All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E75.230131.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,035 --> 00:00:10,365 (Episode 75) 2 00:00:10,365 --> 00:00:13,964 Why are you in here? 3 00:00:17,035 --> 00:00:18,075 Why? 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,244 Ba Ram. 5 00:00:34,094 --> 00:00:35,195 Why... 6 00:00:37,325 --> 00:00:38,925 hadn't I recognized you sooner? 7 00:00:41,465 --> 00:00:45,135 Especially when you haven't changed one bit since you were young. 8 00:00:46,264 --> 00:00:47,334 Father. 9 00:00:48,575 --> 00:00:49,705 What do you mean? 10 00:00:54,345 --> 00:00:55,675 What are you after? 11 00:00:57,014 --> 00:00:58,544 Why did you hide your identity... 12 00:01:00,215 --> 00:01:02,715 and sneak into my house? 13 00:01:06,285 --> 00:01:07,525 She wants to get back at you. 14 00:01:13,195 --> 00:01:15,865 Kang Ba Ram. After finding out about her real parents, 15 00:01:16,094 --> 00:01:17,965 she snuck into this house to get revenge. 16 00:01:19,404 --> 00:01:20,704 I need to pull myself together. 17 00:01:21,635 --> 00:01:25,204 I can't leave this house without finding Mom. 18 00:01:30,014 --> 00:01:31,915 Don't tell me that you really believe her. 19 00:01:32,314 --> 00:01:33,544 I'm being framed right now. 20 00:01:36,215 --> 00:01:37,314 Framed? 21 00:01:39,325 --> 00:01:40,624 Even with this on you? 22 00:01:42,325 --> 00:01:45,424 Yes. Let me prove that you're framing me. 23 00:01:50,534 --> 00:01:54,575 Too bad. The file you rely on so much is gone. 24 00:02:00,745 --> 00:02:03,245 Don't twist the truth. What do you mean I killed San Deul? 25 00:02:03,874 --> 00:02:05,314 He lived thanks to me. 26 00:02:05,644 --> 00:02:08,615 If I hadn't snuck him out, he really would've died. 27 00:02:11,555 --> 00:02:12,684 Why is that there? 28 00:02:14,085 --> 00:02:16,394 You little... 29 00:02:18,665 --> 00:02:20,325 (3 Selected) 30 00:02:20,325 --> 00:02:21,635 (Delete the selected files?) 31 00:02:32,274 --> 00:02:33,375 What are you doing? 32 00:02:34,815 --> 00:02:36,174 This belongs to me. 33 00:02:40,415 --> 00:02:42,554 When did she ever read that book? 34 00:02:51,024 --> 00:02:52,565 She deleted the recordings. 35 00:02:52,665 --> 00:02:54,665 She's a real cunning thief. 36 00:02:56,394 --> 00:02:57,464 What about your phone? 37 00:02:57,935 --> 00:02:59,665 Remember? I sent those files to you. 38 00:03:00,975 --> 00:03:02,035 Oh, right. 39 00:03:06,505 --> 00:03:10,644 Your idea of sharing the files was a great one. 40 00:03:11,744 --> 00:03:15,114 This is the very reason married couples shouldn't keep secrets. 41 00:03:21,325 --> 00:03:22,394 Oh, no. 42 00:03:22,655 --> 00:03:25,964 You were the one who snuck Yoon San Deul out? 43 00:03:26,894 --> 00:03:29,764 Father. Please listen to my story first. 44 00:03:29,834 --> 00:03:31,005 What I did was... 45 00:03:33,264 --> 00:03:34,935 Kang Ba Da! 46 00:03:36,535 --> 00:03:39,304 Grandma. How about we change... 47 00:03:39,445 --> 00:03:42,415 the color of this wall to red? 48 00:03:42,875 --> 00:03:46,214 For something like, "Evil spirits, be gone!" 49 00:03:46,385 --> 00:03:47,584 - Gosh. - What do you think? 50 00:03:48,185 --> 00:03:52,584 Kang Ba Da! How dare you deceive me? 51 00:04:08,405 --> 00:04:09,405 Baek San. 52 00:04:10,005 --> 00:04:11,244 What is it? 53 00:04:12,075 --> 00:04:13,244 What's going on? 54 00:04:14,644 --> 00:04:16,714 Are you okay? What happened? 55 00:04:16,714 --> 00:04:19,744 You dared fool me, Kang Baek San, 56 00:04:19,744 --> 00:04:21,185 and had snuck Yoon San Deul out? 57 00:04:21,714 --> 00:04:24,854 And you even fabricated his funeral? 58 00:04:26,724 --> 00:04:29,354 That's right. I had snuck him out. 59 00:04:30,795 --> 00:04:31,925 What did you say? 60 00:04:33,325 --> 00:04:35,235 Staying here won't do us any good. 61 00:04:42,274 --> 00:04:44,675 Did I ever ask you to do the impossible for me? 62 00:04:45,245 --> 00:04:47,505 I only asked for San Deul, didn't I? 63 00:04:47,505 --> 00:04:51,815 You. From this moment on, you are not my daughter. 64 00:04:52,914 --> 00:04:55,784 Leave. I will remove you from our family register. 65 00:04:56,385 --> 00:04:57,514 Father? 66 00:04:58,485 --> 00:04:59,854 Leave at once! 67 00:05:00,454 --> 00:05:01,524 Didn't you hear me? 68 00:05:02,495 --> 00:05:04,594 Just wait, you ungrateful wench. 69 00:05:04,764 --> 00:05:06,464 - How dare you! - No, Father! 70 00:05:06,464 --> 00:05:07,935 Baek San. Goodness. 71 00:05:16,604 --> 00:05:17,704 Gosh. 72 00:05:18,474 --> 00:05:19,844 What was it this time? 73 00:05:21,144 --> 00:05:22,175 Oh, dear. 74 00:05:31,425 --> 00:05:32,954 What's wrong? What happened? 75 00:05:34,454 --> 00:05:35,724 What do I do, San Deul? 76 00:05:36,555 --> 00:05:38,664 My father kicked me out of the house. 77 00:05:38,995 --> 00:05:40,594 He's removing me from the family register. 78 00:05:42,195 --> 00:05:44,505 How could he do this to me? Just how? 79 00:05:53,175 --> 00:05:54,575 You should calm down first. 80 00:06:03,385 --> 00:06:06,385 This is all because of Kang Ba Ram. 81 00:06:07,584 --> 00:06:11,125 She told Father that I had snuck you out of the hospital. 82 00:06:11,464 --> 00:06:14,695 You didn't reveal Kang Ba Ram's identity, did you? 83 00:06:17,635 --> 00:06:18,735 Kang Ba Da! 84 00:06:20,164 --> 00:06:21,805 I told you not to, didn't I? 85 00:06:21,974 --> 00:06:23,334 We had to wait for a better time. 86 00:06:23,635 --> 00:06:24,974 Really? Even you, San Deul? 87 00:06:25,274 --> 00:06:27,675 I exposed it after perfect preparation. 88 00:06:27,774 --> 00:06:30,644 I even deleted the files in that wench's phone. 89 00:06:31,784 --> 00:06:33,144 Then why did you mess up? 90 00:06:34,815 --> 00:06:35,914 Well... 91 00:06:37,214 --> 00:06:39,454 I had no idea she would have copies of those recordings. 92 00:06:40,224 --> 00:06:43,454 She used that to make me a liar, and she got away. 93 00:06:44,825 --> 00:06:46,164 No, I doubt she got away. 94 00:06:46,995 --> 00:06:50,565 Chairman Kang. He wouldn't let Ba Ram slide like that. 95 00:06:52,135 --> 00:06:53,305 Are you sure? 96 00:06:53,805 --> 00:06:55,075 Will Father double-check with her? 97 00:06:59,045 --> 00:07:00,305 I don't care if he doesn't. 98 00:07:01,315 --> 00:07:04,375 Kang Ba Ram. I'm going to get rid of her. 99 00:07:13,255 --> 00:07:14,755 Eun Seo Yeon is Kang Ba Ram. 100 00:07:14,894 --> 00:07:16,795 She snuck into this house to get revenge. 101 00:07:17,695 --> 00:07:20,065 Don't twist the truth. What do you mean I killed San Deul? 102 00:07:20,764 --> 00:07:22,235 He lived thanks to me. 103 00:07:22,495 --> 00:07:25,464 If I hadn't snuck him out, he really would've died. 104 00:07:26,604 --> 00:07:28,005 Eun Seo Yeon. 105 00:07:29,875 --> 00:07:31,344 She changed the topic as if... 106 00:07:32,675 --> 00:07:34,175 she knew what was going to happen. 107 00:07:40,644 --> 00:07:41,755 Secretary Oh. 108 00:07:42,615 --> 00:07:46,325 Look into every detail of Eun Seo Yeon's family... 109 00:07:46,425 --> 00:07:47,625 and birthplace... 110 00:07:48,394 --> 00:07:50,094 that were not on her resume. 111 00:07:59,264 --> 00:08:00,635 Go ahead and take the bed. 112 00:08:01,505 --> 00:08:02,875 I'll sleep in the living room. 113 00:08:19,825 --> 00:08:23,255 Kang Ba Ram. So you screwed me up, didn't you? 114 00:08:24,425 --> 00:08:25,524 But wait and see. 115 00:08:26,024 --> 00:08:28,495 I will reveal your identity at any cost. 116 00:08:48,015 --> 00:08:51,185 Well. At least he didn't contact Kang Ba Ram behind my back. 117 00:09:01,025 --> 00:09:02,695 He still has this? 118 00:09:09,374 --> 00:09:11,645 Wait a second. This photo. 119 00:09:15,175 --> 00:09:16,675 He looks familiar. 120 00:09:19,645 --> 00:09:21,015 (Eunhye Orphanage) 121 00:09:28,724 --> 00:09:31,425 It's him, the director from back then. 122 00:09:33,395 --> 00:09:34,795 Why did I recall him only now? 123 00:09:42,604 --> 00:09:44,134 (Eunhye Orphanage) 124 00:09:44,134 --> 00:09:46,945 Director. Help us with our choir practice. 125 00:09:47,175 --> 00:09:48,474 Come on. Hurry. 126 00:09:48,474 --> 00:09:51,145 It's more fun only when you play the piano for us. 127 00:09:51,415 --> 00:09:52,945 Okay, I'll help. 128 00:09:53,145 --> 00:09:54,415 Shall we get to practice? 129 00:09:54,584 --> 00:09:55,754 Let's go. 130 00:10:10,565 --> 00:10:13,565 (Eunhye Orphanage) 131 00:10:14,634 --> 00:10:18,275 Kang Ba Ram. So you were from this orphanage. 132 00:10:19,474 --> 00:10:22,114 I will find absolute evidence to prove it. 133 00:10:37,325 --> 00:10:38,425 I'm busy. 134 00:10:39,224 --> 00:10:40,565 I need to return soon. 135 00:10:41,964 --> 00:10:43,734 There's no need to act cold on purpose. 136 00:10:44,864 --> 00:10:46,305 I can understand... 137 00:10:47,435 --> 00:10:48,704 why you're doing this. 138 00:10:50,734 --> 00:10:51,805 What? 139 00:10:53,675 --> 00:10:55,614 You want to get revenge on me. 140 00:10:55,744 --> 00:10:58,145 And yet, you didn't disclose my identity. But why? 141 00:10:59,415 --> 00:11:00,945 You want to hurt me. 142 00:11:01,415 --> 00:11:03,714 But why are you hiding the story behind my mom and me? 143 00:11:04,454 --> 00:11:05,655 I thought long... 144 00:11:06,785 --> 00:11:07,954 and hard about those. 145 00:11:11,055 --> 00:11:13,895 It's all fake, isn't it? 146 00:11:14,935 --> 00:11:17,134 You're protecting me even at this very moment. 147 00:11:17,765 --> 00:11:20,464 But you're playing the bad guy and pretending to hurt me. 148 00:11:24,504 --> 00:11:26,075 They say people justify... 149 00:11:27,374 --> 00:11:29,374 and defend themselves when they're in a tight spot. 150 00:11:31,145 --> 00:11:32,515 Like you are right now. 151 00:11:35,155 --> 00:11:36,285 Don't flatter yourself. 152 00:11:37,155 --> 00:11:39,754 I'm not protecting you, nor am I pretending. 153 00:11:41,254 --> 00:11:43,025 I'm only trying to keep you near me... 154 00:11:43,754 --> 00:11:45,925 to make you suffer for a long time. 155 00:11:47,094 --> 00:11:48,634 Just like you're not... 156 00:11:49,265 --> 00:11:51,905 punishing Chairman Kang with a simple death. 157 00:12:00,604 --> 00:12:01,744 If that... 158 00:12:03,175 --> 00:12:04,815 is your true intention, 159 00:12:07,515 --> 00:12:08,685 then, please. 160 00:12:10,254 --> 00:12:12,185 Chairman Kang will ask you... 161 00:12:12,454 --> 00:12:14,055 whether I'm Kang Ba Ram or not. 162 00:12:16,655 --> 00:12:18,265 You want me to keep your secret? 163 00:12:19,565 --> 00:12:20,695 Yes. 164 00:12:21,834 --> 00:12:23,594 Please help me for a few days, 165 00:12:24,165 --> 00:12:27,065 just until I rescue my mom. 166 00:12:28,275 --> 00:12:30,935 Do it for the 20 years we missed each other... 167 00:12:31,374 --> 00:12:32,974 and those moments... 168 00:12:33,575 --> 00:12:35,545 we loved each other dearly. 169 00:12:37,915 --> 00:12:39,545 I'm not asking for much, am I? 170 00:12:42,984 --> 00:12:45,754 Please, I beg you. 171 00:12:51,665 --> 00:12:54,594 Well, I'll think about it first. 172 00:12:55,265 --> 00:12:56,535 Think about... 173 00:12:57,695 --> 00:12:59,964 which path will make you suffer longer. 174 00:13:02,104 --> 00:13:03,234 (Kang Ba Da) 175 00:13:13,815 --> 00:13:14,954 I'm leaving first. 176 00:13:19,124 --> 00:13:20,185 Yes, Ba Da? 177 00:13:46,415 --> 00:13:49,815 Eun Seo Yeon is really... 178 00:13:53,425 --> 00:13:54,584 Kang Ba Ram? 179 00:13:54,785 --> 00:13:57,224 Yes. You're convinced now, right? 180 00:13:57,425 --> 00:13:58,724 That I told you the truth. 181 00:13:59,525 --> 00:14:01,765 While posing as Eun Seo Yeon, Kang Ba Ram found out... 182 00:14:02,134 --> 00:14:04,035 your secrets one after the other. 183 00:14:05,065 --> 00:14:07,665 She heard from Mom who her biological parents were. 184 00:14:07,935 --> 00:14:09,905 After she heard San Deul's audio file, 185 00:14:10,305 --> 00:14:12,275 she decided to get revenge on you. 186 00:14:12,844 --> 00:14:13,974 Gosh. 187 00:14:32,065 --> 00:14:33,165 Yoon San Deul. 188 00:14:34,624 --> 00:14:36,065 You knew who Eun Seo Yeon was... 189 00:14:37,334 --> 00:14:38,905 all along, didn't you? 190 00:14:40,864 --> 00:14:43,334 Yes. I knew. 191 00:14:44,504 --> 00:14:46,175 Even before she came to Le Blanc. 192 00:14:47,604 --> 00:14:49,145 San Deul didn't do anything wrong. 193 00:14:49,344 --> 00:14:51,145 Kang Ba Ram played us all. 194 00:14:51,884 --> 00:14:54,185 Chairman Kang. Let's talk in private. 195 00:15:05,224 --> 00:15:06,325 Sit down. 196 00:15:15,374 --> 00:15:16,634 You definitely told me... 197 00:15:18,204 --> 00:15:20,305 that you wanted revenge on Eun Seo Yeon. 198 00:15:20,974 --> 00:15:22,844 If you wanted to kick Eun Seo Yeon out, 199 00:15:23,614 --> 00:15:26,685 you should've told me that she was Kang Ba Ram! 200 00:15:29,515 --> 00:15:32,925 It's true that Eun Seo Yeon is the person I want to get revenge on the most, 201 00:15:34,025 --> 00:15:36,594 but that doesn't mean I've forgiven you. 202 00:15:39,825 --> 00:15:41,964 Eun Seo Yeon hid her identity... 203 00:15:42,494 --> 00:15:44,165 and became your daughter-in-law. 204 00:15:45,405 --> 00:15:49,104 I wanted to watch you suffer for a while. 205 00:15:50,275 --> 00:15:53,805 You found out a lot faster than expected. 206 00:15:54,344 --> 00:15:55,614 It's a bit disappointing. 207 00:15:56,945 --> 00:15:58,015 What? 208 00:15:59,884 --> 00:16:01,114 Don't worry. 209 00:16:02,084 --> 00:16:03,415 As I told you before, 210 00:16:04,214 --> 00:16:07,384 my first target is Eun Seo Yeon. 211 00:16:09,895 --> 00:16:13,165 How am I supposed to trust that? 212 00:16:15,795 --> 00:16:18,905 Eun Seo Yeon, I mean, Kang Ba Ram, 213 00:16:20,864 --> 00:16:23,035 seemed to have the Japanese rowan documents. 214 00:16:24,535 --> 00:16:26,244 Do you trust me now? 215 00:16:30,515 --> 00:16:33,685 How do you know that? 216 00:16:36,155 --> 00:16:37,315 Yoon San Deul. 217 00:16:38,624 --> 00:16:41,754 Does he know about the relationship between Seo Yoon Hee and Ba Ram? 218 00:16:43,295 --> 00:16:44,624 You know very well... 219 00:16:46,464 --> 00:16:49,695 that CEO Jung and Kang Ba Ram have a special relationship. 220 00:16:49,964 --> 00:16:51,165 She said... 221 00:16:52,134 --> 00:16:54,405 CEO Jung talked about the Japanese rowan documents. 222 00:16:59,575 --> 00:17:01,045 Kang Ba Ram... 223 00:17:03,114 --> 00:17:05,915 really has the Japanese rowan documents? 224 00:17:06,285 --> 00:17:10,055 I think Kang Ba Ram is the only way... 225 00:17:11,015 --> 00:17:12,654 to find the Japanese rowan. 226 00:17:15,455 --> 00:17:16,525 Right. 227 00:17:17,795 --> 00:17:21,265 It wouldn't be good for a lot of people to find out about this. 228 00:17:22,934 --> 00:17:23,965 What? 229 00:17:24,035 --> 00:17:25,565 If Ms. Park and Ms. Nam... 230 00:17:26,305 --> 00:17:27,735 find out about Ba Ram, 231 00:17:29,575 --> 00:17:33,705 you won't be able to keep Ba Ram by your side to use her, don't you think? 232 00:17:35,914 --> 00:17:36,975 You're right. 233 00:17:39,114 --> 00:17:41,144 There's no reason to let everyone know... 234 00:17:42,384 --> 00:17:43,715 until I find the Japanese rowan. 235 00:17:45,755 --> 00:17:47,955 - Make sure Ba Da... - Don't worry about that. 236 00:17:49,124 --> 00:17:50,594 I'll talk to her. 237 00:17:50,725 --> 00:17:52,825 If she gets in the way of finding the Japanese rowan, 238 00:17:53,624 --> 00:17:54,825 forget about a will, 239 00:17:55,694 --> 00:17:58,434 she won't be able to make up for it with her life. 240 00:17:59,535 --> 00:18:01,235 Once I find the Japanese rowan, 241 00:18:01,934 --> 00:18:04,434 you, Yoon San Deul, 242 00:18:05,174 --> 00:18:08,575 will get rid of Kang Ba Ram for me. 243 00:18:15,045 --> 00:18:17,154 (Kang Ba Ram, November 25, 1992 to December 2, 2002) 244 00:18:23,225 --> 00:18:25,265 (Kang Ba Ram, November 25, 1992 to December 2, 2002) 245 00:18:32,864 --> 00:18:34,705 Looking back, 246 00:18:36,104 --> 00:18:39,575 she was always smart since she was young. 247 00:18:40,245 --> 00:18:44,715 That's why she was able to fake her own death. 248 00:18:55,555 --> 00:18:56,694 That's... 249 00:18:59,025 --> 00:19:00,995 my Ba Ram. 250 00:19:05,834 --> 00:19:08,904 What do you mean by that? 251 00:19:10,475 --> 00:19:12,444 Stop trying to fool me. 252 00:19:13,975 --> 00:19:17,414 Your picture at Eunhye Orphanage. Mr. Yoon's testimony. 253 00:19:18,745 --> 00:19:21,884 I checked everything. 254 00:19:23,055 --> 00:19:25,525 Ultimately, San Deul... 255 00:19:28,084 --> 00:19:30,455 Okay. Let's end the meeting here. 256 00:19:30,654 --> 00:19:33,394 Please focus on The Rosemary Awards. 257 00:19:33,495 --> 00:19:34,725 Yes, Mr. Kang. 258 00:19:34,725 --> 00:19:35,894 We'll do our best. 259 00:19:44,205 --> 00:19:46,705 I'm on my way to the charnel house after getting a call from Chairman Kang. 260 00:19:46,705 --> 00:19:49,614 I think Chairman Kang found out. 261 00:19:53,745 --> 00:19:56,755 Oh, my. Did something surprise you? 262 00:19:57,114 --> 00:19:58,315 Could it be... 263 00:19:58,725 --> 00:20:01,654 that Father found out about Kang Ba Ram's existence? 264 00:20:05,025 --> 00:20:07,995 Did you get Father's forgiveness... 265 00:20:08,664 --> 00:20:10,535 by telling him about Ba Ram? 266 00:20:10,995 --> 00:20:12,404 You're quick to catch on. 267 00:20:13,065 --> 00:20:15,604 Kang Ba Ram is done. 268 00:20:16,904 --> 00:20:18,005 Kang Ba Da! 269 00:20:20,604 --> 00:20:21,874 Get your hands off of Ba Da. 270 00:20:22,475 --> 00:20:24,174 I was the one who told him about Ba Ram. 271 00:20:25,785 --> 00:20:26,844 San Deul. 272 00:20:29,015 --> 00:20:32,555 If something happens to Ba Ram, I'm going to make you pay for it. 273 00:20:33,654 --> 00:20:36,525 You better pray that Ba Ram is fine. 274 00:20:37,055 --> 00:20:38,594 If you're so worried, 275 00:20:39,465 --> 00:20:40,664 why are you wasting time here? 276 00:20:48,634 --> 00:20:50,075 What a fool. 277 00:20:57,914 --> 00:20:59,844 Why did you hide your identity... 278 00:21:00,444 --> 00:21:02,414 and sneak into my house? 279 00:21:06,255 --> 00:21:07,455 I didn't hide anything. 280 00:21:08,555 --> 00:21:09,694 I was holding back. 281 00:21:11,255 --> 00:21:13,624 I wanted to tell you so many times that I was Ba Ram. 282 00:21:13,725 --> 00:21:14,995 I wanted to tell you. 283 00:21:15,664 --> 00:21:19,434 However, I was worried that the family would be hurt again because of me. 284 00:21:19,864 --> 00:21:21,535 I had to do everything in my power to hold back. 285 00:21:22,434 --> 00:21:23,505 Family? 286 00:21:23,775 --> 00:21:27,674 No. You know who your biological parents are. 287 00:21:27,775 --> 00:21:31,075 You listened to Yoon San Deul's audio file and suspected me. 288 00:21:31,144 --> 00:21:33,344 To my face, you said you thought it was fabricated. 289 00:21:33,344 --> 00:21:35,285 Behind my back, you were preparing to stab me. 290 00:21:35,285 --> 00:21:38,684 No. I didn't believe San Deul. I believed you. 291 00:21:39,485 --> 00:21:40,684 Because I loved you, 292 00:21:41,424 --> 00:21:43,295 and you loved me. 293 00:21:44,624 --> 00:21:46,624 You always told me... 294 00:21:47,525 --> 00:21:49,334 that I was the future of Le Blanc. 295 00:21:49,965 --> 00:21:52,104 You said you would pass down Le Blanc to me. 296 00:21:53,364 --> 00:21:55,265 You loved me and cared for me, 297 00:21:56,104 --> 00:21:57,205 Father. 298 00:21:59,904 --> 00:22:03,944 If you thought of me as your father, you couldn't have married Tae Poong. 299 00:22:05,015 --> 00:22:07,444 What is your real reason... 300 00:22:07,444 --> 00:22:09,785 for using Tae Poong to get into my house? 301 00:22:13,154 --> 00:22:14,485 Answer me now. 302 00:22:14,725 --> 00:22:17,555 Say it was all to find Yoon Hee. 303 00:22:18,055 --> 00:22:21,124 Say you know all about Yoon Hee... 304 00:22:21,124 --> 00:22:23,795 and the truth about her past. 305 00:22:25,864 --> 00:22:27,005 Stop it! 306 00:22:32,275 --> 00:22:35,174 I asked her to marry me. 307 00:22:37,374 --> 00:22:39,144 You foolish boy. 308 00:22:39,785 --> 00:22:42,215 You married her while knowing everything? 309 00:22:42,215 --> 00:22:43,315 Yes! 310 00:22:44,614 --> 00:22:45,755 Because I love her. 311 00:22:48,854 --> 00:22:51,094 I loved her ever since I met her as Eun Seo Yeon. 312 00:22:51,694 --> 00:22:53,164 From then until now, 313 00:22:54,525 --> 00:22:56,194 she was the only one for me. 314 00:22:57,694 --> 00:22:59,334 She didn't do anything wrong. 315 00:23:00,535 --> 00:23:02,404 Kang Tae Poong! 316 00:23:02,404 --> 00:23:03,834 You don't get to do this, Father. 317 00:23:05,334 --> 00:23:07,344 Don't you remember the day of the anniversary event? 318 00:23:07,805 --> 00:23:11,045 Ba Ram risked her life to save you. 319 00:23:11,545 --> 00:23:13,045 She tried to protect you. 320 00:23:13,884 --> 00:23:17,614 Can't you feel my sincerity? 321 00:23:20,785 --> 00:23:21,854 Your sincerity? 322 00:23:22,955 --> 00:23:26,525 Then bring me the Japanese rowan. 323 00:23:29,235 --> 00:23:30,664 The Japanese rowan? 324 00:23:31,434 --> 00:23:33,205 Yoon San Deul told me... 325 00:23:34,164 --> 00:23:35,674 that you, Kang Ba Ram, 326 00:23:37,134 --> 00:23:39,045 would know where the Japanese rowan was. 327 00:23:41,874 --> 00:23:44,344 He revealed my identity, and now the Japanese rowan. 328 00:23:44,944 --> 00:23:46,485 How could he do that? 329 00:23:48,084 --> 00:23:49,955 If you bring me the Japanese rowan, 330 00:23:50,755 --> 00:23:53,084 I'll believe your sincerity. 331 00:23:54,755 --> 00:23:58,325 If you want, we can be... 332 00:23:58,525 --> 00:23:59,765 a happy family forever. 333 00:24:18,275 --> 00:24:19,785 Mom is in there. 334 00:24:21,084 --> 00:24:22,684 I only need one chance. 335 00:24:23,215 --> 00:24:24,414 Just one chance. 336 00:24:25,884 --> 00:24:27,854 I'll stay here until then, no matter what. 337 00:24:29,094 --> 00:24:30,654 I'm going to rescue Mom. 338 00:24:40,735 --> 00:24:42,775 Ms. Eun is on the verge of death. 339 00:24:43,205 --> 00:24:46,575 If you smile like that as if nothing happened, 340 00:24:48,104 --> 00:24:49,614 people might think... 341 00:24:51,015 --> 00:24:52,184 that you're not even human. 342 00:24:52,745 --> 00:24:53,815 Let go of me. 343 00:24:54,215 --> 00:24:57,285 CEO Jung disappeared in front of me. Before my eyes. 344 00:24:58,255 --> 00:24:59,485 She was kidnapped. 345 00:25:00,154 --> 00:25:01,225 Do those two... 346 00:25:03,594 --> 00:25:05,295 know about each other? 347 00:25:12,765 --> 00:25:13,834 Gosh. 348 00:25:15,735 --> 00:25:18,035 Why aren't you sleeping? 349 00:25:18,735 --> 00:25:22,144 I wanted to check on Ms. Seo before going to bed. 350 00:25:22,144 --> 00:25:25,215 I'll do that today. 351 00:25:25,215 --> 00:25:26,584 You should go and rest. 352 00:25:26,684 --> 00:25:27,745 You will? 353 00:25:29,084 --> 00:25:31,315 After Ms. Seo lost the rattle toy, 354 00:25:31,755 --> 00:25:33,755 she's been very aggressive. 355 00:25:33,955 --> 00:25:36,894 I'll get Eun Seo Yeon... 356 00:25:37,025 --> 00:25:38,624 to find the same toy. 357 00:25:39,164 --> 00:25:43,134 Why would you ask her about Ms. Seo's toy? 358 00:25:43,795 --> 00:25:46,634 Eun Seo Yeon gave her that... 359 00:25:46,904 --> 00:25:48,934 when Yoon Hee was in the hospital. 360 00:25:51,005 --> 00:25:52,745 Is that true? 361 00:25:54,505 --> 00:25:55,614 Yes. 362 00:25:56,275 --> 00:25:57,374 What's wrong? 363 00:26:07,624 --> 00:26:11,455 She is Ms. Seo's daughter. 364 00:26:13,265 --> 00:26:14,325 What? 365 00:26:14,624 --> 00:26:16,664 So I definitely... 366 00:26:16,894 --> 00:26:19,265 put that... 367 00:26:19,604 --> 00:26:21,765 in Ms. Seo's maternity bag. 368 00:26:22,065 --> 00:26:26,275 Ms. Seo must've given it to her. 369 00:26:26,275 --> 00:26:28,904 If not, why would she have given that... 370 00:26:28,904 --> 00:26:32,114 to Ms. Seo in the hospital? 371 00:26:37,654 --> 00:26:41,055 That must mean Ms. Seo... 372 00:26:41,424 --> 00:26:43,755 and Eun whatever are very close. 373 00:26:44,525 --> 00:26:47,765 Gosh. I'm telling you. 374 00:26:47,924 --> 00:26:50,434 I have a bad feeling about her. 375 00:26:50,894 --> 00:26:52,934 Oh, my. What do we do? 376 00:27:00,604 --> 00:27:02,245 Gosh. Do I really have to go? 377 00:27:02,245 --> 00:27:03,374 - Come on. - Oh, my. 378 00:27:03,614 --> 00:27:04,715 Gosh. Seriously. 379 00:27:05,215 --> 00:27:08,914 Do we really have to go to the hospital in this freezing cold? 380 00:27:09,285 --> 00:27:13,624 Didn't you hear them say they were on the verge of death? 381 00:27:13,725 --> 00:27:17,094 Baek San will meet us there. Be quiet and come with me. 382 00:27:17,094 --> 00:27:19,164 - Gosh. - Where are you two going? 383 00:27:19,725 --> 00:27:21,664 It's time to eat soon. 384 00:27:21,864 --> 00:27:23,235 Eat? Forget it. 385 00:27:23,495 --> 00:27:27,005 I've had no appetite since you moved in. 386 00:27:27,565 --> 00:27:29,404 We have to visit someone in the hospital, 387 00:27:29,404 --> 00:27:31,975 so get food ready for when we get back. 388 00:27:32,104 --> 00:27:33,775 You know I have a sensitive palate, right? 389 00:27:34,104 --> 00:27:36,015 Make everything again, okay? 390 00:27:36,015 --> 00:27:38,015 - Let's go. - Okay. 391 00:27:38,015 --> 00:27:39,844 Gosh. I'm going. Stop pushing. 392 00:27:39,844 --> 00:27:42,084 - Gosh, seriously. - We can't be late. 393 00:27:46,654 --> 00:27:49,654 The whole family is going to see a relative in the hospital. 394 00:27:51,225 --> 00:27:52,295 That means... 395 00:29:00,364 --> 00:29:02,894 Welcome, Ba Ram. 396 00:29:04,995 --> 00:29:06,565 I've been waiting for you. 397 00:29:12,235 --> 00:29:15,775 It's time to have an important talk. 398 00:29:22,184 --> 00:29:23,515 Open your eyes. 399 00:29:24,555 --> 00:29:28,525 The person you've been waiting to see came to find you. 400 00:29:42,934 --> 00:29:44,035 Mom. 401 00:29:45,334 --> 00:29:46,444 Mom! 402 00:30:29,354 --> 00:30:31,684 (Vengeance of the Bride) 403 00:30:31,684 --> 00:30:33,755 Ba Ram knows where the Japanese rowan is? 404 00:30:33,755 --> 00:30:35,124 Because of your lie, 405 00:30:35,124 --> 00:30:37,394 Ba Ram failed to rescue CEO Jung. 406 00:30:37,394 --> 00:30:39,094 She didn't fail to rescue CEO Jung. 407 00:30:39,094 --> 00:30:40,565 She fell into Chairman Kang's trap. 408 00:30:40,565 --> 00:30:42,394 Kang Ba Ram discovering the location of the Japanese rowan... 409 00:30:42,394 --> 00:30:43,795 would be disastrous for us. 410 00:30:43,795 --> 00:30:46,664 Once she finds the Japanese rowan, we just have to take it from her. 411 00:30:46,664 --> 00:30:47,864 Let's call the police. 412 00:30:47,864 --> 00:30:49,065 We have no other way. 413 00:30:49,065 --> 00:30:50,275 We can't. Don't you know Kang Baek San? 414 00:30:50,275 --> 00:30:51,735 That will put Mom's life at risk. 415 00:30:51,735 --> 00:30:53,674 Ms. Nam. I trust you. 28889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.