All language subtitles for Flesh.for.Frankenstein.1973.2160p.2.0-HDT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,719 --> 00:00:05,388 (dramatic orchestral music) 2 00:00:39,505 --> 00:00:42,258 (mice squeaking) 3 00:02:22,233 --> 00:02:25,820 (suspenseful orchestral music) 4 00:02:27,113 --> 00:02:29,615 (bell ringing) 5 00:03:11,157 --> 00:03:13,868 (bagpipe music) 6 00:03:32,887 --> 00:03:33,638 Boy! 7 00:03:33,888 --> 00:03:34,680 What kind of music is this? 8 00:03:34,889 --> 00:03:36,557 I've never heard it before. 9 00:03:36,807 --> 00:03:39,810 - Cavara. - Is somebody behind you? 10 00:03:40,144 --> 00:03:41,144 Come out. 11 00:03:41,187 --> 00:03:41,812 I'd like to see who's sleeping 12 00:03:42,063 --> 00:03:43,439 on the job instead of working. 13 00:03:44,565 --> 00:03:45,316 Oh. 14 00:03:45,566 --> 00:03:46,192 I see. 15 00:03:46,442 --> 00:03:48,653 Carrying on inside my wagon, are you? 16 00:03:51,572 --> 00:03:52,323 Let's go. 17 00:03:52,573 --> 00:03:54,158 (bell ringing) 18 00:03:54,408 --> 00:03:55,660 Come on. 19 00:03:55,910 --> 00:03:56,910 Such trash. 20 00:03:58,204 --> 00:03:59,204 Go on! 21 00:04:04,085 --> 00:04:05,325 Did you clean all the bottles 22 00:04:05,461 --> 00:04:06,963 and test tubes in the laboratory? 23 00:04:07,213 --> 00:04:08,464 Yes, Baron, I did. 24 00:04:08,714 --> 00:04:10,442 I worked the whole night to clean up everything. 25 00:04:10,466 --> 00:04:13,177 And why does the studio look in such a mess lately? 26 00:04:14,303 --> 00:04:14,971 How could it? 27 00:04:15,221 --> 00:04:15,972 I fixed up all the things. 28 00:04:16,180 --> 00:04:18,766 You know I like things clean and bright. 29 00:04:19,016 --> 00:04:20,685 How can I work in a mess like that? 30 00:04:23,563 --> 00:04:26,941 When I was studying under Professor Blumberg and Fringhs, 31 00:04:27,191 --> 00:04:29,777 we had to wipe the floors for two years 32 00:04:30,027 --> 00:04:32,446 before I could stick my nose into the laboratory. 33 00:04:32,697 --> 00:04:33,197 But Baron, 34 00:04:33,531 --> 00:04:34,323 you know I believe in your work. 35 00:04:34,532 --> 00:04:35,950 We worked so hard together. 36 00:04:36,200 --> 00:04:37,640 We did everything in the laboratory. 37 00:04:37,702 --> 00:04:39,829 And I'm so grateful to you that I could do that. 38 00:04:40,079 --> 00:04:42,039 I know, I know, Otto. 39 00:04:42,290 --> 00:04:43,791 You've been a very good assistant. 40 00:04:44,041 --> 00:04:46,043 And you brought in some good parts. 41 00:04:47,545 --> 00:04:50,423 That Manus was perfect. 42 00:04:50,673 --> 00:04:51,674 Thank you, Baron. 43 00:04:52,592 --> 00:04:54,969 But what we really need now is the perfect 44 00:04:56,345 --> 00:04:57,722 nasum. 45 00:04:57,972 --> 00:04:58,556 Yes. 46 00:04:58,806 --> 00:05:01,601 Something that will represent the finest feature 47 00:05:01,851 --> 00:05:03,978 of the Serbian ideals. 48 00:05:04,937 --> 00:05:06,105 What do you mean by this? 49 00:05:06,355 --> 00:05:06,939 Serbian ideals? 50 00:05:07,189 --> 00:05:08,816 I've never heard about it before. 51 00:05:09,066 --> 00:05:10,484 But Otto, you don't understand. 52 00:05:10,735 --> 00:05:11,736 The Serbian race 53 00:05:11,986 --> 00:05:13,112 comes in direct descent 54 00:05:13,362 --> 00:05:16,866 of the glory from the ancient Greeks! 55 00:05:17,116 --> 00:05:18,242 Oh, I didn't know that. 56 00:05:18,576 --> 00:05:21,871 But where will you find those kind of nose? 57 00:05:22,121 --> 00:05:22,705 In town, Otto. 58 00:05:22,955 --> 00:05:23,955 - In town. - Oh. 59 00:05:25,207 --> 00:05:27,501 I remember when I went to school. 60 00:05:27,752 --> 00:05:29,187 Our gouvernante was taking my sister 61 00:05:29,211 --> 00:05:30,713 and myself every day to school, 62 00:05:30,963 --> 00:05:32,506 and I saw this creature on the road, 63 00:05:32,757 --> 00:05:34,397 but we were not allowed to play with them 64 00:05:34,467 --> 00:05:35,787 because we were something better. 65 00:05:35,968 --> 00:05:36,968 They were peasants. 66 00:05:37,094 --> 00:05:38,094 They told us. 67 00:05:39,347 --> 00:05:41,641 More than once I escaped, 68 00:05:41,974 --> 00:05:43,454 standing there for hours in the field 69 00:05:43,601 --> 00:05:45,519 watching these creatures. 70 00:05:45,770 --> 00:05:48,731 Now, our studies come finally to an end. 71 00:05:48,981 --> 00:05:51,150 We got a beautiful female. 72 00:05:52,401 --> 00:05:53,401 And I'm sure, 73 00:05:53,527 --> 00:05:55,363 among these townspeople, 74 00:05:55,613 --> 00:05:57,782 we will just find the perfect 75 00:05:58,866 --> 00:05:59,992 nasum. 76 00:06:00,242 --> 00:06:02,662 (bell ringing) 77 00:06:47,331 --> 00:06:48,331 Stop now. 78 00:06:50,418 --> 00:06:51,711 Come on. 79 00:06:52,044 --> 00:06:53,044 Let's go. 80 00:06:53,087 --> 00:06:54,087 Come on, children. 81 00:06:54,171 --> 00:06:55,171 Go on, go on. 82 00:06:55,840 --> 00:06:56,549 Ah! 83 00:06:56,799 --> 00:06:57,799 Baron. 84 00:06:59,468 --> 00:07:01,470 You wouldn't believe what a day I've had. 85 00:07:01,721 --> 00:07:03,222 I had to remove the children 86 00:07:03,472 --> 00:07:04,752 from that rotten school in town. 87 00:07:04,974 --> 00:07:06,535 It was you who chose that school, my dear. 88 00:07:06,559 --> 00:07:07,577 Yes, I did like the school, 89 00:07:07,601 --> 00:07:08,721 but I didn't know that those 90 00:07:08,853 --> 00:07:09,853 dirty little urchins... 91 00:07:10,062 --> 00:07:11,605 Tell me more about it at dinner. 92 00:07:13,232 --> 00:07:14,567 At dinner? 93 00:07:14,817 --> 00:07:15,817 (sighs heavily) 94 00:07:16,986 --> 00:07:18,112 Come on, let's go. 95 00:07:20,489 --> 00:07:22,366 Hasn't got any time for us. 96 00:07:22,616 --> 00:07:25,369 Always running off to that stupid laboratory. 97 00:07:26,746 --> 00:07:29,832 (light piano music) 98 00:08:02,907 --> 00:08:04,617 What a mess in this room. 99 00:08:04,867 --> 00:08:06,660 Why do you keep your room this way? 100 00:08:06,911 --> 00:08:08,013 I've told you that 100 times. 101 00:08:08,037 --> 00:08:09,639 What's the point of having beautiful things 102 00:08:09,663 --> 00:08:11,540 if you children do just not care about it. 103 00:08:11,791 --> 00:08:13,167 Look at the dolls on the floor. 104 00:08:13,417 --> 00:08:14,668 We shouldn't be doing this. 105 00:08:14,919 --> 00:08:15,919 You know that. 106 00:08:17,129 --> 00:08:17,797 Now, come on. 107 00:08:18,047 --> 00:08:21,050 Take your clothes off and put your play clothes on. 108 00:08:21,300 --> 00:08:21,884 All right? 109 00:08:22,176 --> 00:08:22,760 Go ahead. 110 00:08:23,010 --> 00:08:23,552 Now, I must tell you something. 111 00:08:23,803 --> 00:08:26,555 I'm very glad that you have left that terrible school. 112 00:08:26,806 --> 00:08:29,767 The children at this school are not on par with you. 113 00:08:30,017 --> 00:08:30,684 You are very special. 114 00:08:30,935 --> 00:08:31,935 You are different. 115 00:08:32,812 --> 00:08:34,355 They are jealous and tell awful tales 116 00:08:34,605 --> 00:08:36,315 about your mother and you father. 117 00:08:36,482 --> 00:08:37,482 Olga! 118 00:08:38,943 --> 00:08:40,423 Some of the things they say are true. 119 00:08:41,070 --> 00:08:44,740 (speaking to Olga in French) 120 00:08:49,370 --> 00:08:51,080 When they talk about your mother, 121 00:08:52,373 --> 00:08:54,124 sometimes they tell things that are true 122 00:08:54,375 --> 00:08:55,751 and sometimes they tell lies, 123 00:08:56,001 --> 00:08:56,627 because they are jealous. 124 00:08:56,877 --> 00:08:59,004 People who are jealous always tell lies. 125 00:08:59,255 --> 00:09:00,255 Give me the brush. 126 00:09:01,632 --> 00:09:03,092 - Madame. - Merci. 127 00:09:05,636 --> 00:09:07,012 I'm going to make you beautiful. 128 00:09:07,263 --> 00:09:08,903 You will always have to surround yourself 129 00:09:09,014 --> 00:09:10,099 with beautiful things. 130 00:09:11,225 --> 00:09:12,643 I like the way you look. 131 00:09:13,477 --> 00:09:14,895 And your brother. 132 00:09:15,145 --> 00:09:16,146 I've always 133 00:09:16,397 --> 00:09:17,606 looked for beauty. 134 00:09:17,857 --> 00:09:19,358 As a matter of fact, 135 00:09:19,525 --> 00:09:20,734 I insist on it. 136 00:09:23,362 --> 00:09:26,782 (light orchestral music) 137 00:11:13,097 --> 00:11:14,974 Liver and kidney are removed. 138 00:11:15,224 --> 00:11:16,784 Did you put them in the storage bottle? 139 00:11:17,017 --> 00:11:18,018 Yes, I did. 140 00:11:18,268 --> 00:11:20,020 Let's get rid of this useless drunk. 141 00:11:20,270 --> 00:11:20,896 Yes, Baron. 142 00:11:21,146 --> 00:11:22,146 Yes. 143 00:12:19,705 --> 00:12:21,933 [Baron Frankenstein] The children should be sent abroad. 144 00:12:21,957 --> 00:12:24,043 Their education will progress much faster there. 145 00:12:24,293 --> 00:12:24,793 Absolutely not. 146 00:12:25,044 --> 00:12:26,837 They will learn far more from us. 147 00:12:27,087 --> 00:12:29,048 Besides, I don't want them away from the house. 148 00:12:29,298 --> 00:12:32,051 [Baron Frankenstein] But it is only in their own interest. 149 00:12:32,342 --> 00:12:34,623 Mother and Father are coming to visit us in a fortnight, 150 00:12:34,720 --> 00:12:36,221 and they, too, are against it. 151 00:12:36,472 --> 00:12:37,723 You know that very well. 152 00:12:37,931 --> 00:12:38,599 Hmm. 153 00:12:38,849 --> 00:12:39,475 Good God. 154 00:12:39,725 --> 00:12:41,285 I'm not looking forward to their visit. 155 00:12:41,351 --> 00:12:43,479 All they ever do is pry into our affairs, 156 00:12:43,729 --> 00:12:45,856 trying to arrange our lives. 157 00:12:46,106 --> 00:12:46,732 Erich. 158 00:12:46,940 --> 00:12:47,941 You should eat some soup. 159 00:12:48,192 --> 00:12:49,586 [Katrin] What do you pick on the boy for? 160 00:12:49,610 --> 00:12:51,820 Because he doesn't look very strong to me, lately. 161 00:12:52,071 --> 00:12:54,615 Well, he looks very well to me. 162 00:13:00,329 --> 00:13:02,498 I was just thinking about a few years back, 163 00:13:02,748 --> 00:13:05,084 on a trip I took with mother to Saint Petersburg 164 00:13:05,334 --> 00:13:07,127 to visit her brother, 165 00:13:07,377 --> 00:13:09,379 when I met that beautiful Russian ballet dancer 166 00:13:09,630 --> 00:13:11,215 who journeyed 167 00:13:11,465 --> 00:13:12,883 after me to Monte Carlo. 168 00:13:13,133 --> 00:13:14,486 As a matter of fact, you were there. 169 00:13:14,510 --> 00:13:15,862 You remember, you came with Father to the. 170 00:13:15,886 --> 00:13:17,262 - Hotel de Paris? - Yes, I do. 171 00:13:17,513 --> 00:13:18,513 Mmm. 172 00:13:18,722 --> 00:13:20,390 What happened then? 173 00:13:21,767 --> 00:13:24,103 Mother took him for herself. 174 00:13:24,353 --> 00:13:26,372 [Baron Frankenstein] Mother is a very religious woman. 175 00:13:26,396 --> 00:13:28,649 She was only acting in your own interest. 176 00:13:29,900 --> 00:13:30,901 Religious woman? 177 00:13:32,027 --> 00:13:34,655 Why must you always pick on Mother? 178 00:13:34,905 --> 00:13:36,031 I don't pick on Mother. 179 00:13:37,991 --> 00:13:39,785 I think she's very selfish. 180 00:13:40,035 --> 00:13:41,888 [Baron Frankenstein] She left you all the jewelry, 181 00:13:41,912 --> 00:13:42,621 didn't she? 182 00:13:42,871 --> 00:13:44,414 Father left you all the property. 183 00:13:44,665 --> 00:13:46,101 - [Baron Frankenstein] - It was always like that 184 00:13:46,125 --> 00:13:47,125 in our family. 185 00:13:48,544 --> 00:13:50,629 Father didn't like me very much, either. 186 00:13:51,797 --> 00:13:53,549 Now, you have your pick on Father. 187 00:13:54,550 --> 00:13:56,135 Didn't he take you to Paris? 188 00:13:56,385 --> 00:13:57,612 Oh, you have to bring that up. 189 00:13:57,636 --> 00:13:58,762 Do you know what I did? 190 00:13:59,054 --> 00:14:02,266 I stayed the entire trip 191 00:14:02,558 --> 00:14:05,811 in my hotel suite while he was out with some tramp. 192 00:14:06,061 --> 00:14:07,187 I don't understand 193 00:14:07,437 --> 00:14:10,190 why you have to discuss this all in front of our children! 194 00:14:11,900 --> 00:14:12,900 The children. 195 00:14:14,570 --> 00:14:15,880 What am I going to do with them now 196 00:14:15,904 --> 00:14:17,072 that they're out of school? 197 00:14:17,322 --> 00:14:20,200 Why don't you take them to picnic tomorrow? 198 00:14:20,450 --> 00:14:21,450 Picnic? 199 00:14:27,082 --> 00:14:29,585 (soft woodwind music) 200 00:14:29,793 --> 00:14:34,214 They got you diggin' another one of these damn holes. 201 00:14:34,464 --> 00:14:36,300 Wonder what they put in 'em. 202 00:14:36,466 --> 00:14:37,926 I don't know. 203 00:14:38,177 --> 00:14:39,178 I just dig them. 204 00:14:41,180 --> 00:14:42,973 You know, I've been wantin' to talk to you. 205 00:14:43,223 --> 00:14:44,308 About what? 206 00:14:44,474 --> 00:14:48,437 Well, are you really serious? 207 00:14:48,604 --> 00:14:51,481 About wantin' to be a monk? 208 00:14:52,441 --> 00:14:53,692 Yeah. 209 00:14:53,942 --> 00:14:55,319 I am. 210 00:14:55,569 --> 00:14:57,988 I wanna live a cloistered life. 211 00:14:58,864 --> 00:15:00,424 You mean, walk around in those robes? 212 00:15:00,574 --> 00:15:01,574 Yeah. 213 00:15:01,742 --> 00:15:02,326 And pray all the time? 214 00:15:02,618 --> 00:15:03,327 I will do it. 215 00:15:03,493 --> 00:15:04,119 I've never heard you pray. 216 00:15:04,369 --> 00:15:05,579 I've never even seen you pray. 217 00:15:05,871 --> 00:15:07,599 Now, all of a sudden, that's what you wanna do for the rest 218 00:15:07,623 --> 00:15:08,623 of your life. 219 00:15:08,749 --> 00:15:10,250 Monks work in the field 220 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 just like we do. 221 00:15:12,502 --> 00:15:14,004 It's not a big difference. 222 00:15:14,338 --> 00:15:15,005 Yes, but... 223 00:15:15,255 --> 00:15:16,632 Do you know what they eat? 224 00:15:16,882 --> 00:15:17,882 Bread. 225 00:15:18,091 --> 00:15:18,759 With water. 226 00:15:19,009 --> 00:15:20,886 And that doesn't bother you? 227 00:15:21,136 --> 00:15:21,762 Not too much. 228 00:15:21,970 --> 00:15:22,970 It's okay. 229 00:15:23,597 --> 00:15:24,637 I don't understand this. 230 00:15:24,765 --> 00:15:26,475 We've been friends all our lives. 231 00:15:26,642 --> 00:15:28,018 If you really wanna be a monk now, 232 00:15:28,268 --> 00:15:29,519 that's up to you, 233 00:15:29,770 --> 00:15:31,647 but you know what you're giving up? 234 00:15:31,897 --> 00:15:33,232 It's okay. 235 00:15:33,482 --> 00:15:34,024 [Nicholas] You never come with me 236 00:15:34,358 --> 00:15:35,758 when I go to see the girls in town. 237 00:15:36,026 --> 00:15:39,029 Because I want to join the order. 238 00:15:39,279 --> 00:15:41,031 Why don't you come with me, just once? 239 00:15:41,281 --> 00:15:41,782 Don't worry. 240 00:15:42,032 --> 00:15:44,534 If you don't know what to do, just watch me. 241 00:15:44,785 --> 00:15:45,785 You'll get the idea. 242 00:15:49,790 --> 00:15:50,790 Okay. 243 00:15:51,917 --> 00:15:54,419 It's a problem with the phallictean tube. 244 00:15:54,670 --> 00:15:56,880 I have to replace it to make it stronger. 245 00:15:58,006 --> 00:16:00,175 What other parts did you take away from that man? 246 00:16:00,425 --> 00:16:01,425 These, Baron. 247 00:16:06,181 --> 00:16:07,181 Perfect specimen. 248 00:16:15,774 --> 00:16:16,774 Yes. 249 00:16:16,817 --> 00:16:18,151 Seminal vesicles. 250 00:16:19,194 --> 00:16:19,903 But it's too long. 251 00:16:20,153 --> 00:16:22,698 We have to replace part of it. 252 00:16:22,906 --> 00:16:24,032 Prepare it now. 253 00:16:43,343 --> 00:16:46,722 (light orchestral music) 254 00:17:17,294 --> 00:17:18,712 Wow. 255 00:17:18,962 --> 00:17:20,213 What a hill to climb. 256 00:17:22,215 --> 00:17:23,216 Look! 257 00:17:23,467 --> 00:17:25,069 The shepherds are taking care of the lambs. 258 00:17:25,093 --> 00:17:25,719 How sweet. 259 00:17:25,969 --> 00:17:26,969 Come on. 260 00:17:27,095 --> 00:17:28,323 Let's put the cover over here and 261 00:17:28,347 --> 00:17:29,681 we'll have something to eat. 262 00:17:30,682 --> 00:17:31,682 Go on. 263 00:17:33,852 --> 00:17:34,852 That's the idea. 264 00:17:34,936 --> 00:17:35,479 No, no, no, no. 265 00:17:35,729 --> 00:17:36,729 The other way. 266 00:17:37,981 --> 00:17:38,981 Go ahead. 267 00:17:39,816 --> 00:17:40,816 That's it. 268 00:17:41,860 --> 00:17:42,611 Oh! 269 00:17:42,861 --> 00:17:43,861 My apples! 270 00:17:44,071 --> 00:17:45,071 Ohh! 271 00:17:45,113 --> 00:17:46,948 They're rolling all over the place. 272 00:17:47,199 --> 00:17:47,824 Come on. 273 00:17:48,075 --> 00:17:49,075 Help me pick them up. 274 00:17:50,952 --> 00:17:52,704 Look, there's two over there. 275 00:17:57,876 --> 00:17:59,503 What's been going on around here? 276 00:18:00,712 --> 00:18:02,130 Put your clothes back on. 277 00:18:04,966 --> 00:18:06,843 And get out of here, you filthy whore! 278 00:18:11,515 --> 00:18:12,641 It's you again. 279 00:18:15,143 --> 00:18:16,478 I want to speak to you. 280 00:18:19,856 --> 00:18:21,483 Go back to the barns, you! 281 00:18:22,401 --> 00:18:23,902 And take your friends with you. 282 00:18:26,405 --> 00:18:27,405 Come on up. 283 00:18:40,168 --> 00:18:42,003 What's been going on at my property? 284 00:18:44,381 --> 00:18:45,549 I want to know. 285 00:18:45,799 --> 00:18:47,801 Just watching after the sheep. 286 00:18:48,051 --> 00:18:49,302 And the girl? 287 00:18:49,553 --> 00:18:51,179 She was just passing by. 288 00:18:51,430 --> 00:18:53,765 How long have you been at our employ? 289 00:18:54,015 --> 00:18:55,015 Short time. 290 00:18:55,058 --> 00:18:56,435 And who employed you? 291 00:18:56,685 --> 00:18:57,436 The foreman. 292 00:18:57,686 --> 00:18:58,311 Hmm. 293 00:18:58,520 --> 00:18:59,062 Yes. 294 00:18:59,396 --> 00:19:00,396 I've seen you before. 295 00:19:01,314 --> 00:19:04,401 You know I'm going to have to speak to my husband about you. 296 00:19:06,903 --> 00:19:08,822 As a matter of fact, I... 297 00:19:09,072 --> 00:19:11,533 think I want to see you tomorrow morning. 298 00:19:11,783 --> 00:19:12,783 At the castle. 299 00:19:15,078 --> 00:19:16,329 Is that understood? 300 00:19:18,081 --> 00:19:19,666 [Nicholas] Yes. 301 00:19:19,916 --> 00:19:21,835 (light orchestral music) 302 00:19:22,085 --> 00:19:22,711 Monica! 303 00:19:22,961 --> 00:19:23,961 Erik! 304 00:19:24,796 --> 00:19:26,590 Let's move everything away from here. 305 00:19:29,468 --> 00:19:32,179 Some people don't know how to behave themselves. 306 00:19:45,317 --> 00:19:46,485 We have to find 307 00:19:46,735 --> 00:19:48,111 the right head for this torso. 308 00:19:50,822 --> 00:19:54,242 It has to be of a man who strongly craves women. 309 00:19:54,576 --> 00:19:56,620 Whose overriding urges 310 00:19:56,870 --> 00:19:57,870 are sensual. 311 00:20:00,081 --> 00:20:01,500 If we succeed 312 00:20:01,750 --> 00:20:05,629 in finding such a single-minded man, 313 00:20:05,879 --> 00:20:07,255 our chances are very good 314 00:20:08,465 --> 00:20:10,634 that the male we create 315 00:20:10,884 --> 00:20:14,137 will fall in love with my female zombie. 316 00:20:15,472 --> 00:20:17,098 They will mate, 317 00:20:17,349 --> 00:20:19,476 and she will bear me the children I want. 318 00:20:20,852 --> 00:20:23,396 They're going to be a true start 319 00:20:24,272 --> 00:20:25,732 of a new race 320 00:20:25,982 --> 00:20:28,276 entirely created by me, 321 00:20:29,277 --> 00:20:31,780 responding only to my bidding. 322 00:20:32,030 --> 00:20:35,116 (light keyboard glockenspiel music) 323 00:20:38,662 --> 00:20:39,913 But so far, 324 00:20:40,163 --> 00:20:42,666 we have not found a suitable mate for her. 325 00:20:54,636 --> 00:20:56,179 I know where to find such a man. 326 00:20:57,264 --> 00:20:58,932 I've been once to a house in town. 327 00:20:59,182 --> 00:21:00,684 Certain kind of house. 328 00:21:00,934 --> 00:21:02,435 You mean a bordello, Baron? 329 00:21:02,686 --> 00:21:03,311 Yes. 330 00:21:03,562 --> 00:21:04,896 - You, Baron? - Yes, why? 331 00:21:05,146 --> 00:21:06,773 You think I've never been to one? 332 00:21:07,023 --> 00:21:08,023 Oh. 333 00:21:10,193 --> 00:21:12,320 While I was in medical school, 334 00:21:12,571 --> 00:21:13,572 most of the boys 335 00:21:13,822 --> 00:21:15,532 used to go to such a place. 336 00:21:15,782 --> 00:21:17,826 They always wanted me to go with them, 337 00:21:18,076 --> 00:21:20,579 knowing what kind of good student I was, 338 00:21:20,829 --> 00:21:22,539 never leaving my books. 339 00:21:22,831 --> 00:21:24,457 Not even for one hour. 340 00:21:24,708 --> 00:21:27,168 And still, I was foolish enough 341 00:21:27,419 --> 00:21:29,337 to want to be accepted in their company. 342 00:21:30,213 --> 00:21:32,173 Once, I left my books and I went with them. 343 00:21:32,424 --> 00:21:33,675 What happened? 344 00:21:33,925 --> 00:21:34,925 It was terrible. 345 00:21:34,968 --> 00:21:37,470 All these over-developed women 346 00:21:37,721 --> 00:21:39,306 with their large breasts, 347 00:21:39,556 --> 00:21:40,599 and shapeless. 348 00:21:41,474 --> 00:21:44,561 And this kind of woman is supposed to give you pleasure, 349 00:21:44,811 --> 00:21:46,104 with their filthy movement 350 00:21:47,105 --> 00:21:49,065 and dirty talk. 351 00:21:49,316 --> 00:21:50,984 How this woman even can compare 352 00:21:51,234 --> 00:21:53,570 with a beautiful creation like mine? 353 00:21:53,820 --> 00:21:55,363 Or even with my sister? 354 00:21:57,991 --> 00:22:02,495 To find a man who likes to make love to anything, 355 00:22:02,746 --> 00:22:04,122 we have to go to such a place. 356 00:22:05,081 --> 00:22:07,626 (bell ringing) 357 00:22:18,637 --> 00:22:21,640 (light piano music) 358 00:22:40,033 --> 00:22:42,160 (knocking on door) 359 00:22:42,410 --> 00:22:43,495 Who's there? 360 00:22:54,756 --> 00:22:55,756 It's you. 361 00:22:55,882 --> 00:22:56,882 Come. 362 00:22:58,635 --> 00:22:59,635 Hi, Biba. 363 00:23:00,428 --> 00:23:02,138 - Sonia! - Yeah. 364 00:23:02,389 --> 00:23:04,265 Sonia, this is my friend, Sacha. 365 00:23:06,559 --> 00:23:07,559 He's new here. 366 00:23:09,646 --> 00:23:11,314 Why don't we show him a good time? 367 00:23:26,830 --> 00:23:28,832 Are you sure it is in this part of town, Baron? 368 00:23:29,082 --> 00:23:29,708 Of course. 369 00:23:29,958 --> 00:23:31,835 I remember well from my schooldays. 370 00:23:32,085 --> 00:23:33,336 Just outside. 371 00:23:33,586 --> 00:23:34,713 Can we go in, Baron? 372 00:23:35,588 --> 00:23:36,588 To go in? 373 00:23:36,715 --> 00:23:37,340 To do what? 374 00:23:37,590 --> 00:23:38,800 You filthy thing. 375 00:23:39,050 --> 00:23:42,303 - Of course not. - Excuse me, Baron. 376 00:23:42,554 --> 00:23:43,554 Excuse me. 377 00:23:43,722 --> 00:23:44,305 It's all right, Otto. 378 00:23:44,556 --> 00:23:45,724 We'll wait outside. 379 00:23:47,684 --> 00:23:50,687 (light piano music) 380 00:24:19,841 --> 00:24:23,011 Why have you never come here before? 381 00:24:23,970 --> 00:24:25,221 I work too much. 382 00:24:27,140 --> 00:24:28,140 You like? 383 00:24:29,893 --> 00:24:32,896 (light piano music) 384 00:24:58,296 --> 00:25:00,423 It's one of those doors. 385 00:25:02,008 --> 00:25:03,008 We watch 386 00:25:03,802 --> 00:25:05,386 who goes in or out. 387 00:25:07,055 --> 00:25:10,058 (light piano music) 388 00:25:25,156 --> 00:25:27,951 (woman screaming) 389 00:25:33,081 --> 00:25:34,958 Could they be beating someone? 390 00:25:35,208 --> 00:25:36,543 They like strange things. 391 00:25:36,793 --> 00:25:38,086 [Woman] Get it out of here! 392 00:25:38,336 --> 00:25:40,588 (screaming) 393 00:25:46,845 --> 00:25:48,096 No! 394 00:25:48,346 --> 00:25:49,346 No! 395 00:25:49,430 --> 00:25:50,430 No! 396 00:25:50,557 --> 00:25:51,724 (screaming) 397 00:25:51,975 --> 00:25:52,975 No! 398 00:26:04,070 --> 00:26:05,613 Two girls? 399 00:26:05,864 --> 00:26:07,240 One man? 400 00:26:07,490 --> 00:26:09,075 He must be very powerful. 401 00:26:10,368 --> 00:26:11,578 Look at his head. 402 00:26:11,828 --> 00:26:13,371 (dramatic orchestral music) 403 00:26:13,621 --> 00:26:15,081 That's him. 404 00:26:15,248 --> 00:26:17,250 That's the man we want. 405 00:26:17,500 --> 00:26:18,126 It's okay. 406 00:26:18,376 --> 00:26:19,376 Come in. 407 00:26:20,628 --> 00:26:25,633 (women crying) (dramatic orchestral music) 408 00:26:33,725 --> 00:26:35,045 Let's go and get the equipment, 409 00:26:35,143 --> 00:26:36,143 and we come back 410 00:26:36,269 --> 00:26:37,395 and wait for him tonight. 411 00:26:46,279 --> 00:26:47,655 Come, Erik. 412 00:26:47,906 --> 00:26:48,906 Come. 413 00:26:49,866 --> 00:26:50,866 Come. 414 00:26:56,789 --> 00:26:59,167 It's good to see the children are already in bed. 415 00:26:59,417 --> 00:27:01,044 We've had quite a day at the picnic. 416 00:27:02,921 --> 00:27:04,923 Olga, you've been very overworked. 417 00:27:05,173 --> 00:27:06,507 And you'll be far more than that, 418 00:27:06,758 --> 00:27:08,903 because now the children are your entire responsibility, 419 00:27:08,927 --> 00:27:11,012 and I think we can do something about it. 420 00:27:11,262 --> 00:27:12,555 Come say goodnight to mother. 421 00:27:19,938 --> 00:27:22,190 Tomorrow morning, I'm expecting a visitor. 422 00:27:23,691 --> 00:27:27,195 I would like you to prepare an especially nice breakfast. 423 00:27:28,321 --> 00:27:28,947 For two. 424 00:27:29,197 --> 00:27:31,824 (birds chirping) 425 00:27:38,539 --> 00:27:41,209 (ominous music) 426 00:28:06,985 --> 00:28:09,988 (light piano music) 427 00:28:44,772 --> 00:28:47,900 (eerie ambient music) 428 00:28:50,903 --> 00:28:51,988 That's him. 429 00:28:52,238 --> 00:28:53,238 There he comes. 430 00:28:54,282 --> 00:28:56,034 But he's not alone. 431 00:28:56,284 --> 00:28:57,535 He is with somebody. 432 00:28:57,785 --> 00:28:59,037 He's helping somebody. 433 00:29:00,538 --> 00:29:02,915 Somebody who looks very drunk. 434 00:29:04,292 --> 00:29:06,669 You get rid of the drunk, Von Otto. 435 00:29:06,919 --> 00:29:07,919 Yes, Baron, yes. 436 00:29:09,005 --> 00:29:11,424 And leave the Serbian to me. 437 00:29:11,674 --> 00:29:14,260 (ominous music) 438 00:29:26,939 --> 00:29:27,939 Get down. 439 00:29:59,972 --> 00:30:02,558 (man groaning) 440 00:30:19,075 --> 00:30:21,077 It's just what I wanted. 441 00:30:22,578 --> 00:30:23,746 It's magnificent. 442 00:30:23,996 --> 00:30:26,124 I knew we would find it. 443 00:30:26,374 --> 00:30:26,958 Otto! 444 00:30:27,208 --> 00:30:27,834 Look at it. 445 00:30:28,084 --> 00:30:31,003 Finally, we found the right head with the perfect nasum 446 00:30:31,254 --> 00:30:32,755 for my male zombie. 447 00:30:35,508 --> 00:30:38,386 (rooster crowing) 448 00:30:43,391 --> 00:30:46,018 (ominous music) 449 00:30:50,022 --> 00:30:52,900 (woman whimpering) 450 00:30:53,151 --> 00:30:55,403 (screaming) 451 00:31:34,442 --> 00:31:37,820 (triumphant horn music) 452 00:31:47,580 --> 00:31:50,708 Preparations for the operation are almost complete. 453 00:31:52,460 --> 00:31:54,712 I hardly can wait for the results. 454 00:31:54,962 --> 00:31:56,047 I feel certain, Baron, 455 00:31:56,297 --> 00:31:59,217 that with your meticulous efforts we have... 456 00:31:59,467 --> 00:32:00,593 You have made, 457 00:32:00,843 --> 00:32:02,803 everything will be successful. 458 00:32:03,054 --> 00:32:05,723 Soon, here in Serbia in my laboratory, 459 00:32:05,973 --> 00:32:07,683 perfection will become a reality. 460 00:32:09,101 --> 00:32:09,852 Yes, yes. 461 00:32:10,102 --> 00:32:10,853 That's right. 462 00:32:11,103 --> 00:32:12,855 The true embodiment of [indecipherable] 463 00:32:13,105 --> 00:32:14,941 will find expression. 464 00:32:15,858 --> 00:32:17,610 My work is a continuation 465 00:32:17,860 --> 00:32:19,695 of the unfinished business 466 00:32:19,946 --> 00:32:20,988 of men on earth. 467 00:32:22,365 --> 00:32:24,617 A further refinement. 468 00:32:24,867 --> 00:32:26,994 But this time, it must cost a life. 469 00:32:27,245 --> 00:32:30,122 Your hands are miracle workers, Baron. 470 00:32:30,373 --> 00:32:32,708 This is a threshold, Otto, 471 00:32:32,959 --> 00:32:36,212 of a creation that will replace the worn out trash 472 00:32:37,129 --> 00:32:40,508 that now populates and repopulates the planet. 473 00:32:42,218 --> 00:32:46,264 Their loyalty will be to me only. 474 00:32:46,514 --> 00:32:48,599 I will be the object of their allegiance. 475 00:32:52,144 --> 00:32:53,854 Listen to the heart. 476 00:32:54,105 --> 00:32:57,400 (grand orchestral music) 477 00:33:02,280 --> 00:33:05,741 (light orchestral music) 478 00:33:34,812 --> 00:33:38,316 (knocking on door) 479 00:33:38,566 --> 00:33:40,067 [Katrin] Come in. 480 00:33:48,826 --> 00:33:51,203 You wanted to see me, ma'am? 481 00:33:56,292 --> 00:33:57,292 Yes. 482 00:34:04,967 --> 00:34:07,720 I'm not in the habit of conducting business 483 00:34:07,970 --> 00:34:08,970 in bed, young man. 484 00:34:10,264 --> 00:34:11,766 However, this morning when I 485 00:34:12,016 --> 00:34:13,368 came out of bed, I didn't feel too well, 486 00:34:13,392 --> 00:34:14,477 so I went back to it. 487 00:34:18,272 --> 00:34:20,524 We've been discussing you, my husband and I. 488 00:34:21,400 --> 00:34:23,235 And we think that your behavior 489 00:34:23,486 --> 00:34:25,863 on our property is disgusting. 490 00:34:27,406 --> 00:34:28,908 You are acting like an animal, 491 00:34:30,409 --> 00:34:33,746 and we are seriously considering dismissing you. 492 00:34:37,041 --> 00:34:38,542 I just came to say goodbye. 493 00:34:38,793 --> 00:34:40,044 Collect my pay. 494 00:34:40,294 --> 00:34:41,670 I have to be leaving, anyway. 495 00:34:41,921 --> 00:34:42,921 Leaving? 496 00:34:43,547 --> 00:34:45,758 Well, it's sort of sudden. 497 00:34:46,675 --> 00:34:49,428 You seemed to be enjoying yourself 498 00:34:49,678 --> 00:34:51,389 yesterday afternoon, to say the least. 499 00:34:52,306 --> 00:34:53,015 What is it? 500 00:34:53,265 --> 00:34:55,017 Is it that girl I saw you with? 501 00:34:55,267 --> 00:34:56,769 Is that your sweetheart? 502 00:34:57,019 --> 00:34:58,521 No, she's just a nice girl. 503 00:34:58,771 --> 00:34:59,771 Well then, what is it? 504 00:34:59,897 --> 00:35:01,249 Because had I known you would be the person 505 00:35:01,273 --> 00:35:02,473 to do me this kind of trouble, 506 00:35:02,525 --> 00:35:04,193 I would not be here wasting my time 507 00:35:04,443 --> 00:35:05,653 and trying to 508 00:35:05,903 --> 00:35:07,696 offer you a chance to better yourself. 509 00:35:07,947 --> 00:35:10,199 To give you a position in this household. 510 00:35:10,449 --> 00:35:11,075 I'm sorry. 511 00:35:11,325 --> 00:35:11,909 It's my friend. 512 00:35:12,159 --> 00:35:12,701 Oh, your friends. 513 00:35:12,952 --> 00:35:14,054 You've been telling your friends you were coming up here, 514 00:35:14,078 --> 00:35:15,198 so that they've been running 515 00:35:15,329 --> 00:35:17,581 their tasteless little stories about me. 516 00:35:17,832 --> 00:35:20,835 I never thought that these idiots could interfere 517 00:35:21,085 --> 00:35:22,795 with my business. 518 00:35:23,045 --> 00:35:23,587 No, you don't understand. 519 00:35:23,838 --> 00:35:24,964 It happened last night. 520 00:35:26,715 --> 00:35:27,715 I'm listening. 521 00:35:28,592 --> 00:35:30,392 Well, me and my friend... I had been drinking 522 00:35:30,469 --> 00:35:32,304 and we had been walking home. 523 00:35:32,555 --> 00:35:34,682 And somebody hit me on the back of the neck, 524 00:35:34,932 --> 00:35:37,726 and dragged my friend into the bushes and cut off his head. 525 00:35:38,936 --> 00:35:39,603 It's a nightmare. 526 00:35:39,854 --> 00:35:42,082 No, it's not a nightmare, because I woke up this morning 527 00:35:42,106 --> 00:35:42,690 and there was my friend. 528 00:35:42,940 --> 00:35:44,108 He had his head cut off. 529 00:35:44,358 --> 00:35:46,360 I had to bury him by the side of the road. 530 00:35:46,610 --> 00:35:48,070 Why didn't they harm you? 531 00:35:48,320 --> 00:35:49,363 I don't know. 532 00:35:51,240 --> 00:35:53,117 That's a very unusual story. 533 00:35:53,367 --> 00:35:55,870 Have you told anyone you were coming up here? 534 00:35:56,120 --> 00:35:57,746 - No. - Well then, 535 00:35:57,997 --> 00:35:59,077 you're perfectly safe here. 536 00:35:59,248 --> 00:36:00,499 There's no one to spy on you. 537 00:36:02,626 --> 00:36:04,962 No one knows what goes on in this house. 538 00:36:07,256 --> 00:36:09,383 Besides, with murderers lurking around, 539 00:36:09,633 --> 00:36:11,635 I'm going to need some kind of protection. 540 00:36:13,387 --> 00:36:16,474 I'm sure that if you'd been sober last night, you would've 541 00:36:17,641 --> 00:36:18,641 helped your friend. 542 00:36:18,767 --> 00:36:21,020 You look strong. 543 00:36:24,648 --> 00:36:26,775 (light orchestral music) 544 00:36:27,026 --> 00:36:29,278 - You are strong. - Yes, ma'am. 545 00:36:35,367 --> 00:36:36,535 And very good looking. 546 00:36:36,785 --> 00:36:37,785 Yes, ma'am. 547 00:36:42,249 --> 00:36:44,502 My husband does not love me. 548 00:36:44,752 --> 00:36:46,045 It's a marriage in name only. 549 00:36:48,005 --> 00:36:48,672 For the children, 550 00:36:48,923 --> 00:36:50,049 for the property. 551 00:36:52,134 --> 00:36:53,552 Yes, ma'am. 552 00:36:53,802 --> 00:36:54,802 From time to time, I... 553 00:36:55,679 --> 00:36:57,139 I need someone up here. 554 00:37:00,809 --> 00:37:01,809 Very lonely. 555 00:37:03,938 --> 00:37:06,774 So happy they did not harm you. 556 00:37:08,025 --> 00:37:09,568 You want me to stop work now? 557 00:37:11,946 --> 00:37:12,946 Yes. 558 00:37:14,073 --> 00:37:17,076 (light piano music) 559 00:37:38,472 --> 00:37:39,472 Beautiful. 560 00:37:40,307 --> 00:37:42,935 We were very fortunate to find such a perfect torso 561 00:37:43,185 --> 00:37:44,185 in one piece. 562 00:37:45,980 --> 00:37:47,106 Incision 563 00:37:47,356 --> 00:37:48,816 is superb. 564 00:37:49,066 --> 00:37:50,442 No sign of contusion. 565 00:37:52,820 --> 00:37:53,820 Ready? 566 00:37:57,366 --> 00:38:00,119 I go in to her digestive parts. 567 00:38:25,728 --> 00:38:29,398 (plaintive orchestral music) 568 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 Separate. 569 00:40:25,389 --> 00:40:26,389 Spleens. 570 00:40:28,100 --> 00:40:32,146 (Frankenstein breathing heavily) 571 00:40:34,398 --> 00:40:35,398 Kidneys. 572 00:40:38,902 --> 00:40:39,903 Gallbladder. 573 00:40:47,411 --> 00:40:48,411 Liver. 574 00:40:48,537 --> 00:40:52,416 (Frankenstein panting heavily) 575 00:40:58,297 --> 00:41:00,632 (panting continues) 576 00:41:06,305 --> 00:41:09,558 (Frankenstein groaning) 577 00:41:34,458 --> 00:41:37,461 (light piano music) 578 00:41:42,591 --> 00:41:43,591 Remarkable. 579 00:41:47,471 --> 00:41:49,473 After what you went through last night. 580 00:42:14,998 --> 00:42:17,626 (ominous music) 581 00:42:30,848 --> 00:42:35,519 What would be my other duties while in the house? 582 00:42:35,769 --> 00:42:38,146 Well, Olga is to have full care of the children. 583 00:42:39,106 --> 00:42:41,650 So, as of tonight, you can start serving dinner. 584 00:42:41,900 --> 00:42:42,900 All right. 585 00:42:44,027 --> 00:42:45,027 By the way, 586 00:42:45,112 --> 00:42:45,863 we have in the castle 587 00:42:46,113 --> 00:42:48,907 the most modern available plumbing facilities. 588 00:42:50,033 --> 00:42:52,411 And I want you to take full use of them. 589 00:42:52,661 --> 00:42:56,248 Every single day. 590 00:42:56,498 --> 00:42:57,541 Do you understand? 591 00:42:57,791 --> 00:42:58,791 Yes, ma'am. 592 00:43:00,252 --> 00:43:03,171 (light piano music) 593 00:43:18,687 --> 00:43:19,687 Otto! 594 00:43:22,816 --> 00:43:24,151 Level the table. 595 00:43:32,451 --> 00:43:34,036 Soon, I will give you life. 596 00:43:34,286 --> 00:43:35,286 You like that? 597 00:43:38,457 --> 00:43:39,583 Why are you looking at me? 598 00:43:39,833 --> 00:43:40,833 You filthy thing. 599 00:43:40,959 --> 00:43:41,959 Turn around. 600 00:43:43,962 --> 00:43:47,466 (light piano music) 601 00:43:47,716 --> 00:43:48,800 My male zombie 602 00:43:49,051 --> 00:43:50,469 is almost created. 603 00:43:50,719 --> 00:43:52,095 I only need the blood. 604 00:43:52,346 --> 00:43:53,346 Maybe tonight. 605 00:43:55,223 --> 00:43:57,726 Soon, you will give me the right children. 606 00:43:58,685 --> 00:43:59,853 The children I want. 607 00:44:05,984 --> 00:44:10,113 (Frankenstein breathing heavily) 608 00:44:43,355 --> 00:44:44,355 Otto! 609 00:44:45,148 --> 00:44:46,148 Otto! 610 00:44:48,986 --> 00:44:50,028 Help me down. 611 00:45:15,929 --> 00:45:17,014 To know death, Otto, 612 00:45:19,016 --> 00:45:21,143 you have to fuck life 613 00:45:21,393 --> 00:45:22,393 in the gallbladder. 614 00:45:34,197 --> 00:45:36,825 I wonder if your father is home. 615 00:45:37,075 --> 00:45:38,201 Why don't you go and look? 616 00:45:42,789 --> 00:45:44,069 Do you want to go to the castle? 617 00:46:07,481 --> 00:46:09,566 I'm glad I finally found you. 618 00:46:09,816 --> 00:46:11,296 I've been looking for you everywhere. 619 00:46:11,359 --> 00:46:12,839 But you know that I am always here. 620 00:46:12,986 --> 00:46:14,088 Well, you're not always here. 621 00:46:14,112 --> 00:46:15,590 You could be at the lab, you could be outside. 622 00:46:15,614 --> 00:46:16,865 You could be many places. 623 00:46:17,824 --> 00:46:18,867 Anyway, I found you. 624 00:46:19,117 --> 00:46:19,743 It's what I wanted. 625 00:46:19,993 --> 00:46:20,994 I have to speak with you. 626 00:46:21,244 --> 00:46:22,454 About what? 627 00:46:22,704 --> 00:46:24,824 There will be a new person working around the castle 628 00:46:24,873 --> 00:46:26,583 and I don't want you to be alarmed. 629 00:46:26,833 --> 00:46:28,085 What do you mean? 630 00:46:28,335 --> 00:46:30,629 Well, you are very busy, the children are out of school. 631 00:46:30,879 --> 00:46:32,380 Olga is overworked. 632 00:46:32,631 --> 00:46:35,967 So I took it upon myself to hire a new servant. 633 00:46:36,218 --> 00:46:38,762 But how did you find so quickly another girl? 634 00:46:39,012 --> 00:46:39,638 It is not a girl. 635 00:46:39,888 --> 00:46:41,389 It is a manservant. 636 00:46:43,266 --> 00:46:43,975 [Frankenstein] A man? 637 00:46:44,226 --> 00:46:44,768 Why not a girl? 638 00:46:45,018 --> 00:46:46,770 You know girls around here. 639 00:46:48,021 --> 00:46:49,021 They're such trash. 640 00:46:49,147 --> 00:46:50,482 And all they want to do is 641 00:46:50,732 --> 00:46:53,527 steal my jewelry and put on my clothes. 642 00:46:55,278 --> 00:46:57,114 So, I adjusted for a man. 643 00:46:58,156 --> 00:47:00,283 Katrin, I thought we had an agreement 644 00:47:00,534 --> 00:47:04,037 that no man is working in the castle, disturbing my work. 645 00:47:04,287 --> 00:47:06,164 He won't be disturbing you. 646 00:47:06,414 --> 00:47:07,541 I've seen him work 647 00:47:08,625 --> 00:47:11,169 and I'll keep him very busy. 648 00:47:11,419 --> 00:47:13,547 - I hope so. - You can be sure of it. 649 00:47:15,006 --> 00:47:18,009 (light piano music) 650 00:47:32,816 --> 00:47:35,402 Where is your husband? 651 00:47:35,652 --> 00:47:36,778 He's busy working. 652 00:47:37,028 --> 00:47:38,572 He works very hard. 653 00:47:38,822 --> 00:47:40,031 He's a very intelligent man. 654 00:47:40,282 --> 00:47:41,825 You can meet him tonight at dinner. 655 00:47:43,160 --> 00:47:44,828 Doesn't he mind you being with men? 656 00:47:45,078 --> 00:47:46,556 I mean, he could get me in a lot of trouble, 657 00:47:46,580 --> 00:47:47,580 have me arrested. 658 00:47:48,165 --> 00:47:48,832 Why should he? 659 00:47:49,082 --> 00:47:51,835 He has his work and I have my privacy. 660 00:47:52,711 --> 00:47:54,421 We have two children. 661 00:47:54,671 --> 00:47:57,174 You saw the children the first time we met. 662 00:47:59,968 --> 00:48:01,344 Did you find them beautiful? 663 00:48:02,721 --> 00:48:04,848 - Yeah. - It's the only reason 664 00:48:05,098 --> 00:48:06,683 my husband and I are together. 665 00:48:08,852 --> 00:48:10,061 To bring them up right. 666 00:48:12,856 --> 00:48:15,859 (light piano music) 667 00:48:26,578 --> 00:48:28,496 No one has come as close as I. 668 00:48:28,747 --> 00:48:30,707 Understanding the secret of life, 669 00:48:30,957 --> 00:48:32,626 intelligently created. 670 00:48:32,876 --> 00:48:34,002 My mistakes have been few, 671 00:48:34,252 --> 00:48:35,587 but I learned from every one. 672 00:48:42,886 --> 00:48:45,222 Let us make certain that the electrodes 673 00:48:45,472 --> 00:48:47,224 are placed precise, as always, 674 00:48:48,141 --> 00:48:50,143 at the critical energy point. 675 00:48:51,228 --> 00:48:52,228 Apply the electricity. 676 00:48:52,354 --> 00:48:53,354 Yes, Baron. 677 00:48:55,232 --> 00:48:57,901 (machine whirring) 678 00:48:58,151 --> 00:48:59,236 Now, start by hand. 679 00:48:59,486 --> 00:49:00,904 I'll handle the brain area. 680 00:49:01,154 --> 00:49:04,407 (electricity crackling) 681 00:49:15,168 --> 00:49:16,503 They move, Otto! 682 00:49:16,753 --> 00:49:17,796 Stop the electricity. 683 00:49:18,046 --> 00:49:19,046 Yes. 684 00:49:19,547 --> 00:49:20,548 And let him down. 685 00:49:32,269 --> 00:49:34,187 Otto, what we're seeing in front of us 686 00:49:34,437 --> 00:49:35,437 is really incredible. 687 00:49:35,563 --> 00:49:36,815 It is, Baron! 688 00:49:37,065 --> 00:49:38,441 Let's see if they can move. 689 00:49:41,027 --> 00:49:42,027 Arm. 690 00:49:43,321 --> 00:49:47,200 (moody orchestral music) 691 00:49:52,205 --> 00:49:53,205 Arm. 692 00:49:59,546 --> 00:50:00,546 Head! 693 00:50:04,301 --> 00:50:05,301 Head! 694 00:50:06,928 --> 00:50:08,722 Look how natural they are. 695 00:50:08,972 --> 00:50:09,597 Look, 696 00:50:09,848 --> 00:50:11,248 their reflex functions beautifully. 697 00:50:11,850 --> 00:50:13,351 How super. 698 00:50:13,601 --> 00:50:16,354 Even my own expectations completely rewarded. 699 00:50:16,604 --> 00:50:18,106 I feel so happy for you, Baron. 700 00:50:18,356 --> 00:50:19,983 I'm fulfilled. 701 00:50:20,233 --> 00:50:21,609 But not yet. 702 00:50:21,860 --> 00:50:23,820 We have to wait for the final triumph. 703 00:50:24,070 --> 00:50:27,324 The breeding and then the children. 704 00:50:27,574 --> 00:50:30,368 If there will be only some way to reduce 705 00:50:30,618 --> 00:50:32,120 the gestation period. 706 00:50:32,370 --> 00:50:34,581 How can I wait for nine months from tonight 707 00:50:34,831 --> 00:50:37,083 'til she bears me the first child? 708 00:50:37,334 --> 00:50:38,501 I must. 709 00:50:38,752 --> 00:50:40,378 There is even some things 710 00:50:40,628 --> 00:50:41,629 science cannot modify. 711 00:50:42,630 --> 00:50:45,383 The honor you do me to share this incredible triumph 712 00:50:45,633 --> 00:50:47,761 is more than I deserve, Baron. 713 00:50:48,762 --> 00:50:50,347 I take them to table. 714 00:51:07,655 --> 00:51:11,034 (light orchestral music) 715 00:51:15,246 --> 00:51:19,125 Do you approve of my new servant, Baron? 716 00:51:19,376 --> 00:51:21,020 You are not the only one with introductions 717 00:51:21,044 --> 00:51:22,420 to make this evening, my dear. 718 00:51:23,922 --> 00:51:25,507 - Otto! - Yes, Baron. 719 00:51:28,176 --> 00:51:30,178 Show my new guests to the table. 720 00:51:30,428 --> 00:51:31,428 Yes, Baron. 721 00:51:33,890 --> 00:51:37,310 (light orchestral music) 722 00:52:32,115 --> 00:52:34,242 [Katrin] A very handsome pair, Baron. 723 00:52:36,828 --> 00:52:39,747 They're assisting me in my laboratory work. 724 00:52:39,998 --> 00:52:42,375 They have some interesting medical problems. 725 00:52:43,710 --> 00:52:44,752 Quite obvious. 726 00:52:48,006 --> 00:52:50,884 Had I known you were so generous in hiring couples, 727 00:52:51,134 --> 00:52:54,137 I would not have been so modest at my own acquisition. 728 00:53:12,655 --> 00:53:13,907 Thank you, Nicholas. 729 00:53:26,753 --> 00:53:27,795 Are you from the town? 730 00:53:33,801 --> 00:53:34,801 I see. 731 00:53:37,805 --> 00:53:40,308 Could they have been in some kind of accident, Baron? 732 00:53:40,558 --> 00:53:41,558 Not really. 733 00:53:48,441 --> 00:53:49,150 No. 734 00:53:49,400 --> 00:53:50,693 I don't want them to eat. 735 00:53:50,944 --> 00:53:52,779 They are not ready yet to eat solid food. 736 00:54:08,211 --> 00:54:09,211 Farm hen. 737 00:54:12,840 --> 00:54:14,200 There is something very intriguing 738 00:54:14,300 --> 00:54:15,552 about your new man, my dear. 739 00:54:16,469 --> 00:54:17,845 Especially to my guests. 740 00:54:57,010 --> 00:54:59,262 What was going on down there? 741 00:55:01,848 --> 00:55:03,850 Do you know these two new people? 742 00:55:05,768 --> 00:55:07,604 I didn't know that girl. 743 00:55:07,854 --> 00:55:09,480 The man was my friend. 744 00:55:10,398 --> 00:55:12,150 The one that was killed last night. 745 00:55:12,400 --> 00:55:12,984 Well, there, you see. 746 00:55:13,234 --> 00:55:14,234 It was a nightmare. 747 00:55:14,861 --> 00:55:16,904 Should've gone and spoke to him. 748 00:55:17,155 --> 00:55:20,241 After all, we're not that strict with our help. 749 00:55:25,788 --> 00:55:26,788 It wasn't... 750 00:55:28,166 --> 00:55:29,292 exactly him. 751 00:55:31,002 --> 00:55:32,920 Well, now you talk nonsense. 752 00:55:33,171 --> 00:55:36,049 How could it be not exactly him if it is him? 753 00:55:36,299 --> 00:55:37,299 My friend wasn't tall. 754 00:55:37,425 --> 00:55:38,801 He was about my size. 755 00:55:39,761 --> 00:55:41,530 It was my friend's head, but it wasn't his body. 756 00:55:41,554 --> 00:55:43,139 You saw how tall that person was. 757 00:55:44,140 --> 00:55:45,892 Well, he was extremely tall... 758 00:55:47,018 --> 00:55:48,898 What kind of work did you say your husband does? 759 00:55:49,062 --> 00:55:50,188 He's a scholar. 760 00:55:50,438 --> 00:55:51,689 Spends hours in his laboratory. 761 00:55:51,939 --> 00:55:53,775 But I really don't know what he really does, 762 00:55:54,025 --> 00:55:56,319 we lead very separate lives. 763 00:55:57,403 --> 00:55:59,447 You must know what he does. 764 00:55:59,697 --> 00:56:01,324 You see him every night at dinner. 765 00:56:01,574 --> 00:56:02,659 Talk to 'em. 766 00:56:02,909 --> 00:56:04,452 A word or a phrase, now and then. 767 00:56:07,455 --> 00:56:09,415 Something to do with electrical energy. 768 00:56:10,458 --> 00:56:11,167 But where does he work? 769 00:56:11,417 --> 00:56:14,337 In his laboratory on the other side of the castle. 770 00:56:14,587 --> 00:56:16,172 No one has access to it. 771 00:56:16,422 --> 00:56:18,841 He had it built several years ago with privacy in mind. 772 00:56:19,092 --> 00:56:20,718 Only he and his assistant, 773 00:56:20,968 --> 00:56:22,553 you know, that strange, little creature 774 00:56:22,804 --> 00:56:23,971 that's always around him, 775 00:56:24,972 --> 00:56:26,974 are able to go into it. 776 00:56:27,225 --> 00:56:27,850 I should see this laboratory. 777 00:56:28,101 --> 00:56:30,079 It's the only way I'll find out what happened to my friend. 778 00:56:30,103 --> 00:56:30,687 Mm-mmm. 779 00:56:30,937 --> 00:56:32,313 You can't go. 780 00:56:32,563 --> 00:56:33,856 No way. 781 00:56:34,107 --> 00:56:35,233 Forget about your friend. 782 00:56:36,234 --> 00:56:38,194 You saw him at the dinner table tonight. 783 00:56:38,361 --> 00:56:40,071 I can't forget about him. 784 00:56:40,321 --> 00:56:41,321 You'll have to. 785 00:56:43,324 --> 00:56:45,076 Besides, you can't go wandering 786 00:56:45,326 --> 00:56:47,078 around the castle by yourself. 787 00:56:48,746 --> 00:56:50,498 We have better things to do. 788 00:56:54,836 --> 00:56:57,588 (muffled moaning) 789 00:57:43,634 --> 00:57:46,429 (heavy breathing) 790 00:57:58,149 --> 00:58:00,818 (heart beating) 791 00:58:26,093 --> 00:58:28,846 (metal creaking) 792 00:59:26,153 --> 00:59:29,866 (dramatic orchestral music) 793 00:59:56,934 --> 00:59:59,812 (Monica screaming) 794 01:00:13,159 --> 01:00:15,578 (bats squeaking) (Monica gasping) 795 01:00:15,828 --> 01:00:19,582 (suspenseful orchestral music) 796 01:00:44,607 --> 01:00:46,167 Why, Otto, do they seem so interested 797 01:00:46,317 --> 01:00:47,360 in my wife's new servant? 798 01:00:47,610 --> 01:00:49,820 He must have some quality that attracts them. 799 01:00:50,071 --> 01:00:51,614 He looks familiar to me, Baron. 800 01:00:51,864 --> 01:00:52,448 Why shouldn't he? 801 01:00:52,698 --> 01:00:53,991 They all look the same. 802 01:00:54,241 --> 01:00:56,118 Except my Serbian. 803 01:00:56,369 --> 01:00:57,995 He is a true aristocrat of his kind. 804 01:00:58,245 --> 01:01:00,873 He is unusual, Baron. 805 01:01:01,123 --> 01:01:03,376 I always look for the noble ideals 806 01:01:03,626 --> 01:01:05,628 and artifacts of ancient civilizations. 807 01:01:07,338 --> 01:01:09,382 My sister and I are very much alike, 808 01:01:09,632 --> 01:01:14,387 but she somehow likes to keep her nose always in the gutter. 809 01:01:14,637 --> 01:01:15,637 Ja, ja. 810 01:01:23,479 --> 01:01:27,149 (soft orchestral music) 811 01:02:15,031 --> 01:02:18,951 (suspenseful orchestral music) 812 01:02:24,582 --> 01:02:26,167 (slurping sounds) 813 01:02:29,962 --> 01:02:31,297 (lips smacking) 814 01:02:47,354 --> 01:02:49,440 You see how he was strapped up? 815 01:02:51,942 --> 01:02:53,861 And they're gonna blame me for it, too. 816 01:02:59,492 --> 01:03:01,952 (slurping sounds) 817 01:03:05,831 --> 01:03:09,502 You really have to help me get into the lab. 818 01:03:30,523 --> 01:03:33,234 (ominous music) 819 01:04:07,309 --> 01:04:09,061 (gasping) 820 01:04:09,311 --> 01:04:12,398 (utensils clattering) 821 01:04:39,341 --> 01:04:41,468 (gasping) 822 01:04:44,555 --> 01:04:48,225 (dramatic orchestral music) 823 01:04:50,227 --> 01:04:52,229 What are you doing in this part of the castle? 824 01:04:52,479 --> 01:04:54,439 Didn't my wife tell you never to work around here? 825 01:04:54,607 --> 01:04:55,357 No, she didn't. 826 01:04:55,608 --> 01:04:57,610 I don't want anybody in this section. 827 01:04:57,860 --> 01:04:59,045 If you have the habit of doing things on your own, 828 01:04:59,069 --> 01:05:01,822 you won't have your job much longer. 829 01:05:02,072 --> 01:05:03,752 I wasn't planning on keeping it, anyway. 830 01:05:03,866 --> 01:05:04,491 Why? 831 01:05:04,742 --> 01:05:05,492 Are you going back to the farm? 832 01:05:05,743 --> 01:05:06,744 Maybe. 833 01:05:06,994 --> 01:05:08,746 Perhaps that's where you belong. 834 01:05:08,996 --> 01:05:10,206 Yeah. 835 01:05:10,456 --> 01:05:14,001 (dramatic orchestral music) 836 01:05:20,090 --> 01:05:24,511 (gasping) (groaning) 837 01:05:48,118 --> 01:05:49,118 Otto! 838 01:05:50,037 --> 01:05:51,037 Otto! 839 01:05:53,791 --> 01:05:55,417 - Where are you? - Yes, Baron. 840 01:05:58,629 --> 01:05:59,296 Come here. 841 01:05:59,546 --> 01:06:00,547 What happened? 842 01:06:00,798 --> 01:06:01,382 I don't know, Baron. 843 01:06:01,632 --> 01:06:02,632 Did you drop it? 844 01:06:02,758 --> 01:06:03,926 No, Baron, no. 845 01:06:05,552 --> 01:06:07,054 It didn't fall by itself. 846 01:06:07,304 --> 01:06:08,806 I heard no one, Baron. 847 01:06:09,056 --> 01:06:11,892 But I clean it for you immediately. 848 01:06:18,691 --> 01:06:19,400 I can't go that way. 849 01:06:19,650 --> 01:06:21,277 He saw me and made me go back. 850 01:06:21,527 --> 01:06:23,570 Is there another way we can go to get there? 851 01:06:24,697 --> 01:06:25,697 Let's hurry. 852 01:06:38,544 --> 01:06:40,337 The medical profession would love to claim 853 01:06:40,587 --> 01:06:43,716 my achievement as part of their own, 854 01:06:43,966 --> 01:06:45,968 and call it a giant stride forward 855 01:06:46,218 --> 01:06:47,845 of medicine. 856 01:06:48,095 --> 01:06:49,346 But they can't. 857 01:06:49,596 --> 01:06:52,558 It is a giant stride forward for me! 858 01:06:52,808 --> 01:06:55,352 Now, her beauty will be appreciated. 859 01:06:59,857 --> 01:07:00,858 Let her down. 860 01:07:07,489 --> 01:07:08,490 Let him rise, too. 861 01:07:12,745 --> 01:07:16,623 The brain is controlling this massive and powerful body. 862 01:07:16,874 --> 01:07:18,500 Never since Adam and Eve 863 01:07:18,751 --> 01:07:20,711 history has occurred such a moment. 864 01:07:23,088 --> 01:07:24,088 Watch his eyes 865 01:07:24,840 --> 01:07:26,759 when he sees her womanly perfection. 866 01:07:28,093 --> 01:07:30,846 I'm sure he's never seen anyone as beautiful as this. 867 01:07:32,014 --> 01:07:33,014 Come. 868 01:07:33,140 --> 01:07:34,391 Bring them close. 869 01:07:39,396 --> 01:07:40,396 Kiss him. 870 01:07:46,612 --> 01:07:48,155 Kiss him. 871 01:07:48,405 --> 01:07:50,657 (moody orchestral music) 872 01:07:50,908 --> 01:07:54,286 Kiss him! 873 01:07:54,536 --> 01:07:55,536 Kiss him! 874 01:07:57,915 --> 01:07:58,915 Kiss him. 875 01:08:03,379 --> 01:08:04,671 What are you waiting for? 876 01:08:04,922 --> 01:08:05,922 She's yours! 877 01:08:06,048 --> 01:08:07,048 Touch her! 878 01:08:08,008 --> 01:08:09,008 Kiss him! 879 01:08:13,514 --> 01:08:14,514 Kiss him! 880 01:08:16,683 --> 01:08:17,683 Can it be? 881 01:08:18,769 --> 01:08:21,271 Could it be possible that we have failed? 882 01:08:21,522 --> 01:08:23,107 Somebody must have tampered with them. 883 01:08:23,357 --> 01:08:25,776 Somebody must have been in the laboratory. 884 01:08:26,026 --> 01:08:27,026 Kiss him! 885 01:08:31,657 --> 01:08:32,783 Otto, 886 01:08:33,033 --> 01:08:34,033 it can't be true. 887 01:08:34,159 --> 01:08:36,370 Somebody disturbed our work. 888 01:08:39,039 --> 01:08:40,249 What are you waiting for? 889 01:08:40,499 --> 01:08:41,500 Kiss him! 890 01:08:45,629 --> 01:08:46,880 Doesn't work. 891 01:08:47,131 --> 01:08:48,173 Put them back! 892 01:08:49,133 --> 01:08:52,761 (dramatic orchestral music) 893 01:08:54,805 --> 01:08:56,014 Get them dressed 894 01:08:56,265 --> 01:08:57,391 and ready to leave. 895 01:09:03,647 --> 01:09:05,441 (door thudding) 896 01:09:05,691 --> 01:09:06,442 Wake up. 897 01:09:06,692 --> 01:09:07,317 Come on. 898 01:09:07,568 --> 01:09:08,152 Wake up! 899 01:09:08,402 --> 01:09:09,402 What is it? 900 01:09:09,445 --> 01:09:10,946 What are you doing here? 901 01:09:11,196 --> 01:09:13,157 I just had a look at your husband's work. 902 01:09:13,407 --> 01:09:14,533 What work? 903 01:09:14,783 --> 01:09:15,325 The laboratory. 904 01:09:15,576 --> 01:09:16,201 His butcher shop. 905 01:09:16,452 --> 01:09:18,036 How did you get there? 906 01:09:18,287 --> 01:09:19,287 Your children. 907 01:09:19,413 --> 01:09:19,955 They showed me. 908 01:09:20,205 --> 01:09:21,582 They knew the way. 909 01:09:21,832 --> 01:09:23,459 How dare you? 910 01:09:23,709 --> 01:09:26,295 How dare you wake me up in the middle of the day 911 01:09:26,545 --> 01:09:29,047 when you know I have insomnia! 912 01:09:29,298 --> 01:09:31,592 How dare you spy on the Baron's work! 913 01:09:31,842 --> 01:09:34,470 Since when is the lower class 914 01:09:34,720 --> 01:09:36,472 allowed such presumption? 915 01:09:37,347 --> 01:09:38,700 Your husband has my friend and the girl 916 01:09:38,724 --> 01:09:41,977 in that laboratory of his and does experiments on them. 917 01:09:42,227 --> 01:09:43,580 The girl is unconscious and my friend 918 01:09:43,604 --> 01:09:45,355 is so weak he can hardly move. 919 01:09:45,606 --> 01:09:48,233 The Baron was once a student in medicine 920 01:09:48,484 --> 01:09:51,320 and perhaps those friends of yours are sick 921 01:09:51,570 --> 01:09:52,863 and in need of help. 922 01:09:53,113 --> 01:09:55,491 Sometimes, when the Baron finds people 923 01:09:55,741 --> 01:09:57,451 that interest him enough 924 01:09:57,701 --> 01:09:59,341 and that are sick enough, he treats them. 925 01:09:59,369 --> 01:10:00,369 Like his servant. 926 01:10:00,579 --> 01:10:02,331 That servant owes his life to him. 927 01:10:02,581 --> 01:10:03,123 Okay. 928 01:10:03,373 --> 01:10:04,124 I just came up here to tell you 929 01:10:04,374 --> 01:10:06,502 in case you didn't know and wanted to escape. 930 01:10:07,628 --> 01:10:09,129 Escape? 931 01:10:09,379 --> 01:10:10,881 Escape from what? 932 01:10:11,131 --> 01:10:11,757 This is my life. 933 01:10:12,007 --> 01:10:13,007 This is my house. 934 01:10:13,217 --> 01:10:14,384 I'm not imprisoned. 935 01:10:14,635 --> 01:10:16,887 Do not interfere with the Baron's work. 936 01:10:20,891 --> 01:10:22,518 Please do not interfere. 937 01:10:22,768 --> 01:10:24,770 Things that seems strange to you 938 01:10:25,020 --> 01:10:27,523 are very well planned by the Baron. 939 01:10:27,773 --> 01:10:28,899 He knows what he's doing. 940 01:10:29,858 --> 01:10:31,109 So do I, 941 01:10:31,360 --> 01:10:33,487 and I'm not gonna let it continue. 942 01:10:33,737 --> 01:10:35,489 How dare you speak to me this way. 943 01:10:35,739 --> 01:10:37,241 You're not gonna let what continue? 944 01:10:37,491 --> 01:10:39,159 How dare you contradict me! 945 01:10:39,409 --> 01:10:40,536 Who are you? 946 01:10:40,786 --> 01:10:41,787 You nothing! 947 01:10:42,037 --> 01:10:42,788 You lowlife! 948 01:10:43,038 --> 01:10:44,873 You scum! 949 01:10:45,123 --> 01:10:46,123 You bitch! 950 01:10:46,917 --> 01:10:50,254 (Katrin sobbing) 951 01:10:50,504 --> 01:10:51,255 You filth! 952 01:10:51,505 --> 01:10:52,505 You farmer! 953 01:10:54,675 --> 01:10:57,511 How dare you walk out on me? 954 01:10:59,555 --> 01:11:01,682 - Something went wrong. - But what? 955 01:11:01,932 --> 01:11:03,409 Maybe the mixture of the blood wasn't right. 956 01:11:03,433 --> 01:11:05,435 You were the only one who knew about it. 957 01:11:06,937 --> 01:11:09,523 But maybe someone got into the laboratory. 958 01:11:09,773 --> 01:11:10,816 But who, Baron? 959 01:11:12,025 --> 01:11:12,693 The children? 960 01:11:12,943 --> 01:11:14,194 But they wouldn't do it. 961 01:11:14,444 --> 01:11:15,696 My sister? 962 01:11:15,946 --> 01:11:16,530 My sister. 963 01:11:16,780 --> 01:11:18,282 She always was very jealous of me. 964 01:11:18,532 --> 01:11:19,532 Always! 965 01:11:20,325 --> 01:11:23,662 But we failed. That beautiful Serbian female... 966 01:11:23,912 --> 01:11:25,032 everybody would have jumped. 967 01:11:25,080 --> 01:11:26,081 Everyone! 968 01:11:26,331 --> 01:11:30,294 But maybe that head of that creature wasn't any good! 969 01:11:30,544 --> 01:11:32,170 His perfect nose. 970 01:11:32,421 --> 01:11:33,922 His perfect nose! 971 01:11:34,172 --> 01:11:35,173 He had the perfect brain. 972 01:11:35,424 --> 01:11:36,592 He was the king I wanted. 973 01:11:36,842 --> 01:11:37,842 And we failed! 974 01:11:38,927 --> 01:11:40,053 We have to try it again. 975 01:11:40,304 --> 01:11:42,097 Otto, we have to try it again. 976 01:11:42,347 --> 01:11:44,224 I'm going to prove that we can do it. 977 01:11:44,474 --> 01:11:45,976 We waited for so long. 978 01:11:47,686 --> 01:11:50,188 (dramatic orchestral music) 979 01:11:50,439 --> 01:11:51,440 You must help me, Erik. 980 01:11:52,482 --> 01:11:54,568 Somebody's spying on me. 981 01:11:54,818 --> 01:11:56,087 Somebody gets into the laboratory, 982 01:11:56,111 --> 01:11:57,821 talking to my experiments. 983 01:11:58,071 --> 01:11:59,072 I don't like that. 984 01:12:00,240 --> 01:12:02,367 You know anybody who could go to the laboratory? 985 01:12:02,618 --> 01:12:03,994 Take anything away from there? 986 01:12:05,621 --> 01:12:06,371 No. 987 01:12:06,622 --> 01:12:09,207 But tell me about the new servant of mother. 988 01:12:09,458 --> 01:12:11,060 Could he go in there and take things away? 989 01:12:11,084 --> 01:12:12,377 No. 990 01:12:12,628 --> 01:12:14,948 But Erik, someone must get in there and take things away. 991 01:12:15,130 --> 01:12:16,506 Things are missing. 992 01:12:16,757 --> 01:12:17,841 You must help me. 993 01:12:18,091 --> 01:12:18,634 Please, Erik. 994 01:12:18,884 --> 01:12:20,004 Promise that you'll help me. 995 01:12:20,093 --> 01:12:21,637 It's so important to me. 996 01:13:00,759 --> 01:13:04,680 (suspenseful orchestral music) 997 01:13:33,208 --> 01:13:34,543 I know it's you. 998 01:13:35,460 --> 01:13:38,338 But I don't know how he could have done this. 999 01:13:38,588 --> 01:13:39,589 It's all my fault. 1000 01:13:39,840 --> 01:13:42,300 If I hadn't taken you to that house and gotten drunk, 1001 01:13:42,551 --> 01:13:43,593 I could have helped you. 1002 01:13:47,097 --> 01:13:48,557 He's crazy. 1003 01:13:48,807 --> 01:13:50,350 My experiments are disturbed! 1004 01:13:50,600 --> 01:13:53,103 And you were the only one who knew something about it. 1005 01:13:53,353 --> 01:13:55,731 And I thought you were only interested in sex! 1006 01:13:56,940 --> 01:13:58,540 Don't think I don't know what's going on 1007 01:13:58,692 --> 01:14:00,193 between you and that servant. 1008 01:14:00,444 --> 01:14:01,445 I watched you! 1009 01:14:03,196 --> 01:14:04,990 Up to father's old tricks? 1010 01:14:05,240 --> 01:14:06,324 Shut up! 1011 01:14:06,575 --> 01:14:08,869 You're a sex maniac. 1012 01:14:09,119 --> 01:14:10,746 Have you been into the laboratory? 1013 01:14:14,875 --> 01:14:16,185 Why should I tell you anything? 1014 01:14:16,209 --> 01:14:18,503 Because I did everything for you. 1015 01:14:18,754 --> 01:14:20,756 I gave you everything you ever asked me for. 1016 01:14:21,006 --> 01:14:23,884 I never interfered in your dirty sex life. 1017 01:14:24,134 --> 01:14:25,635 Or your friend, did I? 1018 01:14:26,887 --> 01:14:29,765 If I should tell you something, what will you do for me? 1019 01:14:30,015 --> 01:14:31,015 Now. 1020 01:14:31,141 --> 01:14:31,892 What do you want? 1021 01:14:32,142 --> 01:14:35,479 There is something very interesting in your worklab. 1022 01:14:36,354 --> 01:14:37,354 What? 1023 01:14:38,648 --> 01:14:39,648 Your new guest. 1024 01:14:41,234 --> 01:14:42,402 Does he respond only to you? 1025 01:14:42,652 --> 01:14:44,029 Yes. 1026 01:14:44,279 --> 01:14:45,655 Would he to me? 1027 01:14:45,906 --> 01:14:47,407 Only if I tell him. 1028 01:14:47,657 --> 01:14:51,119 Then you tell him that I want to see him up here. 1029 01:14:51,369 --> 01:14:52,369 Alone. 1030 01:14:53,789 --> 01:14:54,998 Tell me what you know. 1031 01:14:59,377 --> 01:15:01,129 My servant is a friend of his. 1032 01:15:02,047 --> 01:15:03,047 And right now, 1033 01:15:03,256 --> 01:15:05,383 he's probably in your laboratory. 1034 01:15:05,634 --> 01:15:09,179 (dramatic orchestral music) 1035 01:15:10,388 --> 01:15:12,933 I know where the rest of your body is. 1036 01:15:13,183 --> 01:15:14,810 I buried it myself. 1037 01:15:15,060 --> 01:15:15,811 We'll come back here with a gun 1038 01:15:16,061 --> 01:15:17,301 and make them put you together. 1039 01:15:17,395 --> 01:15:18,395 No. 1040 01:15:19,523 --> 01:15:20,523 I don't care. 1041 01:15:21,441 --> 01:15:22,692 It doesn't matter. 1042 01:15:22,943 --> 01:15:24,023 Maybe it'll be all right. 1043 01:15:24,194 --> 01:15:25,320 It's still your brain. 1044 01:15:28,448 --> 01:15:29,699 Not really. 1045 01:15:29,950 --> 01:15:31,701 I never could figure you out. 1046 01:15:31,952 --> 01:15:33,912 Breathing is better that not breathing. 1047 01:15:34,162 --> 01:15:35,539 No. 1048 01:15:35,789 --> 01:15:36,789 I want to be dead. 1049 01:15:37,707 --> 01:15:39,042 I'm not sure about her, 1050 01:15:40,418 --> 01:15:41,586 but I think it's the same. 1051 01:15:41,837 --> 01:15:42,837 No! 1052 01:15:42,921 --> 01:15:43,921 Now let's go. 1053 01:15:46,216 --> 01:15:47,216 Come. 1054 01:15:50,595 --> 01:15:51,595 If she can leave, 1055 01:15:51,805 --> 01:15:52,805 you can come, too. 1056 01:15:52,931 --> 01:15:53,931 Come on. 1057 01:15:55,100 --> 01:15:58,728 (dramatic orchestral music) 1058 01:16:01,731 --> 01:16:02,732 Where are you going? 1059 01:16:02,983 --> 01:16:04,693 We're leaving and you're not stopping us. 1060 01:16:04,943 --> 01:16:06,194 You're not going to leave. 1061 01:16:07,237 --> 01:16:08,237 They're staying here. 1062 01:16:08,363 --> 01:16:09,363 And you, too. 1063 01:16:10,615 --> 01:16:11,615 Take him. 1064 01:16:13,368 --> 01:16:14,870 He's not taking anybody. 1065 01:16:15,120 --> 01:16:16,246 He's coming with me. 1066 01:16:16,496 --> 01:16:17,998 Do as I say! 1067 01:16:18,248 --> 01:16:20,208 (suspenseful orchestral music) 1068 01:16:20,458 --> 01:16:21,458 Make him unconscious. 1069 01:16:23,128 --> 01:16:24,128 Do something, Otto! 1070 01:16:24,212 --> 01:16:27,090 (suspenseful orchestral music) 1071 01:16:27,340 --> 01:16:28,340 Catch him! 1072 01:16:34,389 --> 01:16:35,389 Get up, you fool. 1073 01:16:35,515 --> 01:16:36,515 Go after him! 1074 01:16:40,520 --> 01:16:42,147 You are not leaving here alive. 1075 01:16:44,774 --> 01:16:45,483 You're crazy. 1076 01:16:45,734 --> 01:16:47,174 You're not gonna get away with this. 1077 01:16:47,986 --> 01:16:50,238 (grunting) 1078 01:16:54,367 --> 01:16:56,620 (groaning) 1079 01:16:59,122 --> 01:17:00,290 Make him unconscious, 1080 01:17:00,540 --> 01:17:02,417 but don't kill him 1081 01:17:02,667 --> 01:17:04,628 or damage his head in any way. 1082 01:17:04,878 --> 01:17:06,922 I need his brain for my zombie. 1083 01:17:07,172 --> 01:17:09,507 I'm sure it has the right instincts we want. 1084 01:17:18,934 --> 01:17:19,684 Hmm. 1085 01:17:19,935 --> 01:17:22,687 I'm glad we got rid of that lowlife. 1086 01:17:22,938 --> 01:17:24,564 Certainly made a mistake about this one. 1087 01:17:24,814 --> 01:17:26,441 You were happy with him at first. 1088 01:17:26,691 --> 01:17:27,691 Learned my lesson. 1089 01:17:28,777 --> 01:17:30,403 Ready for a new experience. 1090 01:17:31,446 --> 01:17:32,948 So soon, Katrin? 1091 01:17:33,907 --> 01:17:35,450 Yes. 1092 01:17:35,700 --> 01:17:37,202 Is your new man available? 1093 01:17:37,452 --> 01:17:39,162 Actually, he's prepared. 1094 01:17:39,412 --> 01:17:40,412 Come here! 1095 01:17:44,542 --> 01:17:46,920 Have you instructed him to do as I say? 1096 01:17:49,464 --> 01:17:51,341 I'm ready to tell him what I want. 1097 01:17:56,096 --> 01:17:58,431 I hope you'll be very temperate. 1098 01:17:58,682 --> 01:17:59,349 What do you mean? 1099 01:17:59,599 --> 01:18:01,101 His wounds are not healed yet. 1100 01:18:01,351 --> 01:18:02,102 Here! 1101 01:18:02,352 --> 01:18:03,436 I'll show you. 1102 01:18:05,313 --> 01:18:06,815 Touch here. 1103 01:18:07,065 --> 01:18:08,358 And here. 1104 01:18:08,608 --> 01:18:09,985 But not here. 1105 01:18:10,235 --> 01:18:11,611 It's very recent. 1106 01:18:14,322 --> 01:18:16,241 I'll bring him back within two hours. 1107 01:18:17,617 --> 01:18:19,744 I wouldn't say untouched. 1108 01:18:22,247 --> 01:18:23,498 But intact. 1109 01:18:24,749 --> 01:18:26,376 I hope you have some success. 1110 01:18:27,752 --> 01:18:29,004 You go with my sister 1111 01:18:29,254 --> 01:18:31,131 and you do what she demands. 1112 01:18:32,382 --> 01:18:33,883 Is that all right with you? 1113 01:18:34,718 --> 01:18:36,011 What you want. 1114 01:18:36,261 --> 01:18:37,261 But Baron. 1115 01:18:38,138 --> 01:18:40,015 Our experiments are too precious 1116 01:18:40,265 --> 01:18:42,600 to leave the laboratory without your supervision. 1117 01:18:42,851 --> 01:18:43,977 Shut up! 1118 01:18:44,227 --> 01:18:46,146 Otto, my sister did help me, 1119 01:18:46,396 --> 01:18:48,273 and I'm very grateful to her. 1120 01:18:48,523 --> 01:18:51,151 You couldn't provide me with the information I needed. 1121 01:18:52,277 --> 01:18:55,238 You didn't know who'd been into the laboratory. 1122 01:18:55,488 --> 01:18:56,489 Yet she could. 1123 01:18:56,740 --> 01:18:59,034 So, what are you whining about? 1124 01:18:59,284 --> 01:19:01,161 My work has been sabotaged from the outside, 1125 01:19:01,411 --> 01:19:03,663 and too many things happened today at my laboratory 1126 01:19:03,913 --> 01:19:07,917 that I interfere in my own sisters amusements! 1127 01:19:08,168 --> 01:19:11,629 But Baron, she will abuse him or spoil him. 1128 01:19:12,630 --> 01:19:13,673 Do him harm. 1129 01:19:13,923 --> 01:19:14,924 That's enough, Otto! 1130 01:19:15,800 --> 01:19:18,636 You are very well aware of my personal habits. 1131 01:19:19,554 --> 01:19:21,556 What is it to him? 1132 01:19:26,436 --> 01:19:27,437 Thank you, brother. 1133 01:19:30,899 --> 01:19:32,776 Why are you standing there? 1134 01:19:33,026 --> 01:19:34,319 Get me some chemicals. 1135 01:19:34,569 --> 01:19:36,321 As long as the parts are fresh, 1136 01:19:36,571 --> 01:19:38,156 we have to dismember him immediately 1137 01:19:38,406 --> 01:19:40,200 so he can cause no problems. 1138 01:19:40,450 --> 01:19:41,576 What are you waiting for? 1139 01:19:43,536 --> 01:19:45,663 Okay, I'll do it myself, you fool. 1140 01:19:45,914 --> 01:19:46,581 Come on! 1141 01:19:46,831 --> 01:19:47,832 I'm waiting. 1142 01:19:52,337 --> 01:19:53,963 Tie him up and watch him. 1143 01:19:58,551 --> 01:19:59,594 Put her away. 1144 01:20:00,553 --> 01:20:01,553 What a day. 1145 01:20:12,065 --> 01:20:14,734 Always he tells me what to do. 1146 01:20:19,239 --> 01:20:22,242 (light piano music) 1147 01:20:33,878 --> 01:20:36,464 Will you do everything I ask? 1148 01:20:36,714 --> 01:20:37,882 What do you want? 1149 01:20:39,008 --> 01:20:41,094 Everything I ask is what I want. 1150 01:21:02,490 --> 01:21:03,867 Come to bed. 1151 01:21:04,117 --> 01:21:06,119 Take your shoes off and get that thing off. 1152 01:21:23,178 --> 01:21:26,389 Are you going to stay just like that? 1153 01:21:26,639 --> 01:21:27,639 Move closer. 1154 01:21:33,188 --> 01:21:34,188 Touch me. 1155 01:21:38,526 --> 01:21:40,028 (ominous orchestral music) 1156 01:21:40,278 --> 01:21:41,321 Not like that. 1157 01:21:44,782 --> 01:21:45,782 Gentle. 1158 01:21:48,203 --> 01:21:49,203 There. 1159 01:21:50,205 --> 01:21:51,205 More. 1160 01:21:52,832 --> 01:21:53,832 Lower. 1161 01:21:54,834 --> 01:21:55,834 Lower. 1162 01:22:04,177 --> 01:22:05,720 Bring your hand up. 1163 01:22:07,430 --> 01:22:08,430 Touch me. 1164 01:22:11,851 --> 01:22:13,603 Hold me close to you. 1165 01:22:18,107 --> 01:22:19,107 Hold me. 1166 01:22:20,235 --> 01:22:21,235 Tighter. 1167 01:22:22,237 --> 01:22:23,613 Squeeze me tight. 1168 01:22:25,323 --> 01:22:26,323 Tighter. 1169 01:22:28,243 --> 01:22:29,452 Hold me close. 1170 01:22:31,746 --> 01:22:32,747 Ooh. 1171 01:22:32,997 --> 01:22:33,623 Not... 1172 01:22:33,873 --> 01:22:35,458 Why did you... not so close! 1173 01:22:35,708 --> 01:22:37,460 I've told... stop it! 1174 01:22:37,710 --> 01:22:39,128 What are you doing?! 1175 01:22:40,255 --> 01:22:41,881 I cannot breathe! 1176 01:22:42,131 --> 01:22:43,131 Stop it! 1177 01:22:44,133 --> 01:22:45,133 Stop it! 1178 01:22:48,346 --> 01:22:49,013 Stop. 1179 01:22:49,264 --> 01:22:51,891 (bones cracking) 1180 01:22:54,644 --> 01:22:57,897 The Baron rewarded his sister for one day's loyalty 1181 01:22:58,147 --> 01:23:01,150 with two hours of company with a mere creature. 1182 01:23:01,401 --> 01:23:03,736 For a whole life of loyalty, 1183 01:23:03,987 --> 01:23:05,530 I take my own reward. 1184 01:23:06,531 --> 01:23:07,782 I have my own rights. 1185 01:23:09,158 --> 01:23:11,035 I had more right to the girl 1186 01:23:11,286 --> 01:23:12,996 than the Baroness has to the boy! 1187 01:23:14,747 --> 01:23:17,292 Each day the Baron works in his laboratory, 1188 01:23:17,542 --> 01:23:18,542 I work, too. 1189 01:23:19,377 --> 01:23:20,670 I never had pleasure. 1190 01:23:21,921 --> 01:23:24,048 He never finished medical school, but I, 1191 01:23:25,425 --> 01:23:27,302 I have everything learned in the field. 1192 01:23:27,552 --> 01:23:28,553 Not out of books. 1193 01:23:29,554 --> 01:23:31,556 And now I know exactly 1194 01:23:32,682 --> 01:23:33,808 how to do it. 1195 01:23:35,768 --> 01:23:36,768 You wanna watch me? 1196 01:23:39,314 --> 01:23:40,314 I show you. 1197 01:24:09,093 --> 01:24:10,720 You are so pretty. 1198 01:24:10,970 --> 01:24:13,097 You are so wonderful. 1199 01:24:13,348 --> 01:24:15,683 You are such a wonderful female creation. 1200 01:24:19,103 --> 01:24:21,314 (panting and moaning) 1201 01:24:44,379 --> 01:24:45,505 Now, I'll get into you. 1202 01:24:45,755 --> 01:24:48,132 (flesh ripping) 1203 01:24:48,383 --> 01:24:49,008 I have to get in. 1204 01:24:49,258 --> 01:24:51,886 (woman groaning) 1205 01:25:07,985 --> 01:25:09,904 She... she... she"s ruined. 1206 01:25:13,241 --> 01:25:15,993 (metal creaking) 1207 01:25:16,994 --> 01:25:17,994 It's not true. 1208 01:25:18,913 --> 01:25:20,039 No. 1209 01:25:20,289 --> 01:25:21,624 It can't be true. 1210 01:25:21,874 --> 01:25:23,042 What are you doing to me? 1211 01:25:24,502 --> 01:25:26,003 You destroyed my female. 1212 01:25:27,422 --> 01:25:29,257 You put your dirty hands on her. 1213 01:25:29,507 --> 01:25:31,634 But you went into her, Baron. 1214 01:25:31,884 --> 01:25:32,884 Bastard! 1215 01:25:33,886 --> 01:25:35,805 I studied how to do it. 1216 01:25:36,055 --> 01:25:37,640 I know how to do it! 1217 01:25:37,890 --> 01:25:38,641 You don't, 1218 01:25:38,891 --> 01:25:40,768 with your filthy hand. 1219 01:25:41,018 --> 01:25:44,021 Everything, I cannot put it back. 1220 01:25:44,272 --> 01:25:46,941 All the effort and time I put in to create her! 1221 01:25:47,191 --> 01:25:49,652 (Otto gagging) 1222 01:25:52,321 --> 01:25:55,074 All her inside is out. 1223 01:25:55,324 --> 01:25:57,702 What do I have to do to find a new female? 1224 01:26:00,538 --> 01:26:02,081 When I took her as a student, 1225 01:26:02,331 --> 01:26:03,583 you knew nothing of medicine. 1226 01:26:03,833 --> 01:26:05,084 I taught you everything! 1227 01:26:05,334 --> 01:26:07,086 But that happens if you take people 1228 01:26:07,336 --> 01:26:08,896 who don't know anything about medicine. 1229 01:26:09,046 --> 01:26:10,339 They are too stupid! 1230 01:26:10,590 --> 01:26:13,301 (soft orchestral music) 1231 01:26:13,551 --> 01:26:14,093 It's all your fault. 1232 01:26:14,343 --> 01:26:15,803 You had pleasure with my wife. 1233 01:26:16,053 --> 01:26:16,596 Didn't you? 1234 01:26:16,846 --> 01:26:17,846 I watched you. 1235 01:26:17,972 --> 01:26:19,557 You enjoyed yourselves. 1236 01:26:21,184 --> 01:26:22,435 For a peasant boy! 1237 01:26:25,229 --> 01:26:26,229 Oh, no. 1238 01:26:27,440 --> 01:26:28,440 Oh. 1239 01:26:29,233 --> 01:26:30,233 Oh, no. 1240 01:26:31,819 --> 01:26:32,819 Katrin. 1241 01:26:33,988 --> 01:26:35,740 My... my wife. 1242 01:26:38,701 --> 01:26:40,870 The mother of my children. 1243 01:26:42,246 --> 01:26:43,456 You killed her! 1244 01:26:43,706 --> 01:26:45,374 On account of him! 1245 01:26:45,625 --> 01:26:47,877 (Frankenstein sobbing) 1246 01:26:48,127 --> 01:26:51,088 My sister, my beautiful sister. 1247 01:26:51,339 --> 01:26:52,340 You killed her. 1248 01:27:03,893 --> 01:27:06,229 Kill him, 1249 01:27:06,479 --> 01:27:10,107 Kill him, 1250 01:27:10,358 --> 01:27:10,900 Kill him! 1251 01:27:11,150 --> 01:27:14,654 (ominous orchestral music) 1252 01:27:21,536 --> 01:27:22,536 Kill him! 1253 01:27:32,797 --> 01:27:35,049 Listen to my command. 1254 01:27:35,299 --> 01:27:37,635 I want you to kill him. 1255 01:27:37,885 --> 01:27:39,053 You understand? 1256 01:27:39,303 --> 01:27:40,805 He is not your friend. 1257 01:27:41,055 --> 01:27:42,055 I'm your friend. 1258 01:27:42,265 --> 01:27:43,265 I created you. 1259 01:27:45,434 --> 01:27:46,434 Kill him! 1260 01:27:48,771 --> 01:27:50,648 (ominous orchestral music) 1261 01:27:50,898 --> 01:27:51,898 Stop. 1262 01:27:53,818 --> 01:27:54,818 Stop! 1263 01:27:55,528 --> 01:27:56,946 Listen to my response. 1264 01:27:57,196 --> 01:27:59,282 Come onto the table. 1265 01:27:59,532 --> 01:28:00,532 Stop! 1266 01:28:02,451 --> 01:28:03,451 Go back! 1267 01:28:04,829 --> 01:28:05,829 Stop! 1268 01:28:05,913 --> 01:28:06,913 Go back! 1269 01:28:08,082 --> 01:28:09,082 Go back! 1270 01:28:10,293 --> 01:28:11,836 Stop! 1271 01:28:12,086 --> 01:28:14,297 (screaming) 1272 01:28:42,700 --> 01:28:45,703 (breathing heavily) 1273 01:28:53,753 --> 01:28:55,463 It's all your fault! 1274 01:29:06,349 --> 01:29:10,019 (dramatic orchestral music) 1275 01:29:12,647 --> 01:29:14,231 I'll make you pay for this, 1276 01:29:14,482 --> 01:29:16,901 you troublemaking bastard. 1277 01:29:17,151 --> 01:29:20,655 (intense orchestral music) 1278 01:29:33,626 --> 01:29:36,170 You have put an end to my experiments, 1279 01:29:37,546 --> 01:29:38,798 but my work will live on. 1280 01:29:41,050 --> 01:29:42,426 I'm not going to die 1281 01:29:42,677 --> 01:29:44,053 in vain. 1282 01:29:44,303 --> 01:29:46,138 My work has not been finished, 1283 01:29:48,766 --> 01:29:50,309 but I know I was 1284 01:29:50,559 --> 01:29:52,436 working in the right direction. 1285 01:29:54,313 --> 01:29:56,190 I had no one. 1286 01:29:56,440 --> 01:29:59,443 Just a laboratory and a dream. 1287 01:30:01,028 --> 01:30:02,071 The female is dead. 1288 01:30:03,072 --> 01:30:04,073 But he lives. 1289 01:30:04,323 --> 01:30:07,660 He will show the world my genius. 1290 01:30:09,829 --> 01:30:13,541 When they roll out the tape, 1291 01:30:13,791 --> 01:30:14,834 there can be riches. 1292 01:30:18,587 --> 01:30:19,587 Perfection. 1293 01:30:21,590 --> 01:30:23,175 (groaning) 1294 01:30:23,426 --> 01:30:26,804 I wanted... to... 1295 01:30:27,847 --> 01:30:30,558 (light keyboard glockenspiel music) 1296 01:30:30,808 --> 01:30:34,186 I... don't... regret... 1297 01:30:36,105 --> 01:30:37,105 anything. 1298 01:30:43,112 --> 01:30:44,613 I tried... 1299 01:30:46,574 --> 01:30:48,117 my best. 1300 01:30:50,244 --> 01:30:51,996 (groaning) 1301 01:30:52,246 --> 01:30:55,750 (somber orchestral music) 1302 01:31:03,758 --> 01:31:05,760 He won't be giving you any more orders, now. 1303 01:31:06,010 --> 01:31:07,136 He got what he deserved. 1304 01:31:08,012 --> 01:31:09,972 Let me down so we can get out of here. 1305 01:31:11,098 --> 01:31:12,475 If I let you down, 1306 01:31:12,725 --> 01:31:14,101 what will you do? 1307 01:31:14,351 --> 01:31:14,894 I'll take you out of here. 1308 01:31:15,144 --> 01:31:16,771 I'll take you to a real doctor. 1309 01:31:17,021 --> 01:31:18,272 Then I cannot let you down. 1310 01:31:19,398 --> 01:31:21,025 I must die here. 1311 01:31:21,275 --> 01:31:21,901 Why? 1312 01:31:22,151 --> 01:31:22,735 It's okay, now. 1313 01:31:22,985 --> 01:31:23,736 He's dead. 1314 01:31:23,986 --> 01:31:25,237 I'm more like them than you. 1315 01:31:25,488 --> 01:31:26,864 I belong here. 1316 01:31:27,114 --> 01:31:28,115 That is terrible, 1317 01:31:28,365 --> 01:31:30,034 but there is not life for me. 1318 01:31:30,284 --> 01:31:30,993 What are talking about? 1319 01:31:31,243 --> 01:31:32,745 I'm your best friend. 1320 01:31:32,995 --> 01:31:34,371 You know me before, 1321 01:31:34,622 --> 01:31:35,622 but not now. 1322 01:31:36,540 --> 01:31:37,792 I must be dead. 1323 01:31:38,042 --> 01:31:41,629 (dramatic orchestral music) 1324 01:31:46,550 --> 01:31:51,430 (flesh ripping) (groaning) 1325 01:32:58,706 --> 01:33:03,711 (heavy breathing) (heart beating) 1326 01:34:01,060 --> 01:34:03,812 (crank creaking) 1327 01:34:05,314 --> 01:34:08,943 (dramatic orchestral music) 85670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.