All language subtitles for El_Condor_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,450 --> 00:01:07,337 Bon sang! 2 00:01:07,530 --> 00:01:09,214 Vous savez pourquoi on est ici ? 3 00:01:09,450 --> 00:01:12,533 Parce qu'on est des voleurs ? Non. On voit pas assez grand. 4 00:01:13,570 --> 00:01:16,938 Prenez Maximilien. En voilĂ , un voleur. 5 00:01:17,170 --> 00:01:19,172 Mais les Mexicains l'ont roulĂ©. 6 00:01:21,250 --> 00:01:25,175 Les lingots d'or du trĂ©sor mexicain ont tous disparu. 7 00:01:25,570 --> 00:01:29,177 PlanquĂ©s dans une forteresse, dans le dĂ©sert d'El Condor. 8 00:01:29,370 --> 00:01:32,613 Maximilien veut les rĂ©cupĂ©rer. Juarez aussi. 9 00:01:32,810 --> 00:01:34,380 Les bandidos aussi. 10 00:01:34,610 --> 00:01:35,816 Ils les auront? 11 00:01:36,690 --> 00:01:37,930 Tu parles ! 12 00:01:45,130 --> 00:01:46,973 Ils pourront pas avoir cet or. 13 00:01:47,610 --> 00:01:49,658 Il est gardĂ© par un type redoutable. 14 00:01:50,290 --> 00:01:53,100 Le gĂ©nĂ©ral Chavez. L'homme fort. 15 00:01:54,770 --> 00:01:58,252 Mais quelque part, il y a un type plus intelligent. 16 00:01:59,170 --> 00:02:00,171 C'est forcĂ©. 17 00:02:01,010 --> 00:02:03,331 C'est ça, espĂšce de vieil idiot. 18 00:02:07,290 --> 00:02:08,098 Debout, Luke ! 19 00:02:10,890 --> 00:02:12,494 Le capitaine veut te voir. 20 00:02:14,850 --> 00:02:16,181 AmĂšne-toi, le Vieux. 21 00:02:31,930 --> 00:02:33,534 Bonne nouvelle, Luke. 22 00:02:35,610 --> 00:02:39,251 L'armĂ©e de Sheridan a besoin de types qui font sauter les trains. 23 00:02:40,210 --> 00:02:41,336 C'est ta spĂ©cialitĂ©. 24 00:02:42,570 --> 00:02:45,096 Il n'a jamais supportĂ© qu'on pose des rails 25 00:02:45,330 --> 00:02:47,253 sur une propriĂ©tĂ© privĂ©e. 26 00:02:48,370 --> 00:02:49,212 Tu sais ce que c'est? 27 00:02:50,610 --> 00:02:52,772 - Une lettre d'amnistie. - Conneries. 28 00:02:54,010 --> 00:02:55,375 Ne gĂąche pas tes chances. 29 00:02:56,010 --> 00:02:58,775 Des mois Ă  prĂ©parer mon Ă©vasion et vous me libĂ©rez ? 30 00:03:05,410 --> 00:03:06,377 Bouffe-la ! 31 00:03:08,210 --> 00:03:10,372 MĂąche et avale ! 32 00:03:12,450 --> 00:03:13,815 La voie est libre ! 33 00:03:24,250 --> 00:03:25,058 Allons-y l 34 00:03:25,890 --> 00:03:28,416 Avec 20 ans de moins, je te suivrais. 35 00:03:28,650 --> 00:03:30,220 Mais plus maintenant. 36 00:03:30,570 --> 00:03:32,618 Et l'or d'El Condor ? 37 00:03:32,970 --> 00:03:34,335 Prends-en pour nous deux. 38 00:06:51,050 --> 00:06:52,779 Encore un verre, Jaroo ? 39 00:06:57,610 --> 00:07:01,331 Si ma mĂšre Ă©tait une vache Ă  whisky, son lait serait pas meilleur ! 40 00:07:01,770 --> 00:07:03,010 Encore un. 41 00:07:05,090 --> 00:07:07,775 - Et les pĂ©pites ? - Qui a parlĂ© de pĂ©pites ? 42 00:07:08,050 --> 00:07:09,461 - Toi. - Ah bon ? 43 00:07:10,050 --> 00:07:13,338 C'est pas mon genre de me vanter d'ĂȘtre chanceux. 44 00:07:15,050 --> 00:07:18,611 Surtout devant de pauvres minables comme vous. 45 00:07:20,170 --> 00:07:21,171 Pauvres ? 46 00:07:24,090 --> 00:07:25,501 Qui est pauvre ? 47 00:07:25,890 --> 00:07:28,734 Regarde cette montre. Elle est en argent. 48 00:07:29,210 --> 00:07:30,735 Et Sam a une bourse 49 00:07:30,930 --> 00:07:32,170 de pesos. 50 00:07:32,370 --> 00:07:35,897 Manuel, montre le cercle en argent de ton chapeau. 51 00:07:38,370 --> 00:07:40,850 Alors, ton trĂ©sor ? 52 00:07:41,210 --> 00:07:42,052 Mon quoi ? 53 00:07:42,330 --> 00:07:43,616 Tes pĂ©pites. 54 00:07:51,890 --> 00:07:55,212 Je les ai trouvĂ©es en me baissant. A moins de 15 km d'ici. 55 00:07:56,490 --> 00:07:59,175 Cet idiot ne sait pas qu'ils vont le tuer. 56 00:08:00,650 --> 00:08:02,220 Faut que j'y aille. 57 00:08:02,610 --> 00:08:05,500 Je dois encore creuser avant la tombĂ©e de la nuit. 58 00:08:05,890 --> 00:08:07,460 Y en a d'autres ? 59 00:08:08,450 --> 00:08:10,851 - Qui a dit ça ? - Toi, l'ami. 60 00:08:12,050 --> 00:08:12,858 Ah bon ? 61 00:08:14,170 --> 00:08:15,581 C'est possible. 62 00:08:15,770 --> 00:08:18,580 Vous pensez, comme tout le monde, 63 00:08:19,210 --> 00:08:21,053 que la mine est tarie. 64 00:08:22,050 --> 00:08:23,734 Jaroo sait bien que non. 65 00:08:24,650 --> 00:08:26,175 Je sais oĂč chercher. 66 00:08:28,610 --> 00:08:29,452 Jaroo g 67 00:08:31,810 --> 00:08:33,141 Pour la route. 68 00:09:07,210 --> 00:09:08,780 OĂč est cette mine dont il parlait? 69 00:09:09,050 --> 00:09:10,620 A Chubasco Wells. 70 00:09:10,810 --> 00:09:13,131 Mais ne suivez pas ce poivrot. 71 00:09:13,970 --> 00:09:14,892 Merci. 72 00:09:50,930 --> 00:09:53,331 Je me fais trop vieux pour ça. 73 00:10:33,530 --> 00:10:37,330 Bande de petits salopards ! Sales faux-jetons puants ! 74 00:10:37,610 --> 00:10:40,136 Enfants de salauds ! 75 00:11:55,050 --> 00:11:57,178 C'est la pire journĂ©e de ma vie. 76 00:11:57,650 --> 00:12:00,096 Dis Ă  tes hommes de ranger leurs flingues. 77 00:12:01,530 --> 00:12:02,770 Je doute qu'ils m'Ă©coutent. 78 00:12:05,690 --> 00:12:07,215 Tu veux les pĂ©pites, toi aussi ? 79 00:12:07,890 --> 00:12:10,291 Tu vois trop petit. 80 00:12:10,690 --> 00:12:14,012 On en reparlera quand tu en auras fini ici. 81 00:12:25,650 --> 00:12:27,493 Je vois trop petit, hein ? 82 00:12:30,410 --> 00:12:32,060 Que dis-tu de ça ? 83 00:12:33,650 --> 00:12:37,450 Pas mal. Mais as-tu entendu parler d'un endroit appelĂ© El Condor ? 84 00:12:37,650 --> 00:12:40,051 El Condor ? Laisse tomber. 85 00:12:41,810 --> 00:12:45,212 MĂȘme Maximilien avec son armĂ©e peut pas s'emparer de cet or. 86 00:12:45,490 --> 00:12:47,891 Il n'a pas l'armĂ©e qu'il faut. 87 00:12:50,050 --> 00:12:51,495 Foutons le camp d'ici. 88 00:13:12,410 --> 00:13:13,900 Mon gars, tu es fou. 89 00:13:14,330 --> 00:13:18,335 J'ignore qui tu es et de quel asile tu sors... 90 00:13:19,650 --> 00:13:20,890 mais tu es fou ! 91 00:13:21,290 --> 00:13:24,772 On peut mourir tout aussi bien en courant aprĂšs cent millions, non ? 92 00:13:26,050 --> 00:13:28,178 Des millions ? Pourquoi tant de bontĂ©. 93 00:13:28,610 --> 00:13:31,500 Je me suis renseignĂ©. Tu es le gars qu'il me faut. 94 00:13:32,530 --> 00:13:33,941 C'est un truc spĂ©cial. 95 00:13:34,170 --> 00:13:36,332 Tu as vĂ©cu avec les Apaches, non ? 96 00:13:36,650 --> 00:13:37,936 Oui, j'ai vĂ©cu avec eux. 97 00:13:38,970 --> 00:13:41,814 Je leur ai vendu des fusils, je les ai volĂ©s, 98 00:13:42,410 --> 00:13:45,220 je leur ai fourguĂ© du whisky qui rend aveugle, 99 00:13:45,490 --> 00:13:46,821 j'ai dĂ©shonorĂ© leurs femmes. 100 00:13:48,130 --> 00:13:49,780 Oui, j'ai vĂ©cu avec eux. 101 00:13:50,810 --> 00:13:53,461 Et ces abrutis m'aiment encore. 102 00:13:54,210 --> 00:13:55,291 Ils te suivront partout. 103 00:13:55,530 --> 00:13:57,498 Exact. Jusqu'en enfer. 104 00:13:58,610 --> 00:14:00,658 VoilĂ  notre armĂ©e. 105 00:14:10,130 --> 00:14:10,938 Pour quoi faire ? 106 00:14:11,570 --> 00:14:13,538 - On est associĂ©s, non ? - Oui. 107 00:14:13,850 --> 00:14:15,261 On fait parts Ă©gales ? 108 00:14:15,810 --> 00:14:17,175 Il en reste trois. 109 00:14:56,610 --> 00:14:57,896 Bien jouĂ©. 110 00:15:00,090 --> 00:15:02,377 Tu connais un endroit appelĂ© El Condor ? 111 00:15:42,730 --> 00:15:43,936 On veut tout ça. 112 00:15:46,810 --> 00:15:48,050 C'est lui qui paie. 113 00:15:48,370 --> 00:15:52,500 Je comprends pas ! Pourquoi c'est moi qui raque ? 114 00:17:05,770 --> 00:17:07,056 Amateurs ! 115 00:17:08,370 --> 00:17:10,418 Ces idiots nous flanquent dehors. 116 00:17:10,650 --> 00:17:13,051 Pour eux, on n'est pas dignes d'ĂȘtre pendus. 117 00:17:13,810 --> 00:17:16,495 Tu auras peut-ĂȘtre plus de chance la prochaine fois. 118 00:17:17,210 --> 00:17:19,338 Tu sais quoi ? Tu es mignon comme ça. 119 00:17:24,770 --> 00:17:28,058 Si on attaquait cette forteresse ? 120 00:17:28,290 --> 00:17:29,894 Avec toi ? Jamais. 121 00:17:33,330 --> 00:17:35,332 Prends mes Apaches. 122 00:17:35,650 --> 00:17:38,415 J'en ai cent. Des vrais mĂ©chants garantis ! 123 00:17:41,210 --> 00:17:42,541 Tu as cent Apaches ? 124 00:17:42,770 --> 00:17:44,499 Je vais te conduire Ă  eux. 125 00:17:47,090 --> 00:17:49,172 J'espĂšre qu'ils sont bien cent. 126 00:17:49,610 --> 00:17:52,420 Je suis un homme de parole. 127 00:18:34,490 --> 00:18:35,980 Les voici. 128 00:18:36,690 --> 00:18:40,058 Cent des plus grands guerriers de la nation apache. 129 00:18:48,450 --> 00:18:50,134 Regarde ces gens merveilleux. 130 00:18:52,250 --> 00:18:54,651 J'ai l'impression de rentrer chez moi. 131 00:19:21,610 --> 00:19:23,260 C'est ça, tes Apaches ? 132 00:19:23,930 --> 00:19:25,978 Tu en as dĂ©jĂ  vu ? 133 00:19:27,490 --> 00:19:28,332 Jamais. 134 00:19:28,890 --> 00:19:30,654 Alors, ferme-la. 135 00:19:34,690 --> 00:19:36,613 Santana n'est pas lĂ  ? 136 00:19:41,450 --> 00:19:42,690 Jaroo g 137 00:19:59,570 --> 00:20:02,335 Il aura des armes, des chevaux, des chariots. 138 00:20:02,570 --> 00:20:04,811 Il y a tout dans ce fort. Cela lui suffira. 139 00:20:05,450 --> 00:20:08,340 C'est trop. On gardera un quart pour nous. 140 00:20:08,570 --> 00:20:11,050 Tu en veux toujours plus. 141 00:20:14,210 --> 00:20:17,692 Si je rĂ©clame rien, ilva se mĂ©fier. 142 00:20:17,930 --> 00:20:19,853 Et s'il apprend qu'il y a de l'or... 143 00:20:41,290 --> 00:20:43,133 VoilĂ  ton armĂ©e ! 144 00:21:32,410 --> 00:21:34,253 Tu as recommencĂ©. 145 00:21:34,490 --> 00:21:35,412 Quoi donc ? 146 00:21:35,650 --> 00:21:39,496 J'ai comptĂ© seulement 84 Indiens. On avait dit cent ! 147 00:21:40,930 --> 00:21:43,536 Il en manque un peu. Qui verra la diffĂ©rence ? 148 00:21:43,770 --> 00:21:44,817 Moi. 149 00:21:45,330 --> 00:21:47,776 Que veux-tu que j'y fasse ? 150 00:21:48,410 --> 00:21:51,653 Tu me dois seize Indiens. 151 00:21:53,450 --> 00:21:55,020 Seize misĂ©rables... 152 00:21:57,050 --> 00:21:58,700 Bon sang, Luke ! 153 00:22:09,490 --> 00:22:12,096 Attends ! C'est plus court par lĂ . 154 00:22:17,850 --> 00:22:21,093 On se fie Ă  la carte. Viens ! 155 00:22:53,330 --> 00:22:54,297 Ecoute. 156 00:22:54,690 --> 00:22:58,411 Le prends pas mal. Les Apaches te connaissent pas. 157 00:22:58,650 --> 00:23:00,698 Tu parles mĂȘme pas leur langue. 158 00:23:00,970 --> 00:23:04,099 Comment tu peux commander avec Santana et moi ? 159 00:23:06,810 --> 00:23:08,733 - Tu commandes, toi ? - Oui. 160 00:23:11,210 --> 00:23:15,613 Je crois que je vais devoir te flanquer une raclĂ©e. 161 00:23:22,330 --> 00:23:23,491 Attends un peu. 162 00:23:40,770 --> 00:23:41,532 Tu es prĂȘt? 163 00:23:42,530 --> 00:23:43,497 Oui. 164 00:23:43,850 --> 00:23:46,456 Mais tu dois leur expliquer, Ă  la maniĂšre apache. 165 00:23:49,770 --> 00:23:52,421 PiĂ©tine-le. Ils comprendront. 166 00:24:09,690 --> 00:24:11,055 Allez, amĂšne-toi. 167 00:24:12,170 --> 00:24:14,696 Non, pas moi. Tu viens d'insulter 168 00:24:14,890 --> 00:24:17,211 leur champion. Tu dois l'affronter. 169 00:24:17,490 --> 00:24:19,060 Prouve que tu es un homme. 170 00:24:19,890 --> 00:24:22,052 Je vais pas combattre ce nain. 171 00:24:22,650 --> 00:24:24,220 Tu peux filer, si tu veux. 172 00:24:24,530 --> 00:24:25,497 Ah oui? 173 00:24:35,170 --> 00:24:37,298 Tu auras ta raclĂ©e, toi aussi. 174 00:24:41,770 --> 00:24:45,616 Ecoute-moi. Je veux pas me battre avec toi. 175 00:24:45,810 --> 00:24:48,017 Je veux me battre avec lui, pas avec toi. 176 00:24:48,210 --> 00:24:50,781 Retourne avec les tiens. 177 00:25:09,490 --> 00:25:10,651 LĂąche-moi ! 178 00:25:42,130 --> 00:25:43,291 D'accord. 179 00:25:43,770 --> 00:25:46,580 Un jour, il faudra quand mĂȘme que je te file une raclĂ©e. 180 00:26:46,210 --> 00:26:47,939 C'est forcĂ©ment par ici. 181 00:26:50,050 --> 00:26:53,099 J'espĂšre que cette carte n'est pas une chimĂšre. 182 00:29:07,250 --> 00:29:09,059 Faut noter leurs habitudes. 183 00:29:09,410 --> 00:29:13,051 AprĂšs 21 mois lĂ -dedans, ils font des erreurs, je le sais. 184 00:29:13,290 --> 00:29:15,292 J'ai Ă©tĂ© enfermĂ© plus longtemps. 185 00:29:16,290 --> 00:29:18,292 Il nous faut au moins une semaine. 186 00:29:31,770 --> 00:29:33,056 Il veut attaquer. 187 00:29:38,170 --> 00:29:39,820 J'ai besoin d'une semaine. 188 00:29:40,330 --> 00:29:41,536 Une semaine. 189 00:29:43,810 --> 00:29:45,175 Sept jours. 190 00:29:47,090 --> 00:29:48,774 Sept jours. 191 00:32:15,810 --> 00:32:17,494 Fallait que j'occupe Santana. 192 00:32:17,730 --> 00:32:19,175 Regarde ce qu'on a lĂ  ! 193 00:32:48,770 --> 00:32:51,774 C'est mes Apaches ! J'en fais ce que je veux. 194 00:32:55,770 --> 00:32:58,899 Si je veux lancer un raid, personne m'en empĂȘchera. 195 00:33:04,210 --> 00:33:05,655 Ferme-la ! 196 00:33:17,890 --> 00:33:19,051 Claudine Devereaux. 197 00:33:19,330 --> 00:33:21,378 Forteresse El Condor. 198 00:33:26,210 --> 00:33:27,621 Joli travail. 199 00:33:29,690 --> 00:33:32,614 Des cavaliers approchent ! 200 00:33:57,730 --> 00:34:01,621 J'aurais dĂ» rester avec mes Apaches. Pour leur Ă©viter des ennuis. 201 00:34:02,330 --> 00:34:05,891 Je pense que cette dame voudra te remercier personnellement. 202 00:34:06,290 --> 00:34:09,772 Oui, c'est ça. Avoue plutĂŽt que tu as peur. 203 00:34:13,290 --> 00:34:14,655 Du calme, Charlie ! 204 00:34:18,210 --> 00:34:19,814 Pourquoi ils ont fait ça ? 205 00:34:21,010 --> 00:34:23,058 Pour te souhaiter la bienvenue. 206 00:34:23,250 --> 00:34:24,490 Merci beaucoup. 207 00:34:25,290 --> 00:34:26,371 Sergent ! 208 00:34:28,050 --> 00:34:29,176 Qui a tirĂ© ? 209 00:34:29,410 --> 00:34:31,811 Moi. Mes hommes doivent s'entraĂźner. 210 00:34:34,570 --> 00:34:36,971 Les hommes ont une requĂȘte. 211 00:34:44,210 --> 00:34:47,100 C'est un exercice, sergent. Pas de tir au but. 212 00:37:07,730 --> 00:37:08,936 OĂč avez-vous trouvĂ© ça ? 213 00:37:11,090 --> 00:37:13,172 Les Apaches ont attaquĂ© le chariot. 214 00:37:13,730 --> 00:37:15,494 On les a chassĂ©s et trouvĂ© la lettre. 215 00:37:16,010 --> 00:37:18,900 Pourquoi venirjusqu'ici pour livrer une malle ? 216 00:37:19,490 --> 00:37:21,060 Quelle rĂ©compense espĂ©riez-vous ? 217 00:37:21,290 --> 00:37:22,576 J'ai eu la mienne. 218 00:37:22,810 --> 00:37:24,972 - Quoi donc ? - Je l'ai vue. 219 00:37:25,930 --> 00:37:27,694 Cela mĂ©ritait un tel accueil? 220 00:37:28,410 --> 00:37:29,821 Oui, cela le mĂ©ritait. 221 00:37:30,770 --> 00:37:32,056 Cela mĂ©ritait de mourir ? 222 00:37:33,010 --> 00:37:34,853 Il n'y a pas d'Apaches par ici. 223 00:37:35,530 --> 00:37:38,977 Vous avez attaquĂ© le chariot, tuĂ© le cocher et les gardes. 224 00:37:39,650 --> 00:37:40,811 C'est exact. 225 00:37:41,970 --> 00:37:43,654 Luke, nom d'un chien ! 226 00:37:44,330 --> 00:37:46,776 Pourquoi prendre ce risque insensĂ© ? 227 00:37:47,690 --> 00:37:51,297 C'Ă©tait plus fort que moi. 228 00:37:51,970 --> 00:37:52,892 Il ment. 229 00:37:54,690 --> 00:37:59,173 Je ne le vois pas se donner du mal pour une quelconque femme. 230 00:38:00,370 --> 00:38:01,656 Vous n'ĂȘtes pas quelconque. 231 00:38:02,010 --> 00:38:03,341 Ne t'adresse pas Ă  elle. 232 00:38:04,490 --> 00:38:06,219 Je lui Ă©crirai. Vous la laissez lire ? 233 00:38:07,730 --> 00:38:08,538 MĂ©fie-toi de lui. 234 00:38:10,170 --> 00:38:12,616 Tu confonds insolence et courage. 235 00:38:13,170 --> 00:38:15,252 J'en ai tuĂ© des milliers comme lui. 236 00:38:19,250 --> 00:38:21,252 Ilvous enferme la nuit? 237 00:38:22,250 --> 00:38:23,775 Bon sang, Luke ! 238 00:38:30,450 --> 00:38:32,339 Tu ne baisses pas les yeux, hein ? 239 00:38:33,130 --> 00:38:36,498 Je pourrais m'arracher les orteils, tu continuerais. 240 00:38:44,650 --> 00:38:46,061 Attention, Luke ! 241 00:39:00,850 --> 00:39:02,659 Otez ça de mon visage. 242 00:39:06,330 --> 00:39:07,217 Non. 243 00:39:09,770 --> 00:39:13,616 Je ne vais pas te dĂ©figurer. Elle n'aimerait pas ça. 244 00:39:18,610 --> 00:39:21,261 Attachez-les dans le dĂ©sert de sel. 245 00:39:21,490 --> 00:39:22,776 En allant Ă  Juarez. 246 00:39:23,130 --> 00:39:26,179 Passez-y la nuit et ramenez-les demain. 247 00:39:29,370 --> 00:39:32,294 Quand elle te reverra, tu auras changĂ© d'expression. 248 00:39:33,010 --> 00:39:34,774 Et de ton. 249 00:39:35,690 --> 00:39:37,931 Les aveugles sont plus conciliants. 250 00:40:55,890 --> 00:40:58,018 Tu m'as embarrassĂ© tout Ă  l'heure. 251 00:40:59,570 --> 00:41:01,095 Tu l'as fait tuer ? 252 00:41:01,330 --> 00:41:02,616 Bien sĂ»r que non. 253 00:41:04,530 --> 00:41:05,531 C'est une erreur. 254 00:41:06,610 --> 00:41:10,012 Tu me déçois. Un bandit rapplique et tu... 255 00:41:11,890 --> 00:41:13,130 Quoi ? 256 00:41:22,490 --> 00:41:23,616 Claudine. 257 00:41:25,730 --> 00:41:27,220 Tu es mon porte-bonheur. 258 00:41:28,850 --> 00:41:30,295 Alors, Ă©coute-moi. 259 00:41:31,170 --> 00:41:35,220 Quand tu as fait mine de rejoindre Maximilien, j'ai averti Dupre. 260 00:41:35,970 --> 00:41:39,497 6 mois plus tard, il Ă©tait dans sa tombe etj'Ă©tais dans ton lit. 261 00:41:46,850 --> 00:41:48,375 Tu le regrettes ? 262 00:41:49,090 --> 00:41:52,981 Non, je ne me suis jamais sentie autant en sĂ©curitĂ© avec un homme. 263 00:41:54,330 --> 00:41:55,855 Mais j'ai peur. 264 00:42:02,490 --> 00:42:04,254 Tu as eu peur toute ta vie. 265 00:42:04,490 --> 00:42:08,017 Mais tu as toujours trouvĂ© un homme fort pour te rassurer. 266 00:42:08,250 --> 00:42:09,854 Tu es le plus fort de tous. 267 00:42:13,330 --> 00:42:16,015 Tu crois pouvoir changer le destin des hommes. 268 00:42:17,730 --> 00:42:19,334 Et tu as peut-ĂȘtre raison. 269 00:42:25,410 --> 00:42:29,381 Tu es une petite futĂ©e, une folle et une garce, mais je t'aime. 270 00:42:45,810 --> 00:42:47,972 En avant ! Au trot. 271 00:42:48,530 --> 00:42:49,372 En avant ! 272 00:43:16,330 --> 00:43:20,813 Aucun doute, c'est le pire jour de ma vie. 273 00:43:22,490 --> 00:43:26,211 Il a fallu que tu joues les impertinente, imbĂ©cile ! 274 00:43:26,850 --> 00:43:28,614 Il nous aurait tuĂ©s, sinon. 275 00:43:28,850 --> 00:43:30,773 Cesse de gĂ©mir et trouve une idĂ©e. 276 00:43:32,330 --> 00:43:34,617 C'est ça, trouve une idĂ©e. 277 00:44:13,610 --> 00:44:15,339 Oh, misĂ©ricorde ! 278 00:44:16,290 --> 00:44:18,099 De l'eau pour Ă©teindre le feu ! 279 00:44:19,210 --> 00:44:21,736 Je savais que je finirais en enfer! 280 00:44:23,410 --> 00:44:26,334 Donnez-moi de l'eau. Ayez pitiĂ©, Seigneur! 281 00:44:26,610 --> 00:44:27,611 Seigneur, vous m'entendez ? 282 00:44:28,490 --> 00:44:29,616 Parle-leur des pĂ©pites. 283 00:44:30,490 --> 00:44:31,935 Ah oui, les pĂ©pites. 284 00:44:32,850 --> 00:44:33,897 Les pĂ©pites, Seigneur! 285 00:44:35,810 --> 00:44:37,778 Ces pĂ©pites d'or. 286 00:44:37,970 --> 00:44:40,621 Reprenez-les. Commentje suis ? 287 00:44:41,010 --> 00:44:42,660 Tu es parfait, idiot. Continue. 288 00:44:43,250 --> 00:44:45,014 Ces pĂ©pites d'or, Seigneur. 289 00:44:45,970 --> 00:44:47,051 Reprenez-les ! 290 00:44:48,530 --> 00:44:51,056 C'est le rĂ©sultat de ma vie de pĂ©chĂ©s ! 291 00:44:52,210 --> 00:44:54,053 Alors, reprenez-les, Seigneur. 292 00:44:54,690 --> 00:44:57,170 Elles pendent au cou de ce pĂ©cheur. 293 00:45:00,210 --> 00:45:01,450 Oh, Seigneur! 294 00:45:24,050 --> 00:45:26,052 Faites votre choix. 295 00:45:51,050 --> 00:45:52,176 Reculez. 296 00:46:01,330 --> 00:46:02,491 Laissez-la ! 297 00:46:36,810 --> 00:46:38,460 Attendons qu'ils se dĂ©shabillent. 298 00:46:39,250 --> 00:46:41,173 Ne trouons pas ces uniformes. 299 00:49:50,290 --> 00:49:52,770 Vous en avez tuĂ© combien ? 300 00:49:54,410 --> 00:49:56,333 Six ou sept. Pourquoi ? 301 00:49:56,530 --> 00:49:59,613 Six ou sept? Plus que tous les autres ? 302 00:50:00,290 --> 00:50:01,780 Je SĂŒppose. 303 00:50:02,010 --> 00:50:03,694 Petit bĂątard ! 304 00:50:04,050 --> 00:50:06,974 Petit bĂątard sans pĂšre ! Toujours Ă  bavarder ! 305 00:50:07,210 --> 00:50:09,611 Tu peux pas aider ta mĂšre, plutĂŽt? 306 00:50:12,290 --> 00:50:14,258 File ! DĂ©pĂȘche-toi ! 307 00:50:24,970 --> 00:50:26,779 T'es pas un peu dure avec lui ? 308 00:50:27,530 --> 00:50:30,898 C'est mon privilĂšge. Je suis sa mĂšre. 309 00:50:31,490 --> 00:50:32,821 C'est mon bĂątard. 310 00:50:36,850 --> 00:50:39,581 C'est pas une façon d'appeler un gamin. 311 00:50:40,970 --> 00:50:42,096 Tu veux m'Ă©pouser ? 312 00:50:47,610 --> 00:50:49,499 Alors, ferme-la. 313 00:51:14,970 --> 00:51:17,894 Ecoute, petit. Je me suis peut-ĂȘtre trompĂ©. 314 00:51:18,370 --> 00:51:20,054 J'ai dĂ» en tuer onze ou douze. 315 00:51:20,770 --> 00:51:21,737 Plus que les autres ? 316 00:51:22,250 --> 00:51:23,217 Oui. 317 00:51:24,370 --> 00:51:25,895 Laisse-moi t'aider. 318 00:51:26,170 --> 00:51:28,172 Non. Je suis trĂšs fort. 319 00:51:31,290 --> 00:51:35,090 Je vois ça. Toi et moi, on a un tas de points communs. 320 00:51:36,210 --> 00:51:37,291 Ah bon ? 321 00:51:37,490 --> 00:51:39,731 Je suis un bĂątard, moi aussi. 322 00:51:40,850 --> 00:51:42,056 C'est vrai ? 323 00:51:43,530 --> 00:51:45,931 C'est extra. On est les meilleurs. 324 00:52:10,210 --> 00:52:11,211 TrĂšs bien. 325 00:52:19,770 --> 00:52:20,896 Je dois y aller. 326 00:52:21,090 --> 00:52:22,660 Vous reviendrez ? 327 00:52:44,010 --> 00:52:45,500 Cache bien ça. 328 00:52:45,930 --> 00:52:48,661 Cache-la bien. Ne dis rien Ă  ta mĂšre ni Ă  personne. 329 00:52:49,930 --> 00:52:51,216 C'est pour moi? 330 00:52:52,490 --> 00:52:54,731 Oui, c'est pour toi. 331 00:52:55,770 --> 00:52:58,614 Mon pĂšre me l'a donnĂ©e quand j'Ă©tais plus petit que toi. 332 00:52:59,490 --> 00:53:01,492 Enfin, je crois que c'Ă©tait mon pĂšre. 333 00:53:01,810 --> 00:53:03,494 Garde-la prĂ©cieusement. 334 00:53:57,530 --> 00:53:58,338 Santana ! 335 00:54:19,490 --> 00:54:20,651 Lieutenant ! 336 00:55:12,850 --> 00:55:14,898 Ouvrez les portes ! 337 00:55:25,490 --> 00:55:28,619 Attends, je veux te montrer quelque chose. 338 00:55:28,850 --> 00:55:31,057 - Quoi donc ? - Une curiositĂ©. 339 00:56:18,810 --> 00:56:21,893 Deux douzaines de sauvages. Pas de quoi s'inquiĂ©ter. 340 00:56:25,450 --> 00:56:28,659 Avec vous, un aveugle retrouverait la vue. 341 00:57:48,450 --> 00:57:49,940 Fiche le camp ! 342 00:58:17,850 --> 00:58:19,614 Ouvrez les portes. 343 00:58:27,850 --> 00:58:29,375 J'ai perdu 9 hommes. 344 00:58:29,610 --> 00:58:33,695 Les tonneaux d'eau sont vides. Ils ont empoisonnĂ© les puits. 345 00:58:49,570 --> 00:58:50,776 Il veut parlementer. 346 00:58:51,250 --> 00:58:53,093 Va voir ce qu'il veut. 347 00:58:54,370 --> 00:58:56,054 Moi ? Tu rigoles ! 348 00:58:58,050 --> 00:59:00,052 Tu sais bien qu'il ne m'aime pas. 349 00:59:00,290 --> 00:59:02,577 Tu dois aller lui parler seul. 350 00:59:05,170 --> 00:59:07,491 LĂ -bas ? ArrĂȘte un peu ! 351 00:59:07,730 --> 00:59:09,858 OĂč veux-tu lui parler ? 352 00:59:14,370 --> 00:59:17,340 Il me faut des renforts pour aller lĂ -bas. 353 00:59:17,570 --> 00:59:20,255 Il comprendra que je plaisante pas. 354 00:59:20,890 --> 00:59:23,416 J'ai besoin de 15 ou 16 braves. 355 00:59:23,690 --> 00:59:25,419 - Ah bon ? - Ouais. 356 00:59:28,570 --> 00:59:31,380 Tu me dois 16 Indiens, tu te souviens ? 357 00:59:31,610 --> 00:59:32,577 Quel rapport? 358 00:59:32,810 --> 00:59:34,574 Je garde ce qui est Ă  moi. 359 00:59:35,050 --> 00:59:36,131 Allez, en route. 360 00:59:42,970 --> 00:59:45,576 J'ai confiance en toi. Tu vas dĂ©pouiller 361 00:59:45,810 --> 00:59:46,936 notre ami Chavez ! 362 00:59:49,530 --> 00:59:51,373 Attends un peu ! 363 00:59:52,050 --> 00:59:54,530 Je sais que tu ne nĂ©gocieras pas en douce. 364 00:59:54,770 --> 00:59:56,772 Mais ne fais pas de promesses 365 00:59:56,970 --> 00:59:58,495 que tu ne pourras pas tenir. 366 01:00:18,850 --> 01:00:20,261 Asseyez-vous, M 367 01:00:20,490 --> 01:00:23,016 Je m Jamo' appelle Jamo. 368 01:00:24,050 --> 01:00:24,972 Un petit verre ? 369 01:00:34,010 --> 01:00:35,774 Pas de politesses, 0K ? 370 01:00:37,570 --> 01:00:39,937 On vous laisse vos chevaux 371 01:00:41,050 --> 01:00:44,338 et le droit de sortir d'ici avec de la bouffe 372 01:00:44,570 --> 01:00:46,174 pour tenirjusqu'Ă  Mexico. 373 01:00:46,410 --> 01:00:48,412 VoilĂ  nos conditions. 374 01:00:55,090 --> 01:00:57,570 Quoi ? Vous voulez pas vous rendre ? 375 01:00:57,890 --> 01:01:00,496 Pas vraiment. Nos pertes sont minimes. 376 01:01:00,690 --> 01:01:02,738 On est 20 fois plus nombreux que vous. 377 01:01:05,170 --> 01:01:08,492 Mais vous, vous ĂȘtes Ă  l'intĂ©rieur. 378 01:01:09,170 --> 01:01:10,979 Et nous, on est dehors. 379 01:01:11,530 --> 01:01:13,976 Et tout cet or est un handicap, gĂ©nĂ©ral. 380 01:01:16,090 --> 01:01:19,333 Alors, vous voulez me faciliter la tĂąche. 381 01:01:19,770 --> 01:01:20,931 Exactement. 382 01:01:21,170 --> 01:01:24,891 C'est trop de soucis pour un homme seul, surtout dans ce climat. 383 01:01:25,130 --> 01:01:26,894 Tout cet or... Des millions. 384 01:01:27,130 --> 01:01:28,336 Des milliards. 385 01:01:30,290 --> 01:01:31,052 Des milliards ? 386 01:01:34,130 --> 01:01:36,610 Vous aimeriez le voir ? 387 01:01:37,490 --> 01:01:40,380 Oui. J'ai jamais vu autant d'or. 388 01:01:40,610 --> 01:01:43,773 Mais j'ai une pĂ©pite qui va vous en boucher un coin. 389 01:01:44,050 --> 01:01:45,495 Vous voulez pas... 390 01:02:58,890 --> 01:03:01,052 - Je peux ? - Allez-y. 391 01:03:07,530 --> 01:03:10,852 Que feriez-vous avec tout cet or ? 392 01:03:14,930 --> 01:03:16,420 Je le regarderais. 393 01:03:17,610 --> 01:03:20,420 Je m'assiĂ©rais ici etje le regarderais. 394 01:03:20,930 --> 01:03:24,412 Un homme ne saurait que faire de tout cet or. 395 01:03:24,610 --> 01:03:26,339 Mais avec un chariot plein d'or, 396 01:03:26,610 --> 01:03:29,056 un seul chariot rempli de ces lingots, 397 01:03:29,330 --> 01:03:32,493 il pourrait s'offrir tout ce qu'un homme peut possĂ©der. 398 01:03:32,770 --> 01:03:34,010 Un chariot d'or ? 399 01:03:34,210 --> 01:03:35,621 Qui commande chez vous ? 400 01:03:35,810 --> 01:03:37,619 C'est moi ! Moi ! 401 01:03:38,490 --> 01:03:40,060 Je croyais que votre ami... 402 01:03:40,330 --> 01:03:42,458 Pas mon ami. Il travaille pour moi. 403 01:03:42,650 --> 01:03:45,176 Les Apaches sont Ă  moi. 404 01:03:45,370 --> 01:03:47,213 Ils font ce que je leur dis. 405 01:03:47,490 --> 01:03:50,061 Votre ami et les Apaches se contenteront 406 01:03:50,250 --> 01:03:52,173 d'un seul chariot rempli d'or ? 407 01:03:52,370 --> 01:03:54,577 Les Apaches ? On s'en fiche ! 408 01:03:55,250 --> 01:03:57,139 Pas la peine de leur en parler. 409 01:03:57,330 --> 01:04:00,891 Donnez-leur des chevaux, quelques selles, 410 01:04:01,130 --> 01:04:03,178 et les yeux leur sortiront de la tĂȘte. 411 01:04:07,090 --> 01:04:08,137 Mais Luke... 412 01:04:09,410 --> 01:04:10,900 c'est une autre histoire. 413 01:04:14,650 --> 01:04:18,177 Je vais devoir lui donner sa part. 414 01:04:21,650 --> 01:04:23,937 Vous croyez que je pourrais avoir 415 01:04:24,170 --> 01:04:26,457 un de ces lingots, pour moi seul? 416 01:04:26,890 --> 01:04:28,301 Je le glisserais dans ma sacoche. 417 01:04:28,490 --> 01:04:31,175 Certainement, M. Jaroo. On se comprend. 418 01:04:31,410 --> 01:04:33,890 Deux, ce ne serait pas mieux ? Pour l'Ă©quilibre. 419 01:04:34,650 --> 01:04:36,459 Deux ? Oui ! 420 01:04:36,810 --> 01:04:38,619 Votre ami et vous disparaĂźtrez. 421 01:04:38,930 --> 01:04:42,173 On se comprend parfaitement, gĂ©nĂ©ral. 422 01:04:43,330 --> 01:04:45,378 Quoi qu'on dise sur ce vieux Jaroo, 423 01:04:46,050 --> 01:04:47,495 il n'est pas cupide. 424 01:06:16,530 --> 01:06:17,611 Salut, Luke ! 425 01:06:18,530 --> 01:06:20,897 Attends un peu que je te raconte. 426 01:06:21,090 --> 01:06:23,616 T'en croiras pas tes oreilles. 427 01:06:23,850 --> 01:06:24,897 Y a quoi lĂ -dedans ? 428 01:06:25,090 --> 01:06:26,660 Des lingots d'or. 429 01:06:26,890 --> 01:06:28,096 Des lingots d'or ! 430 01:06:28,330 --> 01:06:30,492 Tu avais raison. Y en a une salle pleine ! 431 01:06:30,930 --> 01:06:33,297 - Tu devrais voir ça. - Je le verrai. 432 01:06:35,050 --> 01:06:37,621 Attends une minute. 433 01:06:37,970 --> 01:06:41,213 Regarde, on a tout ce qu'il nous faut. 434 01:06:41,490 --> 01:06:45,017 Des millions ! Il n'y a qu'Ă  se barrer avec! 435 01:06:45,410 --> 01:06:47,458 Chavez a cĂ©dĂ© facilement, non ? 436 01:06:47,650 --> 01:06:48,651 CĂ©dĂ© ? 437 01:06:49,410 --> 01:06:51,492 Je l'ai eu Ă  l'usure, oui ! 438 01:06:51,690 --> 01:06:53,499 Les chevaux, c'est pour Santana. 439 01:06:53,850 --> 01:06:57,821 RamĂšne tout ça et dis-lui que le marchĂ© est rompu. 440 01:06:58,090 --> 01:06:59,330 ArrĂȘte tes conneries ! 441 01:06:59,690 --> 01:07:02,455 C'est idiot. On peut tout avoir. 442 01:07:05,490 --> 01:07:06,821 Tu es dingue. 443 01:07:07,050 --> 01:07:09,098 Je l'ai toujours dit. 444 01:07:09,490 --> 01:07:12,380 On est venus attaquer un fort. Pas pour se dĂ©filer. 445 01:07:12,850 --> 01:07:15,091 Se dĂ©filer ? 446 01:07:15,570 --> 01:07:18,540 Qui se dĂ©file ? Jette un coup d'Ɠil, vas-y ! 447 01:07:18,770 --> 01:07:19,931 Rapporte tout. 448 01:07:22,050 --> 01:07:24,052 Va te faire voir! 449 01:08:30,690 --> 01:08:33,261 Attends un peu ! Calme-toi ! 450 01:08:44,850 --> 01:08:46,739 Tu parles d'un marchĂ©. 451 01:08:50,850 --> 01:08:51,976 Charlie ! 452 01:08:53,170 --> 01:08:54,979 Reviens, bon Dieu ! 453 01:09:10,530 --> 01:09:12,498 Il ne tenait pas dans le chariot? 454 01:09:13,090 --> 01:09:14,501 C'est une surprise. 455 01:09:14,730 --> 01:09:16,061 Oui, c'est sĂ»r. 456 01:09:16,330 --> 01:09:20,176 Chavez ne gaspillerait pas tout cet or rien que pour nous. 457 01:09:31,570 --> 01:09:34,619 Du plomb recouvert d'or. Il t'a bien eu. 458 01:09:36,850 --> 01:09:38,136 Le salopard ! 459 01:09:38,370 --> 01:09:38,495 Le salopard ! 460 01:09:47,290 --> 01:09:48,894 Maintenant, on est prĂȘts. 461 01:12:44,170 --> 01:12:45,217 Bonne nuit. 462 01:13:23,450 --> 01:13:24,372 Regarde. 463 01:13:32,170 --> 01:13:34,377 Regardez par la fenĂȘtre. 464 01:14:03,330 --> 01:14:05,981 Regarde par la fenĂȘtre. 465 01:15:05,530 --> 01:15:07,100 Vite ! 466 01:18:01,450 --> 01:18:02,736 Bats-toi ! 467 01:18:21,290 --> 01:18:22,052 Repliez-vous ! 468 01:18:56,530 --> 01:18:57,531 Filons ! 469 01:18:58,610 --> 01:19:00,180 Ne restons pas ici. 470 01:19:05,250 --> 01:19:07,252 - OĂč est-elle ? Vous l'avez vue ? - Non. 471 01:19:39,530 --> 01:19:41,453 Reculez ! 472 01:20:05,570 --> 01:20:07,095 Vous n'avez pas fui avec lui ? 473 01:20:07,570 --> 01:20:08,901 J'aurais pu. 474 01:20:10,250 --> 01:20:11,536 Pourquoi ĂȘtre restĂ©e ? 475 01:20:12,170 --> 01:20:15,492 Il a Ă©tĂ© bon avec moi. Je me rĂ©jouis qu'il soit en vie. 476 01:20:17,330 --> 01:20:18,900 Vous avez Ă©tĂ© reconnaissante. 477 01:20:19,890 --> 01:20:21,255 En effet. 478 01:20:23,850 --> 01:20:25,295 Vous nous avez fait entrer. 479 01:20:27,970 --> 01:20:31,099 Que voulez-vous, au juste ? Une part du gĂąteau ? 480 01:20:32,490 --> 01:20:34,777 Je veux la mĂȘme chose que vous. 481 01:20:37,010 --> 01:20:38,694 Je savais que tu rĂ©ussirais. 482 01:20:39,770 --> 01:20:41,977 Fichez le camp ! 483 01:20:44,290 --> 01:20:45,894 OĂč est l'or ? 484 01:20:48,330 --> 01:20:52,699 Tu l'as volĂ©e Ă  notre ami. Tu veux la garder pour toi ? 485 01:20:54,450 --> 01:20:55,736 Voyons... 486 01:20:55,970 --> 01:20:57,734 OĂč est l'or, Jaroo ? 487 01:20:59,250 --> 01:21:02,459 Il estjuste sous nos pieds. AmĂšne-toi ! 488 01:21:23,170 --> 01:21:26,333 Si les Apaches voient ça, ils vont nous Ă©gorger. 489 01:21:27,170 --> 01:21:28,251 On ne dira rien. 490 01:21:32,050 --> 01:21:34,860 On devait partager en deux, tu te souviens ? 491 01:21:35,330 --> 01:21:37,776 Si elle veut sa part, tu prendras sur la tienne. 492 01:21:38,250 --> 01:21:39,581 Elle n'aura rien. 493 01:21:42,010 --> 01:21:43,739 0h parie ? 494 01:24:03,490 --> 01:24:04,901 Qu'est-ce que c'est? 495 01:25:05,410 --> 01:25:06,457 Charlie ! 496 01:25:07,730 --> 01:25:10,097 Ils m'ont mĂȘme volĂ© mon canasson. 497 01:25:11,130 --> 01:25:12,655 Cette bande de voleurs. 498 01:25:13,170 --> 01:25:14,615 Les sales voleurs. 499 01:25:41,650 --> 01:25:43,652 L'armĂ©e de Benito Juarez. 500 01:25:58,050 --> 01:25:59,540 File-moi un coup de main. 501 01:25:59,890 --> 01:26:03,690 Je croyais que Santana et moi, on avait fini par se comprendre. 502 01:26:06,330 --> 01:26:07,536 Des milliards. 503 01:26:08,570 --> 01:26:10,891 Des milliards, il a dit. Et on peut pas les emporter. 504 01:26:11,490 --> 01:26:13,333 Qu'est-ce qu'on va faire ? 505 01:26:17,050 --> 01:26:18,131 Marcher. 506 01:26:18,450 --> 01:26:21,818 L'un de nous peut aller chercher un chariot et des chevaux Ă  Morales. 507 01:26:22,050 --> 01:26:23,017 Marcher ? 508 01:26:23,730 --> 01:26:27,018 Tu veux que j'y aille et que je te laisse ici avec mon or ? 509 01:26:27,210 --> 01:26:30,851 Un homme Ă  pied ne pourrait pas partir d'ici avec un seul lingot. 510 01:26:31,130 --> 01:26:34,532 - Pourquoi je dois y aller, moi? - Je n'ai pas dit ça. 511 01:26:36,330 --> 01:26:37,820 On va tirer au sort. 512 01:26:43,890 --> 01:26:45,415 C'est ça, on va tirer. 513 01:26:48,290 --> 01:26:49,815 Des cavaliers approchent ! 514 01:26:53,290 --> 01:26:55,896 Je savais que mes Apaches reviendraient. 515 01:26:58,170 --> 01:26:59,501 Ce sont des soldats. 516 01:27:19,370 --> 01:27:21,498 Il revient pour toi. 517 01:27:22,010 --> 01:27:24,980 Pas pour moi. Pour son or. 518 01:27:45,330 --> 01:27:47,537 Je prends le commandement des troupes. 519 01:27:48,330 --> 01:27:50,458 Si vous souhaitez rĂ©cupĂ©rer le trĂ©sor 520 01:27:50,650 --> 01:27:52,971 au nom de Juarez et de la nouvelle RĂ©publique. 521 01:27:53,170 --> 01:27:56,174 J'ai une surprise pour notre nouveau prĂ©sident et pour vous. 522 01:27:56,450 --> 01:27:58,612 Et surtout pour nos amis Ă  l'intĂ©rieur. 523 01:28:19,890 --> 01:28:21,016 En avant ! 524 01:28:40,490 --> 01:28:41,457 Elle va bien ? 525 01:28:42,770 --> 01:28:43,896 Elle prend soin d'elle. 526 01:28:44,810 --> 01:28:47,893 J'ai 250 hommes. Un massacre n'est pas une victoire. 527 01:28:48,370 --> 01:28:51,419 Mes Apaches veulent se battre. Et ils sont redoutables. 528 01:28:51,610 --> 01:28:54,136 Rendez le fort et ils pourront partir. 529 01:28:54,570 --> 01:28:56,459 Ils veulent se battre. 530 01:28:59,770 --> 01:29:00,612 Et l'or ? 531 01:29:03,370 --> 01:29:04,417 Vous n'avez pas compris ? 532 01:29:05,490 --> 01:29:06,173 Compris quoi? 533 01:29:07,570 --> 01:29:10,335 Notre or se trouve dans les coffres de NapolĂ©on. 534 01:29:10,730 --> 01:29:13,176 Le trĂ©sor du Mexique a Ă©tĂ© volĂ© il y a des annĂ©es. 535 01:29:13,450 --> 01:29:16,897 Vous vous battez pour voler du plomb. 536 01:29:20,170 --> 01:29:20,898 Du plomb ? 537 01:29:21,650 --> 01:29:24,779 J'ai menti Ă  mes compatriotes pour qu'ils se battent. 538 01:29:25,930 --> 01:29:27,773 Vous avez luttĂ© pour du plomb ? 539 01:29:28,490 --> 01:29:29,980 Non. Pour beaucoup plus. 540 01:29:30,290 --> 01:29:33,339 Ces troupes vont annoncer l'exĂ©cution de Maximilien. 541 01:29:33,610 --> 01:29:35,612 Notre pays est de nouveau Ă  nous. 542 01:29:36,370 --> 01:29:40,056 Il n'y a qu'une seule chose de valeur Ă  El Condor. Je la veux. 543 01:29:40,330 --> 01:29:43,573 Elle serait ravie de savoir qu'elle compte autant. 544 01:29:43,770 --> 01:29:45,613 Pour vous et moi. 545 01:29:58,050 --> 01:29:59,256 ArrĂȘte, Jaroo ! 546 01:29:59,810 --> 01:30:00,618 Stop g 547 01:30:04,330 --> 01:30:06,697 Tous ces hommes tuĂ©s Ă  cause de nous. 548 01:30:07,370 --> 01:30:09,850 Les guerres naissent de conflits personnels. 549 01:30:12,210 --> 01:30:14,451 La moitiĂ© de vos hommes mourront. 550 01:30:15,490 --> 01:30:16,491 Que proposes-tu ? 551 01:30:17,610 --> 01:30:20,773 On donne congĂ© Ă  tout le monde ! 552 01:30:26,890 --> 01:30:28,972 Si je ne reviens pas, repliez-vous. 553 01:30:29,170 --> 01:30:30,899 Aguinaldo vous expliquera. 554 01:30:31,170 --> 01:30:34,060 Je rapporterai ses oreilles. Et peut-mĂȘme la queue. 555 01:32:44,210 --> 01:32:45,894 Replions-nous Ă  Mexico. 556 01:32:46,090 --> 01:32:46,932 Et l'or ? 557 01:32:47,170 --> 01:32:49,059 Il n'y a plus rien Ă  dĂ©fendre. 558 01:33:25,770 --> 01:33:26,896 Luke. 559 01:33:29,930 --> 01:33:32,854 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© le cheval de Chavez. 560 01:33:33,050 --> 01:33:35,018 Je vais aller chercher des chariots. 561 01:33:36,330 --> 01:33:38,298 On l'a bien roulĂ©, pas vrai ? 562 01:33:38,650 --> 01:33:39,572 Non. 563 01:33:40,610 --> 01:33:44,331 C'est nous qui avons Ă©tĂ© roulĂ©s. Il n'y a pas d'or. 564 01:33:46,170 --> 01:33:48,013 Te moque pas de moi. 565 01:33:48,970 --> 01:33:51,052 Tout est de la camelote. 566 01:33:51,690 --> 01:33:53,021 C'est du plomb. 567 01:33:58,610 --> 01:34:00,021 Tu mens. 568 01:34:01,810 --> 01:34:03,494 C'est un mensonge ! 569 01:34:04,490 --> 01:34:06,174 Je suis navrĂ©, Jaroo. 570 01:34:20,890 --> 01:34:22,460 Donne-moi une arme. 571 01:34:24,770 --> 01:34:25,851 Jafoo j) 572 01:34:26,530 --> 01:34:27,497 Oui. 573 01:34:28,930 --> 01:34:33,060 Je lui ai vendu cette idĂ©e. Je lui ai promis la lune. 574 01:34:45,610 --> 01:34:47,499 Je suis riche, bon Dieu ! 575 01:34:48,210 --> 01:34:50,497 Personne me prendra mon or. 576 01:34:56,130 --> 01:34:59,213 Luke, tu m'as arnaquĂ©. Il n'y a rien ici. 577 01:34:59,490 --> 01:35:00,616 Rien ! 578 01:35:02,050 --> 01:35:03,176 Rien ! 579 01:35:04,970 --> 01:35:06,495 Salopard ! 580 01:35:37,250 --> 01:35:40,857 Tu m'as arnaquĂ© et tu vas le payer ! 581 01:35:41,770 --> 01:35:43,340 OĂč tu es passĂ© ? 582 01:35:44,850 --> 01:35:47,854 Tu t'es foutu de moi avec tes grandes idĂ©es. 583 01:35:49,650 --> 01:35:51,334 Je voulais cet or. 584 01:35:52,210 --> 01:35:53,621 Je le voulais. 585 01:35:56,330 --> 01:35:57,775 J'ai mĂȘme tuĂ© Santana. 586 01:36:00,090 --> 01:36:01,296 Je l'aimais bien. 587 01:36:02,530 --> 01:36:04,339 Etje t'aimais bien. 588 01:36:06,530 --> 01:36:09,181 Maintenant, je vais devoir te tuer aussi. 589 01:36:36,530 --> 01:36:38,612 Qu'est-ce que je fous ici ? 590 01:37:24,890 --> 01:37:27,621 Adaptation Jean Esch 591 01:37:27,850 --> 01:37:28,988 Sous-titrage NICE FELLOW 38273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.