> 00:46:12,839
But you know that I am always here.
620
00:46:12,986 --> 00:46:14,088
Well, you're not always here.
621
00:46:14,112 --> 00:46:15,590
You could be at the lab,
you could be outside.
622
00:46:15,614 --> 00:46:16,865
You could be many places.
623
00:46:17,824 --> 00:46:18,867
Anyway, I found you.
624
00:46:19,117 --> 00:46:19,743
It's what I wanted.
625
00:46:19,993 --> 00:46:20,994
I have to speak with you.
626
00:46:21,244 --> 00:46:22,454
About what?
627
00:46:22,704 --> 00:46:24,824
There will be a new person
working around the castle
628
00:46:24,873 --> 00:46:26,583
and I don't want you to be alarmed.
629
00:46:26,833 --> 00:46:28,085
What do you mean?
630
00:46:28,335 --> 00:46:30,629
Well, you are very busy, the
children are out of school.
631
00:46:30,879 --> 00:46:32,380
Olga is overworked.
632
00:46:32,631 --> 00:46:35,967
So I took it upon myself
to hire a new servant.
633
00:46:36,218 --> 00:46:38,762
But how did you find
so quickly another girl?
634
00:46:39,012 --> 00:46:39,638
It is not a girl.
635
00:46:39,888 --> 00:46:41,389
It is a manservant.
636
00:46:43,266 --> 00:46:43,975
[Frankenstein] A man?
637
00:46:44,226 --> 00:46:44,768
Why not a girl?
638
00:46:45,018 --> 00:46:46,770
You know girls around here.
639
00:46:48,021 --> 00:46:49,021
They're such trash.
640
00:46:49,147 --> 00:46:50,482
And all they want to do is
641
00:46:50,732 --> 00:46:53,527
steal my jewelry and put on my clothes.
642
00:46:55,278 --> 00:46:57,114
So, I adjusted for a man.
643
00:46:58,156 --> 00:47:00,283
Katrin, I thought we had an agreement
644
00:47:00,534 --> 00:47:04,037
that no man is working in the
castle, disturbing my work.
645
00:47:04,287 --> 00:47:06,164
He won't be disturbing you.
646
00:47:06,414 --> 00:47:07,541
I've seen him work
647
00:47:08,625 --> 00:47:11,169
and I'll keep him very busy.
648
00:47:11,419 --> 00:47:13,547
- I hope so.
- You can be sure of it.
649
00:47:15,006 --> 00:47:18,009
(light piano music)
650
00:47:32,816 --> 00:47:35,402
Where is your husband?
651
00:47:35,652 --> 00:47:36,778
He's busy working.
652
00:47:37,028 --> 00:47:38,572
He works very hard.
653
00:47:38,822 --> 00:47:40,031
He's a very intelligent man.
654
00:47:40,282 --> 00:47:41,825
You can meet him tonight at dinner.
655
00:47:43,160 --> 00:47:44,828
Doesn't he mind you being with men?
656
00:47:45,078 --> 00:47:46,556
I mean, he could get
me in a lot of trouble,
657
00:47:46,580 --> 00:47:47,580
have me arrested.
658
00:47:48,165 --> 00:47:48,832
Why should he?
659
00:47:49,082 --> 00:47:51,835
He has his work and I have my privacy.
660
00:47:52,711 --> 00:47:54,421
We have two children.
661
00:47:54,671 --> 00:47:57,174
You saw the children
the first time we met.
662
00:47:59,968 --> 00:48:01,344
Did you find them beautiful?
663
00:48:02,721 --> 00:48:04,848
- Yeah.
- It's the only reason
664
00:48:05,098 --> 00:48:06,683
my husband and I are together.
665
00:48:08,852 --> 00:48:10,061
To bring them up right.
666
00:48:12,856 --> 00:48:15,859
(light piano music)
667
00:48:26,578 --> 00:48:28,496
No one has come as close as I.
668
00:48:28,747 --> 00:48:30,707
Understanding the secret of life,
669
00:48:30,957 --> 00:48:32,626
intelligently created.
670
00:48:32,876 --> 00:48:34,002
My mistakes have been few,
671
00:48:34,252 --> 00:48:35,587
but I learned from every one.
672
00:48:42,886 --> 00:48:45,222
Let us make certain that the electrodes
673
00:48:45,472 --> 00:48:47,224
are placed precise, as always,
674
00:48:48,141 --> 00:48:50,143
at the critical energy point.
675
00:48:51,228 --> 00:48:52,228
Apply the electricity.
676
00:48:52,354 --> 00:48:53,354
Yes, Baron.
677
00:48:55,232 --> 00:48:57,901
(machine whirring)
678
00:48:58,151 --> 00:48:59,236
Now, start by hand.
679
00:48:59,486 --> 00:49:00,904
I'll handle the brain area.
680
00:49:01,154 --> 00:49:04,407
(electricity crackling)
681
00:49:15,168 --> 00:49:16,503
They move, Otto!
682
00:49:16,753 --> 00:49:17,796
Stop the electricity.
683
00:49:18,046 --> 00:49:19,046
Yes.
684
00:49:19,547 --> 00:49:20,548
And let him down.
685
00:49:32,269 --> 00:49:34,187
Otto, what we're seeing in front of us
686
00:49:34,437 --> 00:49:35,437
is really incredible.
687
00:49:35,563 --> 00:49:36,815
It is, Baron!
688
00:49:37,065 --> 00:49:38,441
Let's see if they can move.
689
00:49:41,027 --> 00:49:42,027
Arm.
690
00:49:43,321 --> 00:49:47,200
(moody orchestral music)
691
00:49:52,205 --> 00:49:53,205
Arm.
692
00:49:59,546 --> 00:50:00,546
Head!
693
00:50:04,301 --> 00:50:05,301
Head!
694
00:50:06,928 --> 00:50:08,722
Look how natural they are.
695
00:50:08,972 --> 00:50:09,597
Look,
696
00:50:09,848 --> 00:50:11,248
their reflex functions beautifully.
697
00:50:11,850 --> 00:50:13,351
How super.
698
00:50:13,601 --> 00:50:16,354
Even my own expectations
completely rewarded.
699
00:50:16,604 --> 00:50:18,106
I feel so happy for you, Baron.
700
00:50:18,356 --> 00:50:19,983
I'm fulfilled.
701
00:50:20,233 --> 00:50:21,609
But not yet.
702
00:50:21,860 --> 00:50:23,820
We have to wait for the final triumph.
703
00:50:24,070 --> 00:50:27,324
The breeding and then the children.
704
00:50:27,574 --> 00:50:30,368
If there will be only some way to reduce
705
00:50:30,618 --> 00:50:32,120
the gestation period.
706
00:50:32,370 --> 00:50:34,581
How can I wait for nine
months from tonight
707
00:50:34,831 --> 00:50:37,083
'til she bears me the first child?
708
00:50:37,334 --> 00:50:38,501
I must.
709
00:50:38,752 --> 00:50:40,378
There is even some things
710
00:50:40,628 --> 00:50:41,629
science cannot modify.
711
00:50:42,630 --> 00:50:45,383
The honor you do me to
share this incredible triumph
712
00:50:45,633 --> 00:50:47,761
is more than I deserve, Baron.
713
00:50:48,762 --> 00:50:50,347
I take them to table.
714
00:51:07,655 --> 00:51:11,034
(light orchestral music)
715
00:51:15,246 --> 00:51:19,125
Do you approve of my new servant, Baron?
716
00:51:19,376 --> 00:51:21,020
You are not the only
one with introductions
717
00:51:21,044 --> 00:51:22,420
to make this evening, my dear.
718
00:51:23,922 --> 00:51:25,507
- Otto!
- Yes, Baron.
719
00:51:28,176 --> 00:51:30,178
Show my new guests to the table.
720
00:51:30,428 --> 00:51:31,428
Yes, Baron.
721
00:51:33,890 --> 00:51:37,310
(light orchestral music)
722
00:52:32,115 --> 00:52:34,242
[Katrin] A very handsome pair, Baron.
723
00:52:36,828 --> 00:52:39,747
They're assisting me
in my laboratory work.
724
00:52:39,998 --> 00:52:42,375
They have some interesting
medical problems.
725
00:52:43,710 --> 00:52:44,752
Quite obvious.
726
00:52:48,006 --> 00:52:50,884
Had I known you were so
generous in hiring couples,
727
00:52:51,134 --> 00:52:54,137
I would not have been so
modest at my own acquisition.
728
00:53:12,655 --> 00:53:13,907
Thank you, Nicholas.
729
00:53:26,753 --> 00:53:27,795
Are you from the town?
730
00:53:33,801 --> 00:53:34,801
I see.
731
00:53:37,805 --> 00:53:40,308
Could they have been in some
kind of accident, Baron?
732
00:53:40,558 --> 00:53:41,558
Not really.
733
00:53:48,441 --> 00:53:49,150
No.
734
00:53:49,400 --> 00:53:50,693
I don't want them to eat.
735
00:53:50,944 --> 00:53:52,779
They are not ready yet to eat solid food.
736
00:54:08,211 --> 00:54:09,211
Farm hen.
737
00:54:12,840 --> 00:54:14,200
There is something very intriguing
738
00:54:14,300 --> 00:54:15,552
about your new man, my dear.
739
00:54:16,469 --> 00:54:17,845
Especially to my guests.
740
00:54:57,010 --> 00:54:59,262
What was going on down there?
741
00:55:01,848 --> 00:55:03,850
Do you know these two new people?
742
00:55:05,768 --> 00:55:07,604
I didn't know that girl.
743
00:55:07,854 --> 00:55:09,480
The man was my friend.
744
00:55:10,398 --> 00:55:12,150
The one that was killed last night.
745
00:55:12,400 --> 00:55:12,984
Well, there, you see.
746
00:55:13,234 --> 00:55:14,234
It was a nightmare.
747
00:55:14,861 --> 00:55:16,904
Should've gone and spoke to him.
748
00:55:17,155 --> 00:55:20,241
After all, we're not that
strict with our help.
749
00:55:25,788 --> 00:55:26,788
It wasn't...
750
00:55:28,166 --> 00:55:29,292
exactly him.
751
00:55:31,002 --> 00:55:32,920
Well, now you talk nonsense.
752
00:55:33,171 --> 00:55:36,049
How could it be not
exactly him if it is him?
753
00:55:36,299 --> 00:55:37,299
My friend wasn't tall.
754
00:55:37,425 --> 00:55:38,801
He was about my size.
755
00:55:39,761 --> 00:55:41,530
It was my friend's head,
but it wasn't his body.
756
00:55:41,554 --> 00:55:43,139
You saw how tall that person was.
757
00:55:44,140 --> 00:55:45,892
Well, he was extremely tall...
758
00:55:47,018 --> 00:55:48,898
What kind of work did you
say your husband does?
759
00:55:49,062 --> 00:55:50,188
He's a scholar.
760
00:55:50,438 --> 00:55:51,689
Spends hours in his laboratory.
761
00:55:51,939 --> 00:55:53,775
But I really don't know
what he really does,
762
00:55:54,025 --> 00:55:56,319
we lead very separate lives.
763
00:55:57,403 --> 00:55:59,447
You must know what he does.
764
00:55:59,697 --> 00:56:01,324
You see him every night at dinner.
765
00:56:01,574 --> 00:56:02,659
Talk to 'em.
766
00:56:02,909 --> 00:56:04,452
A word or a phrase, now and then.
767
00:56:07,455 --> 00:56:09,415
Something to do with electrical energy.
768
00:56:10,458 --> 00:56:11,167
But where does he work?
769
00:56:11,417 --> 00:56:14,337
In his laboratory on the
other side of the castle.
770
00:56:14,587 --> 00:56:16,172
No one has access to it.
771
00:56:16,422 --> 00:56:18,841
He had it built several years
ago with privacy in mind.
772
00:56:19,092 --> 00:56:20,718
Only he and his assistant,
773
00:56:20,968 --> 00:56:22,553
you know, that strange, little creature
774
00:56:22,804 --> 00:56:23,971
that's always around him,
775
00:56:24,972 --> 00:56:26,974
are able to go into it.
776
00:56:27,225 --> 00:56:27,850
I should see this laboratory.
777
00:56:28,101 --> 00:56:30,079
It's the only way I'll find
out what happened to my friend.
778
00:56:30,103 --> 00:56:30,687
Mm-mmm.
779
00:56:30,937 --> 00:56:32,313
You can't go.
780
00:56:32,563 --> 00:56:33,856
No way.
781
00:56:34,107 --> 00:56:35,233
Forget about your friend.
782
00:56:36,234 --> 00:56:38,194
You saw him at the dinner table tonight.
783
00:56:38,361 --> 00:56:40,071
I can't forget about him.
784
00:56:40,321 --> 00:56:41,321
You'll have to.
785
00:56:43,324 --> 00:56:45,076
Besides, you can't go wandering
786
00:56:45,326 --> 00:56:47,078
around the castle by yourself.
787
00:56:48,746 --> 00:56:50,498
We have better things to do.
788
00:56:54,836 --> 00:56:57,588
(muffled moaning)
789
00:57:43,634 --> 00:57:46,429
(heavy breathing)
790
00:57:58,149 --> 00:58:00,818
(heart beating)
791
00:58:26,093 --> 00:58:28,846
(metal creaking)
792
00:59:26,153 --> 00:59:29,866
(dramatic orchestral music)
793
00:59:56,934 --> 00:59:59,812
(Monica screaming)
794
01:00:13,159 --> 01:00:15,578
(bats squeaking)
(Monica gasping)
795
01:00:15,828 --> 01:00:19,582
(suspenseful orchestral music)
796
01:00:44,607 --> 01:00:46,167
Why, Otto, do they seem so interested
797
01:00:46,317 --> 01:00:47,360
in my wife's new servant?
798
01:00:47,610 --> 01:00:49,820
He must have some quality
that attracts them.
799
01:00:50,071 --> 01:00:51,614
He looks familiar to me, Baron.
800
01:00:51,864 --> 01:00:52,448
Why shouldn't he?
801
01:00:52,698 --> 01:00:53,991
They all look the same.
802
01:00:54,241 --> 01:00:56,118
Except my Serbian.
803
01:00:56,369 --> 01:00:57,995
He is a true aristocrat of his kind.
804
01:00:58,245 --> 01:01:00,873
He is unusual, Baron.
805
01:01:01,123 --> 01:01:03,376
I always look for the noble ideals
806
01:01:03,626 --> 01:01:05,628
and artifacts of ancient civilizations.
807
01:01:07,338 --> 01:01:09,382
My sister and I are very much alike,
808
01:01:09,632 --> 01:01:14,387
but she somehow likes to keep
her nose always in the gutter.
809
01:01:14,637 --> 01:01:15,637
Ja, ja.
810
01:01:23,479 --> 01:01:27,149
(soft orchestral music)
811
01:02:15,031 --> 01:02:18,951
(suspenseful orchestral music)
812
01:02:24,582 --> 01:02:26,167
(slurping sounds)
813
01:02:29,962 --> 01:02:31,297
(lips smacking)
814
01:02:47,354 --> 01:02:49,440
You see how he was strapped up?
815
01:02:51,942 --> 01:02:53,861
And they're gonna blame me for it, too.
816
01:02:59,492 --> 01:03:01,952
(slurping sounds)
817
01:03:05,831 --> 01:03:09,502
You really have to help
me get into the lab.
818
01:03:30,523 --> 01:03:33,234
(ominous music)
819
01:04:07,309 --> 01:04:09,061
(gasping)
820
01:04:09,311 --> 01:04:12,398
(utensils clattering)
821
01:04:39,341 --> 01:04:41,468
(gasping)
822
01:04:44,555 --> 01:04:48,225
(dramatic orchestral music)
823
01:04:50,227 --> 01:04:52,229
What are you doing in
this part of the castle?
824
01:04:52,479 --> 01:04:54,439
Didn't my wife tell you
never to work around here?
825
01:04:54,607 --> 01:04:55,357
No, she didn't.
826
01:04:55,608 --> 01:04:57,610
I don't want anybody in this section.
827
01:04:57,860 --> 01:04:59,045
If you have the habit of
doing things on your own,
828
01:04:59,069 --> 01:05:01,822
you won't have your job much longer.
829
01:05:02,072 --> 01:05:03,752
I wasn't planning on keeping it, anyway.
830
01:05:03,866 --> 01:05:04,491
Why?
831
01:05:04,742 --> 01:05:05,492
Are you going back to the farm?
832
01:05:05,743 --> 01:05:06,744
Maybe.
833
01:05:06,994 --> 01:05:08,746
Perhaps that's where you belong.
834
01:05:08,996 --> 01:05:10,206
Yeah.
835
01:05:10,456 --> 01:05:14,001
(dramatic orchestral music)
836
01:05:20,090 --> 01:05:24,511
(gasping)
(groaning)
837
01:05:48,118 --> 01:05:49,118
Otto!
838
01:05:50,037 --> 01:05:51,037
Otto!
839
01:05:53,791 --> 01:05:55,417
- Where are you?
- Yes, Baron.
840
01:05:58,629 --> 01:05:59,296
Come here.
841
01:05:59,546 --> 01:06:00,547
What happened?
842
01:06:00,798 --> 01:06:01,382
I don't know, Baron.
843
01:06:01,632 --> 01:06:02,632
Did you drop it?
844
01:06:02,758 --> 01:06:03,926
No, Baron, no.
845
01:06:05,552 --> 01:06:07,054
It didn't fall by itself.
846
01:06:07,304 --> 01:06:08,806
I heard no one, Baron.
847
01:06:09,056 --> 01:06:11,892
But I clean it for you immediately.
848
01:06:18,691 --> 01:06:19,400
I can't go that way.
849
01:06:19,650 --> 01:06:21,277
He saw me and made me go back.
850
01:06:21,527 --> 01:06:23,570
Is there another way
we can go to get there?
851
01:06:24,697 --> 01:06:25,697
Let's hurry.
852
01:06:38,544 --> 01:06:40,337
The medical profession
would love to claim
853
01:06:40,587 --> 01:06:43,716
my achievement as part of their own,
854
01:06:43,966 --> 01:06:45,968
and call it a giant stride forward
855
01:06:46,218 --> 01:06:47,845
of medicine.
856
01:06:48,095 --> 01:06:49,346
But they can't.
857
01:06:49,596 --> 01:06:52,558
It is a giant stride forward for me!
858
01:06:52,808 --> 01:06:55,352
Now, her beauty will be appreciated.
859
01:06:59,857 --> 01:07:00,858
Let her down.
860
01:07:07,489 --> 01:07:08,490
Let him rise, too.
861
01:07:12,745 --> 01:07:16,623
The brain is controlling this
massive and powerful body.
862
01:07:16,874 --> 01:07:18,500
Never since Adam and Eve
863
01:07:18,751 --> 01:07:20,711
history has occurred such a moment.
864
01:07:23,088 --> 01:07:24,088
Watch his eyes
865
01:07:24,840 --> 01:07:26,759
when he sees her womanly perfection.
866
01:07:28,093 --> 01:07:30,846
I'm sure he's never seen
anyone as beautiful as this.
867
01:07:32,014 --> 01:07:33,014
Come.
868
01:07:33,140 --> 01:07:34,391
Bring them close.
869
01:07:39,396 --> 01:07:40,396
Kiss him.
870
01:07:46,612 --> 01:07:48,155
Kiss him.
871
01:07:48,405 --> 01:07:50,657
(moody orchestral music)
872
01:07:50,908 --> 01:07:54,286
Kiss him!
873
01:07:54,536 --> 01:07:55,536
Kiss him!
874
01:07:57,915 --> 01:07:58,915
Kiss him.
875
01:08:03,379 --> 01:08:04,671
What are you waiting for?
876
01:08:04,922 --> 01:08:05,922
She's yours!
877
01:08:06,048 --> 01:08:07,048
Touch her!
878
01:08:08,008 --> 01:08:09,008
Kiss him!
879
01:08:13,514 --> 01:08:14,514
Kiss him!
880
01:08:16,683 --> 01:08:17,683
Can it be?
881
01:08:18,769 --> 01:08:21,271
Could it be possible that we have failed?
882
01:08:21,522 --> 01:08:23,107
Somebody must have tampered with them.
883
01:08:23,357 --> 01:08:25,776
Somebody must have been in the laboratory.
884
01:08:26,026 --> 01:08:27,026
Kiss him!
885
01:08:31,657 --> 01:08:32,783
Otto,
886
01:08:33,033 --> 01:08:34,033
it can't be true.
887
01:08:34,159 --> 01:08:36,370
Somebody disturbed our work.
888
01:08:39,039 --> 01:08:40,249
What are you waiting for?
889
01:08:40,499 --> 01:08:41,500
Kiss him!
890
01:08:45,629 --> 01:08:46,880
Doesn't work.
891
01:08:47,131 --> 01:08:48,173
Put them back!
892
01:08:49,133 --> 01:08:52,761
(dramatic orchestral music)
893
01:08:54,805 --> 01:08:56,014
Get them dressed
894
01:08:56,265 --> 01:08:57,391
and ready to leave.
895
01:09:03,647 --> 01:09:05,441
(door thudding)
896
01:09:05,691 --> 01:09:06,442
Wake up.
897
01:09:06,692 --> 01:09:07,317
Come on.
898
01:09:07,568 --> 01:09:08,152
Wake up!
899
01:09:08,402 --> 01:09:09,402
What is it?
900
01:09:09,445 --> 01:09:10,946
What are you doing here?
901
01:09:11,196 --> 01:09:13,157
I just had a look at
your husband's work.
902
01:09:13,407 --> 01:09:14,533
What work?
903
01:09:14,783 --> 01:09:15,325
The laboratory.
904
01:09:15,576 --> 01:09:16,201
His butcher shop.
905
01:09:16,452 --> 01:09:18,036
How did you get there?
906
01:09:18,287 --> 01:09:19,287
Your children.
907
01:09:19,413 --> 01:09:19,955
They showed me.
908
01:09:20,205 --> 01:09:21,582
They knew the way.
909
01:09:21,832 --> 01:09:23,459
How dare you?
910
01:09:23,709 --> 01:09:26,295
How dare you wake me up
in the middle of the day
911
01:09:26,545 --> 01:09:29,047
when you know I have insomnia!
912
01:09:29,298 --> 01:09:31,592
How dare you spy on the Baron's work!
913
01:09:31,842 --> 01:09:34,470
Since when is the lower class
914
01:09:34,720 --> 01:09:36,472
allowed such presumption?
915
01:09:37,347 --> 01:09:38,700
Your husband has my friend and the girl
916
01:09:38,724 --> 01:09:41,977
in that laboratory of his
and does experiments on them.
917
01:09:42,227 --> 01:09:43,580
The girl is unconscious and my friend
918
01:09:43,604 --> 01:09:45,355
is so weak he can hardly move.
919
01:09:45,606 --> 01:09:48,233
The Baron was once a student in medicine
920
01:09:48,484 --> 01:09:51,320
and perhaps those
friends of yours are sick
921
01:09:51,570 --> 01:09:52,863
and in need of help.
922
01:09:53,113 --> 01:09:55,491
Sometimes, when the Baron finds people
923
01:09:55,741 --> 01:09:57,451
that interest him enough
924
01:09:57,701 --> 01:09:59,341
and that are sick enough, he treats them.
925
01:09:59,369 --> 01:10:00,369
Like his servant.
926
01:10:00,579 --> 01:10:02,331
That servant owes his life to him.
927
01:10:02,581 --> 01:10:03,123
Okay.
928
01:10:03,373 --> 01:10:04,124
I just came up here to tell you
929
01:10:04,374 --> 01:10:06,502
in case you didn't know
and wanted to escape.
930
01:10:07,628 --> 01:10:09,129
Escape?
931
01:10:09,379 --> 01:10:10,881
Escape from what?
932
01:10:11,131 --> 01:10:11,757
This is my life.
933
01:10:12,007 --> 01:10:13,007
This is my house.
934
01:10:13,217 --> 01:10:14,384
I'm not imprisoned.
935
01:10:14,635 --> 01:10:16,887
Do not interfere with the Baron's work.
936
01:10:20,891 --> 01:10:22,518
Please do not interfere.
937
01:10:22,768 --> 01:10:24,770
Things that seems strange to you
938
01:10:25,020 --> 01:10:27,523
are very well planned by the Baron.
939
01:10:27,773 --> 01:10:28,899
He knows what he's doing.
940
01:10:29,858 --> 01:10:31,109
So do I,
941
01:10:31,360 --> 01:10:33,487
and I'm not gonna let it continue.
942
01:10:33,737 --> 01:10:35,489
How dare you speak to me this way.
943
01:10:35,739 --> 01:10:37,241
You're not gonna let what continue?
944
01:10:37,491 --> 01:10:39,159
How dare you contradict me!
945
01:10:39,409 --> 01:10:40,536
Who are you?
946
01:10:40,786 --> 01:10:41,787
You nothing!
947
01:10:42,037 --> 01:10:42,788
You lowlife!
948
01:10:43,038 --> 01:10:44,873
You scum!
949
01:10:45,123 --> 01:10:46,123
You bitch!
950
01:10:46,917 --> 01:10:50,254
(Katrin sobbing)
951
01:10:50,504 --> 01:10:51,255
You filth!
952
01:10:51,505 --> 01:10:52,505
You farmer!
953
01:10:54,675 --> 01:10:57,511
How dare you walk out on me?
954
01:10:59,555 --> 01:11:01,682
- Something went wrong.
- But what?
955
01:11:01,932 --> 01:11:03,409
Maybe the mixture of
the blood wasn't right.
956
01:11:03,433 --> 01:11:05,435
You were the only one who knew about it.
957
01:11:06,937 --> 01:11:09,523
But maybe someone got into the laboratory.
958
01:11:09,773 --> 01:11:10,816
But who, Baron?
959
01:11:12,025 --> 01:11:12,693
The children?
960
01:11:12,943 --> 01:11:14,194
But they wouldn't do it.
961
01:11:14,444 --> 01:11:15,696
My sister?
962
01:11:15,946 --> 01:11:16,530
My sister.
963
01:11:16,780 --> 01:11:18,282
She always was very jealous of me.
964
01:11:18,532 --> 01:11:19,532
Always!
965
01:11:20,325 --> 01:11:23,662
But we failed. That
beautiful Serbian female...
966
01:11:23,912 --> 01:11:25,032
everybody would have jumped.
967
01:11:25,080 --> 01:11:26,081
Everyone!
968
01:11:26,331 --> 01:11:30,294
But maybe that head of that
creature wasn't any good!
969
01:11:30,544 --> 01:11:32,170
His perfect nose.
970
01:11:32,421 --> 01:11:33,922
His perfect nose!
971
01:11:34,172 --> 01:11:35,173
He had the perfect brain.
972
01:11:35,424 --> 01:11:36,592
He was the king I wanted.
973
01:11:36,842 --> 01:11:37,842
And we failed!
974
01:11:38,927 --> 01:11:40,053
We have to try it again.
975
01:11:40,304 --> 01:11:42,097
Otto, we have to try it again.
976
01:11:42,347 --> 01:11:44,224
I'm going to prove that we can do it.
977
01:11:44,474 --> 01:11:45,976
We waited for so long.
978
01:11:47,686 --> 01:11:50,188
(dramatic orchestral music)
979
01:11:50,439 --> 01:11:51,440
You must help me, Erik.
980
01:11:52,482 --> 01:11:54,568
Somebody's spying on me.
981
01:11:54,818 --> 01:11:56,087
Somebody gets into the laboratory,
982
01:11:56,111 --> 01:11:57,821
talking to my experiments.
983
01:11:58,071 --> 01:11:59,072
I don't like that.
984
01:12:00,240 --> 01:12:02,367
You know anybody who could
go to the laboratory?
985
01:12:02,618 --> 01:12:03,994
Take anything away from there?
986
01:12:05,621 --> 01:12:06,371
No.
987
01:12:06,622 --> 01:12:09,207
But tell me about the
new servant of mother.
988
01:12:09,458 --> 01:12:11,060
Could he go in there and take things away?
989
01:12:11,084 --> 01:12:12,377
No.
990
01:12:12,628 --> 01:12:14,948
But Erik, someone must get
in there and take things away.
991
01:12:15,130 --> 01:12:16,506
Things are missing.
992
01:12:16,757 --> 01:12:17,841
You must help me.
993
01:12:18,091 --> 01:12:18,634
Please, Erik.
994
01:12:18,884 --> 01:12:20,004
Promise that you'll help me.
995
01:12:20,093 --> 01:12:21,637
It's so important to me.
996
01:13:00,759 --> 01:13:04,680
(suspenseful orchestral music)
997
01:13:33,208 --> 01:13:34,543
I know it's you.
998
01:13:35,460 --> 01:13:38,338
But I don't know how he
could have done this.
999
01:13:38,588 --> 01:13:39,589
It's all my fault.
1000
01:13:39,840 --> 01:13:42,300
If I hadn't taken you to
that house and gotten drunk,
1001
01:13:42,551 --> 01:13:43,593
I could have helped you.
1002
01:13:47,097 --> 01:13:48,557
He's crazy.
1003
01:13:48,807 --> 01:13:50,350
My experiments are disturbed!
1004
01:13:50,600 --> 01:13:53,103
And you were the only one
who knew something about it.
1005
01:13:53,353 --> 01:13:55,731
And I thought you were
only interested in sex!
1006
01:13:56,940 --> 01:13:58,540
Don't think I don't know what's going on
1007
01:13:58,692 --> 01:14:00,193
between you and that servant.
1008
01:14:00,444 --> 01:14:01,445
I watched you!
1009
01:14:03,196 --> 01:14:04,990
Up to father's old tricks?
1010
01:14:05,240 --> 01:14:06,324
Shut up!
1011
01:14:06,575 --> 01:14:08,869
You're a sex maniac.
1012
01:14:09,119 --> 01:14:10,746
Have you been into the laboratory?
1013
01:14:14,875 --> 01:14:16,185
Why should I tell you anything?
1014
01:14:16,209 --> 01:14:18,503
Because I did everything for you.
1015
01:14:18,754 --> 01:14:20,756
I gave you everything
you ever asked me for.
1016
01:14:21,006 --> 01:14:23,884
I never interfered in your dirty sex life.
1017
01:14:24,134 --> 01:14:25,635
Or your friend, did I?
1018
01:14:26,887 --> 01:14:29,765
If I should tell you something,
what will you do for me?
1019
01:14:30,015 --> 01:14:31,015
Now.
1020
01:14:31,141 --> 01:14:31,892
What do you want?
1021
01:14:32,142 --> 01:14:35,479
There is something very
interesting in your worklab.
1022
01:14:36,354 --> 01:14:37,354
What?
1023
01:14:38,648 --> 01:14:39,648
Your new guest.
1024
01:14:41,234 --> 01:14:42,402
Does he respond only to you?
1025
01:14:42,652 --> 01:14:44,029
Yes.
1026
01:14:44,279 --> 01:14:45,655
Would he to me?
1027
01:14:45,906 --> 01:14:47,407
Only if I tell him.
1028
01:14:47,657 --> 01:14:51,119
Then you tell him that
I want to see him up here.
1029
01:14:51,369 --> 01:14:52,369
Alone.
1030
01:14:53,789 --> 01:14:54,998
Tell me what you know.
1031
01:14:59,377 --> 01:15:01,129
My servant is a friend of his.
1032
01:15:02,047 --> 01:15:03,047
And right now,
1033
01:15:03,256 --> 01:15:05,383
he's probably in your laboratory.
1034
01:15:05,634 --> 01:15:09,179
(dramatic orchestral music)
1035
01:15:10,388 --> 01:15:12,933
I know where the rest of your body is.
1036
01:15:13,183 --> 01:15:14,810
I buried it myself.
1037
01:15:15,060 --> 01:15:15,811
We'll come back here with a gun
1038
01:15:16,061 --> 01:15:17,301
and make them put you together.
1039
01:15:17,395 --> 01:15:18,395
No.
1040
01:15:19,523 --> 01:15:20,523
I don't care.
1041
01:15:21,441 --> 01:15:22,692
It doesn't matter.
1042
01:15:22,943 --> 01:15:24,023
Maybe it'll be all right.
1043
01:15:24,194 --> 01:15:25,320
It's still your brain.
1044
01:15:28,448 --> 01:15:29,699
Not really.
1045
01:15:29,950 --> 01:15:31,701
I never could figure you out.
1046
01:15:31,952 --> 01:15:33,912
Breathing is better that not breathing.
1047
01:15:34,162 --> 01:15:35,539
No.
1048
01:15:35,789 --> 01:15:36,789
I want to be dead.
1049
01:15:37,707 --> 01:15:39,042
I'm not sure about her,
1050
01:15:40,418 --> 01:15:41,586
but I think it's the same.
1051
01:15:41,837 --> 01:15:42,837
No!
1052
01:15:42,921 --> 01:15:43,921
Now let's go.
1053
01:15:46,216 --> 01:15:47,216
Come.
1054
01:15:50,595 --> 01:15:51,595
If she can leave,
1055
01:15:51,805 --> 01:15:52,805
you can come, too.
1056
01:15:52,931 --> 01:15:53,931
Come on.
1057
01:15:55,100 --> 01:15:58,728
(dramatic orchestral music)
1058
01:16:01,731 --> 01:16:02,732
Where are you going?
1059
01:16:02,983 --> 01:16:04,693
We're leaving and
you're not stopping us.
1060
01:16:04,943 --> 01:16:06,194
You're not going to leave.
1061
01:16:07,237 --> 01:16:08,237
They're staying here.
1062
01:16:08,363 --> 01:16:09,363
And you, too.
1063
01:16:10,615 --> 01:16:11,615
Take him.
1064
01:16:13,368 --> 01:16:14,870
He's not taking anybody.
1065
01:16:15,120 --> 01:16:16,246
He's coming with me.
1066
01:16:16,496 --> 01:16:17,998
Do as I say!
1067
01:16:18,248 --> 01:16:20,208
(suspenseful orchestral music)
1068
01:16:20,458 --> 01:16:21,458
Make him unconscious.
1069
01:16:23,128 --> 01:16:24,128
Do something, Otto!
1070
01:16:24,212 --> 01:16:27,090
(suspenseful orchestral music)
1071
01:16:27,340 --> 01:16:28,340
Catch him!
1072
01:16:34,389 --> 01:16:35,389
Get up, you fool.
1073
01:16:35,515 --> 01:16:36,515
Go after him!
1074
01:16:40,520 --> 01:16:42,147
You are not leaving here alive.
1075
01:16:44,774 --> 01:16:45,483
You're crazy.
1076
01:16:45,734 --> 01:16:47,174
You're not gonna get away with this.
1077
01:16:47,986 --> 01:16:50,238
(grunting)
1078
01:16:54,367 --> 01:16:56,620
(groaning)
1079
01:16:59,122 --> 01:17:00,290
Make him unconscious,
1080
01:17:00,540 --> 01:17:02,417
but don't kill him
1081
01:17:02,667 --> 01:17:04,628
or damage his head in any way.
1082
01:17:04,878 --> 01:17:06,922
I need his brain for my zombie.
1083
01:17:07,172 --> 01:17:09,507
I'm sure it has the
right instincts we want.
1084
01:17:18,934 --> 01:17:19,684
Hmm.
1085
01:17:19,935 --> 01:17:22,687
I'm glad we got rid of that lowlife.
1086
01:17:22,938 --> 01:17:24,564
Certainly made a mistake about this one.
1087
01:17:24,814 --> 01:17:26,441
You were happy with him at first.
1088
01:17:26,691 --> 01:17:27,691
Learned my lesson.
1089
01:17:28,777 --> 01:17:30,403
Ready for a new experience.
1090
01:17:31,446 --> 01:17:32,948
So soon, Katrin?
1091
01:17:33,907 --> 01:17:35,450
Yes.
1092
01:17:35,700 --> 01:17:37,202
Is your new man available?
1093
01:17:37,452 --> 01:17:39,162
Actually, he's prepared.
1094
01:17:39,412 --> 01:17:40,412
Come here!
1095
01:17:44,542 --> 01:17:46,920
Have you instructed him to do as I say?
1096
01:17:49,464 --> 01:17:51,341
I'm ready to tell him what I want.
1097
01:17:56,096 --> 01:17:58,431
I hope you'll be very temperate.
1098
01:17:58,682 --> 01:17:59,349
What do you mean?
1099
01:17:59,599 --> 01:18:01,101
His wounds are not healed yet.
1100
01:18:01,351 --> 01:18:02,102
Here!
1101
01:18:02,352 --> 01:18:03,436
I'll show you.
1102
01:18:05,313 --> 01:18:06,815
Touch here.
1103
01:18:07,065 --> 01:18:08,358
And here.
1104
01:18:08,608 --> 01:18:09,985
But not here.
1105
01:18:10,235 --> 01:18:11,611
It's very recent.
1106
01:18:14,322 --> 01:18:16,241
I'll bring him back within two hours.
1107
01:18:17,617 --> 01:18:19,744
I wouldn't say untouched.
1108
01:18:22,247 --> 01:18:23,498
But intact.
1109
01:18:24,749 --> 01:18:26,376
I hope you have some success.
1110
01:18:27,752 --> 01:18:29,004
You go with my sister
1111
01:18:29,254 --> 01:18:31,131
and you do what she demands.
1112
01:18:32,382 --> 01:18:33,883
Is that all right with you?
1113
01:18:34,718 --> 01:18:36,011
What you want.
1114
01:18:36,261 --> 01:18:37,261
But Baron.
1115
01:18:38,138 --> 01:18:40,015
Our experiments are too precious
1116
01:18:40,265 --> 01:18:42,600
to leave the laboratory
without your supervision.
1117
01:18:42,851 --> 01:18:43,977
Shut up!
1118
01:18:44,227 --> 01:18:46,146
Otto, my sister did help me,
1119
01:18:46,396 --> 01:18:48,273
and I'm very grateful to her.
1120
01:18:48,523 --> 01:18:51,151
You couldn't provide me with
the information I needed.
1121
01:18:52,277 --> 01:18:55,238
You didn't know who'd
been into the laboratory.
1122
01:18:55,488 --> 01:18:56,489
Yet she could.
1123
01:18:56,740 --> 01:18:59,034
So, what are you whining about?
1124
01:18:59,284 --> 01:19:01,161
My work has been sabotaged
from the outside,
1125
01:19:01,411 --> 01:19:03,663
and too many things happened
today at my laboratory
1126
01:19:03,913 --> 01:19:07,917
that I interfere in my
own sisters amusements!
1127
01:19:08,168 --> 01:19:11,629
But Baron, she will
abuse him or spoil him.
1128
01:19:12,630 --> 01:19:13,673
Do him harm.
1129
01:19:13,923 --> 01:19:14,924
That's enough, Otto!
1130
01:19:15,800 --> 01:19:18,636
You are very well aware
of my personal habits.
1131
01:19:19,554 --> 01:19:21,556
What is it to him?
1132
01:19:26,436 --> 01:19:27,437
Thank you, brother.
1133
01:19:30,899 --> 01:19:32,776
Why are you standing there?
1134
01:19:33,026 --> 01:19:34,319
Get me some chemicals.
1135
01:19:34,569 --> 01:19:36,321
As long as the parts are fresh,
1136
01:19:36,571 --> 01:19:38,156
we have to dismember him immediately
1137
01:19:38,406 --> 01:19:40,200
so he can cause no problems.
1138
01:19:40,450 --> 01:19:41,576
What are you waiting for?
1139
01:19:43,536 --> 01:19:45,663
Okay, I'll do it myself, you fool.
1140
01:19:45,914 --> 01:19:46,581
Come on!
1141
01:19:46,831 --> 01:19:47,832
I'm waiting.
1142
01:19:52,337 --> 01:19:53,963
Tie him up and watch him.
1143
01:19:58,551 --> 01:19:59,594
Put her away.
1144
01:20:00,553 --> 01:20:01,553
What a day.
1145
01:20:12,065 --> 01:20:14,734
Always he tells me what to do.
1146
01:20:19,239 --> 01:20:22,242
(light piano music)
1147
01:20:33,878 --> 01:20:36,464
Will you do everything I ask?
1148
01:20:36,714 --> 01:20:37,882
What do you want?
1149
01:20:39,008 --> 01:20:41,094
Everything I ask is what I want.
1150
01:21:02,490 --> 01:21:03,867
Come to bed.
1151
01:21:04,117 --> 01:21:06,119
Take your shoes off
and get that thing off.
1152
01:21:23,178 --> 01:21:26,389
Are you going to stay just like that?
1153
01:21:26,639 --> 01:21:27,639
Move closer.
1154
01:21:33,188 --> 01:21:34,188
Touch me.
1155
01:21:38,526 --> 01:21:40,028
(ominous orchestral music)
1156
01:21:40,278 --> 01:21:41,321
Not like that.
1157
01:21:44,782 --> 01:21:45,782
Gentle.
1158
01:21:48,203 --> 01:21:49,203
There.
1159
01:21:50,205 --> 01:21:51,205
More.
1160
01:21:52,832 --> 01:21:53,832
Lower.
1161
01:21:54,834 --> 01:21:55,834
Lower.
1162
01:22:04,177 --> 01:22:05,720
Bring your hand up.
1163
01:22:07,430 --> 01:22:08,430
Touch me.
1164
01:22:11,851 --> 01:22:13,603
Hold me close to you.
1165
01:22:18,107 --> 01:22:19,107
Hold me.
1166
01:22:20,235 --> 01:22:21,235
Tighter.
1167
01:22:22,237 --> 01:22:23,613
Squeeze me tight.
1168
01:22:25,323 --> 01:22:26,323
Tighter.
1169
01:22:28,243 --> 01:22:29,452
Hold me close.
1170
01:22:31,746 --> 01:22:32,747
Ooh.
1171
01:22:32,997 --> 01:22:33,623
Not...
1172
01:22:33,873 --> 01:22:35,458
Why did you... not so close!
1173
01:22:35,708 --> 01:22:37,460
I've told... stop it!
1174
01:22:37,710 --> 01:22:39,128
What are you doing?!
1175
01:22:40,255 --> 01:22:41,881
I cannot breathe!
1176
01:22:42,131 --> 01:22:43,131
Stop it!
1177
01:22:44,133 --> 01:22:45,133
Stop it!
1178
01:22:48,346 --> 01:22:49,013
Stop.
1179
01:22:49,264 --> 01:22:51,891
(bones cracking)
1180
01:22:54,644 --> 01:22:57,897
The Baron rewarded his
sister for one day's loyalty
1181
01:22:58,147 --> 01:23:01,150
with two hours of company
with a mere creature.
1182
01:23:01,401 --> 01:23:03,736
For a whole life of loyalty,
1183
01:23:03,987 --> 01:23:05,530
I take my own reward.
1184
01:23:06,531 --> 01:23:07,782
I have my own rights.
1185
01:23:09,158 --> 01:23:11,035
I had more right to the girl
1186
01:23:11,286 --> 01:23:12,996
than the Baroness has to the boy!
1187
01:23:14,747 --> 01:23:17,292
Each day the Baron
works in his laboratory,
1188
01:23:17,542 --> 01:23:18,542
I work, too.
1189
01:23:19,377 --> 01:23:20,670
I never had pleasure.
1190
01:23:21,921 --> 01:23:24,048
He never finished medical school, but I,
1191
01:23:25,425 --> 01:23:27,302
I have everything learned in the field.
1192
01:23:27,552 --> 01:23:28,553
Not out of books.
1193
01:23:29,554 --> 01:23:31,556
And now I know exactly
1194
01:23:32,682 --> 01:23:33,808
how to do it.
1195
01:23:35,768 --> 01:23:36,768
You wanna watch me?
1196
01:23:39,314 --> 01:23:40,314
I show you.
1197
01:24:09,093 --> 01:24:10,720
You are so pretty.
1198
01:24:10,970 --> 01:24:13,097
You are so wonderful.
1199
01:24:13,348 --> 01:24:15,683
You are such a wonderful female creation.
1200
01:24:19,103 --> 01:24:21,314
(panting and moaning)
1201
01:24:44,379 --> 01:24:45,505
Now, I'll get into you.
1202
01:24:45,755 --> 01:24:48,132
(flesh ripping)
1203
01:24:48,383 --> 01:24:49,008
I have to get in.
1204
01:24:49,258 --> 01:24:51,886
(woman groaning)
1205
01:25:07,985 --> 01:25:09,904
She... she... she"s ruined.
1206
01:25:13,241 --> 01:25:15,993
(metal creaking)
1207
01:25:16,994 --> 01:25:17,994
It's not true.
1208
01:25:18,913 --> 01:25:20,039
No.
1209
01:25:20,289 --> 01:25:21,624
It can't be true.
1210
01:25:21,874 --> 01:25:23,042
What are you doing to me?
1211
01:25:24,502 --> 01:25:26,003
You destroyed my female.
1212
01:25:27,422 --> 01:25:29,257
You put your dirty hands on her.
1213
01:25:29,507 --> 01:25:31,634
But you went into her, Baron.
1214
01:25:31,884 --> 01:25:32,884
Bastard!
1215
01:25:33,886 --> 01:25:35,805
I studied how to do it.
1216
01:25:36,055 --> 01:25:37,640
I know how to do it!
1217
01:25:37,890 --> 01:25:38,641
You don't,
1218
01:25:38,891 --> 01:25:40,768
with your filthy hand.
1219
01:25:41,018 --> 01:25:44,021
Everything, I cannot put it back.
1220
01:25:44,272 --> 01:25:46,941
All the effort and time
I put in to create her!
1221
01:25:47,191 --> 01:25:49,652
(Otto gagging)
1222
01:25:52,321 --> 01:25:55,074
All her inside is out.
1223
01:25:55,324 --> 01:25:57,702
What do I have to do to find a new female?
1224
01:26:00,538 --> 01:26:02,081
When I took her as a student,
1225
01:26:02,331 --> 01:26:03,583
you knew nothing of medicine.
1226
01:26:03,833 --> 01:26:05,084
I taught you everything!
1227
01:26:05,334 --> 01:26:07,086
But that happens if you take people
1228
01:26:07,336 --> 01:26:08,896
who don't know anything about medicine.
1229
01:26:09,046 --> 01:26:10,339
They are too stupid!
1230
01:26:10,590 --> 01:26:13,301
(soft orchestral music)
1231
01:26:13,551 --> 01:26:14,093
It's all your fault.
1232
01:26:14,343 --> 01:26:15,803
You had pleasure with my wife.
1233
01:26:16,053 --> 01:26:16,596
Didn't you?
1234
01:26:16,846 --> 01:26:17,846
I watched you.
1235
01:26:17,972 --> 01:26:19,557
You enjoyed yourselves.
1236
01:26:21,184 --> 01:26:22,435
For a peasant boy!
1237
01:26:25,229 --> 01:26:26,229
Oh, no.
1238
01:26:27,440 --> 01:26:28,440
Oh.
1239
01:26:29,233 --> 01:26:30,233
Oh, no.
1240
01:26:31,819 --> 01:26:32,819
Katrin.
1241
01:26:33,988 --> 01:26:35,740
My... my wife.
1242
01:26:38,701 --> 01:26:40,870
The mother of my children.
1243
01:26:42,246 --> 01:26:43,456
You killed her!
1244
01:26:43,706 --> 01:26:45,374
On account of him!
1245
01:26:45,625 --> 01:26:47,877
(Frankenstein sobbing)
1246
01:26:48,127 --> 01:26:51,088
My sister, my beautiful sister.
1247
01:26:51,339 --> 01:26:52,340
You killed her.
1248
01:27:03,893 --> 01:27:06,229
Kill him,
1249
01:27:06,479 --> 01:27:10,107
Kill him,
1250
01:27:10,358 --> 01:27:10,900
Kill him!
1251
01:27:11,150 --> 01:27:14,654
(ominous orchestral music)
1252
01:27:21,536 --> 01:27:22,536
Kill him!
1253
01:27:32,797 --> 01:27:35,049
Listen to my command.
1254
01:27:35,299 --> 01:27:37,635
I want you to kill him.
1255
01:27:37,885 --> 01:27:39,053
You understand?
1256
01:27:39,303 --> 01:27:40,805
He is not your friend.
1257
01:27:41,055 --> 01:27:42,055
I'm your friend.
1258
01:27:42,265 --> 01:27:43,265
I created you.
1259
01:27:45,434 --> 01:27:46,434
Kill him!
1260
01:27:48,771 --> 01:27:50,648
(ominous orchestral music)
1261
01:27:50,898 --> 01:27:51,898
Stop.
1262
01:27:53,818 --> 01:27:54,818
Stop!
1263
01:27:55,528 --> 01:27:56,946
Listen to my response.
1264
01:27:57,196 --> 01:27:59,282
Come onto the table.
1265
01:27:59,532 --> 01:28:00,532
Stop!
1266
01:28:02,451 --> 01:28:03,451
Go back!
1267
01:28:04,829 --> 01:28:05,829
Stop!
1268
01:28:05,913 --> 01:28:06,913
Go back!
1269
01:28:08,082 --> 01:28:09,082
Go back!
1270
01:28:10,293 --> 01:28:11,836
Stop!
1271
01:28:12,086 --> 01:28:14,297
(screaming)
1272
01:28:42,700 --> 01:28:45,703
(breathing heavily)
1273
01:28:53,753 --> 01:28:55,463
It's all your fault!
1274
01:29:06,349 --> 01:29:10,019
(dramatic orchestral music)
1275
01:29:12,647 --> 01:29:14,231
I'll make you pay for this,
1276
01:29:14,482 --> 01:29:16,901
you troublemaking bastard.
1277
01:29:17,151 --> 01:29:20,655
(intense orchestral music)
1278
01:29:33,626 --> 01:29:36,170
You have put an end to my experiments,
1279
01:29:37,546 --> 01:29:38,798
but my work will live on.
1280
01:29:41,050 --> 01:29:42,426
I'm not going to die
1281
01:29:42,677 --> 01:29:44,053
in vain.
1282
01:29:44,303 --> 01:29:46,138
My work has not been finished,
1283
01:29:48,766 --> 01:29:50,309
but I know I was
1284
01:29:50,559 --> 01:29:52,436
working in the right direction.
1285
01:29:54,313 --> 01:29:56,190
I had no one.
1286
01:29:56,440 --> 01:29:59,443
Just a laboratory and a dream.
1287
01:30:01,028 --> 01:30:02,071
The female is dead.
1288
01:30:03,072 --> 01:30:04,073
But he lives.
1289
01:30:04,323 --> 01:30:07,660
He will show the world my genius.
1290
01:30:09,829 --> 01:30:13,541
When they roll out the tape,
1291
01:30:13,791 --> 01:30:14,834
there can be riches.
1292
01:30:18,587 --> 01:30:19,587
Perfection.
1293
01:30:21,590 --> 01:30:23,175
(groaning)
1294
01:30:23,426 --> 01:30:26,804
I wanted... to...
1295
01:30:27,847 --> 01:30:30,558
(light keyboard glockenspiel music)
1296
01:30:30,808 --> 01:30:34,186
I... don't... regret...
1297
01:30:36,105 --> 01:30:37,105
anything.
1298
01:30:43,112 --> 01:30:44,613
I tried...
1299
01:30:46,574 --> 01:30:48,117
my best.
1300
01:30:50,244 --> 01:30:51,996
(groaning)
1301
01:30:52,246 --> 01:30:55,750
(somber orchestral music)
1302
01:31:03,758 --> 01:31:05,760
He won't be giving you
any more orders, now.
1303
01:31:06,010 --> 01:31:07,136
He got what he deserved.
1304
01:31:08,012 --> 01:31:09,972
Let me down so we can get out of here.
1305
01:31:11,098 --> 01:31:12,475
If I let you down,
1306
01:31:12,725 --> 01:31:14,101
what will you do?
1307
01:31:14,351 --> 01:31:14,894
I'll take you out of here.
1308
01:31:15,144 --> 01:31:16,771
I'll take you to a real doctor.
1309
01:31:17,021 --> 01:31:18,272
Then I cannot let you down.
1310
01:31:19,398 --> 01:31:21,025
I must die here.
1311
01:31:21,275 --> 01:31:21,901
Why?
1312
01:31:22,151 --> 01:31:22,735
It's okay, now.
1313
01:31:22,985 --> 01:31:23,736
He's dead.
1314
01:31:23,986 --> 01:31:25,237
I'm more like them than you.
1315
01:31:25,488 --> 01:31:26,864
I belong here.
1316
01:31:27,114 --> 01:31:28,115
That is terrible,
1317
01:31:28,365 --> 01:31:30,034
but there is not life for me.
1318
01:31:30,284 --> 01:31:30,993
What are talking about?
1319
01:31:31,243 --> 01:31:32,745
I'm your best friend.
1320
01:31:32,995 --> 01:31:34,371
You know me before,
1321
01:31:34,622 --> 01:31:35,622
but not now.
1322
01:31:36,540 --> 01:31:37,792
I must be dead.
1323
01:31:38,042 --> 01:31:41,629
(dramatic orchestral music)
1324
01:31:46,550 --> 01:31:51,430
(flesh ripping)
(groaning)
1325
01:32:58,706 --> 01:33:03,711
(heavy breathing)
(heart beating)
1326
01:34:01,060 --> 01:34:03,812
(crank creaking)
1327
01:34:05,314 --> 01:34:08,943
(dramatic orchestral music)
85670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.