Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:01,00
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,600
UT
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,600
(Pater Brown)
4
00:00:40,600 --> 00:00:43,00
Die Kirchenglocken läuten.
5
00:00:43,400 --> 00:00:46,560
(Scarletti)
(Gloria Scarletti) (Flambeau)
6
00:00:47,600 --> 00:00:52,400
(Frau Smith)
(Lord Kingsley)
(Inspektor)
(Bischof)
(Bankdirektor)
7
00:02:01,760 --> 00:02:03,760
Klingeln
8
00:02:22,00 --> 00:02:24,00
Sie lachen.
9
00:02:24,200 --> 00:02:26,00
Komm!
10
00:02:44,320 --> 00:02:46,120
Der Herr sei mit euch!
11
00:02:46,320 --> 00:02:48,920
(Alle:) Und mit deinem Geiste!
12
00:02:51,920 --> 00:02:53,920
Lasset uns beten!
13
00:03:46,560 --> 00:03:48,560
Nicht zu verstehen.
14
00:03:52,720 --> 00:03:55,560
Die Frauen schreien.
Da liegt einer!
15
00:03:56,200 --> 00:04:00,480
Hinter der Ecke! Auf dem Gesicht!
Alles ist voll Blut!
16
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
Schickt die Kinder weg!
17
00:04:33,360 --> 00:04:35,480
Es ist nicht schade
um ihn!
18
00:04:35,680 --> 00:04:40,400
Ruhig!
Es gibt keinen Menschen,
um den es nicht schade wäre.
19
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
Zurücktreten!
20
00:04:43,40 --> 00:04:44,840
Alle zurücktreten!
21
00:04:46,80 --> 00:04:50,360
Er ist erschlagen worden,
Inspektor. Mit einem Hammer.
22
00:04:50,560 --> 00:04:56,400
Überlassen Sie die Feststellung der
Todesursache lieber mir,Pater Brown!
23
00:04:58,840 --> 00:05:00,960
Machen Sie mir
jetzt Platz?
24
00:05:01,160 --> 00:05:05,560
Ihr geistlicher Beistand hilft
dem armen Teufel nicht mehr.
25
00:05:05,760 --> 00:05:09,720
Vielleicht doch. Neben dem Haus
Gottes. Furchtbar!
26
00:05:09,920 --> 00:05:14,320
Für den Ermordeten. Vielleicht
noch mehr für den Mörder.
27
00:05:14,520 --> 00:05:17,200
Hat der Mörder auch
Ihr Mitgefühl?
28
00:05:17,400 --> 00:05:21,840
Ja. Er lebt und ist allein
mit dieser schrecklichen Tat.
29
00:05:22,40 --> 00:05:24,800
Los, Leute!
Nicht hier herumstehen!
30
00:05:25,440 --> 00:05:28,40
Ach! Sie kommen endlich, Doktor!
31
00:05:28,400 --> 00:05:30,200
Zurücktreten!
32
00:05:30,400 --> 00:05:33,200
Das gilt auch für Sie, Pater Brown!
33
00:05:33,400 --> 00:05:38,200
Ich bleibe, wenn es Ihnen recht ist.
Es ist mir nicht recht.
34
00:05:38,840 --> 00:05:42,120
Ich bleibe auch,
wenn es Ihnen nicht recht ist.
35
00:05:42,760 --> 00:05:48,160
Ich kann Sie nicht daran hindern.
Nein. Ich bin hier zu Hause.
36
00:05:48,800 --> 00:05:53,240
Ferris wurde bestimmt das Opfer
seiner Weibergeschichten.
37
00:05:53,880 --> 00:05:56,880
Der Täter muss ein Riese
gewesen sein.
38
00:05:57,80 --> 00:06:01,880
Ferris war 1,8O Meter groß
und er stand bestimmt aufrecht.
39
00:06:02,520 --> 00:06:07,320
Der Täter kann kein Mann von
normaler Größe und Kraft sein.
40
00:06:07,520 --> 00:06:13,520
Um den Kopf eines so großen Menschen
mit solcher Gewalt zu zerschmettern.
41
00:06:13,720 --> 00:06:16,120
Sehr interessant, Doktor!
42
00:06:16,320 --> 00:06:19,800
Meine Vermutungen
sind wie Ihre Aussage.
43
00:06:20,440 --> 00:06:23,760
Frau Smith! Gehen Sie
bitte ins Pfarrhaus!
44
00:06:23,960 --> 00:06:28,920
Ich komme in 1OMinuten mit jemandem.
Was wird aus Ihrem Tee?
45
00:06:29,120 --> 00:06:34,640
Sie stecken schon wieder Ihre Nase
in Sachen, die Sie nichts angehen.
46
00:06:34,840 --> 00:06:39,200
Doch! Wollen Sie wissen,
wen ich mitbringe? Den Mörder!
47
00:06:39,400 --> 00:06:41,680
Ich trinke dann
mit ihm Tee.
48
00:06:41,880 --> 00:06:45,920
Es fehlt noch!Nur über meine Leiche!
Eine genügt!
49
00:06:48,400 --> 00:06:52,120
Ich konnte heute nicht
zum Gottesdienst kommen.
50
00:06:52,320 --> 00:06:54,680
Die Egge von McGuiness brach.
51
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
Die Kirche wäre besser
gewesen, Barnes.
52
00:06:58,160 --> 00:07:03,40
Besser für die Seele und für
den Kopf. Zieh dich an! Schnell!
53
00:07:03,240 --> 00:07:05,920
Das Feuer brennt
und die Egge ...
54
00:07:06,120 --> 00:07:09,840
Sah Sie jemand während
der letzten Stunde?
Nein.
55
00:07:10,40 --> 00:07:15,160
Oh, Pater Brown! Warum kamen Sie?
Meine Frau sah mich natürlich.
56
00:07:15,360 --> 00:07:19,800
Wieso "natürlich"? Du kommst oft
nicht. Aber deine Frau ...
57
00:07:20,00 --> 00:07:22,600
Sie war krank.
Ich hatte Migräne.
58
00:07:22,800 --> 00:07:26,520
Und eine Verabredung
mit Ferris im Kirchgarten.
59
00:07:26,720 --> 00:07:31,80
Aber ich ging nicht hin.
Sagten Sie es auch Ihrem Mann?
60
00:07:31,280 --> 00:07:33,800
Natürlich sofort!
Was machte er?
61
00:07:34,00 --> 00:07:35,880
Er hat mich geschlagen.
62
00:07:36,80 --> 00:07:40,720
Warum? Deine Frau tat,
was ein Mann möchte.
Auf alle Fälle!
63
00:07:40,920 --> 00:07:46,280
Was hast du mit Ferris gemacht?
Ich werde ihm alle Knochen brechen.
64
00:07:46,480 --> 00:07:49,880
Ferris ist ermordet worden.
Im Kirchgarten!
65
00:07:50,80 --> 00:07:55,600
Während er auf deine Frau gewartet
hat. Erschlagen. Mit einem Hammer.
66
00:07:56,680 --> 00:08:00,800
Angeblich von einem Mann
so groß und kräftig wie du.
67
00:08:01,400 --> 00:08:06,200
Er war es nicht! Er war die ganze
Zeit hier in der Schmiede!
68
00:08:06,840 --> 00:08:09,600
Er würde es nicht
bei der Kirche tun.
69
00:08:09,600 --> 00:08:12,320
Inspektor Graven
will dich verhaften.
70
00:08:12,960 --> 00:08:16,40
Er bekommt einen Tritt
in den Hintern.
71
00:08:16,40 --> 00:08:17,880
Komm mit ins Pfarrhaus!
72
00:08:18,520 --> 00:08:23,160
Du kannst da nicht verhaftet werden.
Sie kommen ihn holen!
73
00:08:23,360 --> 00:08:28,640
Sagen Sie Inspektor Graven, ich
habe Ihren Mann zum Tee gebeten!
74
00:08:28,840 --> 00:08:30,880
Er ist auch eingeladen.
75
00:08:48,00 --> 00:08:50,600
1,8O Meter. Es ist
jetzt richtig.
76
00:08:50,800 --> 00:08:52,600
So!
Vorsicht!
77
00:08:52,800 --> 00:08:57,00
Ich kann Sie so beim besten Willen
nicht totschlagen!
78
00:08:57,200 --> 00:09:00,240
Mit einem Schlag von
oben wie Ferris.
79
00:09:00,240 --> 00:09:02,960
Es genügt mir auch von der Seite.
80
00:09:03,160 --> 00:09:07,00
Komm! Erschlag du mal
meine liebe Frau Smith!
81
00:09:08,00 --> 00:09:09,800
Hergeben!
82
00:09:10,00 --> 00:09:15,600
Einer wurde wegen Raubmord gehängt.
Es zeigte sich: Er war unschuldig.
83
00:09:15,800 --> 00:09:20,80
Er hätte es lieber umgekehrt gehabt.
Sie sind herzlos.
84
00:09:20,280 --> 00:09:22,640
Wer erschlug Ferris? Er!
85
00:09:22,840 --> 00:09:26,480
Er wollte es vielleicht nicht.
Aber er tat es.
86
00:09:26,680 --> 00:09:31,320
Benehmen Sie sich wie ein Mörder!
Sie können erst leugnen.
87
00:09:31,520 --> 00:09:36,320
Aber Sie müssen dann gestehen.
Ich las es in diesen Büchern.
88
00:09:36,520 --> 00:09:40,400
Ich bin erledigt.
Es sieht nicht gut aus für Sie.
89
00:09:40,600 --> 00:09:44,400
Können die mich hier bestimmt
nicht herausholen?
90
00:09:44,600 --> 00:09:47,640
Die Kirche gibt
Schutzsuchenden Asyl.
91
00:09:47,640 --> 00:09:50,200
Ein Gesetz aus dem Mittelalter.
92
00:09:50,400 --> 00:09:55,600
Aber es wurde nie aufgehoben.
Auto
Schnell in die Sakristei! Hier!
93
00:09:59,00 --> 00:10:00,800
Klopfen
94
00:10:03,880 --> 00:10:05,680
Noch Klopfen
95
00:10:05,880 --> 00:10:10,600
Schlagen Sie mir nicht die Tür ein!
Kommen Sie! ... Sie warten.
96
00:10:10,800 --> 00:10:16,160
Geben Sie mir Barnes! Er ist des
Mordes an Ferris verdächtig.
Warum?
97
00:10:16,760 --> 00:10:20,400
Weil er groß genug ist,
einen Mord zu begehen?
98
00:10:20,600 --> 00:10:24,880
Weil er Kraft genug hat,
einen Schädel zu zertrümmern?
99
00:10:25,80 --> 00:10:30,440
Ich muss es Ihnen nicht erklären.
Aber Ferris verfolgte seine Frau.
100
00:10:30,640 --> 00:10:36,80
Sie sollten weniger mit dem Verstand
und mehr mit dem Herzen denken.
101
00:10:36,280 --> 00:10:41,560
Schlagen Sie einen Fremden sofort
tot, wenn er Ihre Frau verfolgt?
102
00:10:41,760 --> 00:10:44,360
Es gab vielleicht noch mehr.
Oh!
103
00:10:44,560 --> 00:10:49,600
Sie verdächtigen anständige
Menschen, nur um Recht zu behalten.
104
00:10:49,800 --> 00:10:53,520
Alle schauen unschuldig
auf meiner Wache! Nein!
105
00:10:53,720 --> 00:10:56,00
Ich glaube nur,
was ich weiß.
106
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
Und ich weiß nur,
was ich glaube.
107
00:10:59,440 --> 00:11:03,280
Richtig für Sie! Für mich nicht.
Glauben Sie!
108
00:11:03,920 --> 00:11:06,720
Sagen Sie das
meinem Vorgesetzten!
109
00:11:06,920 --> 00:11:09,760
Übergeben Sie mir
jetzt Barnes!
110
00:11:10,400 --> 00:11:13,880
Ich bin für die Ordnung
hier verantwortlich.
111
00:11:14,80 --> 00:11:19,40
Ich auch. Aber einem anderen
als Ihnen. Barnes ist unschuldig.
112
00:11:19,240 --> 00:11:23,520
Der Haftbefehl wird aufgehoben,
wenn sich das beweist.
113
00:11:23,720 --> 00:11:27,760
Ich schwöre: Er war die ganze Zeit
in der Schmiede!
114
00:11:27,960 --> 00:11:30,400
Flog der Hammer
durch die Luft?
115
00:11:30,600 --> 00:11:34,480
Sie überschreiten Ihre Befugnisse!
Sie wissen es.
116
00:11:34,680 --> 00:11:38,320
Ich bin das erste Mal
mit Ihnen einer Meinung.
117
00:11:38,520 --> 00:11:42,720
Barnes sollte 15 Minuten zum Tee
kommen. Ich glaubte:
118
00:11:42,920 --> 00:11:46,720
Sie brauchen nicht länger,
um den Mörder zu finden.
119
00:11:46,920 --> 00:11:52,200
Ich muss ihn leider selbst suchen.
Ich bekomme Unannehmlichkeiten.
120
00:11:52,400 --> 00:11:56,360
Sie bekommen mehr als das!
Ich werde dafür sorgen!
121
00:11:56,560 --> 00:12:01,360
Sie untergraben meine Autorität
zum letzten Mal! ... Kommen Sie!
122
00:12:20,400 --> 00:12:24,840
Sie lassen sich keine Gelegenheit
entgehen, Pater Brown.
123
00:12:25,40 --> 00:12:28,920
Wann haben Sie das Geld
für Ihre Kirche zusammen?
124
00:12:29,120 --> 00:12:32,40
In 234 Jahren.
Ich war schon auf 233.
125
00:12:32,240 --> 00:12:38,00
Aber die neuen Türen letzten Herbst
haben mich ein ganzes Jahr gekostet.
126
00:12:38,200 --> 00:12:43,480
Wenn nicht ein Wunder geschieht!
Es kann dann viel schneller sein.
127
00:12:43,680 --> 00:12:46,360
Unsere kleine Kirche gefällt mir.
128
00:12:46,560 --> 00:12:50,840
Aber das größte und schönste Haus
sollte Gott gehören.
129
00:12:51,40 --> 00:12:55,440
Das größte Gebäude hier ist
John Alistairs Würstchenfabrik.
130
00:12:55,640 --> 00:12:58,800
Ich liebe Würstchen.
Aber ich mag nicht:
131
00:12:59,00 --> 00:13:04,40
Sein Schornstein ist zwei Meter
höher als die Kirchturm-Spitze.
132
00:13:53,280 --> 00:13:55,560
Ich möchte mit dir sprechen.
133
00:13:56,200 --> 00:13:58,400
Miller! Bleib stehen!
134
00:13:58,600 --> 00:14:01,200
Miller! Miller!
135
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
Collins!
Fahren Sie zur Wache!
136
00:14:39,960 --> 00:14:43,40
Wir brauchen Verstärkung
und Tränengas.
137
00:14:57,400 --> 00:14:59,200
Hört auf zu schießen!
138
00:14:59,840 --> 00:15:01,880
Miller muss
erst aufhören!
139
00:15:03,200 --> 00:15:07,240
Ich bin dazu hier.
Zurück! Gehen Sie sofort zurück!
140
00:15:07,440 --> 00:15:11,00
Der Mann ist wahnsinnig!
Er tötet Sie, Pater!
141
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
Nett, dass Sie sich so
um mich sorgen!
142
00:15:14,840 --> 00:15:18,560
Ich schieße auch auf Sie,
wenn Sie näher kommen.
143
00:15:18,760 --> 00:15:20,800
Ich will mit
dir sprechen.
144
00:15:21,00 --> 00:15:23,920
Ich will nicht.
Ich habe nichts zu sprechen.
145
00:15:24,560 --> 00:15:27,640
Schuss
Ich warnte Sie.
Er ist irrsinnig.
146
00:15:27,840 --> 00:15:33,280
Miller! Hören Sie! Sie können so
dieses Haus nicht lebend verlassen.
147
00:15:33,480 --> 00:15:36,240
Ich will es nicht
lebend verlassen.
148
00:15:36,440 --> 00:15:41,400
Willst du so vor deinen Schöpfer
treten? Zornig und ohne Reue?
149
00:15:41,600 --> 00:15:46,160
Ich würde es immer wieder tun.
Dieses verfluchte Schwein!
150
00:15:46,360 --> 00:15:51,480
Er hat meine Tochter auf dem
Gewissen. Ich wünschte, sie wäre tot!
151
00:15:51,680 --> 00:15:56,880
Du bist großzügig mit Menschenleben.
Mit dem von Ferris, mit deinem.
152
00:15:57,80 --> 00:16:01,80
Mit dem deiner Tochter,
meinem und dem der Männer da.
153
00:16:01,280 --> 00:16:04,880
Sei vernünftig!
Du hast vielleicht eine Chance.
154
00:16:24,00 --> 00:16:27,200
Graven! Geben Sie mir
drei Stunden Zeit!
155
00:16:50,800 --> 00:16:54,680
Zwei Shilling und 6 Pence.
Warten Sie hier bitte!
156
00:16:54,880 --> 00:16:59,320
Sind Sie wirklich ein Pfarrer
oder sehen Sie nur so aus?
157
00:16:59,520 --> 00:17:03,400
Mein Bischof hat sich das
auch schon oft gefragt.
158
00:17:08,120 --> 00:17:11,120
Bitte nach Ihnen!
Es regnet gar nicht.
159
00:17:11,320 --> 00:17:15,280
Warum soll es denn regnen?
Es ist dann zu trocken.
160
00:17:34,840 --> 00:17:38,160
Ich möchte Frl. Miller sprechen.
"Miller"?
161
00:17:38,800 --> 00:17:42,120
Sie ist ganz jung.
Viel zu jung für hier.
162
00:17:42,760 --> 00:17:45,920
Man kann hier gar nicht
jung genug sein.
163
00:17:46,120 --> 00:17:50,520
Klein, zierlich, blonde Haare.
Die Lissy! Soll ich sie holen?
164
00:17:51,160 --> 00:17:54,960
Nein. Ich muss mit ihr
allein sprechen.
165
00:17:55,160 --> 00:17:57,920
Zimmer 7. Gleich um die Ecke.
166
00:18:03,80 --> 00:18:06,960
Würde ich erzählen, dass ein Pater...
Schnauze!
167
00:18:09,200 --> 00:18:11,00
Klopfen
Ja.
168
00:18:16,280 --> 00:18:18,880
Hübsch hässlich habt
ihr es hier.
169
00:18:19,80 --> 00:18:21,680
Wir kennen uns
schon lange. Oder?
170
00:18:21,880 --> 00:18:27,80
Als du noch so klein warst.
Barfuß über die Wiesen gerannt bist.
171
00:18:27,280 --> 00:18:32,240
Das Leben besteht nicht daraus.
Leider!
Aber daraus auch nicht.
172
00:18:32,440 --> 00:18:35,360
Ich brauche keine Hilfe,
Pater Brown.
173
00:18:35,560 --> 00:18:39,440
Du hast keine Ahnung,
wie viel Hilfe du brauchst.
174
00:18:39,640 --> 00:18:43,360
Aber ich kam, um dich zu bitten,
mir zu helfen.
175
00:18:43,560 --> 00:18:47,760
Ich soll Ihnen helfen?
Was kann denn ich für Sie tun?
176
00:18:47,960 --> 00:18:51,40
Für mich nichts.
Aber für deinen Vater.
177
00:19:32,00 --> 00:19:36,00
Ich bin Pater Brown.
Seine Exzellenz erwarten mich.
178
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Schon seit zwei Minuten!
179
00:19:41,00 --> 00:19:44,800
Wie ist seine Stimmung?
Er hat keine Stimmungen.
180
00:19:47,400 --> 00:19:49,200
Herein!
181
00:19:55,400 --> 00:19:58,200
Gelobt sei Jesus Christus!
182
00:20:05,520 --> 00:20:08,320
Da ist ja unser
Meister-Detektiv!
183
00:20:08,960 --> 00:20:10,760
Gratuliere!
184
00:20:19,00 --> 00:20:22,200
Sie haben das ganz
erstklassig gemacht.
185
00:20:22,400 --> 00:20:25,800
Es war nicht der Rede wert,
Eure Exzellenz.
186
00:20:26,440 --> 00:20:29,200
Sie sehen gut aus. Richtig fotogen!
187
00:20:29,400 --> 00:20:33,720
Brigitte Bardot war
an dieser Stelle zu sehen.
188
00:20:34,360 --> 00:20:39,760
Einen Tag später: unser Pater Brown.
Ich sah dieses Foto mit Bestürzung.
189
00:20:40,400 --> 00:20:43,880
Die Begeisterung der Presse
ist eine Gefahr.
190
00:20:44,80 --> 00:20:46,600
Jeder ist ihr heute ausgesetzt.
191
00:20:47,240 --> 00:20:50,920
Ein Priester soll in Stille
und Demut Gott dienen.
192
00:20:51,560 --> 00:20:54,720
Er ist nicht im Mittelpunkt
des Interesses.
193
00:20:55,360 --> 00:21:01,280
Ich glaube, Sie sind der erste
Priester auf einer Titelseite.
194
00:21:01,920 --> 00:21:05,720
Ich wollte es nicht.
Aber ich schäme mich trotzdem.
195
00:21:06,360 --> 00:21:09,880
Es ist Sache der Polizei,
die Sünder zu finden.
196
00:21:10,80 --> 00:21:12,720
Unsere Sache ist,
für sie zu beten.
197
00:21:13,360 --> 00:21:16,920
Ich bin neugierig.
Meine große Schwäche.
198
00:21:17,560 --> 00:21:20,760
Die Welt ist voller Wunder
und Geheimnisse.
199
00:21:20,960 --> 00:21:23,240
Aber Sie sind neugierig auf:
200
00:21:23,880 --> 00:21:25,840
Finstere Tiefen, Laster.
201
00:21:26,40 --> 00:21:28,960
Und die Tugend.
Ich las viel als Kind.
202
00:21:29,160 --> 00:21:33,160
Aber mich interessierten
nur zwei Arten von Büchern.
203
00:21:33,360 --> 00:21:36,560
Das Leben von Heiligen
und Kriminalromane.
204
00:21:37,200 --> 00:21:43,400
Es zeigt sich nach 25 Pfarrjahren,
dass Sie Kriminalromane mehr lieben.
205
00:21:44,40 --> 00:21:47,440
Meine Gedanken müssen sich
verwirrt haben.
206
00:21:47,640 --> 00:21:50,840
Detektiv und Priester
arbeiten ähnlich.
207
00:21:51,40 --> 00:21:53,960
Beide suchen
nach Spuren des Lasters.
208
00:21:54,160 --> 00:21:59,600
Der Polizist sucht Fingerabdrücke.
Ich suche in den Herzen und Seelen.
209
00:22:00,240 --> 00:22:02,280
Das klingt sehr gescheit.
210
00:22:02,480 --> 00:22:06,560
Aber Sie sind nicht weise genug,
nicht glücklich zu sein.
211
00:22:07,200 --> 00:22:10,280
Wenn Menschen Ihren Verstand
bewundern.
212
00:22:10,480 --> 00:22:15,280
Ich gestehe, dass es mich manchmal
freut. Meine andere Schwäche.
213
00:22:15,480 --> 00:22:18,400
Meine 3. Schwäche wird Sie freuen.
Nein!
214
00:22:19,40 --> 00:22:23,40
Sie benutzen den Kasten nur,
um das Thema zu wechseln.
215
00:22:23,240 --> 00:22:27,760
Und um Sie milde zu stimmen.
Es wird Ihnen heute nicht gelingen.
216
00:22:28,400 --> 00:22:30,200
Es gibt eine Gemeinde.
217
00:22:30,400 --> 00:22:35,680
Sie ist gefürchteter, als alle
anderen in ganz Irland: Abotts Rock.
218
00:22:35,880 --> 00:22:39,520
Eine kleine Insel.
Weit draußen vor der Küste.
219
00:22:39,720 --> 00:22:42,80
Kannten Sie Pater Hilja
in Stratford?
220
00:22:42,160 --> 00:22:43,160
Ja.
221
00:22:43,400 --> 00:22:46,640
Er war bei seinen Pfarrkindern
sehr beliebt.
222
00:22:46,840 --> 00:22:52,280
Er ließ sich schließlich von ihnen
feiern wie ein ungekrönter König.
223
00:22:52,480 --> 00:22:55,160
Ja. Er ist jetzt
auf Abotts Rock.
224
00:22:55,360 --> 00:23:01,40
Er hat genug Zeit, über die Gebote
der christlichen Demut nachzudenken.
225
00:23:01,240 --> 00:23:04,960
Sie haben Glück.
Abotts Rock ist jetzt besetzt.
226
00:23:05,160 --> 00:23:08,00
Ich bat Sie aus zwei
Gründen zu mir:
227
00:23:08,200 --> 00:23:11,680
1. Um Ihnen zu gratulieren.
Ja, trotz allem!
228
00:23:11,880 --> 00:23:17,320
Sie beschützten einen Unschuldigen.
Sie fanden den wirklichen Täter.
229
00:23:17,520 --> 00:23:21,240
Sie ließen Ihre eigenen
Interessen außer Acht.
230
00:23:21,440 --> 00:23:27,520
Der erfreuliche Teil der Nachrichten
wird damit sein Ende erreicht haben.
231
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
Die Polizei beschwerte sich
über Sie.
232
00:23:31,40 --> 00:23:35,120
Sie schreibt von ungesetzlichem
Eingreifen in die Justiz.
233
00:23:35,760 --> 00:23:40,480
Gewähren von ungesetzlichem Asyl
Verdächtigen gegenüber.
234
00:23:41,120 --> 00:23:45,200
Untergraben polizeilicher Autorität.
Da war wenig zu untergraben.
235
00:23:45,840 --> 00:23:50,80
Polizeiliche Autorität ist
ein Pfeiler weltlicher Ordnung.
236
00:23:50,720 --> 00:23:53,640
Sie untergruben auch
meine Autorität.
237
00:23:53,640 --> 00:23:56,120
Sie taten nicht, was ich sagte.
238
00:23:56,760 --> 00:24:00,80
Ich hatte Ihnen verboten,
so neugierig zu sein.
239
00:24:00,280 --> 00:24:03,600
Ich bitte demütigst,
dafür bestraft zu werden.
240
00:24:04,240 --> 00:24:06,920
Ich bin dabei,
Ihre Bitte zu erfüllen.
241
00:24:07,560 --> 00:24:11,760
Sie waren vor vier Jahren
noch Pfarrer im 7. Bezirk.
242
00:24:11,960 --> 00:24:16,760
Wir setzten große Hoffnungen in Sie.
Bis zu diesem Skandal.
243
00:24:16,960 --> 00:24:22,00
Ich rettete mit Gottes Hilfe
einen Unschuldigen vor dem Galgen.
244
00:24:22,200 --> 00:24:25,80
Und einen Sünder
vor der Verdammnis.
245
00:24:25,280 --> 00:24:30,280
Die Polizei bat um einen anderen
Seelsorger für Ihre Gemeinde.
246
00:24:30,480 --> 00:24:32,680
Ich erfüllte diesen Wunsch.
247
00:24:33,320 --> 00:24:37,360
Sie übernehmen sofort die Kirche
des Hl. Thomas in Brae.
248
00:24:38,00 --> 00:24:41,200
Ich habe Sie da etwas mehr
unter Kont...
249
00:24:41,840 --> 00:24:43,800
In meiner Nähe.
250
00:24:44,440 --> 00:24:47,920
Ich bin ein schwarzes Schaf
in einer Herde weißer Lämmer.
251
00:24:48,560 --> 00:24:51,880
Hoffentlich ein reuiges
"schwarzes Schaf"!
252
00:25:02,200 --> 00:25:04,00
Ich bin untröstlich.
253
00:25:04,200 --> 00:25:09,80
Seine Exzellenz unterbrachen
diese interessante Schachpartie.
254
00:25:09,280 --> 00:25:13,720
Um sich mit meinem unwürdigen
Problem zu beschäftigen.
255
00:25:13,920 --> 00:25:17,320
Ihre Situation ist
im Moment sehr kritisch.
256
00:25:17,960 --> 00:25:19,800
Bin ich schwarz oder weiß?
257
00:25:20,440 --> 00:25:25,440
Sie schauten wiederholt auf das
Schachbrett, als Sie herumgingen.
258
00:25:25,640 --> 00:25:30,680
Immer von der einen Seite, auf
der die schwarzen Figuren stehen.
259
00:25:31,320 --> 00:25:35,680
Haben Sie einen Zug,
der mir aus dem Schlamassel hilft?
260
00:25:35,880 --> 00:25:40,680
Sogar einen, der Ihren Gegner
zur sofortigen Aufgabe zwingt.
261
00:25:40,880 --> 00:25:46,160
Aber christliche Demut verbietet
mir, Ihnen einen Rat zu erteilen.
262
00:26:18,520 --> 00:26:22,520
Die ist hässlich!
Es gibt keine hässliche Kirche.
263
00:26:23,160 --> 00:26:26,560
Wenn der Bischof die unwichtigste
für Sie fand ...
264
00:26:26,760 --> 00:26:31,240
Es gibt keine unwichtige Kirche.
Wohin schickt er Sie dann?
265
00:26:31,440 --> 00:26:36,160
Ich gebe ihm keinen Grund mehr.
Man muss Priestern glauben.
266
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Aber ich glaube Ihnen nicht.
267
00:26:38,840 --> 00:26:41,760
Hier muss noch
viel gesammelt werden.
268
00:27:16,120 --> 00:27:18,200
Wir geben nichts!
269
00:27:24,240 --> 00:27:26,840
Sie haben es hier
hübsch hässlich.
270
00:27:27,40 --> 00:27:31,680
Ich möchte Lord Kingsley sprechen.
Was wollen Sie von ihm?
271
00:27:31,880 --> 00:27:35,760
Geld. Sie wüssten,
dass ich der neue Pfarrer bin, ...
272
00:27:35,960 --> 00:27:39,840
... wenn Sie am Sonntag
in der Kirche gewesen wären.
273
00:27:40,40 --> 00:27:44,40
Ich möchte meine Gemeinde
kennen lernen.
Und gleich ...
274
00:27:44,240 --> 00:27:49,840
Man lernt Menschen am besten kennen,
wenn man Geld von ihnen verlangt.
275
00:27:50,480 --> 00:27:53,760
Der Lord ist nicht zu Hause.
Ich bin sein Gärtner.
276
00:27:54,400 --> 00:27:56,520
Sie sind Lord Kingsley.
277
00:28:01,40 --> 00:28:05,840
Gar nicht schlecht. Wie haben
Sie sich das denn überlegt?
278
00:28:06,480 --> 00:28:09,920
Ein Gärtner lebt zwischen Blumen.
Er spricht nicht so bitter.
279
00:28:10,560 --> 00:28:14,840
Der Garten ist verwahrlost.
Lord Kingsley hätte Sie entlassen.
280
00:28:15,480 --> 00:28:18,00
Wenn Sie es nicht selbst wären.
281
00:28:18,200 --> 00:28:21,680
Haben Sie Kummer?
Verloren Sie Ihr Vermögen?
282
00:28:21,880 --> 00:28:25,600
Sie wohnen nicht zum Vergnügen
in Ihrem Gärtnerhaus.
283
00:28:26,240 --> 00:28:28,480
Sie sind schlau für einen Priester.
284
00:28:29,120 --> 00:28:35,320
Eines armen Mannes Penny wiegt mehr
als ein Kilo Gold eines reichen.
285
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
Nehmen Sie den Penny
nicht wörtlich!
286
00:28:39,160 --> 00:28:43,560
Schreiben Sie in Ihre Liste:
Lord Kingsley, 1.OOO Pfund!
287
00:28:43,760 --> 00:28:46,760
Ich nehme am liebsten
Spenden in bar.
288
00:28:46,960 --> 00:28:52,160
Ich habe nur Aktien. Sehr viele
Aktien. Bitte! Bedienen Sie sich!
289
00:28:52,360 --> 00:28:57,800
Wollen Sie mehr? Wollen Sie alles?
Sie können auch damit tapezieren.
290
00:28:58,00 --> 00:29:01,800
Lord Kingsley, 1.OOO Pfund.
Man kann nie wissen.
291
00:29:02,00 --> 00:29:05,560
Es macht für den Anfang
einen guten Eindruck.
292
00:29:05,760 --> 00:29:08,920
So! Haben Sie mich
jetzt kennen gelernt?
293
00:29:09,120 --> 00:29:12,360
Mein 1. Eindruck:
Sie sind unausstehlich.
294
00:29:12,560 --> 00:29:15,560
War das schon so,
als Sie reich waren?
295
00:29:15,760 --> 00:29:20,320
Es war noch schlimmer. Nur Reiche
können es sich leisten.
296
00:29:20,520 --> 00:29:22,640
Zehn. Ist das recht?
Bitte!
297
00:29:22,840 --> 00:29:26,960
Arme müssen netter sein.
Aber verzweifeln Sie nicht!
298
00:29:27,160 --> 00:29:31,120
Armut lehrt Demut.
Demut führt zu Gott.
Mich nicht.
299
00:29:31,320 --> 00:29:35,40
Sie haben es noch nicht probiert.
Sie sind alt.
300
00:29:35,240 --> 00:29:40,520
Es ist nicht wichtig, wovon Sie
leben, sondern woran Sie sterben.
301
00:29:40,960 --> 00:29:43,560
Genug!
Ich verstehe. Es schmerzt.
302
00:29:43,760 --> 00:29:47,760
Jemand zeigt, wie Sie sind.
Danke für die Spende!
303
00:29:47,960 --> 00:29:51,360
Es war keine Freude,
Sie kennen zu lernen.
304
00:29:51,560 --> 00:29:54,360
Es hat mir sehr
viel Spaß gemacht.
305
00:30:13,240 --> 00:30:15,240
Ah!
306
00:30:15,440 --> 00:30:19,400
Ist die hübsch! Bitte schön!
Mir gefällt sie auch.
307
00:30:19,600 --> 00:30:24,840
Sie wird hübsch aussehen auf
dem Platz da. Ich freue mich darauf.
308
00:30:25,480 --> 00:30:31,00
Ich muss Ihnen die Wahrheit sagen.
Wir werden es beide nicht erleben.
309
00:30:31,200 --> 00:30:35,400
Es wird lange dauern,
bis sie steht. Ohne ein Wunder.
310
00:30:36,40 --> 00:30:40,520
Man kann auf Wunder nur hoffen.
Man soll nicht mit ihnen rechnen.
311
00:30:41,160 --> 00:30:45,880
Wie viel Geld haben Sie schon?
Ich habe erst 1.OOO Pfund.
312
00:30:48,80 --> 00:30:49,880
Lord Kingsley.
313
00:30:50,520 --> 00:30:54,480
1.OOO Pfund. Woher nahm er denn die?
Nicht in bar.
314
00:30:54,680 --> 00:30:56,480
Ach so!
315
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
Ist es gar nichts wert?
316
00:30:59,600 --> 00:31:02,120
Ich würde ein Pfund verlieren,
317
00:31:02,120 --> 00:31:05,600
wenn ich Ihnen dafür ein
Pfund geben würde.
318
00:31:05,800 --> 00:31:08,400
Beantwortet das Ihre Frage?
Ja.
319
00:31:08,600 --> 00:31:13,400
Der alte Lord ist mein Kunde.
Er machte es ohne mein Wissen.
320
00:31:13,600 --> 00:31:17,800
Er wollte unbedingt der reichste
Mann Irlands werden.
321
00:31:18,00 --> 00:31:21,80
Er wurde dabei
der ärmste Mann Irlands.
322
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
Nicht 1.OOO Pfund.
Aber in bar.
323
00:31:24,80 --> 00:31:29,120
Sie sind sehr nett dafür, dass
Sie viel mit Geld zu tun haben.
324
00:32:25,600 --> 00:32:27,600
Schlüssel-Geräusche
325
00:32:34,120 --> 00:32:36,120
Noch Schlüssel-Geräusche
326
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
Du bist zu klein.
327
00:32:45,200 --> 00:32:47,00
Aber du bist es.
328
00:32:59,200 --> 00:33:01,00
Flambeau! Flambeau!
329
00:33:01,200 --> 00:33:03,00
Pater Brown!
330
00:33:03,200 --> 00:33:08,80
Ich würde mich von einem Einbrecher
vielleicht küssen lassen.
331
00:33:08,280 --> 00:33:13,400
Aber ein Mann, der sein Wort bricht!
Ich kann Sie ruhig drücken!
332
00:33:13,600 --> 00:33:19,280
Ich bin seit 2 Jahren ein Heiliger.
Heilige öffnen selten Geldschränke.
333
00:33:19,480 --> 00:33:23,360
Nur eigene. Meine Frau
hat den Schlüssel verlegt.
334
00:33:23,560 --> 00:33:28,120
Meine früheren Kenntnisse halfen da.
Gelernt ist gelernt!
335
00:33:28,320 --> 00:33:31,80
Dein Hotel?
Ich wollte es berauben.
336
00:33:31,280 --> 00:33:35,840
Ich verliebte mich beim
Auskundschaften in die Inhaberin.
337
00:33:36,40 --> 00:33:41,240
Ich dachte an Ihren Rat: "Den Pfad
der Gesetzlosen zu verlassen."
338
00:33:41,440 --> 00:33:46,80
Nie war eine bessere Gelegenheit.
Du stahlst das Hotel ...
339
00:33:46,280 --> 00:33:50,640
... mit der Inhaberin!
Schön, wie du "Inhaberin" sagst!
340
00:33:50,840 --> 00:33:53,200
Sie kommen nicht schnell weg.
341
00:33:53,400 --> 00:33:56,240
Ich bleibe.
Ich wurde strafversetzt.
342
00:33:56,440 --> 00:34:01,400
Wieder wegen Polizei-Arbeit?
Kann hier nicht passieren! Zigarre?
343
00:34:01,600 --> 00:34:05,800
Hier geschieht nichts!
Ich bin seit zwei Jahren hier.
344
00:34:06,00 --> 00:34:09,320
Ein Fahrrad wurde
vor 8 Monaten gestohlen.
345
00:34:09,520 --> 00:34:11,640
Die richtige Stadt
für uns.
346
00:34:13,160 --> 00:34:14,960
Verzeihung! Du!
347
00:34:15,600 --> 00:34:21,120
Der Autobus der Theaterleute ist da.
Ich verstehe jetzt alles.
Emily!
348
00:34:21,760 --> 00:34:23,560
Das ist Pater Brown.
349
00:34:23,760 --> 00:34:28,560
Er spricht seit zwei Jahren
nur von Ihnen. Sie kommen dann.
350
00:34:28,760 --> 00:34:31,560
Und er sagt:
"Das ist Pater Brown."
351
00:34:33,00 --> 00:34:37,640
Ich freue mich so sehr.
Einen Moment! Die Geschäfte rufen.
352
00:34:37,840 --> 00:34:43,160
Er ist ein feiner Kerl. Dank Ihnen!
Nein. Er war es immer.
353
00:34:43,800 --> 00:34:46,160
Guten Tag! Thomson!
Guten Tag!
354
00:34:46,360 --> 00:34:49,160
Sie haben Zimmer 18. Bitte!
Danke!
355
00:34:49,800 --> 00:34:53,600
Scarletti. Ist Post für mich da?
Ja. Ein Brief.
356
00:34:54,240 --> 00:34:56,880
(Frau:) Wo ist
der beste Frisör hier?
357
00:34:57,520 --> 00:34:59,320
Lass gleich meine Anzüge bügeln!
358
00:34:59,840 --> 00:35:04,960
Geh schon auspacken! Ich besichtige
das Theater.
Zimmer ohne Bad?
359
00:35:05,160 --> 00:35:09,240
Das Bad hat Herr Scarletti.
Entschuldigung! Natürlich!
360
00:35:09,440 --> 00:35:11,240
Reads Knöchel
ist verstaucht.
361
00:35:11,880 --> 00:35:14,560
Ich würde das Länderspiel absagen.
362
00:35:15,200 --> 00:35:19,240
Sind Sie verrückt? Gallister
spielt rechten Läufer.
363
00:35:19,440 --> 00:35:23,280
Bob White im Sturm.
Wir schlagen Schottland 4:1.
364
00:35:23,920 --> 00:35:27,720
(TV:) "Immer noch 2:2.
Schottland gegen Irland."
365
00:35:27,920 --> 00:35:30,680
"Unsere Mannschaft wurde stärker."
366
00:35:30,880 --> 00:35:35,560
"Aber die Schotten sind jetzt
im Angriff. Sie versuchen ..."
367
00:35:36,200 --> 00:35:40,880
"Aber Dirty spielt zu Gallister.
Er entdeckt sein Stürmer-Talent."
368
00:35:41,80 --> 00:35:42,880
"Gibt den Ball an White."
369
00:35:43,520 --> 00:35:47,280
"Torwartfehler. White kann schießen!
Schuss! Tor!"
370
00:35:47,920 --> 00:35:49,720
(Alle:) Tor!
"3:2 für Irland."
371
00:35:50,280 --> 00:35:55,240
"Wir warteten darauf.
Unsere Mannschaft war so stark."
372
00:35:55,880 --> 00:35:59,120
"Sie scheint den Vorsprung
halten zu können."
373
00:35:59,760 --> 00:36:05,80
"Die Schotten wissen genau,
was auf dem Spiel steht."
374
00:36:05,720 --> 00:36:08,720
"Es ist nicht mehr lange zu spielen."
375
00:36:08,920 --> 00:36:11,760
"Cunningham zu Mail.
Mail zu Steal."
376
00:36:12,400 --> 00:36:15,640
"Was macht unsere Verteidigung?
Schuss! Tor!"
377
00:36:16,280 --> 00:36:20,880
Abseits! Protest! Der Schiedsrichter
braucht einen Blindenhund!
378
00:36:22,280 --> 00:36:26,840
Der Schiedsrichter ist bestochen!
Ja. Er ist gekauft!
379
00:36:27,480 --> 00:36:29,840
Er sah es vielleicht besser.
380
00:36:30,480 --> 00:36:34,00
Sind Sie für Schottland?
Sie Hochverräter!
381
00:36:34,640 --> 00:36:36,680
"Fast alle Angriffe ..."
382
00:36:40,00 --> 00:36:41,800
Ein Telegramm, Herr Conelly!
383
00:36:51,320 --> 00:36:56,880
"Toronto-Montan-Aktien
auf 1O-fachen Wert gestiegen."
384
00:36:59,520 --> 00:37:01,320
Pater!
"Elfmeter für uns!"
385
00:37:01,960 --> 00:37:06,160
"Er läuft an. Schuss! Vorbei!
Die Siegchance ist vergeben."
386
00:37:06,800 --> 00:37:09,560
"Nur noch eine Minute zu spielen."
387
00:37:10,200 --> 00:37:14,200
"Abstoß wird abgefangen
von Gallister."
388
00:37:14,840 --> 00:37:17,120
"Er spielt zu Dirty."
389
00:37:17,760 --> 00:37:21,00
"Dirty zu White.
White nochmal zu Gallister."
390
00:37:21,640 --> 00:37:24,320
"Er kann schießen.
Im hohen Bogen ..."
391
00:37:24,720 --> 00:37:26,520
Schei...
392
00:37:27,160 --> 00:37:29,360
Wir haben einen
Kurzschluss!
393
00:37:29,560 --> 00:37:31,560
Das Licht ist auch aus!
394
00:37:35,680 --> 00:37:39,80
Hier auch? Die ganze Straße
ist ohne Strom.
395
00:37:39,280 --> 00:37:43,40
Kommt in meinen Wagen!
Wir hören Radio.
396
00:37:46,80 --> 00:37:49,240
Na? Schauen Sie immer noch zu?
Was ist?
397
00:37:49,880 --> 00:37:52,680
Man muss gleich
einen Arzt rufen.
398
00:37:52,880 --> 00:37:56,680
Er kann nicht mehr helfen.
Conelly ist tot.
399
00:37:56,880 --> 00:37:58,880
Bitte gehen Sie raus!
400
00:37:59,80 --> 00:38:02,480
Ruf die Polizei an!
Conelly wurde ermordet.
401
00:38:02,680 --> 00:38:06,720
"(TV:) Das Resultat des
Fußball-Länderkampfes:"
402
00:38:07,360 --> 00:38:09,800
"Irland siegte mit 4:3 Toren."
403
00:38:17,480 --> 00:38:22,600
Ein Mord passiert in dieser stillen
Stadt. Ihr seid erschüttert.
404
00:38:23,240 --> 00:38:28,440
Ich bin noch ein Fremder. Ich sah
das Opfer nur ein einziges Mal.
405
00:38:29,40 --> 00:38:33,840
Ich verstehe eure Trauer. Der Tote
war bestimmt ein guter Mensch.
406
00:38:34,40 --> 00:38:39,40
Aber wer möchte so plötzlich und
unvorbereitet Gott begegnen wie er?
407
00:38:39,240 --> 00:38:41,680
Mord ist etwas
Unbegreifliches.
408
00:38:41,880 --> 00:38:46,640
Wie kann ein Mensch so grausam sein,
so weit von Gott weggehen?
409
00:38:47,280 --> 00:38:49,400
Dass er einen Menschen tötet.
410
00:38:50,40 --> 00:38:54,760
Ich weiß nicht, was er durch
Conellys Tod erreichen wollte.
411
00:38:54,960 --> 00:38:57,80
Wir sind voll Furcht.
412
00:38:57,720 --> 00:39:01,200
Wir wissen nicht,
warum der Mörder tötet.
413
00:39:01,840 --> 00:39:05,520
Beten wir für seine Opfer!
Aber denken wir auch an ihn!
414
00:39:06,160 --> 00:39:10,120
Nicht nur voll Furcht.
Nein. Auch voll Mitleid.
415
00:39:10,760 --> 00:39:15,480
Er ist verlassen von Gott.
Von den Menschen. Ohne Hoffnung.
416
00:39:15,760 --> 00:39:19,560
Verloren. Beten wir,
dass man den Mörder findet!
417
00:39:19,760 --> 00:39:22,400
Damit wir wieder
aufatmen können.
418
00:39:23,40 --> 00:39:25,440
Und er auch. Amen!
419
00:39:40,440 --> 00:39:42,640
Wer möchte Sie sprechen?
420
00:39:43,280 --> 00:39:45,40
Sie dürfen dreimal raten.
421
00:39:45,680 --> 00:39:51,200
Eine sehr respektlose Art, mir
einen Besucher anzumelden. Flambeau?
422
00:39:51,840 --> 00:39:57,360
Falsch! Der neue Polizei-Inspektor
der Stadt bittet um ein Gespräch.
423
00:39:58,00 --> 00:40:00,600
Einige Minuten
Ihrer kostbaren Zeit.
424
00:40:00,800 --> 00:40:04,400
Ich hätte es nach etwas Nachdenken
auch gewusst.
425
00:40:04,600 --> 00:40:06,560
Sie werden sich wundern!
426
00:40:09,960 --> 00:40:12,960
Sind Sie auch strafversetzt worden?
427
00:40:13,600 --> 00:40:18,00
Ich wurde strafversetzt,
weil ich den Hammer-Mörder fand.
428
00:40:18,200 --> 00:40:20,960
Und Sie, weil Sie
ihn nicht fanden.
429
00:40:21,160 --> 00:40:24,880
Beide in dieselbe Stadt.
Hier geschah nie etwas.
430
00:40:25,520 --> 00:40:28,520
Man wollte mir
Versuchungen ersparen.
431
00:40:29,160 --> 00:40:33,160
Und mir Aufgaben, denen
ich nicht gewachsen bin.
432
00:40:33,800 --> 00:40:38,600
Wir haben einen Fall,an dem Sherlock
Holmes verzweifelt wäre.
Sie!
433
00:40:39,240 --> 00:40:43,760
Ich nicht! Die Rosen in meinem
Garten sind vernachlässigt.
434
00:40:44,400 --> 00:40:49,920
Das ist gut so, Pater. Sie kümmern
sich nicht mehr um Polizei-Arbeit.
435
00:40:50,560 --> 00:40:54,600
Ich finde das richtig so.
Gläschen Wein, Inspektor?
436
00:40:54,800 --> 00:40:59,760
Gern. Die Polizei steht vor einem
Rätsel. Ein Mord ohne Motiv.
437
00:40:59,960 --> 00:41:04,160
Conelly war der beliebteste Mann
in der ganzen Stadt.
438
00:41:04,360 --> 00:41:07,840
Warum wurde er nicht
in seiner Bank getötet?
439
00:41:08,40 --> 00:41:13,240
Warum bei der Fußball-Übertragung?
Alle Anwesenden saßen vor ihm.
440
00:41:13,440 --> 00:41:17,240
Man muss zuerst an die denken,
die man vergisst.
441
00:41:17,440 --> 00:41:21,400
Ein erstklassiger Wein
von meinem Freund Flambeau.
442
00:41:21,600 --> 00:41:25,400
Zum Wohl!
Zum Wohl!
Falls Sie den Wein mögen.
443
00:41:25,600 --> 00:41:30,800
Wie denken Sie über den Mord?
Sie werden doch eine Meinung haben.
444
00:41:31,00 --> 00:41:34,720
Sie würden sich auch
keine Meinung mehr bilden.
445
00:41:34,920 --> 00:41:39,360
Wenn Ihnen der Bischof
die Meinung gesagt hätte wie mir.
446
00:41:39,560 --> 00:41:43,280
Sie müssen diesmal Ihren Mörder
alleine finden.
447
00:41:43,480 --> 00:41:47,920
Ich habe da noch einen zweiten,
weniger tragischen Fall.
448
00:41:48,120 --> 00:41:52,80
Wissen Sie, warum die Stadt
ohne Elektrizität war?
449
00:41:52,280 --> 00:41:54,720
Sie werden es mir
gleich sagen.
450
00:41:54,920 --> 00:41:59,720
Ein Draht war über die Leitung
der Hochspannung geworfen worden.
451
00:41:59,920 --> 00:42:04,640
Wollten Lümmel den Fußball-Anhängern
einen Streich spielen?
452
00:42:04,840 --> 00:42:07,840
Sie sind oft selbst
Fußball-Anhänger.
453
00:42:08,40 --> 00:42:10,40
Ich werde für Sie beten.
454
00:42:11,640 --> 00:42:14,40
Frau Smith singt ein Lied.
455
00:42:17,600 --> 00:42:20,00
Auf bald! Alles Gute!
Danke!
456
00:42:25,600 --> 00:42:29,00
Sie haben an der Tür gelauscht,
Frau Smith.
457
00:42:29,200 --> 00:42:34,600
Man darf nicht an der Tür lauschen,
wenn es nicht dringend ist.
458
00:42:34,800 --> 00:42:38,520
Woher wissen Sie denn,
dass ich gelauscht habe?
459
00:42:38,720 --> 00:42:42,920
Sie singen. Etwas muss Ihnen
sehr gut gefallen haben.
460
00:42:43,120 --> 00:42:47,560
Ich glaube, ich brauche so schnell
nicht mehr zu packen.
461
00:42:47,760 --> 00:42:53,440
Ich glaube, der Bischof hätte auch
gesungen, wenn er mich gehört hätte.
462
00:43:09,800 --> 00:43:13,200
Es besteht durchaus
die Möglichkeit:
463
00:43:13,400 --> 00:43:18,360
Dass der Mord und die Sabotage
an der elektrischen Leitung ...
464
00:43:19,880 --> 00:43:22,800
... in direktem Zusammenhang stehen.
465
00:43:48,400 --> 00:43:50,200
Sagen Sie ...
466
00:43:52,80 --> 00:43:54,880
Wo finde ich hier
den Herrn Teufel?
467
00:43:55,80 --> 00:43:58,400
Unten!
Dumme Frage! Wo soll er sonst sein!
468
00:44:37,400 --> 00:44:41,600
Ich bin die Eva.
Sie werden sich erkälten, mein Kind.
469
00:44:41,800 --> 00:44:46,800
Sie sind nicht im Paradies,
sondern in der feuchten Unterwelt.
470
00:44:47,00 --> 00:44:49,200
Wo ist der Chef?
Mein Mann?
471
00:44:49,400 --> 00:44:54,200
Ich führe Sie zu ihm. Das ist hier
wie ein Labyrinth. Bitte!
472
00:44:56,800 --> 00:45:00,840
Eva verheiratet mit dem Teufel!
Wird das gut gehen?
473
00:45:01,40 --> 00:45:04,440
Doch! Er ist der beste Teufel
auf der Welt.
474
00:45:04,640 --> 00:45:08,200
Was ist denn das da?
Der Fahrstuhl zur Bühne.
475
00:45:08,400 --> 00:45:13,760
Interessant mit dem Stück: Ein
Priester besucht uns in jeder Stadt.
476
00:45:15,440 --> 00:45:18,40
Na ja! Der Teufel.
Adam und Eva.
477
00:45:18,240 --> 00:45:21,640
Wir sind da Fachleute.
Wir wollen mitreden.
478
00:45:24,280 --> 00:45:26,800
Scarletti! Du hast
hohen Besuch.
479
00:45:27,00 --> 00:45:32,680
Ah! Ich kann mir schon denken, warum
Sie kommen. Bitte setzen Sie sich!
480
00:45:32,880 --> 00:45:38,80
Entschuldigung! Ich mache weiter.
Ein Pressefotograf macht Fotos.
481
00:45:38,280 --> 00:45:40,80
Von Ihrer Frau auch?
482
00:45:40,280 --> 00:45:44,480
Ja. Eva und der Teufel.
Eine attraktive Kombination.
483
00:45:44,680 --> 00:45:49,560
Das ist etwas für die Presse. So!
Ich weiß, warum Sie kommen.
484
00:45:49,760 --> 00:45:53,960
Sie machen sich Sorgen
um die Moral unseres Stückes.
485
00:45:54,160 --> 00:45:56,560
Aber Sie sorgen
sich unnötig.
486
00:45:56,760 --> 00:46:01,880
Das Stück hält nicht, was es
verspricht. Auf moralischem Gebiet.
487
00:46:02,80 --> 00:46:06,360
Ich glaube, der Teufel ist
eine schöne Rolle im Stück.
488
00:46:06,560 --> 00:46:09,880
Oder der Direktor würde
sie nicht spielen.
489
00:46:10,80 --> 00:46:13,800
Sie verstehen die Seele
eines Theaterdirektors.
490
00:46:14,00 --> 00:46:19,40
Muss ich meiner Gemeinde sagen:
"Seht euch das Stück nicht an!"?
491
00:46:19,240 --> 00:46:23,520
Um 14 Uhr beginnt die Generalprobe.
Sie sind eingeladen.
492
00:46:32,600 --> 00:46:34,400
Meinen Koffer.
493
00:46:37,800 --> 00:46:39,600
Warten Sie hier!
494
00:46:47,960 --> 00:46:49,760
Guten Tag, mein Herr!
495
00:46:49,960 --> 00:46:53,360
Ich bestellte ein Zimmer.
Wie ist Ihr Name?
496
00:46:54,00 --> 00:46:56,800
Everett S. Gordon.
Ja. Zimmer 12.
497
00:46:57,00 --> 00:47:01,800
Sagen Sie im Theater, dass ich komme!
Ja, Herr Scarletti. Sofort!
498
00:47:02,440 --> 00:47:08,120
Lassen Sie mein Gepäck raufbringen!
Ich komme in etwa 2 Stunden wieder.
499
00:47:14,720 --> 00:47:16,520
Zu Lord Kingsley!
500
00:47:17,960 --> 00:47:20,920
Du wirst dich jetzt wundern,
mein schöner Adam.
501
00:47:21,560 --> 00:47:23,360
Was mixt
du mir, Eva?
502
00:47:23,880 --> 00:47:26,480
Einen Schuss Salzsäure.
503
00:47:28,400 --> 00:47:30,800
Viel Absinth!
504
00:47:31,880 --> 00:47:35,400
Und einige Tropfen E-Sexualin.
505
00:47:36,40 --> 00:47:37,840
Das hört sich verboten an.
506
00:47:38,80 --> 00:47:43,520
(Lacht:) Gut gemacht, Eva! Du hast
mir einen großen Dienst erwiesen.
507
00:47:43,720 --> 00:47:49,480
Ich zeige mich dafür erkenntlich: Ich
werde dir immer zur Verfügung stehen.
508
00:47:50,120 --> 00:47:53,480
Das funktioniert nie!
Ich denke, auf der Probe ...
509
00:47:54,120 --> 00:47:59,80
Generalprobe ist wie Vorstellung.
Ich will Licht, Rauch und Donner!
510
00:47:59,720 --> 00:48:00,800
Jawohl, Herr Scarletti!
511
00:48:01,440 --> 00:48:03,960
Zurück das Ganze!
... Stichwort!
512
00:48:04,160 --> 00:48:08,360
Das hört sich verboten an!
Der Fahrstuhl fährt nicht.
513
00:48:08,960 --> 00:48:14,200
Eine Sicherung ist durchgebrannt.
Das ist die Hölle, kein Theater!
514
00:48:25,00 --> 00:48:30,200
Ich vergaß meinen Regenschirm
heute Vormittag in Ihrer Garderobe.
515
00:48:31,600 --> 00:48:35,600
Wollen Sie nicht wissen,
wie ich Ihr Stück finde?
516
00:48:36,240 --> 00:48:38,160
Nein.
517
00:48:38,800 --> 00:48:41,800
Ich sage es Ihnen trotzdem.
Schlecht!
518
00:48:42,00 --> 00:48:45,00
Daher nicht gefährlich.
Zu schlecht.
519
00:48:54,400 --> 00:48:56,600
Die Tür wird abgeschlossen.
520
00:49:01,920 --> 00:49:05,80
Es kann wieder losgehen.
Die Sicherung ist drin.
521
00:49:05,720 --> 00:49:07,560
Das hört sich
verboten an.
522
00:49:13,200 --> 00:49:15,00
(Hustet:) Macht Spaß!
523
00:49:22,00 --> 00:49:27,280
Grüß Gott! Oh, Frau Smith! Sie haben
viele schlimme Eigenschaften.
524
00:49:27,480 --> 00:49:31,760
Aber kochen können Sie!
Sie hatten heute hohen Besuch.
525
00:49:31,960 --> 00:49:33,920
Inspektor Graven?
Falsch.
526
00:49:34,120 --> 00:49:36,160
Wer war da?
Lord Kingsley.
527
00:49:36,360 --> 00:49:40,400
Er wollte Sie dringend sprechen
und auf Sie warten.
528
00:49:40,600 --> 00:49:45,320
Er durchsuchte das Zimmer nach
etwas, als ich ihn allein ließ.
529
00:49:45,960 --> 00:49:50,840
Sie sahen durchs Schlüsselloch.
Das ist sehr gut! Was suchte er?
530
00:49:51,480 --> 00:49:53,240
Die Papiere in Ihrer Kassette.
531
00:49:53,440 --> 00:49:58,800
Er hat sie gefunden und mitgenommen.
Verteidigten Sie sie nicht?
532
00:49:59,440 --> 00:50:02,360
Sie sagten: "Das Zeug
ist nichts wert."
533
00:50:02,560 --> 00:50:08,240
Soll er wegen so was wissen: Bei uns
wird durchs Schlüsselloch gesehen?
534
00:50:18,00 --> 00:50:21,00
Auf Wiedersehen, Herr Gordon!
Mylord!
535
00:50:36,680 --> 00:50:38,480
Der Mann lacht laut.
536
00:50:54,720 --> 00:50:56,760
Lord Kingsley lacht laut.
537
00:50:56,960 --> 00:51:01,920
Man lacht mit dem Teufel oder
mit Gott, wenn man allein lacht.
538
00:51:02,120 --> 00:51:03,920
Sie kamen umsonst.
539
00:51:04,120 --> 00:51:08,840
Ich gebe Ihnen nicht Aktien,
wenn sie noch etwas wert sind.
540
00:51:09,40 --> 00:51:14,400
Ihre Zukunft ist schwarz. Sie haben
Gott bestohlen. Das endet böse.
541
00:51:14,600 --> 00:51:18,00
Entschuldigen Sie meinen
Hausfriedensbruch!
542
00:51:18,200 --> 00:51:22,320
Ich konnte meinen Besuch
nicht länger warten lassen.
543
00:51:22,520 --> 00:51:24,720
Wurden Ihre Aktien
wertvoll?
544
00:51:24,920 --> 00:51:28,00
Nein. Ich fand nur
einen dummen Käufer.
545
00:51:28,200 --> 00:51:33,00
Das Geschäft ist genauso legal
wie der Betrug an mir damals.
546
00:51:33,200 --> 00:51:38,00
Hat der Mann einen grauen Bart?
Ein pensionierter Professor.
547
00:51:38,200 --> 00:51:43,240
Er erbte ein großes Vermögen und
weiß nicht, wie man es anlegt.
548
00:51:43,440 --> 00:51:46,200
(Lacht:) Ich habe ihn gut beraten.
549
00:51:46,400 --> 00:51:49,00
Ich sah den Mann.
Er lachte laut.
550
00:51:49,200 --> 00:51:52,440
Aber nicht wie einer,
der betrogen wurde.
551
00:51:52,640 --> 00:51:56,360
Sondern wie ein Mann, der einen
anderen betrog.
552
00:51:56,560 --> 00:51:58,760
War Conelly Ihr Bankier?
Ja.
553
00:52:01,520 --> 00:52:04,520
Ich kam noch nie
so schnell nach Dublin.
554
00:52:04,720 --> 00:52:07,400
Nett, dass Sie mich
fahren ließen!
555
00:52:08,40 --> 00:52:11,200
Ich wollte das schon immer mal.
Achtung!
556
00:52:14,360 --> 00:52:19,320
Ein kleiner Dank. Sie sind schlau!
Wenn ich das so sagen darf.
557
00:52:19,520 --> 00:52:24,680
Nein. Vor allem nicht so laut.
Ich darf dabei nicht erwähnt werden.
558
00:52:24,880 --> 00:52:29,920
Sie dürfen das weder dem Bischof
noch meiner Haushälterin antun.
559
00:52:30,560 --> 00:52:32,600
Wir haben doch Vorfahrt!
560
00:52:36,280 --> 00:52:38,280
Vorsicht!
Die sind stärker!
561
00:52:52,160 --> 00:52:54,960
Sind Sie nervös?
Kein Wunder!
562
00:53:16,800 --> 00:53:18,600
Hier ist sie!
563
00:53:18,800 --> 00:53:22,120
Das Neuste aus aller Welt
in fünf Minuten.
564
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
22.8. Von 18.OO-18.O5. Das wollen
Sie doch hören, Pater.
565
00:53:26,960 --> 00:53:29,00
Nicht ich! Er.
Bill! Komm!
566
00:53:29,200 --> 00:53:32,840
Wurde das genau nach
dem Länderkampf gesendet?
567
00:53:33,40 --> 00:53:37,840
Diese Sendung wurde in unserer Stadt
nicht gehört. Sabotage!
568
00:53:38,40 --> 00:53:40,720
Die Stromleitung
war unterbrochen.
569
00:53:40,920 --> 00:53:45,960
Wir glauben, damit eine Nachricht
unsere Stadt nicht erreicht.
570
00:53:46,160 --> 00:53:49,560
Toll! Wie sind Sie darauf gekommen?
Praxis!
571
00:53:52,640 --> 00:53:56,680
"Schottland:Irland.
Unsere Mannschaft wurde stärker."
572
00:53:59,40 --> 00:54:03,640
"Neuigkeiten aus aller Welt:
Flugzeugunglück in Kairo."
573
00:54:04,280 --> 00:54:07,00
"Ein 2-motoriges Verkehrsflugzeug..."
574
00:54:07,200 --> 00:54:11,400
"... verunglückte nach dem Start
aus unbekannten Gründen."
575
00:54:12,40 --> 00:54:16,520
"Die 5-köpfige Besatzung
und 24 Fluggäste starben."
576
00:54:17,160 --> 00:54:20,720
"Martinique: Der Monte Pelee
ist ausgebrochen."
577
00:54:21,360 --> 00:54:26,800
"Kanada:Die größten Uranium-Funde der
Welt wurden bei Winnipeg entdeckt."
578
00:54:27,440 --> 00:54:31,440
"Die bisher wertlosen Aktien
der Toronto-Montan-Mine ..."
579
00:54:32,80 --> 00:54:36,840
"... wurden an der Börse mit
ihrem zehnfachen Wert gehandelt."
580
00:54:39,440 --> 00:54:44,320
"Zum Schluss noch einmal
das Resultat des Fußball-Länder..."
581
00:54:49,120 --> 00:54:52,920
Der Bankbote ist jetzt hier.
Er soll reinkommen!
582
00:54:53,120 --> 00:54:57,240
Wir wissen gleich,
ob Sie Recht hatten, Pater Brown.
583
00:54:57,440 --> 00:55:02,400
Welche Nachricht überbrachten Sie
Conelly kurz vor seinem Tod?
584
00:55:02,600 --> 00:55:05,200
Ich weiß es nicht.
Ein Telegramm.
585
00:55:05,840 --> 00:55:07,560
Öffnete er es?
586
00:55:07,760 --> 00:55:10,840
Ich glaube, ja. Ich ging
gleich wieder.
587
00:55:11,40 --> 00:55:14,200
Ich interessiere mich nicht
für Fußball.
588
00:55:14,400 --> 00:55:18,160
Danke! Das ist vorläufig alles.
... Was nun?
589
00:55:18,800 --> 00:55:22,40
Man fand das Telegramm
nicht bei Conelly?
590
00:55:22,240 --> 00:55:24,920
Nein.
Wir kennen schon den Inhalt.
591
00:55:25,120 --> 00:55:28,520
Toronto-Aktien um
1O-fachen Wert gestiegen.
592
00:55:29,40 --> 00:55:32,40
Die Post! Das Telegrafen-Büro bitte!
593
00:55:32,240 --> 00:55:34,920
Telegrafen-Büro?
Inspektor Graven.
594
00:55:35,120 --> 00:55:38,360
Conelly erhielt vorgestern
ein Telegramm.
595
00:55:38,560 --> 00:55:41,80
Sagen Sie mir bitte den Inhalt!
596
00:55:41,280 --> 00:55:45,480
Ich möchte nur noch wissen,
was wirklich darin stand.
597
00:55:45,680 --> 00:55:49,560
Ich verabschiede mich dann.
Ja. Ich schreibe mit.
598
00:55:49,760 --> 00:55:55,200
"Uraniumfunde. Toronto-Montan-Aktien
auf 1O-fachen Wert gestiegen."
599
00:55:55,400 --> 00:55:59,200
"Unterschrift:
Industriebank Montreal." Danke!
600
00:55:59,400 --> 00:56:03,600
Ich möchte Ihren Kopf haben.
Dann ist leider alles klar!
601
00:56:03,800 --> 00:56:06,800
Leben Sie wohl!
Auf Wiedersehen, Pater!
602
00:56:07,00 --> 00:56:12,600
Irgendjemand wusste von den Funden,
bevor die Nachricht bekannt wurde.
603
00:56:12,800 --> 00:56:18,240
Er wollte Lord Kingsleys Aktien
erschwindeln, als die Nachricht kam.
604
00:56:18,440 --> 00:56:20,240
Er musste zuschlagen.
605
00:56:20,440 --> 00:56:25,240
Warum ermordete er nicht Lord
Kingsley und stahl die Aktien?
606
00:56:25,440 --> 00:56:29,880
Die Polizei weiß dann sofort
das Motiv des Mordes: Raub.
607
00:56:30,80 --> 00:56:34,720
Und Sie wären schon längst
auf den Spuren des Raubmörders.
608
00:56:34,920 --> 00:56:38,320
Die Taten eines Mörders
sind nicht logisch.
609
00:56:38,520 --> 00:56:42,880
Sein Gehirn arbeitet anders.
Oder er würde nicht töten.
610
00:56:43,80 --> 00:56:48,280
Das Gehirn ist krank. Sie denken
mit dem Gehirn eines Polizisten.
611
00:56:48,480 --> 00:56:52,680
Ich versuche, mit dem Gehirn
eines Mörders zu denken.
612
00:56:52,880 --> 00:56:56,920
Seiner Situation, seinen
wirren Gedanken zu folgen.
613
00:56:57,120 --> 00:57:02,640
Der Mann, der Kingsley die Aktien
abkaufte, ist der Mörder Conellys.
614
00:57:02,840 --> 00:57:05,600
Gordon? Sie haben
vielleicht Recht.
615
00:57:11,600 --> 00:57:15,400
In welchem Zimmer wohnt Gordon?
Oben. Zimmer 12.
616
00:57:15,600 --> 00:57:19,160
Ist er zu Hause?
Natürlich! Was hat er getan?
617
00:57:19,360 --> 00:57:23,800
Inspektor! Nicht schießen!
Meine Frau wird schnell wach.
618
00:57:24,00 --> 00:57:28,80
Gordon! Aufmachen!
Leise!
Öffnen Sie!
619
00:57:43,400 --> 00:57:47,40
Die Polizei hat eine Großfahndung
eingeleitet.
620
00:57:47,240 --> 00:57:52,200
Man wird ihn nicht finden.
Er kann nicht spurlos verschwinden.
621
00:57:52,400 --> 00:57:57,600
Doch! Es gibt ihn gar nicht.
Er kann deshalb leicht verschwinden.
622
00:57:58,200 --> 00:58:03,560
Den Strich berührt! Wieder anfangen.
Ich spiele doch allein.
623
00:58:04,200 --> 00:58:07,760
Auch dann nicht schummeln.
Ich schummle auch mit anderen.
624
00:58:08,400 --> 00:58:11,00
Schön, dass du es zugibst!
625
00:58:23,920 --> 00:58:26,120
Wenn das die Polizei sieht!
626
00:58:26,320 --> 00:58:29,760
Das wäre vielleicht
gar nicht so schlecht.
627
00:58:29,960 --> 00:58:32,760
Mein Gott!
Das kann wahr sein.
628
00:58:33,400 --> 00:58:36,800
Das kann wahr sein und
es ist unmöglich.
629
00:58:38,400 --> 00:58:41,400
Gordon kam um 14 Uhr
in dein Hotel.
630
00:58:41,600 --> 00:58:45,800
Ich sprach zur selben Zeit
mit dem Teufel im Theater.
631
00:58:46,00 --> 00:58:49,320
Er kann nicht der Mörder
von Conelly sein.
632
00:58:49,520 --> 00:58:53,80
Er saß bei der Fußball-Übertragung
neben mir.
633
00:58:53,280 --> 00:58:56,40
Es interessiert mich auch nicht.
634
00:58:56,240 --> 00:59:00,800
Doch! Wie alle. Aber die wurden
auch nicht strafversetzt.
635
00:59:01,440 --> 00:59:04,920
Sie meinen, es darf
Sie nicht interessieren.
636
00:59:05,120 --> 00:59:08,920
Ja. Weißt du, was mich interessiert?
Ihre Rosen.
637
00:59:09,120 --> 00:59:11,240
Genau. Meine Rosen.
Und ...
638
00:59:11,440 --> 00:59:14,680
Ob Gordon und Scarletti
eine Person sind.
639
00:59:14,880 --> 00:59:19,680
Obwohl es unmöglich ist.
Wen würde es nicht interessieren?
640
00:59:19,880 --> 00:59:23,920
Wann hast du zuletzt eingebrochen?
Den genauen Tag?
641
00:59:24,120 --> 00:59:28,240
Hast du dein weltberühmtes
Fingerspitzengefühl noch?
642
00:59:28,440 --> 00:59:32,560
Das sind angeborene Talente.
Was kann ich für Sie tun?
643
00:59:32,760 --> 00:59:35,360
Gordon hat Lord Kingsleys Aktien.
644
00:59:35,560 --> 00:59:40,160
Scarletti muss sie haben,
wenn er mit Gordon identisch ist.
645
00:59:40,360 --> 00:59:44,560
Im Hotelzimmer. Im Theater.
Irgendwo bei ihm versteckt.
646
00:59:44,760 --> 00:59:49,360
Ich möchte es nicht Graven sagen.
Wenn einer lacht, dann du.
647
00:59:49,560 --> 00:59:52,560
Ich breche gern
beim Teufel für Sie ein!
648
00:59:53,200 --> 00:59:58,00
Eine Million! Wissen Sie, was das
für mich Bettler bedeutet?
649
00:59:58,200 --> 01:00:02,160
Ich hatte nichts zu essen
und kein Geld für Kohle.
650
01:00:02,360 --> 01:00:04,720
Sie sagen das in aller Ruhe!
651
01:00:05,360 --> 01:00:10,560
Dieser Mann hat sie betrogen.
Er ist auch ein gefährlicher Mörder!
652
01:00:10,760 --> 01:00:13,40
Aber ich kann Sie beruhigen.
653
01:00:13,680 --> 01:00:17,80
Wir verfolgen eine
viel versprechende Spur.
654
01:00:17,280 --> 01:00:19,280
Ich habe nichts davon!
655
01:00:19,480 --> 01:00:23,160
Wissen Sie, was das bedeutet?
Eine Million!
656
01:00:23,800 --> 01:00:26,200
Für einen armen Mann
wie mich?
657
01:00:26,400 --> 01:00:28,600
Ich kann es mir vorstellen.
658
01:00:28,800 --> 01:00:34,400
Aber Pater Brown würde jetzt sagen:
"Conelly hat er viel mehr genommen."
659
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
Musik
660
01:01:28,200 --> 01:01:31,200
(Singt:) "Er war erst allein."
661
01:01:31,400 --> 01:01:33,400
"Und er war noch naiv."
662
01:01:33,600 --> 01:01:37,400
"Und er ahnte noch nichts
von der Sippe."
663
01:01:37,600 --> 01:01:39,600
"Bis operativ ..."
664
01:01:39,800 --> 01:01:42,960
"... ihm der Herr,
als er schlief, ..."
665
01:01:43,160 --> 01:01:46,800
"... sein Weibchen erschuf
aus der Rippe."
666
01:01:47,440 --> 01:01:49,240
"Er öffnete
die Augen."
667
01:01:49,760 --> 01:01:51,960
"Wir sahen uns mit Bewegung."
668
01:01:52,600 --> 01:01:55,200
"Es war am Nachmittag."
669
01:01:55,400 --> 01:01:57,400
"So gegen 18 Uhr."
670
01:01:57,600 --> 01:02:01,800
"Er hob die Hand nach mir.
Als erste zarte Regung."
671
01:02:02,00 --> 01:02:06,00
"Und was tat ich?
Ich folgte der Natur."
672
01:02:06,200 --> 01:02:09,320
"Wir hatten nichts an."
673
01:02:09,960 --> 01:02:11,960
"Und wir hatten uns lieb."
674
01:02:12,160 --> 01:02:15,280
"Und wir hatten noch nichts
zu vergessen."
675
01:02:18,80 --> 01:02:19,880
"Wir hatten uns lieb."
676
01:02:20,480 --> 01:02:24,80
"Bis der Ablenkungstrieb
mich trieb, ..."
677
01:02:24,280 --> 01:02:27,480
"... zwischendurch mal zu essen."
678
01:02:30,240 --> 01:02:34,440
"Das Paradies ist für mich
einfach unerträglich."
679
01:02:34,640 --> 01:02:39,120
"Seit jenem Obsttag,
denn bis dahin war ich blind."
680
01:02:39,760 --> 01:02:43,760
"Ich sehe einen Mann nur
und den auch noch täglich."
681
01:02:43,960 --> 01:02:47,520
"Ich sterbe vor Neugier,
wie die anderen sind."
682
01:02:52,200 --> 01:02:54,00
Wo ist er denn?
683
01:02:54,200 --> 01:02:57,840
Beim Zahnarzt.
Der Eckzahn beginnt wieder.
Aha!
684
01:03:03,00 --> 01:03:04,800
Der nicht!
685
01:03:06,600 --> 01:03:08,400
Aber der!
686
01:03:21,600 --> 01:03:23,600
Schritte
687
01:03:29,00 --> 01:03:33,600
Gut gemacht, Eva! Ich werde
mich dir erkenntlich zeigen.
688
01:03:33,800 --> 01:03:38,00
Nein. Du hast mir damit
einen großen Dienst erwiesen.
689
01:03:38,200 --> 01:03:41,200
Ich werde mich dir
erkenntlich zeigen.
690
01:03:41,400 --> 01:03:44,640
Der Teufel wird dir
zur Verfügung stehen.
691
01:04:01,920 --> 01:04:05,720
Was mixt du mir da, Eva?
Eine neue Mischung.
692
01:04:05,920 --> 01:04:07,880
Ein Schuss
Salzsäure.
693
01:04:09,400 --> 01:04:11,200
Viel Absinth.
694
01:04:13,00 --> 01:04:16,400
Und einige Tropfen E-Sexualin.
695
01:04:16,600 --> 01:04:18,760
Das hört sich ga...
Schuss
696
01:04:19,400 --> 01:04:21,200
Lachen
697
01:04:21,960 --> 01:04:23,760
Schuss
698
01:04:35,320 --> 01:04:37,120
Scarletti ist tot.
699
01:04:47,880 --> 01:04:50,640
Stopp endlich die Musik!
700
01:04:58,360 --> 01:05:00,160
Vorhang!
701
01:05:06,800 --> 01:05:11,360
Rufen Sie sofort die Wache an!
Verlangen Sie Verstärkung!
702
01:05:11,560 --> 01:05:13,760
Lassen Sie alles absperren!
703
01:06:00,00 --> 01:06:02,120
Es ist klar,
was passierte.
704
01:06:02,320 --> 01:06:06,960
Der Direktor stand vor dem Spiegel,
als der Mörder schoss.
705
01:06:07,160 --> 01:06:10,960
Der Schuss verfehlte ihn.
Er floh zum Fahrstuhl.
706
01:06:11,160 --> 01:06:14,400
Der tödliche zweite Schuss
traf ihn dann.
707
01:06:14,600 --> 01:06:17,760
Nein. Es ist bestimmt
nicht so passiert.
708
01:06:17,960 --> 01:06:21,600
Warum lachte Scarletti
nach dem ersten Schuss?
709
01:06:21,800 --> 01:06:24,800
Wer um sein Leben rennt,
lacht nicht.
710
01:06:25,00 --> 01:06:27,800
Der Mörder hat
vielleicht gelacht.
711
01:06:28,00 --> 01:06:32,880
Weshalb? Weil er nicht getroffen
hat? Nein. Das war so nicht.
712
01:06:33,80 --> 01:06:37,360
Sind alle verrückt geworden?
Wie viele Mörder gibt es?
713
01:06:37,560 --> 01:06:42,520
Das ist eine Kette. Ein Verbrechen
zieht das andere nach sich.
714
01:06:42,720 --> 01:06:45,720
Ist der Ermordete
der Mörder Conellys?
715
01:06:45,920 --> 01:06:48,360
Haben Sie irgendwelche Beweise?
716
01:06:48,560 --> 01:06:52,920
Ich hörte Gordon lachen oben
auf dem Schloss beim Lord.
717
01:06:53,120 --> 01:06:58,320
Das Lachen zwischen den Schüssen
heute hat sich genauso angehört.
718
01:06:58,520 --> 01:07:04,120
Das gleiche Lachen,der gleiche Mann.
Das war in seinem Schminktisch.
719
01:07:04,320 --> 01:07:06,760
Das hat sein Mörder
gezeichnet.
720
01:07:06,960 --> 01:07:11,600
Keine voreiligen Schlüsse!
Oder Sie müssen mich verhaften.
721
01:07:11,800 --> 01:07:15,120
Das einzig Interessante
an dem Plakat ist:
722
01:07:15,320 --> 01:07:18,80
Wie kam es in seinen Schminktisch?
723
01:07:18,280 --> 01:07:21,440
Wir fanden Fingerabdrücke
und Fußspuren.
724
01:07:21,640 --> 01:07:23,440
Gummisohlen!
725
01:07:28,240 --> 01:07:30,40
Was sagen Sie jetzt?
726
01:07:30,240 --> 01:07:32,40
Bist du wahnsinnig?
727
01:07:32,240 --> 01:07:36,880
Du solltest feststellen,
ob die Aktien bei Scarletti sind.
728
01:07:37,80 --> 01:07:41,360
Du solltest sie nicht stehlen.
Sie sind nie zufrieden.
729
01:07:41,560 --> 01:07:45,680
Ein Mord passierte heute Abend.
Wegen dieser Aktien.
730
01:07:45,880 --> 01:07:48,160
Willst du zur Polizei sagen:
731
01:07:48,360 --> 01:07:53,00
"Hier sind die Aktien.
Ich sollte sie Scarletti stehlen."
732
01:07:53,640 --> 01:07:59,160
Keine Angst! Ich war noch im Theater,
als das Gebäude umstellt wurde.
733
01:07:59,360 --> 01:08:03,640
Ich kann die Tasche dahin
zurückbringen, wo sie war.
734
01:08:03,840 --> 01:08:08,800
Leg sie in deinen Geldschrank!
Uns wird schon etwas einfallen.
735
01:08:09,00 --> 01:08:13,200
Sie hatten Recht. Scarletti muss
Gordon gewesen sein.
736
01:08:13,400 --> 01:08:15,520
Aber wer tötete Scarletti?
737
01:08:15,720 --> 01:08:18,920
Ich weiß es nicht.
Alles ist wie im Nebel.
738
01:08:19,560 --> 01:08:22,80
Kann ich mal Ihre Sohlen sehen?
739
01:08:26,840 --> 01:08:28,920
Sie waren heute
im Theater.
740
01:08:32,400 --> 01:08:36,200
Es hat keinen Zweck zu leugnen.
Ja. Aber ich ...
741
01:08:36,400 --> 01:08:40,600
Du warst doch gar nicht dort.
Was wollen die von dir?
742
01:08:40,800 --> 01:08:45,240
Sie sind verhaftet.
Sag, dass du beim Zahnarzt warst!
743
01:08:45,440 --> 01:08:50,440
Du gestehst am besten. Nicht
der Polizei, sondern deiner Frau.
744
01:08:51,80 --> 01:08:53,120
Er war im Theater.
Wegen mir.
745
01:08:53,320 --> 01:08:56,560
Ich bat ihn, dort etwas
festzustellen.
746
01:08:57,200 --> 01:08:59,800
Nett, dass Sie helfen ...
Warum kamen Sie, Pater?
747
01:09:00,440 --> 01:09:04,240
Wollten Sie ihm in Ihrer Sakristei
Asyl gewähren?
748
01:09:04,440 --> 01:09:07,600
Unsinn! Flambeau hat
mit dem Mord nichts zu tun.
749
01:09:08,240 --> 01:09:13,40
Polizei-Methoden reichen diesmal.
Ich beobachte ihn schon länger.
750
01:09:13,680 --> 01:09:17,360
Sie wissen es nicht.
Er ist vielfach vorbestraft.
751
01:09:18,00 --> 01:09:21,00
Ich kenne meinen Freund
aus dem Gefängnis.
752
01:09:21,200 --> 01:09:26,200
Er wäre nicht mein Freund, wenn er
jetzt noch ein Verbrecher wäre.
753
01:09:26,400 --> 01:09:29,600
Ich bat ihn, in die Garderobe
einzudringen.
754
01:09:30,240 --> 01:09:34,680
Wer diese Aktien besitzt,
ist der Mörder. Ist das logisch?
755
01:09:35,320 --> 01:09:37,240
Ja. Aber es ist nicht wahr.
756
01:09:37,440 --> 01:09:42,440
Hausdurchsuchung.
Die Aktien sind
hier im Geldschrank. ... Mach auf!
757
01:09:42,640 --> 01:09:47,200
Sie wissen das und wollen
trotzdem den Menschen schützen?
758
01:09:47,400 --> 01:09:52,00
Sie zwingen mich, etwas zu tun,
was ich nicht mehr tun wollte.
759
01:09:54,160 --> 01:09:58,240
Den Mörder zu finden.
Arme Frau Smith! Armer Bischof!
760
01:10:03,600 --> 01:10:05,400
Oh, Pater!
761
01:10:07,00 --> 01:10:10,00
Herr Graven!
Sie sind ein Armleuchter!
762
01:10:36,280 --> 01:10:38,880
Kommen Sie runter,
Inspektor!
763
01:10:39,80 --> 01:10:43,80
Ich beweise Ihnen,
dass Flambeau kein Mörder ist.
764
01:10:43,280 --> 01:10:46,520
Nehmen Sie erst
den "Armleuchter" zurück!
765
01:10:47,160 --> 01:10:52,840
Ich nehme mit dem Ausdruck tiefsten
Bedauerns den "Armleuchter" zurück.
766
01:10:53,40 --> 01:10:57,00
Ich wusste, Sie finden
den Mörder in fünf Minuten.
767
01:10:57,200 --> 01:10:59,00
Kommen Sie!
768
01:11:01,680 --> 01:11:03,800
Ich weiß nur,
wie er aussah.
769
01:11:04,00 --> 01:11:07,720
Ich sehe ihn, wie er
zu dieser Tür hereinkommt.
770
01:11:07,920 --> 01:11:12,640
Ich sehe seine Gestalt, seine
Kleidung, sein Gesicht.
Wieso?
771
01:11:12,840 --> 01:11:16,400
Ich kam das erste Mal
durch diese Tür herein.
772
01:11:16,600 --> 01:11:20,480
Ich glaubte, dass mir
ein Priester entgegenkommt.
773
01:11:20,680 --> 01:11:25,120
Ich wusste damals noch nicht,
dass hier ein Spiegel ist.
774
01:11:25,320 --> 01:11:27,760
Der Mörder kam
durch diese Tür.
775
01:11:27,960 --> 01:11:33,80
Er sah einen Mann im Smoking.
Mit weißem Kopf. Sein Spiegelbild.
776
01:11:33,280 --> 01:11:38,640
Aber er glaubte, es ist Scarletti.
So wie er ihn auf dem Plakat sah.
777
01:11:38,840 --> 01:11:44,520
Er schoss seinem Spiegelbild mitten
in die Brust. Und der Teufel lachte.
778
01:11:44,720 --> 01:11:48,680
Er saß im Fahrstuhl und
lachte über seinen Mörder.
779
01:11:48,880 --> 01:11:54,480
Das Stichwort fiel. Der Fahrstuhl
fuhr. Er glaubte sich in Sicherheit.
780
01:11:54,680 --> 01:11:59,40
Hätte er nicht gelacht!
Die zweite Kugel fand ihr Ziel.
781
01:11:59,240 --> 01:12:04,280
Warum war Ihr Mörder nicht Flambeau?
Er hat keinen weißen Kopf.
782
01:12:04,480 --> 01:12:09,520
Flambeau kann sein Spiegelbild
nicht mit Scarletti verwechseln.
783
01:12:09,720 --> 01:12:12,320
Der Mörder war
auch sehr erregt.
784
01:12:12,520 --> 01:12:16,640
Ihre Theorie ist interessant.
Aber nur eine Theorie.
785
01:12:16,840 --> 01:12:20,960
Oh! Ich bin schuld an diesem Mord.
Was reden Sie da?
786
01:12:21,160 --> 01:12:24,880
Ja. Ich bin schuld.
Ich kenne jetzt den Mörder.
787
01:12:25,80 --> 01:12:29,520
Sagen Sie mir den Namen!
Ich lasse ihn sofort verhaften.
788
01:12:29,720 --> 01:12:32,320
Er wird sich
der Polizei stellen.
789
01:13:19,00 --> 01:13:24,360
Genug geschossen, Lord Kingsley!
Gott hat wie immer Recht behalten.
790
01:13:24,560 --> 01:13:28,200
Gut, dass ich gekommen bin!
Gut für uns beide.
791
01:13:28,400 --> 01:13:32,680
Haben Sie nichts zu essen für mich?
Und ein Glas Wein?
792
01:13:32,880 --> 01:13:38,200
Sie fanden das Plakat. Sie gingen
ausgerechnet durch diese Straße.
793
01:13:38,400 --> 01:13:42,800
Ich malte den Bart.
Was sagte Scarletti zu dem Plakat?
794
01:13:43,440 --> 01:13:45,240
Er hat gelacht.
795
01:13:45,440 --> 01:13:48,440
Ihre Aktien wurden
übrigens gefunden.
796
01:13:48,640 --> 01:13:52,600
Sie sind in sicherem Gewahrsam
bei der Polizei.
797
01:13:53,240 --> 01:13:57,440
Aber die gestohlenen zehn Aktien
bekommt Gott wieder.
798
01:13:57,640 --> 01:14:01,920
Sie können sie alle haben.
Ich brauche sie nicht mehr.
799
01:14:02,120 --> 01:14:06,680
Reden Sie keinen Unsinn!
Sie werden milde Richter finden.
800
01:14:06,880 --> 01:14:10,280
Sie werden einen schönen Lebensabend
haben. Nicht wegen dem Geld.
801
01:14:10,480 --> 01:14:14,520
Sondern weil Sie es sich
schon nicht mehr wünschen.
802
01:14:14,720 --> 01:14:18,600
Wir gehen zusammen zur Polizei,
wenn es Tag wird.
803
01:14:18,800 --> 01:14:22,40
Gut, dass Sie gekommen sind,
Pater Brown!
804
01:14:25,480 --> 01:14:29,920
Es war so: Ich öffnete die Tür
am Ende der Wendeltreppe.
805
01:14:30,120 --> 01:14:35,80
Da stand er. Direkt mir gegenüber.
Als hätte er mich erwartet.
806
01:14:35,280 --> 01:14:39,560
Wir zogen gleichzeitig den Revolver.
Ich schoss zuerst.
807
01:14:40,200 --> 01:14:42,600
Ich bin sofort
weggerannt.
808
01:14:44,160 --> 01:14:47,160
Sie haben nur einmal geschossen?
Ja.
809
01:14:52,00 --> 01:14:54,120
Mit diesem Revolver?
Ja.
810
01:14:55,960 --> 01:14:57,760
Tatsächlich!
811
01:14:57,960 --> 01:14:59,760
Es fehlt nur eine.
812
01:14:59,960 --> 01:15:03,120
Sie brauchen nicht
zur Polizei zu gehen.
813
01:15:03,760 --> 01:15:07,800
Sie wollten Scarletti töten.
Sie müssen das Gott erklären.
814
01:15:08,440 --> 01:15:12,440
Aber Sie töteten ihn nicht.
Sie haben zwar geschossen.
815
01:15:12,640 --> 01:15:15,200
Aber in Ihr eigenes Spiegelbild.
816
01:15:21,200 --> 01:15:24,600
Ich weiß jetzt auch,
warum er gelacht hat.
817
01:15:27,600 --> 01:15:32,400
Warum tötete man ihn? Er hat
niemandem etwas zu Leide getan.
818
01:15:32,600 --> 01:15:34,800
Sie haben ihn sehr geliebt.
819
01:15:35,00 --> 01:15:38,400
Das Leben hat für mich
keinen Sinn mehr ...
820
01:15:38,600 --> 01:15:43,640
Ohne ihn. Niemand blieb da, um ihm
die letzte Ehre zu erweisen.
821
01:15:43,840 --> 01:15:47,160
Sie sind alle abgereist.
Die ganze Truppe!
822
01:15:47,360 --> 01:15:51,960
Ich bleibe hier. An seinem Grab.
Hat er keine Verwandten?
823
01:15:52,160 --> 01:15:56,760
Er hatte niemanden. Einen Bruder.
Irgendwo in Australien.
824
01:15:56,960 --> 01:15:59,760
Ich habe nicht einmal
die Adresse.
825
01:15:59,960 --> 01:16:02,560
Begleiten Sie mich
ein Stückchen?
826
01:16:11,80 --> 01:16:15,720
Gibt es keine Staubsauger,
die man auf leise stellen kann?
827
01:16:15,920 --> 01:16:18,360
Ich arbeite an meiner Predigt!
828
01:16:18,560 --> 01:16:22,360
Sie nehmen hoffentlich
mal ein biblisches Thema.
829
01:16:22,560 --> 01:16:26,520
Ich habe etwas aus
dem Alten Testament ausgesucht.
830
01:16:26,720 --> 01:16:32,400
Kain und Abel. Der erste Mordfall.
Thema: Es lohnt sich nicht zu töten.
831
01:16:32,600 --> 01:16:36,800
Es gibt auch Grenzfälle.
Stoppen Sie das Staubsaugen!
832
01:16:37,440 --> 01:16:41,00
Bitte sehr! Wenn Sie
im Schmutz leben wollen!
833
01:16:44,520 --> 01:16:46,520
Klopfen
Ja.
834
01:16:48,560 --> 01:16:52,360
Ich muss mit Ihnen sprechen.
Ernsthaft sprechen!
835
01:16:52,560 --> 01:16:54,360
Ich war gerade dabei ...
836
01:16:55,00 --> 01:16:58,760
Ihr Freund Flambeau ist der Mörder.
Neue Fußspuren?
837
01:16:59,400 --> 01:17:04,440
Ja. Sie bringen ihn an den Galgen.
Ich bin sehr beunruhigt.
838
01:17:05,80 --> 01:17:08,400
Ihre Theorie hat sich
als falsch erwiesen.
839
01:17:08,600 --> 01:17:11,640
Ein Weißhaariger schoss
in den Spiegel.
840
01:17:12,280 --> 01:17:17,520
Aber er schoss nicht auf Scarletti.
Richtig! Wieso wissen Sie das?
841
01:17:18,160 --> 01:17:22,920
Wir wissen jetzt: Die Kugeln
haben nicht das gleiche Kaliber.
842
01:17:23,120 --> 01:17:25,80
Zwei Waffen. Zwei Täter.
843
01:17:25,720 --> 01:17:31,600
Die Polizei weiß viel.
Ich werde Sie
mit Ihren eigenen Waffen schlagen.
844
01:17:32,240 --> 01:17:35,880
Zugegeben: Flambeau schoss
nicht in den Spiegel.
845
01:17:36,80 --> 01:17:40,880
Aber den tödlichen Schuss kann
nur Flambeau abgegeben haben.
846
01:17:41,80 --> 01:17:44,320
Oder keinen!
Ich verhörte Frau Scarletti.
847
01:17:44,520 --> 01:17:47,520
Ihre Aussagen belasten
Flambeau sehr.
848
01:17:47,520 --> 01:17:49,320
Ach! Sehr interessant!
849
01:17:49,520 --> 01:17:54,800
"Mein Mann traute Flambeau nicht.
Er durchsuchte unsere Zimmer."
850
01:17:55,00 --> 01:17:58,80
Warum lügt sie?
Warum sollte sie lügen?
851
01:17:58,280 --> 01:18:02,320
Warum weinte sie auf dem Friedhof?
Wundert Sie das?
852
01:18:02,520 --> 01:18:08,360
Ja. Ihre Tränen sind nicht echt. Sie
ist eine schlechte Schauspielerin.
853
01:18:08,560 --> 01:18:12,920
Sie redete zu viel. Ein Mensch,
der trauert, ist still.
854
01:18:13,120 --> 01:18:16,680
Sie schaute auf ihre Uhr,
während sie weinte.
855
01:18:16,880 --> 01:18:21,320
Sie vergaß sogar, auf das Grab
zu schauen, bevor sie ging.
856
01:18:21,520 --> 01:18:23,560
Warum sollte sie das tun?
857
01:18:23,760 --> 01:18:27,160
Wir kennen den Mörder,
wenn wir das wissen.
858
01:18:27,360 --> 01:18:30,440
Ich würde diese Frau
beobachten lassen.
859
01:18:32,800 --> 01:18:35,00
Die Tür wird aufgeschlossen.
860
01:18:38,400 --> 01:18:41,960
Gelobt sei Jesus Christus!
In Ewigkeit. Amen.
861
01:18:42,160 --> 01:18:45,560
Ich war mit dem Mörder
auf dem Weg zur Polizei.
862
01:18:45,760 --> 01:18:49,560
Aber er war der falsche.
Wann ist es der richtige?
863
01:18:49,760 --> 01:18:51,560
Hab noch etwas Geduld!
864
01:18:51,760 --> 01:18:56,520
Ich bin nach einem Tag ungeduldiger,
als früher nach einem Jahr.
865
01:18:56,720 --> 01:18:59,560
Ich sah deine Frau.
Es geht ihr gut.
866
01:18:59,760 --> 01:19:03,720
Ich bin hier und ihr geht es gut.
Sie haben Humor!
867
01:19:03,920 --> 01:19:06,40
Humor gehört
zur Religion.
868
01:19:06,240 --> 01:19:10,200
Nur wer über den Dingen steht,
kann sie belächeln.
869
01:19:10,400 --> 01:19:14,360
Ich habe Gewissensbisse.
Ich brachte dich hierher.
870
01:19:14,560 --> 01:19:18,920
Sie werden mich auch herausbringen.
Aber bitte schnell!
871
01:19:19,120 --> 01:19:23,00
Ich glaube, Conellys Mörder
tötete auch Scarletti.
872
01:19:23,200 --> 01:19:27,80
Aber Gordon tötete Conelly.
Gordon ist Scarletti.
873
01:19:27,280 --> 01:19:29,960
Hat sich Scarletti
selbst getötet?
874
01:19:30,160 --> 01:19:34,560
Nein. Hast du Scarletti und
seine Frau im Hotel beobachtet?
875
01:19:34,760 --> 01:19:39,920
Sie aßen im Restaurant, saßen in
der Halle. Er war sehr nett zu ihr.
876
01:19:40,120 --> 01:19:44,160
Und sie zu ihm?
Ich glaube, sie war
verliebt in ihn.
877
01:19:44,360 --> 01:19:47,360
Ich dachte das auch.
Solange er lebte.
878
01:20:13,40 --> 01:20:15,40
Kain und Abel.
879
01:20:20,520 --> 01:20:22,320
Kain und Abel.
880
01:20:23,00 --> 01:20:25,00
Es gibt zwei Scarlettis.
881
01:20:32,00 --> 01:20:34,200
Der Bruder saß neben mir.
882
01:20:37,00 --> 01:20:39,800
Der andere hat Conelly getötet.
883
01:20:51,400 --> 01:20:54,400
Der eine von den beiden war Gordon.
884
01:21:18,800 --> 01:21:20,600
Scarletti lacht.
885
01:21:21,880 --> 01:21:24,880
Scarletti hat seinen Bruder getötet.
886
01:21:25,80 --> 01:21:28,480
Scarletti lebt.
Sein Bruder liegt im Grab.
887
01:21:31,800 --> 01:21:34,400
Ja. Ich glaube, so war es.
888
01:21:34,600 --> 01:21:36,520
So war es.
889
01:22:10,440 --> 01:22:12,240
Scarletti!
890
01:22:13,600 --> 01:22:16,00
Ich will mit
Ihnen sprechen.
891
01:22:16,200 --> 01:22:19,00
Ein knarrendes Geräusch
892
01:22:54,200 --> 01:22:59,00
Ich bin Pater Brown, falls Sie
mich nicht sehen können.
893
01:23:00,200 --> 01:23:02,00
Ich bin allein.
894
01:23:02,680 --> 01:23:04,480
Ohne Polizei.
895
01:23:04,680 --> 01:23:07,280
Ich möchte mit Ihnen sprechen.
896
01:23:07,480 --> 01:23:09,480
Über Ihren toten Bruder.
897
01:23:17,560 --> 01:23:21,560
Ihr Pech, dass Sie allein sind.
Sie wissen alles.
898
01:23:22,200 --> 01:23:27,440
Sie wissen auch, wo die Aktien sind.
Interessiert Sie das noch immer?
899
01:23:28,80 --> 01:23:30,880
Nichts anderes interessiert mich.
900
01:23:31,520 --> 01:23:35,400
Wer hat sie gestohlen?
Ja. Sie sind verschwunden.
901
01:23:36,40 --> 01:23:40,00
Viel ist für Sie verschwunden.
Wo sind die Aktien?
902
01:23:40,200 --> 01:23:45,400
Sie vernichteten 2 Menschenleben.
Conellys und das Ihres Bruders.
903
01:23:45,600 --> 01:23:49,880
Und Ihr eigenes. Sie werden
Frieden nicht mehr finden.
904
01:23:50,80 --> 01:23:55,840
Sie können sich ausrechnen, dass es
mir auf ein 3. Leben nicht ankommt.
905
01:23:56,40 --> 01:23:59,840
Wo sind die Aktien?
Sie finden Frieden bei Gott.
906
01:24:00,40 --> 01:24:03,680
Die Aktien bei der Polizei.
Alles war umsonst.
907
01:24:03,880 --> 01:24:09,80
Es lohnt sich nicht zu töten.
Sie sind irrsinnig wie jeder Mörder.
908
01:24:09,280 --> 01:24:14,720
Sie töteten Conelly wegen Geld und
benutzten Ihren Bruder als Alibi.
909
01:24:14,920 --> 01:24:17,520
Ich weiß das. Aber ...
Er stöhnt.
910
01:24:17,720 --> 01:24:22,160
Aber warum töteten Sie ihn?
Ich möchte das gerne wissen.
911
01:24:22,360 --> 01:24:25,40
Ich bin ein neugieriger Mensch.
912
01:24:25,680 --> 01:24:30,80
Das Leben, das ich ihm nehmen
musste, war nicht viel wert.
913
01:24:30,280 --> 01:24:34,120
Er war ein Schatten.
Immer versteckt als mein Alibi.
914
01:24:34,760 --> 01:24:37,240
Wer war Gordon? Sie oder er?
915
01:24:37,880 --> 01:24:42,480
Natürlich ich! Sie sprachen
auf der Probe mit ihm.
916
01:24:43,120 --> 01:24:45,920
Er liegt jetzt für Sie im Grab.
Als Alibi.
917
01:24:46,560 --> 01:24:48,960
Als Scarletti.
Scarletti ist tot.
918
01:24:49,160 --> 01:24:52,560
Ich schlüpfe in seine Haut
und bin mein Bruder.
919
01:24:53,200 --> 01:24:57,120
Das ist alles Irrsinn.
Es gibt kein Alibi vor Gott.
920
01:24:57,760 --> 01:24:59,960
Du hast die Aktien gestohlen!
921
01:25:00,600 --> 01:25:03,960
Machen Sie schnell
Ihren Frieden mit Gott!
922
01:25:53,800 --> 01:25:56,200
Klopfen
Herein!
923
01:26:01,600 --> 01:26:03,400
Wohin?
924
01:26:04,40 --> 01:26:09,40
Es gibt eine Gemeinde. Sie ist
gefürchteter als alle anderen.
925
01:26:09,240 --> 01:26:14,320
Abotts Rock. Eine kleine Insel.
Weit draußen vor der Küste.
926
01:26:14,960 --> 01:26:19,680
Es ist eine Belohnung, einen
Priester von dort abzuberufen.
927
01:26:19,880 --> 01:26:23,280
Pater Hilja hat
diese Belohnung verdient.
928
01:26:23,480 --> 01:26:25,600
Ich bin sehr froh für ihn.
929
01:26:25,800 --> 01:26:29,800
Hier sind 1O.OOO Pfund
für die neue Kirche.
930
01:26:30,400 --> 01:26:32,400
Ein Geschenk des Lords.
931
01:26:33,40 --> 01:26:36,440
Ein schöner Anfang
für Ihren Nachfolger.
932
01:26:50,960 --> 01:26:56,640
Sie wählten einen Beruf, den man
nicht wie ein Hemd wechseln kann.
933
01:26:57,280 --> 01:27:00,360
Schade! Sie wären
ein Meister-Detektiv.
934
01:27:02,200 --> 01:27:05,800
Ich glaube, ich bin
auch ein guter Priester.
935
01:27:06,00 --> 01:27:07,800
In aller Demut.
936
01:27:59,400 --> 01:28:02,200
Hübsch hässlich
habt ihr es hier!
937
01:28:02,840 --> 01:28:05,520
Ich freue mich,
Sie hier zu sehen.
938
01:28:05,760 --> 01:28:07,760
Ich kann mir das denken.
939
01:28:31,80 --> 01:28:33,840
Ich kündige zum nächsten Ersten!
940
01:28:34,480 --> 01:28:37,800
Das ist das 25. Mal.
Das ist ein Jubiläum.
941
01:28:38,00 --> 01:28:40,240
Wir feiern es
heute Abend.
942
01:28:46,40 --> 01:28:49,840
Sie werden es nicht
einfach haben, Pater Brown.
943
01:28:50,480 --> 01:28:56,120
Ich bin froh, dass ich hier wegkomme.
Diese Insel ist sehr schwierig.
944
01:28:56,760 --> 01:29:01,400
Die Leute leben vom Schmuggel.
Lichtscheu. Oft betrunken.
945
01:29:02,40 --> 01:29:03,840
Gewalttätig.
946
01:29:04,40 --> 01:29:07,440
Aber es gibt nur
einen einzigen Polizisten.
947
01:29:07,640 --> 01:29:11,200
Er ist über 6O Jahre alt.
Um ehrlich zu sein:
948
01:29:11,400 --> 01:29:17,160
Diese Insel braucht weniger einen
guten Priester als einen Inspektor.
949
01:29:17,360 --> 01:29:22,400
Gottes Wege sind unergründlich.
Aber sie führen immer zum Ziel.
950
01:29:50,200 --> 01:29:58,200
Untertitelung 2OO2:
Untertitel-Werkstatt Münster GmbH
130592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.