All language subtitles for Das schwarze Schaf - 1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:01,00 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,600 UT 3 00:00:23,200 --> 00:00:25,600 (Pater Brown) 4 00:00:40,600 --> 00:00:43,00 Die Kirchenglocken läuten. 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,560 (Scarletti) (Gloria Scarletti) (Flambeau) 6 00:00:47,600 --> 00:00:52,400 (Frau Smith) (Lord Kingsley) (Inspektor) (Bischof) (Bankdirektor) 7 00:02:01,760 --> 00:02:03,760 Klingeln 8 00:02:22,00 --> 00:02:24,00 Sie lachen. 9 00:02:24,200 --> 00:02:26,00 Komm! 10 00:02:44,320 --> 00:02:46,120 Der Herr sei mit euch! 11 00:02:46,320 --> 00:02:48,920 (Alle:) Und mit deinem Geiste! 12 00:02:51,920 --> 00:02:53,920 Lasset uns beten! 13 00:03:46,560 --> 00:03:48,560 Nicht zu verstehen. 14 00:03:52,720 --> 00:03:55,560 Die Frauen schreien. Da liegt einer! 15 00:03:56,200 --> 00:04:00,480 Hinter der Ecke! Auf dem Gesicht! Alles ist voll Blut! 16 00:04:26,400 --> 00:04:28,400 Schickt die Kinder weg! 17 00:04:33,360 --> 00:04:35,480 Es ist nicht schade um ihn! 18 00:04:35,680 --> 00:04:40,400 Ruhig! Es gibt keinen Menschen, um den es nicht schade wäre. 19 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 Zurücktreten! 20 00:04:43,40 --> 00:04:44,840 Alle zurücktreten! 21 00:04:46,80 --> 00:04:50,360 Er ist erschlagen worden, Inspektor. Mit einem Hammer. 22 00:04:50,560 --> 00:04:56,400 Überlassen Sie die Feststellung der Todesursache lieber mir,Pater Brown! 23 00:04:58,840 --> 00:05:00,960 Machen Sie mir jetzt Platz? 24 00:05:01,160 --> 00:05:05,560 Ihr geistlicher Beistand hilft dem armen Teufel nicht mehr. 25 00:05:05,760 --> 00:05:09,720 Vielleicht doch. Neben dem Haus Gottes. Furchtbar! 26 00:05:09,920 --> 00:05:14,320 Für den Ermordeten. Vielleicht noch mehr für den Mörder. 27 00:05:14,520 --> 00:05:17,200 Hat der Mörder auch Ihr Mitgefühl? 28 00:05:17,400 --> 00:05:21,840 Ja. Er lebt und ist allein mit dieser schrecklichen Tat. 29 00:05:22,40 --> 00:05:24,800 Los, Leute! Nicht hier herumstehen! 30 00:05:25,440 --> 00:05:28,40 Ach! Sie kommen endlich, Doktor! 31 00:05:28,400 --> 00:05:30,200 Zurücktreten! 32 00:05:30,400 --> 00:05:33,200 Das gilt auch für Sie, Pater Brown! 33 00:05:33,400 --> 00:05:38,200 Ich bleibe, wenn es Ihnen recht ist. Es ist mir nicht recht. 34 00:05:38,840 --> 00:05:42,120 Ich bleibe auch, wenn es Ihnen nicht recht ist. 35 00:05:42,760 --> 00:05:48,160 Ich kann Sie nicht daran hindern. Nein. Ich bin hier zu Hause. 36 00:05:48,800 --> 00:05:53,240 Ferris wurde bestimmt das Opfer seiner Weibergeschichten. 37 00:05:53,880 --> 00:05:56,880 Der Täter muss ein Riese gewesen sein. 38 00:05:57,80 --> 00:06:01,880 Ferris war 1,8O Meter groß und er stand bestimmt aufrecht. 39 00:06:02,520 --> 00:06:07,320 Der Täter kann kein Mann von normaler Größe und Kraft sein. 40 00:06:07,520 --> 00:06:13,520 Um den Kopf eines so großen Menschen mit solcher Gewalt zu zerschmettern. 41 00:06:13,720 --> 00:06:16,120 Sehr interessant, Doktor! 42 00:06:16,320 --> 00:06:19,800 Meine Vermutungen sind wie Ihre Aussage. 43 00:06:20,440 --> 00:06:23,760 Frau Smith! Gehen Sie bitte ins Pfarrhaus! 44 00:06:23,960 --> 00:06:28,920 Ich komme in 1OMinuten mit jemandem. Was wird aus Ihrem Tee? 45 00:06:29,120 --> 00:06:34,640 Sie stecken schon wieder Ihre Nase in Sachen, die Sie nichts angehen. 46 00:06:34,840 --> 00:06:39,200 Doch! Wollen Sie wissen, wen ich mitbringe? Den Mörder! 47 00:06:39,400 --> 00:06:41,680 Ich trinke dann mit ihm Tee. 48 00:06:41,880 --> 00:06:45,920 Es fehlt noch!Nur über meine Leiche! Eine genügt! 49 00:06:48,400 --> 00:06:52,120 Ich konnte heute nicht zum Gottesdienst kommen. 50 00:06:52,320 --> 00:06:54,680 Die Egge von McGuiness brach. 51 00:06:54,880 --> 00:06:57,960 Die Kirche wäre besser gewesen, Barnes. 52 00:06:58,160 --> 00:07:03,40 Besser für die Seele und für den Kopf. Zieh dich an! Schnell! 53 00:07:03,240 --> 00:07:05,920 Das Feuer brennt und die Egge ... 54 00:07:06,120 --> 00:07:09,840 Sah Sie jemand während der letzten Stunde? Nein. 55 00:07:10,40 --> 00:07:15,160 Oh, Pater Brown! Warum kamen Sie? Meine Frau sah mich natürlich. 56 00:07:15,360 --> 00:07:19,800 Wieso "natürlich"? Du kommst oft nicht. Aber deine Frau ... 57 00:07:20,00 --> 00:07:22,600 Sie war krank. Ich hatte Migräne. 58 00:07:22,800 --> 00:07:26,520 Und eine Verabredung mit Ferris im Kirchgarten. 59 00:07:26,720 --> 00:07:31,80 Aber ich ging nicht hin. Sagten Sie es auch Ihrem Mann? 60 00:07:31,280 --> 00:07:33,800 Natürlich sofort! Was machte er? 61 00:07:34,00 --> 00:07:35,880 Er hat mich geschlagen. 62 00:07:36,80 --> 00:07:40,720 Warum? Deine Frau tat, was ein Mann möchte. Auf alle Fälle! 63 00:07:40,920 --> 00:07:46,280 Was hast du mit Ferris gemacht? Ich werde ihm alle Knochen brechen. 64 00:07:46,480 --> 00:07:49,880 Ferris ist ermordet worden. Im Kirchgarten! 65 00:07:50,80 --> 00:07:55,600 Während er auf deine Frau gewartet hat. Erschlagen. Mit einem Hammer. 66 00:07:56,680 --> 00:08:00,800 Angeblich von einem Mann so groß und kräftig wie du. 67 00:08:01,400 --> 00:08:06,200 Er war es nicht! Er war die ganze Zeit hier in der Schmiede! 68 00:08:06,840 --> 00:08:09,600 Er würde es nicht bei der Kirche tun. 69 00:08:09,600 --> 00:08:12,320 Inspektor Graven will dich verhaften. 70 00:08:12,960 --> 00:08:16,40 Er bekommt einen Tritt in den Hintern. 71 00:08:16,40 --> 00:08:17,880 Komm mit ins Pfarrhaus! 72 00:08:18,520 --> 00:08:23,160 Du kannst da nicht verhaftet werden. Sie kommen ihn holen! 73 00:08:23,360 --> 00:08:28,640 Sagen Sie Inspektor Graven, ich habe Ihren Mann zum Tee gebeten! 74 00:08:28,840 --> 00:08:30,880 Er ist auch eingeladen. 75 00:08:48,00 --> 00:08:50,600 1,8O Meter. Es ist jetzt richtig. 76 00:08:50,800 --> 00:08:52,600 So! Vorsicht! 77 00:08:52,800 --> 00:08:57,00 Ich kann Sie so beim besten Willen nicht totschlagen! 78 00:08:57,200 --> 00:09:00,240 Mit einem Schlag von oben wie Ferris. 79 00:09:00,240 --> 00:09:02,960 Es genügt mir auch von der Seite. 80 00:09:03,160 --> 00:09:07,00 Komm! Erschlag du mal meine liebe Frau Smith! 81 00:09:08,00 --> 00:09:09,800 Hergeben! 82 00:09:10,00 --> 00:09:15,600 Einer wurde wegen Raubmord gehängt. Es zeigte sich: Er war unschuldig. 83 00:09:15,800 --> 00:09:20,80 Er hätte es lieber umgekehrt gehabt. Sie sind herzlos. 84 00:09:20,280 --> 00:09:22,640 Wer erschlug Ferris? Er! 85 00:09:22,840 --> 00:09:26,480 Er wollte es vielleicht nicht. Aber er tat es. 86 00:09:26,680 --> 00:09:31,320 Benehmen Sie sich wie ein Mörder! Sie können erst leugnen. 87 00:09:31,520 --> 00:09:36,320 Aber Sie müssen dann gestehen. Ich las es in diesen Büchern. 88 00:09:36,520 --> 00:09:40,400 Ich bin erledigt. Es sieht nicht gut aus für Sie. 89 00:09:40,600 --> 00:09:44,400 Können die mich hier bestimmt nicht herausholen? 90 00:09:44,600 --> 00:09:47,640 Die Kirche gibt Schutzsuchenden Asyl. 91 00:09:47,640 --> 00:09:50,200 Ein Gesetz aus dem Mittelalter. 92 00:09:50,400 --> 00:09:55,600 Aber es wurde nie aufgehoben. Auto Schnell in die Sakristei! Hier! 93 00:09:59,00 --> 00:10:00,800 Klopfen 94 00:10:03,880 --> 00:10:05,680 Noch Klopfen 95 00:10:05,880 --> 00:10:10,600 Schlagen Sie mir nicht die Tür ein! Kommen Sie! ... Sie warten. 96 00:10:10,800 --> 00:10:16,160 Geben Sie mir Barnes! Er ist des Mordes an Ferris verdächtig. Warum? 97 00:10:16,760 --> 00:10:20,400 Weil er groß genug ist, einen Mord zu begehen? 98 00:10:20,600 --> 00:10:24,880 Weil er Kraft genug hat, einen Schädel zu zertrümmern? 99 00:10:25,80 --> 00:10:30,440 Ich muss es Ihnen nicht erklären. Aber Ferris verfolgte seine Frau. 100 00:10:30,640 --> 00:10:36,80 Sie sollten weniger mit dem Verstand und mehr mit dem Herzen denken. 101 00:10:36,280 --> 00:10:41,560 Schlagen Sie einen Fremden sofort tot, wenn er Ihre Frau verfolgt? 102 00:10:41,760 --> 00:10:44,360 Es gab vielleicht noch mehr. Oh! 103 00:10:44,560 --> 00:10:49,600 Sie verdächtigen anständige Menschen, nur um Recht zu behalten. 104 00:10:49,800 --> 00:10:53,520 Alle schauen unschuldig auf meiner Wache! Nein! 105 00:10:53,720 --> 00:10:56,00 Ich glaube nur, was ich weiß. 106 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 Und ich weiß nur, was ich glaube. 107 00:10:59,440 --> 00:11:03,280 Richtig für Sie! Für mich nicht. Glauben Sie! 108 00:11:03,920 --> 00:11:06,720 Sagen Sie das meinem Vorgesetzten! 109 00:11:06,920 --> 00:11:09,760 Übergeben Sie mir jetzt Barnes! 110 00:11:10,400 --> 00:11:13,880 Ich bin für die Ordnung hier verantwortlich. 111 00:11:14,80 --> 00:11:19,40 Ich auch. Aber einem anderen als Ihnen. Barnes ist unschuldig. 112 00:11:19,240 --> 00:11:23,520 Der Haftbefehl wird aufgehoben, wenn sich das beweist. 113 00:11:23,720 --> 00:11:27,760 Ich schwöre: Er war die ganze Zeit in der Schmiede! 114 00:11:27,960 --> 00:11:30,400 Flog der Hammer durch die Luft? 115 00:11:30,600 --> 00:11:34,480 Sie überschreiten Ihre Befugnisse! Sie wissen es. 116 00:11:34,680 --> 00:11:38,320 Ich bin das erste Mal mit Ihnen einer Meinung. 117 00:11:38,520 --> 00:11:42,720 Barnes sollte 15 Minuten zum Tee kommen. Ich glaubte: 118 00:11:42,920 --> 00:11:46,720 Sie brauchen nicht länger, um den Mörder zu finden. 119 00:11:46,920 --> 00:11:52,200 Ich muss ihn leider selbst suchen. Ich bekomme Unannehmlichkeiten. 120 00:11:52,400 --> 00:11:56,360 Sie bekommen mehr als das! Ich werde dafür sorgen! 121 00:11:56,560 --> 00:12:01,360 Sie untergraben meine Autorität zum letzten Mal! ... Kommen Sie! 122 00:12:20,400 --> 00:12:24,840 Sie lassen sich keine Gelegenheit entgehen, Pater Brown. 123 00:12:25,40 --> 00:12:28,920 Wann haben Sie das Geld für Ihre Kirche zusammen? 124 00:12:29,120 --> 00:12:32,40 In 234 Jahren. Ich war schon auf 233. 125 00:12:32,240 --> 00:12:38,00 Aber die neuen Türen letzten Herbst haben mich ein ganzes Jahr gekostet. 126 00:12:38,200 --> 00:12:43,480 Wenn nicht ein Wunder geschieht! Es kann dann viel schneller sein. 127 00:12:43,680 --> 00:12:46,360 Unsere kleine Kirche gefällt mir. 128 00:12:46,560 --> 00:12:50,840 Aber das größte und schönste Haus sollte Gott gehören. 129 00:12:51,40 --> 00:12:55,440 Das größte Gebäude hier ist John Alistairs Würstchenfabrik. 130 00:12:55,640 --> 00:12:58,800 Ich liebe Würstchen. Aber ich mag nicht: 131 00:12:59,00 --> 00:13:04,40 Sein Schornstein ist zwei Meter höher als die Kirchturm-Spitze. 132 00:13:53,280 --> 00:13:55,560 Ich möchte mit dir sprechen. 133 00:13:56,200 --> 00:13:58,400 Miller! Bleib stehen! 134 00:13:58,600 --> 00:14:01,200 Miller! Miller! 135 00:14:37,400 --> 00:14:39,760 Collins! Fahren Sie zur Wache! 136 00:14:39,960 --> 00:14:43,40 Wir brauchen Verstärkung und Tränengas. 137 00:14:57,400 --> 00:14:59,200 Hört auf zu schießen! 138 00:14:59,840 --> 00:15:01,880 Miller muss erst aufhören! 139 00:15:03,200 --> 00:15:07,240 Ich bin dazu hier. Zurück! Gehen Sie sofort zurück! 140 00:15:07,440 --> 00:15:11,00 Der Mann ist wahnsinnig! Er tötet Sie, Pater! 141 00:15:11,200 --> 00:15:14,200 Nett, dass Sie sich so um mich sorgen! 142 00:15:14,840 --> 00:15:18,560 Ich schieße auch auf Sie, wenn Sie näher kommen. 143 00:15:18,760 --> 00:15:20,800 Ich will mit dir sprechen. 144 00:15:21,00 --> 00:15:23,920 Ich will nicht. Ich habe nichts zu sprechen. 145 00:15:24,560 --> 00:15:27,640 Schuss Ich warnte Sie. Er ist irrsinnig. 146 00:15:27,840 --> 00:15:33,280 Miller! Hören Sie! Sie können so dieses Haus nicht lebend verlassen. 147 00:15:33,480 --> 00:15:36,240 Ich will es nicht lebend verlassen. 148 00:15:36,440 --> 00:15:41,400 Willst du so vor deinen Schöpfer treten? Zornig und ohne Reue? 149 00:15:41,600 --> 00:15:46,160 Ich würde es immer wieder tun. Dieses verfluchte Schwein! 150 00:15:46,360 --> 00:15:51,480 Er hat meine Tochter auf dem Gewissen. Ich wünschte, sie wäre tot! 151 00:15:51,680 --> 00:15:56,880 Du bist großzügig mit Menschenleben. Mit dem von Ferris, mit deinem. 152 00:15:57,80 --> 00:16:01,80 Mit dem deiner Tochter, meinem und dem der Männer da. 153 00:16:01,280 --> 00:16:04,880 Sei vernünftig! Du hast vielleicht eine Chance. 154 00:16:24,00 --> 00:16:27,200 Graven! Geben Sie mir drei Stunden Zeit! 155 00:16:50,800 --> 00:16:54,680 Zwei Shilling und 6 Pence. Warten Sie hier bitte! 156 00:16:54,880 --> 00:16:59,320 Sind Sie wirklich ein Pfarrer oder sehen Sie nur so aus? 157 00:16:59,520 --> 00:17:03,400 Mein Bischof hat sich das auch schon oft gefragt. 158 00:17:08,120 --> 00:17:11,120 Bitte nach Ihnen! Es regnet gar nicht. 159 00:17:11,320 --> 00:17:15,280 Warum soll es denn regnen? Es ist dann zu trocken. 160 00:17:34,840 --> 00:17:38,160 Ich möchte Frl. Miller sprechen. "Miller"? 161 00:17:38,800 --> 00:17:42,120 Sie ist ganz jung. Viel zu jung für hier. 162 00:17:42,760 --> 00:17:45,920 Man kann hier gar nicht jung genug sein. 163 00:17:46,120 --> 00:17:50,520 Klein, zierlich, blonde Haare. Die Lissy! Soll ich sie holen? 164 00:17:51,160 --> 00:17:54,960 Nein. Ich muss mit ihr allein sprechen. 165 00:17:55,160 --> 00:17:57,920 Zimmer 7. Gleich um die Ecke. 166 00:18:03,80 --> 00:18:06,960 Würde ich erzählen, dass ein Pater... Schnauze! 167 00:18:09,200 --> 00:18:11,00 Klopfen Ja. 168 00:18:16,280 --> 00:18:18,880 Hübsch hässlich habt ihr es hier. 169 00:18:19,80 --> 00:18:21,680 Wir kennen uns schon lange. Oder? 170 00:18:21,880 --> 00:18:27,80 Als du noch so klein warst. Barfuß über die Wiesen gerannt bist. 171 00:18:27,280 --> 00:18:32,240 Das Leben besteht nicht daraus. Leider! Aber daraus auch nicht. 172 00:18:32,440 --> 00:18:35,360 Ich brauche keine Hilfe, Pater Brown. 173 00:18:35,560 --> 00:18:39,440 Du hast keine Ahnung, wie viel Hilfe du brauchst. 174 00:18:39,640 --> 00:18:43,360 Aber ich kam, um dich zu bitten, mir zu helfen. 175 00:18:43,560 --> 00:18:47,760 Ich soll Ihnen helfen? Was kann denn ich für Sie tun? 176 00:18:47,960 --> 00:18:51,40 Für mich nichts. Aber für deinen Vater. 177 00:19:32,00 --> 00:19:36,00 Ich bin Pater Brown. Seine Exzellenz erwarten mich. 178 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Schon seit zwei Minuten! 179 00:19:41,00 --> 00:19:44,800 Wie ist seine Stimmung? Er hat keine Stimmungen. 180 00:19:47,400 --> 00:19:49,200 Herein! 181 00:19:55,400 --> 00:19:58,200 Gelobt sei Jesus Christus! 182 00:20:05,520 --> 00:20:08,320 Da ist ja unser Meister-Detektiv! 183 00:20:08,960 --> 00:20:10,760 Gratuliere! 184 00:20:19,00 --> 00:20:22,200 Sie haben das ganz erstklassig gemacht. 185 00:20:22,400 --> 00:20:25,800 Es war nicht der Rede wert, Eure Exzellenz. 186 00:20:26,440 --> 00:20:29,200 Sie sehen gut aus. Richtig fotogen! 187 00:20:29,400 --> 00:20:33,720 Brigitte Bardot war an dieser Stelle zu sehen. 188 00:20:34,360 --> 00:20:39,760 Einen Tag später: unser Pater Brown. Ich sah dieses Foto mit Bestürzung. 189 00:20:40,400 --> 00:20:43,880 Die Begeisterung der Presse ist eine Gefahr. 190 00:20:44,80 --> 00:20:46,600 Jeder ist ihr heute ausgesetzt. 191 00:20:47,240 --> 00:20:50,920 Ein Priester soll in Stille und Demut Gott dienen. 192 00:20:51,560 --> 00:20:54,720 Er ist nicht im Mittelpunkt des Interesses. 193 00:20:55,360 --> 00:21:01,280 Ich glaube, Sie sind der erste Priester auf einer Titelseite. 194 00:21:01,920 --> 00:21:05,720 Ich wollte es nicht. Aber ich schäme mich trotzdem. 195 00:21:06,360 --> 00:21:09,880 Es ist Sache der Polizei, die Sünder zu finden. 196 00:21:10,80 --> 00:21:12,720 Unsere Sache ist, für sie zu beten. 197 00:21:13,360 --> 00:21:16,920 Ich bin neugierig. Meine große Schwäche. 198 00:21:17,560 --> 00:21:20,760 Die Welt ist voller Wunder und Geheimnisse. 199 00:21:20,960 --> 00:21:23,240 Aber Sie sind neugierig auf: 200 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 Finstere Tiefen, Laster. 201 00:21:26,40 --> 00:21:28,960 Und die Tugend. Ich las viel als Kind. 202 00:21:29,160 --> 00:21:33,160 Aber mich interessierten nur zwei Arten von Büchern. 203 00:21:33,360 --> 00:21:36,560 Das Leben von Heiligen und Kriminalromane. 204 00:21:37,200 --> 00:21:43,400 Es zeigt sich nach 25 Pfarrjahren, dass Sie Kriminalromane mehr lieben. 205 00:21:44,40 --> 00:21:47,440 Meine Gedanken müssen sich verwirrt haben. 206 00:21:47,640 --> 00:21:50,840 Detektiv und Priester arbeiten ähnlich. 207 00:21:51,40 --> 00:21:53,960 Beide suchen nach Spuren des Lasters. 208 00:21:54,160 --> 00:21:59,600 Der Polizist sucht Fingerabdrücke. Ich suche in den Herzen und Seelen. 209 00:22:00,240 --> 00:22:02,280 Das klingt sehr gescheit. 210 00:22:02,480 --> 00:22:06,560 Aber Sie sind nicht weise genug, nicht glücklich zu sein. 211 00:22:07,200 --> 00:22:10,280 Wenn Menschen Ihren Verstand bewundern. 212 00:22:10,480 --> 00:22:15,280 Ich gestehe, dass es mich manchmal freut. Meine andere Schwäche. 213 00:22:15,480 --> 00:22:18,400 Meine 3. Schwäche wird Sie freuen. Nein! 214 00:22:19,40 --> 00:22:23,40 Sie benutzen den Kasten nur, um das Thema zu wechseln. 215 00:22:23,240 --> 00:22:27,760 Und um Sie milde zu stimmen. Es wird Ihnen heute nicht gelingen. 216 00:22:28,400 --> 00:22:30,200 Es gibt eine Gemeinde. 217 00:22:30,400 --> 00:22:35,680 Sie ist gefürchteter, als alle anderen in ganz Irland: Abotts Rock. 218 00:22:35,880 --> 00:22:39,520 Eine kleine Insel. Weit draußen vor der Küste. 219 00:22:39,720 --> 00:22:42,80 Kannten Sie Pater Hilja in Stratford? 220 00:22:42,160 --> 00:22:43,160 Ja. 221 00:22:43,400 --> 00:22:46,640 Er war bei seinen Pfarrkindern sehr beliebt. 222 00:22:46,840 --> 00:22:52,280 Er ließ sich schließlich von ihnen feiern wie ein ungekrönter König. 223 00:22:52,480 --> 00:22:55,160 Ja. Er ist jetzt auf Abotts Rock. 224 00:22:55,360 --> 00:23:01,40 Er hat genug Zeit, über die Gebote der christlichen Demut nachzudenken. 225 00:23:01,240 --> 00:23:04,960 Sie haben Glück. Abotts Rock ist jetzt besetzt. 226 00:23:05,160 --> 00:23:08,00 Ich bat Sie aus zwei Gründen zu mir: 227 00:23:08,200 --> 00:23:11,680 1. Um Ihnen zu gratulieren. Ja, trotz allem! 228 00:23:11,880 --> 00:23:17,320 Sie beschützten einen Unschuldigen. Sie fanden den wirklichen Täter. 229 00:23:17,520 --> 00:23:21,240 Sie ließen Ihre eigenen Interessen außer Acht. 230 00:23:21,440 --> 00:23:27,520 Der erfreuliche Teil der Nachrichten wird damit sein Ende erreicht haben. 231 00:23:28,160 --> 00:23:30,840 Die Polizei beschwerte sich über Sie. 232 00:23:31,40 --> 00:23:35,120 Sie schreibt von ungesetzlichem Eingreifen in die Justiz. 233 00:23:35,760 --> 00:23:40,480 Gewähren von ungesetzlichem Asyl Verdächtigen gegenüber. 234 00:23:41,120 --> 00:23:45,200 Untergraben polizeilicher Autorität. Da war wenig zu untergraben. 235 00:23:45,840 --> 00:23:50,80 Polizeiliche Autorität ist ein Pfeiler weltlicher Ordnung. 236 00:23:50,720 --> 00:23:53,640 Sie untergruben auch meine Autorität. 237 00:23:53,640 --> 00:23:56,120 Sie taten nicht, was ich sagte. 238 00:23:56,760 --> 00:24:00,80 Ich hatte Ihnen verboten, so neugierig zu sein. 239 00:24:00,280 --> 00:24:03,600 Ich bitte demütigst, dafür bestraft zu werden. 240 00:24:04,240 --> 00:24:06,920 Ich bin dabei, Ihre Bitte zu erfüllen. 241 00:24:07,560 --> 00:24:11,760 Sie waren vor vier Jahren noch Pfarrer im 7. Bezirk. 242 00:24:11,960 --> 00:24:16,760 Wir setzten große Hoffnungen in Sie. Bis zu diesem Skandal. 243 00:24:16,960 --> 00:24:22,00 Ich rettete mit Gottes Hilfe einen Unschuldigen vor dem Galgen. 244 00:24:22,200 --> 00:24:25,80 Und einen Sünder vor der Verdammnis. 245 00:24:25,280 --> 00:24:30,280 Die Polizei bat um einen anderen Seelsorger für Ihre Gemeinde. 246 00:24:30,480 --> 00:24:32,680 Ich erfüllte diesen Wunsch. 247 00:24:33,320 --> 00:24:37,360 Sie übernehmen sofort die Kirche des Hl. Thomas in Brae. 248 00:24:38,00 --> 00:24:41,200 Ich habe Sie da etwas mehr unter Kont... 249 00:24:41,840 --> 00:24:43,800 In meiner Nähe. 250 00:24:44,440 --> 00:24:47,920 Ich bin ein schwarzes Schaf in einer Herde weißer Lämmer. 251 00:24:48,560 --> 00:24:51,880 Hoffentlich ein reuiges "schwarzes Schaf"! 252 00:25:02,200 --> 00:25:04,00 Ich bin untröstlich. 253 00:25:04,200 --> 00:25:09,80 Seine Exzellenz unterbrachen diese interessante Schachpartie. 254 00:25:09,280 --> 00:25:13,720 Um sich mit meinem unwürdigen Problem zu beschäftigen. 255 00:25:13,920 --> 00:25:17,320 Ihre Situation ist im Moment sehr kritisch. 256 00:25:17,960 --> 00:25:19,800 Bin ich schwarz oder weiß? 257 00:25:20,440 --> 00:25:25,440 Sie schauten wiederholt auf das Schachbrett, als Sie herumgingen. 258 00:25:25,640 --> 00:25:30,680 Immer von der einen Seite, auf der die schwarzen Figuren stehen. 259 00:25:31,320 --> 00:25:35,680 Haben Sie einen Zug, der mir aus dem Schlamassel hilft? 260 00:25:35,880 --> 00:25:40,680 Sogar einen, der Ihren Gegner zur sofortigen Aufgabe zwingt. 261 00:25:40,880 --> 00:25:46,160 Aber christliche Demut verbietet mir, Ihnen einen Rat zu erteilen. 262 00:26:18,520 --> 00:26:22,520 Die ist hässlich! Es gibt keine hässliche Kirche. 263 00:26:23,160 --> 00:26:26,560 Wenn der Bischof die unwichtigste für Sie fand ... 264 00:26:26,760 --> 00:26:31,240 Es gibt keine unwichtige Kirche. Wohin schickt er Sie dann? 265 00:26:31,440 --> 00:26:36,160 Ich gebe ihm keinen Grund mehr. Man muss Priestern glauben. 266 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 Aber ich glaube Ihnen nicht. 267 00:26:38,840 --> 00:26:41,760 Hier muss noch viel gesammelt werden. 268 00:27:16,120 --> 00:27:18,200 Wir geben nichts! 269 00:27:24,240 --> 00:27:26,840 Sie haben es hier hübsch hässlich. 270 00:27:27,40 --> 00:27:31,680 Ich möchte Lord Kingsley sprechen. Was wollen Sie von ihm? 271 00:27:31,880 --> 00:27:35,760 Geld. Sie wüssten, dass ich der neue Pfarrer bin, ... 272 00:27:35,960 --> 00:27:39,840 ... wenn Sie am Sonntag in der Kirche gewesen wären. 273 00:27:40,40 --> 00:27:44,40 Ich möchte meine Gemeinde kennen lernen. Und gleich ... 274 00:27:44,240 --> 00:27:49,840 Man lernt Menschen am besten kennen, wenn man Geld von ihnen verlangt. 275 00:27:50,480 --> 00:27:53,760 Der Lord ist nicht zu Hause. Ich bin sein Gärtner. 276 00:27:54,400 --> 00:27:56,520 Sie sind Lord Kingsley. 277 00:28:01,40 --> 00:28:05,840 Gar nicht schlecht. Wie haben Sie sich das denn überlegt? 278 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Ein Gärtner lebt zwischen Blumen. Er spricht nicht so bitter. 279 00:28:10,560 --> 00:28:14,840 Der Garten ist verwahrlost. Lord Kingsley hätte Sie entlassen. 280 00:28:15,480 --> 00:28:18,00 Wenn Sie es nicht selbst wären. 281 00:28:18,200 --> 00:28:21,680 Haben Sie Kummer? Verloren Sie Ihr Vermögen? 282 00:28:21,880 --> 00:28:25,600 Sie wohnen nicht zum Vergnügen in Ihrem Gärtnerhaus. 283 00:28:26,240 --> 00:28:28,480 Sie sind schlau für einen Priester. 284 00:28:29,120 --> 00:28:35,320 Eines armen Mannes Penny wiegt mehr als ein Kilo Gold eines reichen. 285 00:28:35,960 --> 00:28:38,960 Nehmen Sie den Penny nicht wörtlich! 286 00:28:39,160 --> 00:28:43,560 Schreiben Sie in Ihre Liste: Lord Kingsley, 1.OOO Pfund! 287 00:28:43,760 --> 00:28:46,760 Ich nehme am liebsten Spenden in bar. 288 00:28:46,960 --> 00:28:52,160 Ich habe nur Aktien. Sehr viele Aktien. Bitte! Bedienen Sie sich! 289 00:28:52,360 --> 00:28:57,800 Wollen Sie mehr? Wollen Sie alles? Sie können auch damit tapezieren. 290 00:28:58,00 --> 00:29:01,800 Lord Kingsley, 1.OOO Pfund. Man kann nie wissen. 291 00:29:02,00 --> 00:29:05,560 Es macht für den Anfang einen guten Eindruck. 292 00:29:05,760 --> 00:29:08,920 So! Haben Sie mich jetzt kennen gelernt? 293 00:29:09,120 --> 00:29:12,360 Mein 1. Eindruck: Sie sind unausstehlich. 294 00:29:12,560 --> 00:29:15,560 War das schon so, als Sie reich waren? 295 00:29:15,760 --> 00:29:20,320 Es war noch schlimmer. Nur Reiche können es sich leisten. 296 00:29:20,520 --> 00:29:22,640 Zehn. Ist das recht? Bitte! 297 00:29:22,840 --> 00:29:26,960 Arme müssen netter sein. Aber verzweifeln Sie nicht! 298 00:29:27,160 --> 00:29:31,120 Armut lehrt Demut. Demut führt zu Gott. Mich nicht. 299 00:29:31,320 --> 00:29:35,40 Sie haben es noch nicht probiert. Sie sind alt. 300 00:29:35,240 --> 00:29:40,520 Es ist nicht wichtig, wovon Sie leben, sondern woran Sie sterben. 301 00:29:40,960 --> 00:29:43,560 Genug! Ich verstehe. Es schmerzt. 302 00:29:43,760 --> 00:29:47,760 Jemand zeigt, wie Sie sind. Danke für die Spende! 303 00:29:47,960 --> 00:29:51,360 Es war keine Freude, Sie kennen zu lernen. 304 00:29:51,560 --> 00:29:54,360 Es hat mir sehr viel Spaß gemacht. 305 00:30:13,240 --> 00:30:15,240 Ah! 306 00:30:15,440 --> 00:30:19,400 Ist die hübsch! Bitte schön! Mir gefällt sie auch. 307 00:30:19,600 --> 00:30:24,840 Sie wird hübsch aussehen auf dem Platz da. Ich freue mich darauf. 308 00:30:25,480 --> 00:30:31,00 Ich muss Ihnen die Wahrheit sagen. Wir werden es beide nicht erleben. 309 00:30:31,200 --> 00:30:35,400 Es wird lange dauern, bis sie steht. Ohne ein Wunder. 310 00:30:36,40 --> 00:30:40,520 Man kann auf Wunder nur hoffen. Man soll nicht mit ihnen rechnen. 311 00:30:41,160 --> 00:30:45,880 Wie viel Geld haben Sie schon? Ich habe erst 1.OOO Pfund. 312 00:30:48,80 --> 00:30:49,880 Lord Kingsley. 313 00:30:50,520 --> 00:30:54,480 1.OOO Pfund. Woher nahm er denn die? Nicht in bar. 314 00:30:54,680 --> 00:30:56,480 Ach so! 315 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 Ist es gar nichts wert? 316 00:30:59,600 --> 00:31:02,120 Ich würde ein Pfund verlieren, 317 00:31:02,120 --> 00:31:05,600 wenn ich Ihnen dafür ein Pfund geben würde. 318 00:31:05,800 --> 00:31:08,400 Beantwortet das Ihre Frage? Ja. 319 00:31:08,600 --> 00:31:13,400 Der alte Lord ist mein Kunde. Er machte es ohne mein Wissen. 320 00:31:13,600 --> 00:31:17,800 Er wollte unbedingt der reichste Mann Irlands werden. 321 00:31:18,00 --> 00:31:21,80 Er wurde dabei der ärmste Mann Irlands. 322 00:31:21,280 --> 00:31:23,880 Nicht 1.OOO Pfund. Aber in bar. 323 00:31:24,80 --> 00:31:29,120 Sie sind sehr nett dafür, dass Sie viel mit Geld zu tun haben. 324 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Schlüssel-Geräusche 325 00:32:34,120 --> 00:32:36,120 Noch Schlüssel-Geräusche 326 00:32:41,600 --> 00:32:43,400 Du bist zu klein. 327 00:32:45,200 --> 00:32:47,00 Aber du bist es. 328 00:32:59,200 --> 00:33:01,00 Flambeau! Flambeau! 329 00:33:01,200 --> 00:33:03,00 Pater Brown! 330 00:33:03,200 --> 00:33:08,80 Ich würde mich von einem Einbrecher vielleicht küssen lassen. 331 00:33:08,280 --> 00:33:13,400 Aber ein Mann, der sein Wort bricht! Ich kann Sie ruhig drücken! 332 00:33:13,600 --> 00:33:19,280 Ich bin seit 2 Jahren ein Heiliger. Heilige öffnen selten Geldschränke. 333 00:33:19,480 --> 00:33:23,360 Nur eigene. Meine Frau hat den Schlüssel verlegt. 334 00:33:23,560 --> 00:33:28,120 Meine früheren Kenntnisse halfen da. Gelernt ist gelernt! 335 00:33:28,320 --> 00:33:31,80 Dein Hotel? Ich wollte es berauben. 336 00:33:31,280 --> 00:33:35,840 Ich verliebte mich beim Auskundschaften in die Inhaberin. 337 00:33:36,40 --> 00:33:41,240 Ich dachte an Ihren Rat: "Den Pfad der Gesetzlosen zu verlassen." 338 00:33:41,440 --> 00:33:46,80 Nie war eine bessere Gelegenheit. Du stahlst das Hotel ... 339 00:33:46,280 --> 00:33:50,640 ... mit der Inhaberin! Schön, wie du "Inhaberin" sagst! 340 00:33:50,840 --> 00:33:53,200 Sie kommen nicht schnell weg. 341 00:33:53,400 --> 00:33:56,240 Ich bleibe. Ich wurde strafversetzt. 342 00:33:56,440 --> 00:34:01,400 Wieder wegen Polizei-Arbeit? Kann hier nicht passieren! Zigarre? 343 00:34:01,600 --> 00:34:05,800 Hier geschieht nichts! Ich bin seit zwei Jahren hier. 344 00:34:06,00 --> 00:34:09,320 Ein Fahrrad wurde vor 8 Monaten gestohlen. 345 00:34:09,520 --> 00:34:11,640 Die richtige Stadt für uns. 346 00:34:13,160 --> 00:34:14,960 Verzeihung! Du! 347 00:34:15,600 --> 00:34:21,120 Der Autobus der Theaterleute ist da. Ich verstehe jetzt alles. Emily! 348 00:34:21,760 --> 00:34:23,560 Das ist Pater Brown. 349 00:34:23,760 --> 00:34:28,560 Er spricht seit zwei Jahren nur von Ihnen. Sie kommen dann. 350 00:34:28,760 --> 00:34:31,560 Und er sagt: "Das ist Pater Brown." 351 00:34:33,00 --> 00:34:37,640 Ich freue mich so sehr. Einen Moment! Die Geschäfte rufen. 352 00:34:37,840 --> 00:34:43,160 Er ist ein feiner Kerl. Dank Ihnen! Nein. Er war es immer. 353 00:34:43,800 --> 00:34:46,160 Guten Tag! Thomson! Guten Tag! 354 00:34:46,360 --> 00:34:49,160 Sie haben Zimmer 18. Bitte! Danke! 355 00:34:49,800 --> 00:34:53,600 Scarletti. Ist Post für mich da? Ja. Ein Brief. 356 00:34:54,240 --> 00:34:56,880 (Frau:) Wo ist der beste Frisör hier? 357 00:34:57,520 --> 00:34:59,320 Lass gleich meine Anzüge bügeln! 358 00:34:59,840 --> 00:35:04,960 Geh schon auspacken! Ich besichtige das Theater. Zimmer ohne Bad? 359 00:35:05,160 --> 00:35:09,240 Das Bad hat Herr Scarletti. Entschuldigung! Natürlich! 360 00:35:09,440 --> 00:35:11,240 Reads Knöchel ist verstaucht. 361 00:35:11,880 --> 00:35:14,560 Ich würde das Länderspiel absagen. 362 00:35:15,200 --> 00:35:19,240 Sind Sie verrückt? Gallister spielt rechten Läufer. 363 00:35:19,440 --> 00:35:23,280 Bob White im Sturm. Wir schlagen Schottland 4:1. 364 00:35:23,920 --> 00:35:27,720 (TV:) "Immer noch 2:2. Schottland gegen Irland." 365 00:35:27,920 --> 00:35:30,680 "Unsere Mannschaft wurde stärker." 366 00:35:30,880 --> 00:35:35,560 "Aber die Schotten sind jetzt im Angriff. Sie versuchen ..." 367 00:35:36,200 --> 00:35:40,880 "Aber Dirty spielt zu Gallister. Er entdeckt sein Stürmer-Talent." 368 00:35:41,80 --> 00:35:42,880 "Gibt den Ball an White." 369 00:35:43,520 --> 00:35:47,280 "Torwartfehler. White kann schießen! Schuss! Tor!" 370 00:35:47,920 --> 00:35:49,720 (Alle:) Tor! "3:2 für Irland." 371 00:35:50,280 --> 00:35:55,240 "Wir warteten darauf. Unsere Mannschaft war so stark." 372 00:35:55,880 --> 00:35:59,120 "Sie scheint den Vorsprung halten zu können." 373 00:35:59,760 --> 00:36:05,80 "Die Schotten wissen genau, was auf dem Spiel steht." 374 00:36:05,720 --> 00:36:08,720 "Es ist nicht mehr lange zu spielen." 375 00:36:08,920 --> 00:36:11,760 "Cunningham zu Mail. Mail zu Steal." 376 00:36:12,400 --> 00:36:15,640 "Was macht unsere Verteidigung? Schuss! Tor!" 377 00:36:16,280 --> 00:36:20,880 Abseits! Protest! Der Schiedsrichter braucht einen Blindenhund! 378 00:36:22,280 --> 00:36:26,840 Der Schiedsrichter ist bestochen! Ja. Er ist gekauft! 379 00:36:27,480 --> 00:36:29,840 Er sah es vielleicht besser. 380 00:36:30,480 --> 00:36:34,00 Sind Sie für Schottland? Sie Hochverräter! 381 00:36:34,640 --> 00:36:36,680 "Fast alle Angriffe ..." 382 00:36:40,00 --> 00:36:41,800 Ein Telegramm, Herr Conelly! 383 00:36:51,320 --> 00:36:56,880 "Toronto-Montan-Aktien auf 1O-fachen Wert gestiegen." 384 00:36:59,520 --> 00:37:01,320 Pater! "Elfmeter für uns!" 385 00:37:01,960 --> 00:37:06,160 "Er läuft an. Schuss! Vorbei! Die Siegchance ist vergeben." 386 00:37:06,800 --> 00:37:09,560 "Nur noch eine Minute zu spielen." 387 00:37:10,200 --> 00:37:14,200 "Abstoß wird abgefangen von Gallister." 388 00:37:14,840 --> 00:37:17,120 "Er spielt zu Dirty." 389 00:37:17,760 --> 00:37:21,00 "Dirty zu White. White nochmal zu Gallister." 390 00:37:21,640 --> 00:37:24,320 "Er kann schießen. Im hohen Bogen ..." 391 00:37:24,720 --> 00:37:26,520 Schei... 392 00:37:27,160 --> 00:37:29,360 Wir haben einen Kurzschluss! 393 00:37:29,560 --> 00:37:31,560 Das Licht ist auch aus! 394 00:37:35,680 --> 00:37:39,80 Hier auch? Die ganze Straße ist ohne Strom. 395 00:37:39,280 --> 00:37:43,40 Kommt in meinen Wagen! Wir hören Radio. 396 00:37:46,80 --> 00:37:49,240 Na? Schauen Sie immer noch zu? Was ist? 397 00:37:49,880 --> 00:37:52,680 Man muss gleich einen Arzt rufen. 398 00:37:52,880 --> 00:37:56,680 Er kann nicht mehr helfen. Conelly ist tot. 399 00:37:56,880 --> 00:37:58,880 Bitte gehen Sie raus! 400 00:37:59,80 --> 00:38:02,480 Ruf die Polizei an! Conelly wurde ermordet. 401 00:38:02,680 --> 00:38:06,720 "(TV:) Das Resultat des Fußball-Länderkampfes:" 402 00:38:07,360 --> 00:38:09,800 "Irland siegte mit 4:3 Toren." 403 00:38:17,480 --> 00:38:22,600 Ein Mord passiert in dieser stillen Stadt. Ihr seid erschüttert. 404 00:38:23,240 --> 00:38:28,440 Ich bin noch ein Fremder. Ich sah das Opfer nur ein einziges Mal. 405 00:38:29,40 --> 00:38:33,840 Ich verstehe eure Trauer. Der Tote war bestimmt ein guter Mensch. 406 00:38:34,40 --> 00:38:39,40 Aber wer möchte so plötzlich und unvorbereitet Gott begegnen wie er? 407 00:38:39,240 --> 00:38:41,680 Mord ist etwas Unbegreifliches. 408 00:38:41,880 --> 00:38:46,640 Wie kann ein Mensch so grausam sein, so weit von Gott weggehen? 409 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Dass er einen Menschen tötet. 410 00:38:50,40 --> 00:38:54,760 Ich weiß nicht, was er durch Conellys Tod erreichen wollte. 411 00:38:54,960 --> 00:38:57,80 Wir sind voll Furcht. 412 00:38:57,720 --> 00:39:01,200 Wir wissen nicht, warum der Mörder tötet. 413 00:39:01,840 --> 00:39:05,520 Beten wir für seine Opfer! Aber denken wir auch an ihn! 414 00:39:06,160 --> 00:39:10,120 Nicht nur voll Furcht. Nein. Auch voll Mitleid. 415 00:39:10,760 --> 00:39:15,480 Er ist verlassen von Gott. Von den Menschen. Ohne Hoffnung. 416 00:39:15,760 --> 00:39:19,560 Verloren. Beten wir, dass man den Mörder findet! 417 00:39:19,760 --> 00:39:22,400 Damit wir wieder aufatmen können. 418 00:39:23,40 --> 00:39:25,440 Und er auch. Amen! 419 00:39:40,440 --> 00:39:42,640 Wer möchte Sie sprechen? 420 00:39:43,280 --> 00:39:45,40 Sie dürfen dreimal raten. 421 00:39:45,680 --> 00:39:51,200 Eine sehr respektlose Art, mir einen Besucher anzumelden. Flambeau? 422 00:39:51,840 --> 00:39:57,360 Falsch! Der neue Polizei-Inspektor der Stadt bittet um ein Gespräch. 423 00:39:58,00 --> 00:40:00,600 Einige Minuten Ihrer kostbaren Zeit. 424 00:40:00,800 --> 00:40:04,400 Ich hätte es nach etwas Nachdenken auch gewusst. 425 00:40:04,600 --> 00:40:06,560 Sie werden sich wundern! 426 00:40:09,960 --> 00:40:12,960 Sind Sie auch strafversetzt worden? 427 00:40:13,600 --> 00:40:18,00 Ich wurde strafversetzt, weil ich den Hammer-Mörder fand. 428 00:40:18,200 --> 00:40:20,960 Und Sie, weil Sie ihn nicht fanden. 429 00:40:21,160 --> 00:40:24,880 Beide in dieselbe Stadt. Hier geschah nie etwas. 430 00:40:25,520 --> 00:40:28,520 Man wollte mir Versuchungen ersparen. 431 00:40:29,160 --> 00:40:33,160 Und mir Aufgaben, denen ich nicht gewachsen bin. 432 00:40:33,800 --> 00:40:38,600 Wir haben einen Fall,an dem Sherlock Holmes verzweifelt wäre. Sie! 433 00:40:39,240 --> 00:40:43,760 Ich nicht! Die Rosen in meinem Garten sind vernachlässigt. 434 00:40:44,400 --> 00:40:49,920 Das ist gut so, Pater. Sie kümmern sich nicht mehr um Polizei-Arbeit. 435 00:40:50,560 --> 00:40:54,600 Ich finde das richtig so. Gläschen Wein, Inspektor? 436 00:40:54,800 --> 00:40:59,760 Gern. Die Polizei steht vor einem Rätsel. Ein Mord ohne Motiv. 437 00:40:59,960 --> 00:41:04,160 Conelly war der beliebteste Mann in der ganzen Stadt. 438 00:41:04,360 --> 00:41:07,840 Warum wurde er nicht in seiner Bank getötet? 439 00:41:08,40 --> 00:41:13,240 Warum bei der Fußball-Übertragung? Alle Anwesenden saßen vor ihm. 440 00:41:13,440 --> 00:41:17,240 Man muss zuerst an die denken, die man vergisst. 441 00:41:17,440 --> 00:41:21,400 Ein erstklassiger Wein von meinem Freund Flambeau. 442 00:41:21,600 --> 00:41:25,400 Zum Wohl! Zum Wohl! Falls Sie den Wein mögen. 443 00:41:25,600 --> 00:41:30,800 Wie denken Sie über den Mord? Sie werden doch eine Meinung haben. 444 00:41:31,00 --> 00:41:34,720 Sie würden sich auch keine Meinung mehr bilden. 445 00:41:34,920 --> 00:41:39,360 Wenn Ihnen der Bischof die Meinung gesagt hätte wie mir. 446 00:41:39,560 --> 00:41:43,280 Sie müssen diesmal Ihren Mörder alleine finden. 447 00:41:43,480 --> 00:41:47,920 Ich habe da noch einen zweiten, weniger tragischen Fall. 448 00:41:48,120 --> 00:41:52,80 Wissen Sie, warum die Stadt ohne Elektrizität war? 449 00:41:52,280 --> 00:41:54,720 Sie werden es mir gleich sagen. 450 00:41:54,920 --> 00:41:59,720 Ein Draht war über die Leitung der Hochspannung geworfen worden. 451 00:41:59,920 --> 00:42:04,640 Wollten Lümmel den Fußball-Anhängern einen Streich spielen? 452 00:42:04,840 --> 00:42:07,840 Sie sind oft selbst Fußball-Anhänger. 453 00:42:08,40 --> 00:42:10,40 Ich werde für Sie beten. 454 00:42:11,640 --> 00:42:14,40 Frau Smith singt ein Lied. 455 00:42:17,600 --> 00:42:20,00 Auf bald! Alles Gute! Danke! 456 00:42:25,600 --> 00:42:29,00 Sie haben an der Tür gelauscht, Frau Smith. 457 00:42:29,200 --> 00:42:34,600 Man darf nicht an der Tür lauschen, wenn es nicht dringend ist. 458 00:42:34,800 --> 00:42:38,520 Woher wissen Sie denn, dass ich gelauscht habe? 459 00:42:38,720 --> 00:42:42,920 Sie singen. Etwas muss Ihnen sehr gut gefallen haben. 460 00:42:43,120 --> 00:42:47,560 Ich glaube, ich brauche so schnell nicht mehr zu packen. 461 00:42:47,760 --> 00:42:53,440 Ich glaube, der Bischof hätte auch gesungen, wenn er mich gehört hätte. 462 00:43:09,800 --> 00:43:13,200 Es besteht durchaus die Möglichkeit: 463 00:43:13,400 --> 00:43:18,360 Dass der Mord und die Sabotage an der elektrischen Leitung ... 464 00:43:19,880 --> 00:43:22,800 ... in direktem Zusammenhang stehen. 465 00:43:48,400 --> 00:43:50,200 Sagen Sie ... 466 00:43:52,80 --> 00:43:54,880 Wo finde ich hier den Herrn Teufel? 467 00:43:55,80 --> 00:43:58,400 Unten! Dumme Frage! Wo soll er sonst sein! 468 00:44:37,400 --> 00:44:41,600 Ich bin die Eva. Sie werden sich erkälten, mein Kind. 469 00:44:41,800 --> 00:44:46,800 Sie sind nicht im Paradies, sondern in der feuchten Unterwelt. 470 00:44:47,00 --> 00:44:49,200 Wo ist der Chef? Mein Mann? 471 00:44:49,400 --> 00:44:54,200 Ich führe Sie zu ihm. Das ist hier wie ein Labyrinth. Bitte! 472 00:44:56,800 --> 00:45:00,840 Eva verheiratet mit dem Teufel! Wird das gut gehen? 473 00:45:01,40 --> 00:45:04,440 Doch! Er ist der beste Teufel auf der Welt. 474 00:45:04,640 --> 00:45:08,200 Was ist denn das da? Der Fahrstuhl zur Bühne. 475 00:45:08,400 --> 00:45:13,760 Interessant mit dem Stück: Ein Priester besucht uns in jeder Stadt. 476 00:45:15,440 --> 00:45:18,40 Na ja! Der Teufel. Adam und Eva. 477 00:45:18,240 --> 00:45:21,640 Wir sind da Fachleute. Wir wollen mitreden. 478 00:45:24,280 --> 00:45:26,800 Scarletti! Du hast hohen Besuch. 479 00:45:27,00 --> 00:45:32,680 Ah! Ich kann mir schon denken, warum Sie kommen. Bitte setzen Sie sich! 480 00:45:32,880 --> 00:45:38,80 Entschuldigung! Ich mache weiter. Ein Pressefotograf macht Fotos. 481 00:45:38,280 --> 00:45:40,80 Von Ihrer Frau auch? 482 00:45:40,280 --> 00:45:44,480 Ja. Eva und der Teufel. Eine attraktive Kombination. 483 00:45:44,680 --> 00:45:49,560 Das ist etwas für die Presse. So! Ich weiß, warum Sie kommen. 484 00:45:49,760 --> 00:45:53,960 Sie machen sich Sorgen um die Moral unseres Stückes. 485 00:45:54,160 --> 00:45:56,560 Aber Sie sorgen sich unnötig. 486 00:45:56,760 --> 00:46:01,880 Das Stück hält nicht, was es verspricht. Auf moralischem Gebiet. 487 00:46:02,80 --> 00:46:06,360 Ich glaube, der Teufel ist eine schöne Rolle im Stück. 488 00:46:06,560 --> 00:46:09,880 Oder der Direktor würde sie nicht spielen. 489 00:46:10,80 --> 00:46:13,800 Sie verstehen die Seele eines Theaterdirektors. 490 00:46:14,00 --> 00:46:19,40 Muss ich meiner Gemeinde sagen: "Seht euch das Stück nicht an!"? 491 00:46:19,240 --> 00:46:23,520 Um 14 Uhr beginnt die Generalprobe. Sie sind eingeladen. 492 00:46:32,600 --> 00:46:34,400 Meinen Koffer. 493 00:46:37,800 --> 00:46:39,600 Warten Sie hier! 494 00:46:47,960 --> 00:46:49,760 Guten Tag, mein Herr! 495 00:46:49,960 --> 00:46:53,360 Ich bestellte ein Zimmer. Wie ist Ihr Name? 496 00:46:54,00 --> 00:46:56,800 Everett S. Gordon. Ja. Zimmer 12. 497 00:46:57,00 --> 00:47:01,800 Sagen Sie im Theater, dass ich komme! Ja, Herr Scarletti. Sofort! 498 00:47:02,440 --> 00:47:08,120 Lassen Sie mein Gepäck raufbringen! Ich komme in etwa 2 Stunden wieder. 499 00:47:14,720 --> 00:47:16,520 Zu Lord Kingsley! 500 00:47:17,960 --> 00:47:20,920 Du wirst dich jetzt wundern, mein schöner Adam. 501 00:47:21,560 --> 00:47:23,360 Was mixt du mir, Eva? 502 00:47:23,880 --> 00:47:26,480 Einen Schuss Salzsäure. 503 00:47:28,400 --> 00:47:30,800 Viel Absinth! 504 00:47:31,880 --> 00:47:35,400 Und einige Tropfen E-Sexualin. 505 00:47:36,40 --> 00:47:37,840 Das hört sich verboten an. 506 00:47:38,80 --> 00:47:43,520 (Lacht:) Gut gemacht, Eva! Du hast mir einen großen Dienst erwiesen. 507 00:47:43,720 --> 00:47:49,480 Ich zeige mich dafür erkenntlich: Ich werde dir immer zur Verfügung stehen. 508 00:47:50,120 --> 00:47:53,480 Das funktioniert nie! Ich denke, auf der Probe ... 509 00:47:54,120 --> 00:47:59,80 Generalprobe ist wie Vorstellung. Ich will Licht, Rauch und Donner! 510 00:47:59,720 --> 00:48:00,800 Jawohl, Herr Scarletti! 511 00:48:01,440 --> 00:48:03,960 Zurück das Ganze! ... Stichwort! 512 00:48:04,160 --> 00:48:08,360 Das hört sich verboten an! Der Fahrstuhl fährt nicht. 513 00:48:08,960 --> 00:48:14,200 Eine Sicherung ist durchgebrannt. Das ist die Hölle, kein Theater! 514 00:48:25,00 --> 00:48:30,200 Ich vergaß meinen Regenschirm heute Vormittag in Ihrer Garderobe. 515 00:48:31,600 --> 00:48:35,600 Wollen Sie nicht wissen, wie ich Ihr Stück finde? 516 00:48:36,240 --> 00:48:38,160 Nein. 517 00:48:38,800 --> 00:48:41,800 Ich sage es Ihnen trotzdem. Schlecht! 518 00:48:42,00 --> 00:48:45,00 Daher nicht gefährlich. Zu schlecht. 519 00:48:54,400 --> 00:48:56,600 Die Tür wird abgeschlossen. 520 00:49:01,920 --> 00:49:05,80 Es kann wieder losgehen. Die Sicherung ist drin. 521 00:49:05,720 --> 00:49:07,560 Das hört sich verboten an. 522 00:49:13,200 --> 00:49:15,00 (Hustet:) Macht Spaß! 523 00:49:22,00 --> 00:49:27,280 Grüß Gott! Oh, Frau Smith! Sie haben viele schlimme Eigenschaften. 524 00:49:27,480 --> 00:49:31,760 Aber kochen können Sie! Sie hatten heute hohen Besuch. 525 00:49:31,960 --> 00:49:33,920 Inspektor Graven? Falsch. 526 00:49:34,120 --> 00:49:36,160 Wer war da? Lord Kingsley. 527 00:49:36,360 --> 00:49:40,400 Er wollte Sie dringend sprechen und auf Sie warten. 528 00:49:40,600 --> 00:49:45,320 Er durchsuchte das Zimmer nach etwas, als ich ihn allein ließ. 529 00:49:45,960 --> 00:49:50,840 Sie sahen durchs Schlüsselloch. Das ist sehr gut! Was suchte er? 530 00:49:51,480 --> 00:49:53,240 Die Papiere in Ihrer Kassette. 531 00:49:53,440 --> 00:49:58,800 Er hat sie gefunden und mitgenommen. Verteidigten Sie sie nicht? 532 00:49:59,440 --> 00:50:02,360 Sie sagten: "Das Zeug ist nichts wert." 533 00:50:02,560 --> 00:50:08,240 Soll er wegen so was wissen: Bei uns wird durchs Schlüsselloch gesehen? 534 00:50:18,00 --> 00:50:21,00 Auf Wiedersehen, Herr Gordon! Mylord! 535 00:50:36,680 --> 00:50:38,480 Der Mann lacht laut. 536 00:50:54,720 --> 00:50:56,760 Lord Kingsley lacht laut. 537 00:50:56,960 --> 00:51:01,920 Man lacht mit dem Teufel oder mit Gott, wenn man allein lacht. 538 00:51:02,120 --> 00:51:03,920 Sie kamen umsonst. 539 00:51:04,120 --> 00:51:08,840 Ich gebe Ihnen nicht Aktien, wenn sie noch etwas wert sind. 540 00:51:09,40 --> 00:51:14,400 Ihre Zukunft ist schwarz. Sie haben Gott bestohlen. Das endet böse. 541 00:51:14,600 --> 00:51:18,00 Entschuldigen Sie meinen Hausfriedensbruch! 542 00:51:18,200 --> 00:51:22,320 Ich konnte meinen Besuch nicht länger warten lassen. 543 00:51:22,520 --> 00:51:24,720 Wurden Ihre Aktien wertvoll? 544 00:51:24,920 --> 00:51:28,00 Nein. Ich fand nur einen dummen Käufer. 545 00:51:28,200 --> 00:51:33,00 Das Geschäft ist genauso legal wie der Betrug an mir damals. 546 00:51:33,200 --> 00:51:38,00 Hat der Mann einen grauen Bart? Ein pensionierter Professor. 547 00:51:38,200 --> 00:51:43,240 Er erbte ein großes Vermögen und weiß nicht, wie man es anlegt. 548 00:51:43,440 --> 00:51:46,200 (Lacht:) Ich habe ihn gut beraten. 549 00:51:46,400 --> 00:51:49,00 Ich sah den Mann. Er lachte laut. 550 00:51:49,200 --> 00:51:52,440 Aber nicht wie einer, der betrogen wurde. 551 00:51:52,640 --> 00:51:56,360 Sondern wie ein Mann, der einen anderen betrog. 552 00:51:56,560 --> 00:51:58,760 War Conelly Ihr Bankier? Ja. 553 00:52:01,520 --> 00:52:04,520 Ich kam noch nie so schnell nach Dublin. 554 00:52:04,720 --> 00:52:07,400 Nett, dass Sie mich fahren ließen! 555 00:52:08,40 --> 00:52:11,200 Ich wollte das schon immer mal. Achtung! 556 00:52:14,360 --> 00:52:19,320 Ein kleiner Dank. Sie sind schlau! Wenn ich das so sagen darf. 557 00:52:19,520 --> 00:52:24,680 Nein. Vor allem nicht so laut. Ich darf dabei nicht erwähnt werden. 558 00:52:24,880 --> 00:52:29,920 Sie dürfen das weder dem Bischof noch meiner Haushälterin antun. 559 00:52:30,560 --> 00:52:32,600 Wir haben doch Vorfahrt! 560 00:52:36,280 --> 00:52:38,280 Vorsicht! Die sind stärker! 561 00:52:52,160 --> 00:52:54,960 Sind Sie nervös? Kein Wunder! 562 00:53:16,800 --> 00:53:18,600 Hier ist sie! 563 00:53:18,800 --> 00:53:22,120 Das Neuste aus aller Welt in fünf Minuten. 564 00:53:22,320 --> 00:53:26,760 22.8. Von 18.OO-18.O5. Das wollen Sie doch hören, Pater. 565 00:53:26,960 --> 00:53:29,00 Nicht ich! Er. Bill! Komm! 566 00:53:29,200 --> 00:53:32,840 Wurde das genau nach dem Länderkampf gesendet? 567 00:53:33,40 --> 00:53:37,840 Diese Sendung wurde in unserer Stadt nicht gehört. Sabotage! 568 00:53:38,40 --> 00:53:40,720 Die Stromleitung war unterbrochen. 569 00:53:40,920 --> 00:53:45,960 Wir glauben, damit eine Nachricht unsere Stadt nicht erreicht. 570 00:53:46,160 --> 00:53:49,560 Toll! Wie sind Sie darauf gekommen? Praxis! 571 00:53:52,640 --> 00:53:56,680 "Schottland:Irland. Unsere Mannschaft wurde stärker." 572 00:53:59,40 --> 00:54:03,640 "Neuigkeiten aus aller Welt: Flugzeugunglück in Kairo." 573 00:54:04,280 --> 00:54:07,00 "Ein 2-motoriges Verkehrsflugzeug..." 574 00:54:07,200 --> 00:54:11,400 "... verunglückte nach dem Start aus unbekannten Gründen." 575 00:54:12,40 --> 00:54:16,520 "Die 5-köpfige Besatzung und 24 Fluggäste starben." 576 00:54:17,160 --> 00:54:20,720 "Martinique: Der Monte Pelee ist ausgebrochen." 577 00:54:21,360 --> 00:54:26,800 "Kanada:Die größten Uranium-Funde der Welt wurden bei Winnipeg entdeckt." 578 00:54:27,440 --> 00:54:31,440 "Die bisher wertlosen Aktien der Toronto-Montan-Mine ..." 579 00:54:32,80 --> 00:54:36,840 "... wurden an der Börse mit ihrem zehnfachen Wert gehandelt." 580 00:54:39,440 --> 00:54:44,320 "Zum Schluss noch einmal das Resultat des Fußball-Länder..." 581 00:54:49,120 --> 00:54:52,920 Der Bankbote ist jetzt hier. Er soll reinkommen! 582 00:54:53,120 --> 00:54:57,240 Wir wissen gleich, ob Sie Recht hatten, Pater Brown. 583 00:54:57,440 --> 00:55:02,400 Welche Nachricht überbrachten Sie Conelly kurz vor seinem Tod? 584 00:55:02,600 --> 00:55:05,200 Ich weiß es nicht. Ein Telegramm. 585 00:55:05,840 --> 00:55:07,560 Öffnete er es? 586 00:55:07,760 --> 00:55:10,840 Ich glaube, ja. Ich ging gleich wieder. 587 00:55:11,40 --> 00:55:14,200 Ich interessiere mich nicht für Fußball. 588 00:55:14,400 --> 00:55:18,160 Danke! Das ist vorläufig alles. ... Was nun? 589 00:55:18,800 --> 00:55:22,40 Man fand das Telegramm nicht bei Conelly? 590 00:55:22,240 --> 00:55:24,920 Nein. Wir kennen schon den Inhalt. 591 00:55:25,120 --> 00:55:28,520 Toronto-Aktien um 1O-fachen Wert gestiegen. 592 00:55:29,40 --> 00:55:32,40 Die Post! Das Telegrafen-Büro bitte! 593 00:55:32,240 --> 00:55:34,920 Telegrafen-Büro? Inspektor Graven. 594 00:55:35,120 --> 00:55:38,360 Conelly erhielt vorgestern ein Telegramm. 595 00:55:38,560 --> 00:55:41,80 Sagen Sie mir bitte den Inhalt! 596 00:55:41,280 --> 00:55:45,480 Ich möchte nur noch wissen, was wirklich darin stand. 597 00:55:45,680 --> 00:55:49,560 Ich verabschiede mich dann. Ja. Ich schreibe mit. 598 00:55:49,760 --> 00:55:55,200 "Uraniumfunde. Toronto-Montan-Aktien auf 1O-fachen Wert gestiegen." 599 00:55:55,400 --> 00:55:59,200 "Unterschrift: Industriebank Montreal." Danke! 600 00:55:59,400 --> 00:56:03,600 Ich möchte Ihren Kopf haben. Dann ist leider alles klar! 601 00:56:03,800 --> 00:56:06,800 Leben Sie wohl! Auf Wiedersehen, Pater! 602 00:56:07,00 --> 00:56:12,600 Irgendjemand wusste von den Funden, bevor die Nachricht bekannt wurde. 603 00:56:12,800 --> 00:56:18,240 Er wollte Lord Kingsleys Aktien erschwindeln, als die Nachricht kam. 604 00:56:18,440 --> 00:56:20,240 Er musste zuschlagen. 605 00:56:20,440 --> 00:56:25,240 Warum ermordete er nicht Lord Kingsley und stahl die Aktien? 606 00:56:25,440 --> 00:56:29,880 Die Polizei weiß dann sofort das Motiv des Mordes: Raub. 607 00:56:30,80 --> 00:56:34,720 Und Sie wären schon längst auf den Spuren des Raubmörders. 608 00:56:34,920 --> 00:56:38,320 Die Taten eines Mörders sind nicht logisch. 609 00:56:38,520 --> 00:56:42,880 Sein Gehirn arbeitet anders. Oder er würde nicht töten. 610 00:56:43,80 --> 00:56:48,280 Das Gehirn ist krank. Sie denken mit dem Gehirn eines Polizisten. 611 00:56:48,480 --> 00:56:52,680 Ich versuche, mit dem Gehirn eines Mörders zu denken. 612 00:56:52,880 --> 00:56:56,920 Seiner Situation, seinen wirren Gedanken zu folgen. 613 00:56:57,120 --> 00:57:02,640 Der Mann, der Kingsley die Aktien abkaufte, ist der Mörder Conellys. 614 00:57:02,840 --> 00:57:05,600 Gordon? Sie haben vielleicht Recht. 615 00:57:11,600 --> 00:57:15,400 In welchem Zimmer wohnt Gordon? Oben. Zimmer 12. 616 00:57:15,600 --> 00:57:19,160 Ist er zu Hause? Natürlich! Was hat er getan? 617 00:57:19,360 --> 00:57:23,800 Inspektor! Nicht schießen! Meine Frau wird schnell wach. 618 00:57:24,00 --> 00:57:28,80 Gordon! Aufmachen! Leise! Öffnen Sie! 619 00:57:43,400 --> 00:57:47,40 Die Polizei hat eine Großfahndung eingeleitet. 620 00:57:47,240 --> 00:57:52,200 Man wird ihn nicht finden. Er kann nicht spurlos verschwinden. 621 00:57:52,400 --> 00:57:57,600 Doch! Es gibt ihn gar nicht. Er kann deshalb leicht verschwinden. 622 00:57:58,200 --> 00:58:03,560 Den Strich berührt! Wieder anfangen. Ich spiele doch allein. 623 00:58:04,200 --> 00:58:07,760 Auch dann nicht schummeln. Ich schummle auch mit anderen. 624 00:58:08,400 --> 00:58:11,00 Schön, dass du es zugibst! 625 00:58:23,920 --> 00:58:26,120 Wenn das die Polizei sieht! 626 00:58:26,320 --> 00:58:29,760 Das wäre vielleicht gar nicht so schlecht. 627 00:58:29,960 --> 00:58:32,760 Mein Gott! Das kann wahr sein. 628 00:58:33,400 --> 00:58:36,800 Das kann wahr sein und es ist unmöglich. 629 00:58:38,400 --> 00:58:41,400 Gordon kam um 14 Uhr in dein Hotel. 630 00:58:41,600 --> 00:58:45,800 Ich sprach zur selben Zeit mit dem Teufel im Theater. 631 00:58:46,00 --> 00:58:49,320 Er kann nicht der Mörder von Conelly sein. 632 00:58:49,520 --> 00:58:53,80 Er saß bei der Fußball-Übertragung neben mir. 633 00:58:53,280 --> 00:58:56,40 Es interessiert mich auch nicht. 634 00:58:56,240 --> 00:59:00,800 Doch! Wie alle. Aber die wurden auch nicht strafversetzt. 635 00:59:01,440 --> 00:59:04,920 Sie meinen, es darf Sie nicht interessieren. 636 00:59:05,120 --> 00:59:08,920 Ja. Weißt du, was mich interessiert? Ihre Rosen. 637 00:59:09,120 --> 00:59:11,240 Genau. Meine Rosen. Und ... 638 00:59:11,440 --> 00:59:14,680 Ob Gordon und Scarletti eine Person sind. 639 00:59:14,880 --> 00:59:19,680 Obwohl es unmöglich ist. Wen würde es nicht interessieren? 640 00:59:19,880 --> 00:59:23,920 Wann hast du zuletzt eingebrochen? Den genauen Tag? 641 00:59:24,120 --> 00:59:28,240 Hast du dein weltberühmtes Fingerspitzengefühl noch? 642 00:59:28,440 --> 00:59:32,560 Das sind angeborene Talente. Was kann ich für Sie tun? 643 00:59:32,760 --> 00:59:35,360 Gordon hat Lord Kingsleys Aktien. 644 00:59:35,560 --> 00:59:40,160 Scarletti muss sie haben, wenn er mit Gordon identisch ist. 645 00:59:40,360 --> 00:59:44,560 Im Hotelzimmer. Im Theater. Irgendwo bei ihm versteckt. 646 00:59:44,760 --> 00:59:49,360 Ich möchte es nicht Graven sagen. Wenn einer lacht, dann du. 647 00:59:49,560 --> 00:59:52,560 Ich breche gern beim Teufel für Sie ein! 648 00:59:53,200 --> 00:59:58,00 Eine Million! Wissen Sie, was das für mich Bettler bedeutet? 649 00:59:58,200 --> 01:00:02,160 Ich hatte nichts zu essen und kein Geld für Kohle. 650 01:00:02,360 --> 01:00:04,720 Sie sagen das in aller Ruhe! 651 01:00:05,360 --> 01:00:10,560 Dieser Mann hat sie betrogen. Er ist auch ein gefährlicher Mörder! 652 01:00:10,760 --> 01:00:13,40 Aber ich kann Sie beruhigen. 653 01:00:13,680 --> 01:00:17,80 Wir verfolgen eine viel versprechende Spur. 654 01:00:17,280 --> 01:00:19,280 Ich habe nichts davon! 655 01:00:19,480 --> 01:00:23,160 Wissen Sie, was das bedeutet? Eine Million! 656 01:00:23,800 --> 01:00:26,200 Für einen armen Mann wie mich? 657 01:00:26,400 --> 01:00:28,600 Ich kann es mir vorstellen. 658 01:00:28,800 --> 01:00:34,400 Aber Pater Brown würde jetzt sagen: "Conelly hat er viel mehr genommen." 659 01:01:01,800 --> 01:01:03,800 Musik 660 01:01:28,200 --> 01:01:31,200 (Singt:) "Er war erst allein." 661 01:01:31,400 --> 01:01:33,400 "Und er war noch naiv." 662 01:01:33,600 --> 01:01:37,400 "Und er ahnte noch nichts von der Sippe." 663 01:01:37,600 --> 01:01:39,600 "Bis operativ ..." 664 01:01:39,800 --> 01:01:42,960 "... ihm der Herr, als er schlief, ..." 665 01:01:43,160 --> 01:01:46,800 "... sein Weibchen erschuf aus der Rippe." 666 01:01:47,440 --> 01:01:49,240 "Er öffnete die Augen." 667 01:01:49,760 --> 01:01:51,960 "Wir sahen uns mit Bewegung." 668 01:01:52,600 --> 01:01:55,200 "Es war am Nachmittag." 669 01:01:55,400 --> 01:01:57,400 "So gegen 18 Uhr." 670 01:01:57,600 --> 01:02:01,800 "Er hob die Hand nach mir. Als erste zarte Regung." 671 01:02:02,00 --> 01:02:06,00 "Und was tat ich? Ich folgte der Natur." 672 01:02:06,200 --> 01:02:09,320 "Wir hatten nichts an." 673 01:02:09,960 --> 01:02:11,960 "Und wir hatten uns lieb." 674 01:02:12,160 --> 01:02:15,280 "Und wir hatten noch nichts zu vergessen." 675 01:02:18,80 --> 01:02:19,880 "Wir hatten uns lieb." 676 01:02:20,480 --> 01:02:24,80 "Bis der Ablenkungstrieb mich trieb, ..." 677 01:02:24,280 --> 01:02:27,480 "... zwischendurch mal zu essen." 678 01:02:30,240 --> 01:02:34,440 "Das Paradies ist für mich einfach unerträglich." 679 01:02:34,640 --> 01:02:39,120 "Seit jenem Obsttag, denn bis dahin war ich blind." 680 01:02:39,760 --> 01:02:43,760 "Ich sehe einen Mann nur und den auch noch täglich." 681 01:02:43,960 --> 01:02:47,520 "Ich sterbe vor Neugier, wie die anderen sind." 682 01:02:52,200 --> 01:02:54,00 Wo ist er denn? 683 01:02:54,200 --> 01:02:57,840 Beim Zahnarzt. Der Eckzahn beginnt wieder. Aha! 684 01:03:03,00 --> 01:03:04,800 Der nicht! 685 01:03:06,600 --> 01:03:08,400 Aber der! 686 01:03:21,600 --> 01:03:23,600 Schritte 687 01:03:29,00 --> 01:03:33,600 Gut gemacht, Eva! Ich werde mich dir erkenntlich zeigen. 688 01:03:33,800 --> 01:03:38,00 Nein. Du hast mir damit einen großen Dienst erwiesen. 689 01:03:38,200 --> 01:03:41,200 Ich werde mich dir erkenntlich zeigen. 690 01:03:41,400 --> 01:03:44,640 Der Teufel wird dir zur Verfügung stehen. 691 01:04:01,920 --> 01:04:05,720 Was mixt du mir da, Eva? Eine neue Mischung. 692 01:04:05,920 --> 01:04:07,880 Ein Schuss Salzsäure. 693 01:04:09,400 --> 01:04:11,200 Viel Absinth. 694 01:04:13,00 --> 01:04:16,400 Und einige Tropfen E-Sexualin. 695 01:04:16,600 --> 01:04:18,760 Das hört sich ga... Schuss 696 01:04:19,400 --> 01:04:21,200 Lachen 697 01:04:21,960 --> 01:04:23,760 Schuss 698 01:04:35,320 --> 01:04:37,120 Scarletti ist tot. 699 01:04:47,880 --> 01:04:50,640 Stopp endlich die Musik! 700 01:04:58,360 --> 01:05:00,160 Vorhang! 701 01:05:06,800 --> 01:05:11,360 Rufen Sie sofort die Wache an! Verlangen Sie Verstärkung! 702 01:05:11,560 --> 01:05:13,760 Lassen Sie alles absperren! 703 01:06:00,00 --> 01:06:02,120 Es ist klar, was passierte. 704 01:06:02,320 --> 01:06:06,960 Der Direktor stand vor dem Spiegel, als der Mörder schoss. 705 01:06:07,160 --> 01:06:10,960 Der Schuss verfehlte ihn. Er floh zum Fahrstuhl. 706 01:06:11,160 --> 01:06:14,400 Der tödliche zweite Schuss traf ihn dann. 707 01:06:14,600 --> 01:06:17,760 Nein. Es ist bestimmt nicht so passiert. 708 01:06:17,960 --> 01:06:21,600 Warum lachte Scarletti nach dem ersten Schuss? 709 01:06:21,800 --> 01:06:24,800 Wer um sein Leben rennt, lacht nicht. 710 01:06:25,00 --> 01:06:27,800 Der Mörder hat vielleicht gelacht. 711 01:06:28,00 --> 01:06:32,880 Weshalb? Weil er nicht getroffen hat? Nein. Das war so nicht. 712 01:06:33,80 --> 01:06:37,360 Sind alle verrückt geworden? Wie viele Mörder gibt es? 713 01:06:37,560 --> 01:06:42,520 Das ist eine Kette. Ein Verbrechen zieht das andere nach sich. 714 01:06:42,720 --> 01:06:45,720 Ist der Ermordete der Mörder Conellys? 715 01:06:45,920 --> 01:06:48,360 Haben Sie irgendwelche Beweise? 716 01:06:48,560 --> 01:06:52,920 Ich hörte Gordon lachen oben auf dem Schloss beim Lord. 717 01:06:53,120 --> 01:06:58,320 Das Lachen zwischen den Schüssen heute hat sich genauso angehört. 718 01:06:58,520 --> 01:07:04,120 Das gleiche Lachen,der gleiche Mann. Das war in seinem Schminktisch. 719 01:07:04,320 --> 01:07:06,760 Das hat sein Mörder gezeichnet. 720 01:07:06,960 --> 01:07:11,600 Keine voreiligen Schlüsse! Oder Sie müssen mich verhaften. 721 01:07:11,800 --> 01:07:15,120 Das einzig Interessante an dem Plakat ist: 722 01:07:15,320 --> 01:07:18,80 Wie kam es in seinen Schminktisch? 723 01:07:18,280 --> 01:07:21,440 Wir fanden Fingerabdrücke und Fußspuren. 724 01:07:21,640 --> 01:07:23,440 Gummisohlen! 725 01:07:28,240 --> 01:07:30,40 Was sagen Sie jetzt? 726 01:07:30,240 --> 01:07:32,40 Bist du wahnsinnig? 727 01:07:32,240 --> 01:07:36,880 Du solltest feststellen, ob die Aktien bei Scarletti sind. 728 01:07:37,80 --> 01:07:41,360 Du solltest sie nicht stehlen. Sie sind nie zufrieden. 729 01:07:41,560 --> 01:07:45,680 Ein Mord passierte heute Abend. Wegen dieser Aktien. 730 01:07:45,880 --> 01:07:48,160 Willst du zur Polizei sagen: 731 01:07:48,360 --> 01:07:53,00 "Hier sind die Aktien. Ich sollte sie Scarletti stehlen." 732 01:07:53,640 --> 01:07:59,160 Keine Angst! Ich war noch im Theater, als das Gebäude umstellt wurde. 733 01:07:59,360 --> 01:08:03,640 Ich kann die Tasche dahin zurückbringen, wo sie war. 734 01:08:03,840 --> 01:08:08,800 Leg sie in deinen Geldschrank! Uns wird schon etwas einfallen. 735 01:08:09,00 --> 01:08:13,200 Sie hatten Recht. Scarletti muss Gordon gewesen sein. 736 01:08:13,400 --> 01:08:15,520 Aber wer tötete Scarletti? 737 01:08:15,720 --> 01:08:18,920 Ich weiß es nicht. Alles ist wie im Nebel. 738 01:08:19,560 --> 01:08:22,80 Kann ich mal Ihre Sohlen sehen? 739 01:08:26,840 --> 01:08:28,920 Sie waren heute im Theater. 740 01:08:32,400 --> 01:08:36,200 Es hat keinen Zweck zu leugnen. Ja. Aber ich ... 741 01:08:36,400 --> 01:08:40,600 Du warst doch gar nicht dort. Was wollen die von dir? 742 01:08:40,800 --> 01:08:45,240 Sie sind verhaftet. Sag, dass du beim Zahnarzt warst! 743 01:08:45,440 --> 01:08:50,440 Du gestehst am besten. Nicht der Polizei, sondern deiner Frau. 744 01:08:51,80 --> 01:08:53,120 Er war im Theater. Wegen mir. 745 01:08:53,320 --> 01:08:56,560 Ich bat ihn, dort etwas festzustellen. 746 01:08:57,200 --> 01:08:59,800 Nett, dass Sie helfen ... Warum kamen Sie, Pater? 747 01:09:00,440 --> 01:09:04,240 Wollten Sie ihm in Ihrer Sakristei Asyl gewähren? 748 01:09:04,440 --> 01:09:07,600 Unsinn! Flambeau hat mit dem Mord nichts zu tun. 749 01:09:08,240 --> 01:09:13,40 Polizei-Methoden reichen diesmal. Ich beobachte ihn schon länger. 750 01:09:13,680 --> 01:09:17,360 Sie wissen es nicht. Er ist vielfach vorbestraft. 751 01:09:18,00 --> 01:09:21,00 Ich kenne meinen Freund aus dem Gefängnis. 752 01:09:21,200 --> 01:09:26,200 Er wäre nicht mein Freund, wenn er jetzt noch ein Verbrecher wäre. 753 01:09:26,400 --> 01:09:29,600 Ich bat ihn, in die Garderobe einzudringen. 754 01:09:30,240 --> 01:09:34,680 Wer diese Aktien besitzt, ist der Mörder. Ist das logisch? 755 01:09:35,320 --> 01:09:37,240 Ja. Aber es ist nicht wahr. 756 01:09:37,440 --> 01:09:42,440 Hausdurchsuchung. Die Aktien sind hier im Geldschrank. ... Mach auf! 757 01:09:42,640 --> 01:09:47,200 Sie wissen das und wollen trotzdem den Menschen schützen? 758 01:09:47,400 --> 01:09:52,00 Sie zwingen mich, etwas zu tun, was ich nicht mehr tun wollte. 759 01:09:54,160 --> 01:09:58,240 Den Mörder zu finden. Arme Frau Smith! Armer Bischof! 760 01:10:03,600 --> 01:10:05,400 Oh, Pater! 761 01:10:07,00 --> 01:10:10,00 Herr Graven! Sie sind ein Armleuchter! 762 01:10:36,280 --> 01:10:38,880 Kommen Sie runter, Inspektor! 763 01:10:39,80 --> 01:10:43,80 Ich beweise Ihnen, dass Flambeau kein Mörder ist. 764 01:10:43,280 --> 01:10:46,520 Nehmen Sie erst den "Armleuchter" zurück! 765 01:10:47,160 --> 01:10:52,840 Ich nehme mit dem Ausdruck tiefsten Bedauerns den "Armleuchter" zurück. 766 01:10:53,40 --> 01:10:57,00 Ich wusste, Sie finden den Mörder in fünf Minuten. 767 01:10:57,200 --> 01:10:59,00 Kommen Sie! 768 01:11:01,680 --> 01:11:03,800 Ich weiß nur, wie er aussah. 769 01:11:04,00 --> 01:11:07,720 Ich sehe ihn, wie er zu dieser Tür hereinkommt. 770 01:11:07,920 --> 01:11:12,640 Ich sehe seine Gestalt, seine Kleidung, sein Gesicht. Wieso? 771 01:11:12,840 --> 01:11:16,400 Ich kam das erste Mal durch diese Tür herein. 772 01:11:16,600 --> 01:11:20,480 Ich glaubte, dass mir ein Priester entgegenkommt. 773 01:11:20,680 --> 01:11:25,120 Ich wusste damals noch nicht, dass hier ein Spiegel ist. 774 01:11:25,320 --> 01:11:27,760 Der Mörder kam durch diese Tür. 775 01:11:27,960 --> 01:11:33,80 Er sah einen Mann im Smoking. Mit weißem Kopf. Sein Spiegelbild. 776 01:11:33,280 --> 01:11:38,640 Aber er glaubte, es ist Scarletti. So wie er ihn auf dem Plakat sah. 777 01:11:38,840 --> 01:11:44,520 Er schoss seinem Spiegelbild mitten in die Brust. Und der Teufel lachte. 778 01:11:44,720 --> 01:11:48,680 Er saß im Fahrstuhl und lachte über seinen Mörder. 779 01:11:48,880 --> 01:11:54,480 Das Stichwort fiel. Der Fahrstuhl fuhr. Er glaubte sich in Sicherheit. 780 01:11:54,680 --> 01:11:59,40 Hätte er nicht gelacht! Die zweite Kugel fand ihr Ziel. 781 01:11:59,240 --> 01:12:04,280 Warum war Ihr Mörder nicht Flambeau? Er hat keinen weißen Kopf. 782 01:12:04,480 --> 01:12:09,520 Flambeau kann sein Spiegelbild nicht mit Scarletti verwechseln. 783 01:12:09,720 --> 01:12:12,320 Der Mörder war auch sehr erregt. 784 01:12:12,520 --> 01:12:16,640 Ihre Theorie ist interessant. Aber nur eine Theorie. 785 01:12:16,840 --> 01:12:20,960 Oh! Ich bin schuld an diesem Mord. Was reden Sie da? 786 01:12:21,160 --> 01:12:24,880 Ja. Ich bin schuld. Ich kenne jetzt den Mörder. 787 01:12:25,80 --> 01:12:29,520 Sagen Sie mir den Namen! Ich lasse ihn sofort verhaften. 788 01:12:29,720 --> 01:12:32,320 Er wird sich der Polizei stellen. 789 01:13:19,00 --> 01:13:24,360 Genug geschossen, Lord Kingsley! Gott hat wie immer Recht behalten. 790 01:13:24,560 --> 01:13:28,200 Gut, dass ich gekommen bin! Gut für uns beide. 791 01:13:28,400 --> 01:13:32,680 Haben Sie nichts zu essen für mich? Und ein Glas Wein? 792 01:13:32,880 --> 01:13:38,200 Sie fanden das Plakat. Sie gingen ausgerechnet durch diese Straße. 793 01:13:38,400 --> 01:13:42,800 Ich malte den Bart. Was sagte Scarletti zu dem Plakat? 794 01:13:43,440 --> 01:13:45,240 Er hat gelacht. 795 01:13:45,440 --> 01:13:48,440 Ihre Aktien wurden übrigens gefunden. 796 01:13:48,640 --> 01:13:52,600 Sie sind in sicherem Gewahrsam bei der Polizei. 797 01:13:53,240 --> 01:13:57,440 Aber die gestohlenen zehn Aktien bekommt Gott wieder. 798 01:13:57,640 --> 01:14:01,920 Sie können sie alle haben. Ich brauche sie nicht mehr. 799 01:14:02,120 --> 01:14:06,680 Reden Sie keinen Unsinn! Sie werden milde Richter finden. 800 01:14:06,880 --> 01:14:10,280 Sie werden einen schönen Lebensabend haben. Nicht wegen dem Geld. 801 01:14:10,480 --> 01:14:14,520 Sondern weil Sie es sich schon nicht mehr wünschen. 802 01:14:14,720 --> 01:14:18,600 Wir gehen zusammen zur Polizei, wenn es Tag wird. 803 01:14:18,800 --> 01:14:22,40 Gut, dass Sie gekommen sind, Pater Brown! 804 01:14:25,480 --> 01:14:29,920 Es war so: Ich öffnete die Tür am Ende der Wendeltreppe. 805 01:14:30,120 --> 01:14:35,80 Da stand er. Direkt mir gegenüber. Als hätte er mich erwartet. 806 01:14:35,280 --> 01:14:39,560 Wir zogen gleichzeitig den Revolver. Ich schoss zuerst. 807 01:14:40,200 --> 01:14:42,600 Ich bin sofort weggerannt. 808 01:14:44,160 --> 01:14:47,160 Sie haben nur einmal geschossen? Ja. 809 01:14:52,00 --> 01:14:54,120 Mit diesem Revolver? Ja. 810 01:14:55,960 --> 01:14:57,760 Tatsächlich! 811 01:14:57,960 --> 01:14:59,760 Es fehlt nur eine. 812 01:14:59,960 --> 01:15:03,120 Sie brauchen nicht zur Polizei zu gehen. 813 01:15:03,760 --> 01:15:07,800 Sie wollten Scarletti töten. Sie müssen das Gott erklären. 814 01:15:08,440 --> 01:15:12,440 Aber Sie töteten ihn nicht. Sie haben zwar geschossen. 815 01:15:12,640 --> 01:15:15,200 Aber in Ihr eigenes Spiegelbild. 816 01:15:21,200 --> 01:15:24,600 Ich weiß jetzt auch, warum er gelacht hat. 817 01:15:27,600 --> 01:15:32,400 Warum tötete man ihn? Er hat niemandem etwas zu Leide getan. 818 01:15:32,600 --> 01:15:34,800 Sie haben ihn sehr geliebt. 819 01:15:35,00 --> 01:15:38,400 Das Leben hat für mich keinen Sinn mehr ... 820 01:15:38,600 --> 01:15:43,640 Ohne ihn. Niemand blieb da, um ihm die letzte Ehre zu erweisen. 821 01:15:43,840 --> 01:15:47,160 Sie sind alle abgereist. Die ganze Truppe! 822 01:15:47,360 --> 01:15:51,960 Ich bleibe hier. An seinem Grab. Hat er keine Verwandten? 823 01:15:52,160 --> 01:15:56,760 Er hatte niemanden. Einen Bruder. Irgendwo in Australien. 824 01:15:56,960 --> 01:15:59,760 Ich habe nicht einmal die Adresse. 825 01:15:59,960 --> 01:16:02,560 Begleiten Sie mich ein Stückchen? 826 01:16:11,80 --> 01:16:15,720 Gibt es keine Staubsauger, die man auf leise stellen kann? 827 01:16:15,920 --> 01:16:18,360 Ich arbeite an meiner Predigt! 828 01:16:18,560 --> 01:16:22,360 Sie nehmen hoffentlich mal ein biblisches Thema. 829 01:16:22,560 --> 01:16:26,520 Ich habe etwas aus dem Alten Testament ausgesucht. 830 01:16:26,720 --> 01:16:32,400 Kain und Abel. Der erste Mordfall. Thema: Es lohnt sich nicht zu töten. 831 01:16:32,600 --> 01:16:36,800 Es gibt auch Grenzfälle. Stoppen Sie das Staubsaugen! 832 01:16:37,440 --> 01:16:41,00 Bitte sehr! Wenn Sie im Schmutz leben wollen! 833 01:16:44,520 --> 01:16:46,520 Klopfen Ja. 834 01:16:48,560 --> 01:16:52,360 Ich muss mit Ihnen sprechen. Ernsthaft sprechen! 835 01:16:52,560 --> 01:16:54,360 Ich war gerade dabei ... 836 01:16:55,00 --> 01:16:58,760 Ihr Freund Flambeau ist der Mörder. Neue Fußspuren? 837 01:16:59,400 --> 01:17:04,440 Ja. Sie bringen ihn an den Galgen. Ich bin sehr beunruhigt. 838 01:17:05,80 --> 01:17:08,400 Ihre Theorie hat sich als falsch erwiesen. 839 01:17:08,600 --> 01:17:11,640 Ein Weißhaariger schoss in den Spiegel. 840 01:17:12,280 --> 01:17:17,520 Aber er schoss nicht auf Scarletti. Richtig! Wieso wissen Sie das? 841 01:17:18,160 --> 01:17:22,920 Wir wissen jetzt: Die Kugeln haben nicht das gleiche Kaliber. 842 01:17:23,120 --> 01:17:25,80 Zwei Waffen. Zwei Täter. 843 01:17:25,720 --> 01:17:31,600 Die Polizei weiß viel. Ich werde Sie mit Ihren eigenen Waffen schlagen. 844 01:17:32,240 --> 01:17:35,880 Zugegeben: Flambeau schoss nicht in den Spiegel. 845 01:17:36,80 --> 01:17:40,880 Aber den tödlichen Schuss kann nur Flambeau abgegeben haben. 846 01:17:41,80 --> 01:17:44,320 Oder keinen! Ich verhörte Frau Scarletti. 847 01:17:44,520 --> 01:17:47,520 Ihre Aussagen belasten Flambeau sehr. 848 01:17:47,520 --> 01:17:49,320 Ach! Sehr interessant! 849 01:17:49,520 --> 01:17:54,800 "Mein Mann traute Flambeau nicht. Er durchsuchte unsere Zimmer." 850 01:17:55,00 --> 01:17:58,80 Warum lügt sie? Warum sollte sie lügen? 851 01:17:58,280 --> 01:18:02,320 Warum weinte sie auf dem Friedhof? Wundert Sie das? 852 01:18:02,520 --> 01:18:08,360 Ja. Ihre Tränen sind nicht echt. Sie ist eine schlechte Schauspielerin. 853 01:18:08,560 --> 01:18:12,920 Sie redete zu viel. Ein Mensch, der trauert, ist still. 854 01:18:13,120 --> 01:18:16,680 Sie schaute auf ihre Uhr, während sie weinte. 855 01:18:16,880 --> 01:18:21,320 Sie vergaß sogar, auf das Grab zu schauen, bevor sie ging. 856 01:18:21,520 --> 01:18:23,560 Warum sollte sie das tun? 857 01:18:23,760 --> 01:18:27,160 Wir kennen den Mörder, wenn wir das wissen. 858 01:18:27,360 --> 01:18:30,440 Ich würde diese Frau beobachten lassen. 859 01:18:32,800 --> 01:18:35,00 Die Tür wird aufgeschlossen. 860 01:18:38,400 --> 01:18:41,960 Gelobt sei Jesus Christus! In Ewigkeit. Amen. 861 01:18:42,160 --> 01:18:45,560 Ich war mit dem Mörder auf dem Weg zur Polizei. 862 01:18:45,760 --> 01:18:49,560 Aber er war der falsche. Wann ist es der richtige? 863 01:18:49,760 --> 01:18:51,560 Hab noch etwas Geduld! 864 01:18:51,760 --> 01:18:56,520 Ich bin nach einem Tag ungeduldiger, als früher nach einem Jahr. 865 01:18:56,720 --> 01:18:59,560 Ich sah deine Frau. Es geht ihr gut. 866 01:18:59,760 --> 01:19:03,720 Ich bin hier und ihr geht es gut. Sie haben Humor! 867 01:19:03,920 --> 01:19:06,40 Humor gehört zur Religion. 868 01:19:06,240 --> 01:19:10,200 Nur wer über den Dingen steht, kann sie belächeln. 869 01:19:10,400 --> 01:19:14,360 Ich habe Gewissensbisse. Ich brachte dich hierher. 870 01:19:14,560 --> 01:19:18,920 Sie werden mich auch herausbringen. Aber bitte schnell! 871 01:19:19,120 --> 01:19:23,00 Ich glaube, Conellys Mörder tötete auch Scarletti. 872 01:19:23,200 --> 01:19:27,80 Aber Gordon tötete Conelly. Gordon ist Scarletti. 873 01:19:27,280 --> 01:19:29,960 Hat sich Scarletti selbst getötet? 874 01:19:30,160 --> 01:19:34,560 Nein. Hast du Scarletti und seine Frau im Hotel beobachtet? 875 01:19:34,760 --> 01:19:39,920 Sie aßen im Restaurant, saßen in der Halle. Er war sehr nett zu ihr. 876 01:19:40,120 --> 01:19:44,160 Und sie zu ihm? Ich glaube, sie war verliebt in ihn. 877 01:19:44,360 --> 01:19:47,360 Ich dachte das auch. Solange er lebte. 878 01:20:13,40 --> 01:20:15,40 Kain und Abel. 879 01:20:20,520 --> 01:20:22,320 Kain und Abel. 880 01:20:23,00 --> 01:20:25,00 Es gibt zwei Scarlettis. 881 01:20:32,00 --> 01:20:34,200 Der Bruder saß neben mir. 882 01:20:37,00 --> 01:20:39,800 Der andere hat Conelly getötet. 883 01:20:51,400 --> 01:20:54,400 Der eine von den beiden war Gordon. 884 01:21:18,800 --> 01:21:20,600 Scarletti lacht. 885 01:21:21,880 --> 01:21:24,880 Scarletti hat seinen Bruder getötet. 886 01:21:25,80 --> 01:21:28,480 Scarletti lebt. Sein Bruder liegt im Grab. 887 01:21:31,800 --> 01:21:34,400 Ja. Ich glaube, so war es. 888 01:21:34,600 --> 01:21:36,520 So war es. 889 01:22:10,440 --> 01:22:12,240 Scarletti! 890 01:22:13,600 --> 01:22:16,00 Ich will mit Ihnen sprechen. 891 01:22:16,200 --> 01:22:19,00 Ein knarrendes Geräusch 892 01:22:54,200 --> 01:22:59,00 Ich bin Pater Brown, falls Sie mich nicht sehen können. 893 01:23:00,200 --> 01:23:02,00 Ich bin allein. 894 01:23:02,680 --> 01:23:04,480 Ohne Polizei. 895 01:23:04,680 --> 01:23:07,280 Ich möchte mit Ihnen sprechen. 896 01:23:07,480 --> 01:23:09,480 Über Ihren toten Bruder. 897 01:23:17,560 --> 01:23:21,560 Ihr Pech, dass Sie allein sind. Sie wissen alles. 898 01:23:22,200 --> 01:23:27,440 Sie wissen auch, wo die Aktien sind. Interessiert Sie das noch immer? 899 01:23:28,80 --> 01:23:30,880 Nichts anderes interessiert mich. 900 01:23:31,520 --> 01:23:35,400 Wer hat sie gestohlen? Ja. Sie sind verschwunden. 901 01:23:36,40 --> 01:23:40,00 Viel ist für Sie verschwunden. Wo sind die Aktien? 902 01:23:40,200 --> 01:23:45,400 Sie vernichteten 2 Menschenleben. Conellys und das Ihres Bruders. 903 01:23:45,600 --> 01:23:49,880 Und Ihr eigenes. Sie werden Frieden nicht mehr finden. 904 01:23:50,80 --> 01:23:55,840 Sie können sich ausrechnen, dass es mir auf ein 3. Leben nicht ankommt. 905 01:23:56,40 --> 01:23:59,840 Wo sind die Aktien? Sie finden Frieden bei Gott. 906 01:24:00,40 --> 01:24:03,680 Die Aktien bei der Polizei. Alles war umsonst. 907 01:24:03,880 --> 01:24:09,80 Es lohnt sich nicht zu töten. Sie sind irrsinnig wie jeder Mörder. 908 01:24:09,280 --> 01:24:14,720 Sie töteten Conelly wegen Geld und benutzten Ihren Bruder als Alibi. 909 01:24:14,920 --> 01:24:17,520 Ich weiß das. Aber ... Er stöhnt. 910 01:24:17,720 --> 01:24:22,160 Aber warum töteten Sie ihn? Ich möchte das gerne wissen. 911 01:24:22,360 --> 01:24:25,40 Ich bin ein neugieriger Mensch. 912 01:24:25,680 --> 01:24:30,80 Das Leben, das ich ihm nehmen musste, war nicht viel wert. 913 01:24:30,280 --> 01:24:34,120 Er war ein Schatten. Immer versteckt als mein Alibi. 914 01:24:34,760 --> 01:24:37,240 Wer war Gordon? Sie oder er? 915 01:24:37,880 --> 01:24:42,480 Natürlich ich! Sie sprachen auf der Probe mit ihm. 916 01:24:43,120 --> 01:24:45,920 Er liegt jetzt für Sie im Grab. Als Alibi. 917 01:24:46,560 --> 01:24:48,960 Als Scarletti. Scarletti ist tot. 918 01:24:49,160 --> 01:24:52,560 Ich schlüpfe in seine Haut und bin mein Bruder. 919 01:24:53,200 --> 01:24:57,120 Das ist alles Irrsinn. Es gibt kein Alibi vor Gott. 920 01:24:57,760 --> 01:24:59,960 Du hast die Aktien gestohlen! 921 01:25:00,600 --> 01:25:03,960 Machen Sie schnell Ihren Frieden mit Gott! 922 01:25:53,800 --> 01:25:56,200 Klopfen Herein! 923 01:26:01,600 --> 01:26:03,400 Wohin? 924 01:26:04,40 --> 01:26:09,40 Es gibt eine Gemeinde. Sie ist gefürchteter als alle anderen. 925 01:26:09,240 --> 01:26:14,320 Abotts Rock. Eine kleine Insel. Weit draußen vor der Küste. 926 01:26:14,960 --> 01:26:19,680 Es ist eine Belohnung, einen Priester von dort abzuberufen. 927 01:26:19,880 --> 01:26:23,280 Pater Hilja hat diese Belohnung verdient. 928 01:26:23,480 --> 01:26:25,600 Ich bin sehr froh für ihn. 929 01:26:25,800 --> 01:26:29,800 Hier sind 1O.OOO Pfund für die neue Kirche. 930 01:26:30,400 --> 01:26:32,400 Ein Geschenk des Lords. 931 01:26:33,40 --> 01:26:36,440 Ein schöner Anfang für Ihren Nachfolger. 932 01:26:50,960 --> 01:26:56,640 Sie wählten einen Beruf, den man nicht wie ein Hemd wechseln kann. 933 01:26:57,280 --> 01:27:00,360 Schade! Sie wären ein Meister-Detektiv. 934 01:27:02,200 --> 01:27:05,800 Ich glaube, ich bin auch ein guter Priester. 935 01:27:06,00 --> 01:27:07,800 In aller Demut. 936 01:27:59,400 --> 01:28:02,200 Hübsch hässlich habt ihr es hier! 937 01:28:02,840 --> 01:28:05,520 Ich freue mich, Sie hier zu sehen. 938 01:28:05,760 --> 01:28:07,760 Ich kann mir das denken. 939 01:28:31,80 --> 01:28:33,840 Ich kündige zum nächsten Ersten! 940 01:28:34,480 --> 01:28:37,800 Das ist das 25. Mal. Das ist ein Jubiläum. 941 01:28:38,00 --> 01:28:40,240 Wir feiern es heute Abend. 942 01:28:46,40 --> 01:28:49,840 Sie werden es nicht einfach haben, Pater Brown. 943 01:28:50,480 --> 01:28:56,120 Ich bin froh, dass ich hier wegkomme. Diese Insel ist sehr schwierig. 944 01:28:56,760 --> 01:29:01,400 Die Leute leben vom Schmuggel. Lichtscheu. Oft betrunken. 945 01:29:02,40 --> 01:29:03,840 Gewalttätig. 946 01:29:04,40 --> 01:29:07,440 Aber es gibt nur einen einzigen Polizisten. 947 01:29:07,640 --> 01:29:11,200 Er ist über 6O Jahre alt. Um ehrlich zu sein: 948 01:29:11,400 --> 01:29:17,160 Diese Insel braucht weniger einen guten Priester als einen Inspektor. 949 01:29:17,360 --> 01:29:22,400 Gottes Wege sind unergründlich. Aber sie führen immer zum Ziel. 950 01:29:50,200 --> 01:29:58,200 Untertitelung 2OO2: Untertitel-Werkstatt Münster GmbH 130592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.