Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,576 --> 00:00:10,475
(Episode 74)
2
00:00:12,006 --> 00:00:13,275
Rest well.
3
00:00:16,545 --> 00:00:21,016
Earlier, she had a really hard time
breathing. I thought she was going to die.
4
00:00:21,486 --> 00:00:23,886
It was simply
a momentary hyperventilation.
5
00:00:24,226 --> 00:00:26,186
It often happened back in the hospital.
6
00:00:26,186 --> 00:00:30,125
But still.
Shouldn't you take her to the hospital?
7
00:00:30,496 --> 00:00:33,465
She can't leave this place.
8
00:00:36,066 --> 00:00:37,906
Until she hands over the Japanese rowan,
9
00:00:38,766 --> 00:00:41,536
please take better care of her...
10
00:00:41,836 --> 00:00:43,976
so that this doesn't happen again, Mother.
11
00:00:45,506 --> 00:00:48,476
Gosh. All right. I'll do as you say.
12
00:00:49,116 --> 00:00:51,146
Didn't you come to get a document?
13
00:00:51,445 --> 00:00:53,686
You should hurry up
and go back to the office.
14
00:01:32,725 --> 00:01:33,785
Father.
15
00:01:36,755 --> 00:01:38,095
Why are you here?
16
00:01:38,526 --> 00:01:39,796
Shouldn't you be at work?
17
00:01:40,526 --> 00:01:42,266
I had left my phone at home.
18
00:01:42,535 --> 00:01:44,306
I was about to leave.
19
00:01:44,865 --> 00:01:47,776
But I couldn't find Grandmother,
so I had a look around.
20
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
What? I'm right here.
21
00:01:52,806 --> 00:01:56,145
Why would you look for an oldie like me?
22
00:01:57,276 --> 00:01:59,315
Baek San. It's this one, right?
23
00:01:59,315 --> 00:02:00,985
- Oh, yes.
- Go back to work now.
24
00:02:01,916 --> 00:02:04,455
Then I'll leave for work again.
25
00:02:09,656 --> 00:02:10,725
Right now,
26
00:02:11,895 --> 00:02:12,996
there's a more pressing matter.
27
00:02:13,796 --> 00:02:14,895
Excuse me?
28
00:02:15,266 --> 00:02:17,435
I have a meeting with Mr. Yoon.
29
00:02:18,106 --> 00:02:20,335
Let's leave for Le Blanc together.
30
00:02:22,775 --> 00:02:24,546
- We're off, Mother.
- Okay.
31
00:02:49,636 --> 00:02:54,775
(Chairman's Office)
32
00:02:58,006 --> 00:03:00,775
Why is Ms. Eun with you?
33
00:03:01,175 --> 00:03:03,016
Didn't you want to get married to Ba Da?
34
00:03:04,916 --> 00:03:09,386
You two should settle
your relationship once and for all first.
35
00:03:14,626 --> 00:03:18,166
Both of you. Repeat what you said to me...
36
00:03:19,226 --> 00:03:20,326
right here, right now.
37
00:03:24,435 --> 00:03:26,235
There's only one thing I want.
38
00:03:27,205 --> 00:03:28,305
Taking revenge...
39
00:03:29,136 --> 00:03:30,705
on Eun Seo Yeon, who betrayed me.
40
00:03:31,876 --> 00:03:35,115
I can't forgive her, no matter what.
41
00:03:36,846 --> 00:03:38,016
Are you happy now?
42
00:03:39,816 --> 00:03:40,886
And you.
43
00:03:41,685 --> 00:03:44,326
Is it my son or Mr. Yoon?
44
00:03:45,985 --> 00:03:47,055
I...
45
00:03:48,995 --> 00:03:50,555
love Tae Poong.
46
00:03:57,705 --> 00:04:01,106
Everything has been sorted out now.
47
00:04:02,175 --> 00:04:03,205
No.
48
00:04:04,405 --> 00:04:06,546
What we really needed to settle
wasn't this.
49
00:04:07,916 --> 00:04:09,145
She and I...
50
00:04:09,976 --> 00:04:11,645
can't become a family at any cost.
51
00:04:12,886 --> 00:04:14,615
If you want me as your son-in-law,
52
00:04:15,155 --> 00:04:17,256
you better kick that woman out.
53
00:04:17,756 --> 00:04:18,955
Mr. Yoon.
54
00:04:19,455 --> 00:04:21,455
That's not possible.
55
00:04:21,955 --> 00:04:24,056
What my family needs isn't harmony.
56
00:04:24,366 --> 00:04:27,936
It's how much benefit one member
can bring to Le Blanc.
57
00:04:30,196 --> 00:04:34,006
Then you should decide who you need more.
58
00:04:44,915 --> 00:04:46,145
The Rosemary Awards.
59
00:04:47,616 --> 00:04:50,986
Wait and see
who will come in the first place.
60
00:04:56,426 --> 00:04:58,165
The Rosemary Awards?
61
00:04:59,095 --> 00:05:00,525
It is a competition
that determines the best...
62
00:05:00,525 --> 00:05:02,165
among cosmetic companies around the world.
63
00:05:03,196 --> 00:05:05,236
The title of The Rosemary Awards winner...
64
00:05:05,705 --> 00:05:08,636
will bring Le Blanc
back to its success at once.
65
00:05:09,806 --> 00:05:13,705
Not only that, Le Blanc could become
the best company in the world.
66
00:05:15,446 --> 00:05:17,016
The best in the world?
67
00:05:21,585 --> 00:05:23,715
That is exactly what I want.
68
00:05:25,955 --> 00:05:29,355
So I, Kang Baek San,
can become the best in the world?
69
00:05:30,056 --> 00:05:31,165
Yes, Chairman Kang.
70
00:05:32,626 --> 00:05:33,826
San Deul.
71
00:05:34,996 --> 00:05:36,535
Why have you changed so much?
72
00:05:38,136 --> 00:05:40,165
What has made you change?
73
00:05:43,405 --> 00:05:44,475
What do you think?
74
00:05:45,275 --> 00:05:47,345
Will you accept this challenge?
75
00:05:50,045 --> 00:05:53,645
If you're not confident in winning,
leave that house right now.
76
00:05:56,986 --> 00:05:58,285
The Rosemary Awards.
77
00:05:59,386 --> 00:06:00,725
I will take part in it.
78
00:06:02,455 --> 00:06:03,525
Great.
79
00:06:06,795 --> 00:06:10,165
I'm looking forward to the result.
80
00:06:17,845 --> 00:06:21,576
Are you really going to return to Le Blanc
and side with Chairman Kang?
81
00:06:21,576 --> 00:06:22,715
Yes.
82
00:06:23,545 --> 00:06:24,915
After becoming Chairman Kang's person,
83
00:06:25,816 --> 00:06:27,486
I'm going to bring Goeun down.
84
00:06:27,486 --> 00:06:28,955
Please stop here.
85
00:06:29,415 --> 00:06:30,785
If you keep going,
86
00:06:32,355 --> 00:06:34,926
even the feelings I had for you
will break away.
87
00:06:35,395 --> 00:06:37,766
Tell me.
Did you have any feelings left for me?
88
00:06:39,395 --> 00:06:41,996
The moment you started loving
Kang Tae Poong,
89
00:06:42,636 --> 00:06:44,066
it was over between us.
90
00:06:49,105 --> 00:06:50,205
No.
91
00:06:50,905 --> 00:06:53,275
It's over between us now.
92
00:06:53,905 --> 00:06:55,946
I'm going to wipe you from my memories...
93
00:06:56,376 --> 00:06:58,116
and fight against you.
94
00:06:59,845 --> 00:07:02,715
Go ahead. That's what I want.
95
00:07:04,386 --> 00:07:07,426
I'll see you around often.
96
00:07:14,795 --> 00:07:16,535
Get lost when I'm being kind to you.
97
00:07:17,095 --> 00:07:19,006
Stop hanging around San Deul.
98
00:07:19,236 --> 00:07:20,335
Are you anxious?
99
00:07:21,035 --> 00:07:23,275
Is this how much
you two believe in each other?
100
00:07:25,176 --> 00:07:27,816
It'll be the end of you
when I reveal you're Kang Ba Ram.
101
00:07:31,785 --> 00:07:33,915
The fact that you had snuck San Deul out.
102
00:07:34,345 --> 00:07:35,915
This will end you too.
103
00:07:40,426 --> 00:07:43,095
There's no need for this.
I'll eventually end her anyway.
104
00:08:11,186 --> 00:08:13,855
San Deul still has lingering feelings
for Kang Ba Ram.
105
00:08:14,426 --> 00:08:15,556
This won't do.
106
00:08:15,996 --> 00:08:18,426
I need to get rid of Kang Ba Ram.
107
00:08:25,866 --> 00:08:28,275
This feels a lot like an interrogation.
108
00:08:28,275 --> 00:08:31,605
I wonder what this situation is.
109
00:08:33,045 --> 00:08:34,176
Come on.
110
00:08:35,345 --> 00:08:40,016
Uncle. You found the blueprint
of our house for us, right?
111
00:08:40,486 --> 00:08:42,716
And you were the one who looked into
the renovation company...
112
00:08:42,716 --> 00:08:44,785
as we moved in, right?
113
00:08:47,256 --> 00:08:49,626
Do you remember the structure
before the renovation?
114
00:08:50,856 --> 00:08:52,726
Was there a basement or something?
115
00:08:52,726 --> 00:08:53,966
A basement?
116
00:08:55,636 --> 00:08:57,395
Oh, yes. There was one.
117
00:08:57,565 --> 00:09:00,136
There used to be a basement
that you could enter from outside.
118
00:09:00,535 --> 00:09:03,236
But the company had gotten rid of it
during the renovation.
119
00:09:04,305 --> 00:09:06,545
Do you have the number
of that renovation company?
120
00:09:07,945 --> 00:09:09,145
This is the blueprint...
121
00:09:09,145 --> 00:09:11,045
from the renovation company
Uncle told me about.
122
00:09:14,315 --> 00:09:16,456
The passage to the basement was removed,
123
00:09:16,716 --> 00:09:18,525
and a door was installed in the study.
124
00:09:19,685 --> 00:09:21,756
So that Father could use it solely.
125
00:09:21,996 --> 00:09:25,096
I heard a door being locked
from the study.
126
00:09:26,596 --> 00:09:28,435
We better find the key first.
127
00:09:28,866 --> 00:09:32,236
Grandmother and Chairman Kang
are taking turns looking after my mom.
128
00:09:33,236 --> 00:09:35,836
Either both of them have the keys,
129
00:09:36,535 --> 00:09:38,606
or they're sharing one.
130
00:09:39,876 --> 00:09:41,315
I couldn't find it in Grandmother's room.
131
00:09:41,976 --> 00:09:43,945
I searched everywhere
while cleaning her room.
132
00:09:44,376 --> 00:09:47,986
Then the key must be hidden somewhere
in the study.
133
00:09:48,956 --> 00:09:50,986
We must find it tonight, no matter what.
134
00:09:51,525 --> 00:09:52,986
Even if we must ransack the study.
135
00:10:11,805 --> 00:10:14,045
- Who is it?
- It's me.
136
00:10:15,016 --> 00:10:16,075
What?
137
00:10:29,295 --> 00:10:30,356
What's with you?
138
00:10:30,525 --> 00:10:33,425
You're working hard even at night,
so take a break while you drink this.
139
00:10:33,766 --> 00:10:36,935
Goodness. This is strange coming from you.
140
00:10:37,435 --> 00:10:38,665
Are you okay?
141
00:10:39,935 --> 00:10:42,106
No, not really.
142
00:10:44,645 --> 00:10:45,746
Well, my head isn't.
143
00:10:46,575 --> 00:10:49,775
I heard you wanted to win an award
from The Rosemary Awards.
144
00:10:50,275 --> 00:10:53,216
That's giving me a headache, you know?
145
00:10:54,246 --> 00:10:55,586
Why?
146
00:10:55,716 --> 00:10:57,756
It's Mr. Yoon and Eun Seo Yeon's job.
147
00:10:57,856 --> 00:11:00,025
That's the very reason I have a headache.
148
00:11:01,025 --> 00:11:04,866
Depending on the result,
you'll throw away one person, right?
149
00:11:07,766 --> 00:11:08,866
Goodness.
150
00:11:09,035 --> 00:11:12,065
In order to protect my person,
151
00:11:12,165 --> 00:11:14,035
I decided to study.
152
00:11:15,175 --> 00:11:19,305
Oh, yes. Goodness.
These shelves are filled with great books.
153
00:11:19,645 --> 00:11:22,415
I knew it, Father.
You're an amazing businessman.
154
00:11:26,886 --> 00:11:29,386
Here. Take this and leave.
155
00:11:29,685 --> 00:11:31,216
Don't touch anything else.
156
00:11:32,325 --> 00:11:34,226
Oh, okay.
157
00:11:36,025 --> 00:11:37,096
Thank you.
158
00:11:39,496 --> 00:11:41,996
By the way, what's with this flower?
159
00:11:43,065 --> 00:11:44,266
Don't you dare touch it.
160
00:11:45,866 --> 00:11:47,706
Gosh. All right.
161
00:11:48,035 --> 00:11:49,636
You didn't have to lose your temper.
162
00:11:50,636 --> 00:11:52,106
I'll return this after I read it.
163
00:12:03,986 --> 00:12:05,155
That punk.
164
00:12:12,665 --> 00:12:13,766
Today was a failure.
165
00:12:14,836 --> 00:12:16,836
Father was guarding the room.
166
00:12:17,096 --> 00:12:19,435
He told me to leave with this.
167
00:12:29,045 --> 00:12:32,185
But there's some sort of powder
on the book.
168
00:12:33,746 --> 00:12:34,815
What is this?
169
00:12:35,586 --> 00:12:37,086
It kind of feels like pollen.
170
00:12:39,685 --> 00:12:40,756
To think of it,
171
00:12:41,825 --> 00:12:44,425
Father had the same powder
on the tips of his fingers.
172
00:12:45,295 --> 00:12:48,466
Something feels fishy
about the flower pot in his room.
173
00:12:50,236 --> 00:12:52,236
Grandmother had the same powder on her...
174
00:12:52,966 --> 00:12:54,366
when she came out of the study.
175
00:12:55,405 --> 00:12:56,506
We better check...
176
00:12:56,836 --> 00:12:59,876
whether the key is inside the flower pot
inside the study.
177
00:13:51,726 --> 00:13:55,366
Kang Ba Ram. How dare you threaten me
with such a mere recording file?
178
00:13:56,395 --> 00:13:58,336
I can simply delete it.
179
00:13:59,606 --> 00:14:00,706
(Draw pattern to unlock)
180
00:14:04,236 --> 00:14:05,506
(Wrong pattern)
181
00:14:08,675 --> 00:14:09,876
(Wrong pattern)
182
00:14:43,976 --> 00:14:45,086
Did you find it?
183
00:14:46,516 --> 00:14:47,586
Yes.
184
00:14:59,165 --> 00:15:02,665
Mother. For the time being,
keep my study locked...
185
00:15:02,895 --> 00:15:04,795
while I'm away.
186
00:15:05,805 --> 00:15:08,065
Why do you want her to lock it up?
187
00:15:08,506 --> 00:15:11,106
What? Is it because I searched through...
188
00:15:11,106 --> 00:15:12,876
your study to find the credit card?
189
00:15:12,976 --> 00:15:15,645
Don't talk back if you know the reason.
190
00:15:17,075 --> 00:15:19,086
Don't worry and go to work.
191
00:15:19,785 --> 00:15:22,555
I'll surely keep my eyes on your study.
192
00:15:22,716 --> 00:15:25,126
All right. I'll leave it to you.
193
00:15:30,655 --> 00:15:32,596
Goodness gracious.
194
00:15:34,325 --> 00:15:35,766
For goodness' sake.
195
00:15:36,295 --> 00:15:38,195
We really can't get along.
196
00:15:38,195 --> 00:15:40,466
As if I'd want to go in there now.
197
00:15:59,655 --> 00:16:02,695
As per Father's order,
you don't have an official title.
198
00:16:02,925 --> 00:16:05,866
The Rosemary Awards preparation team.
That's all you get.
199
00:16:06,895 --> 00:16:10,795
From now on, Ba Da
and development team one will support you.
200
00:16:12,836 --> 00:16:14,905
I heard you were Le Blanc's
general manager now.
201
00:16:16,206 --> 00:16:19,675
So you stolen my woman and position
while I was away.
202
00:16:20,645 --> 00:16:23,216
- Yoon San Deul.
- Don't call me like that.
203
00:16:24,075 --> 00:16:25,846
We're nothing, not even friends.
204
00:16:26,086 --> 00:16:28,886
I regret that
I had a friend like you in my life.
205
00:16:31,626 --> 00:16:32,856
I regret it too.
206
00:16:34,155 --> 00:16:35,996
For not knowing who you really were.
207
00:16:42,195 --> 00:16:44,136
San Deul.
Congratulations on your first day at work.
208
00:16:45,405 --> 00:16:48,535
Come on. It's not his first day
but more like his return day.
209
00:16:48,775 --> 00:16:51,506
Either way, congratulations
on coming back.
210
00:16:52,075 --> 00:16:53,575
I'm glad to see you all again.
211
00:16:54,246 --> 00:16:58,516
And I'm in charge of preparing
for The Rosemary Awards.
212
00:16:59,346 --> 00:17:02,815
Hereafter, please report to me,
not General Manager Kang.
213
00:17:14,896 --> 00:17:16,396
Please support him well.
214
00:17:18,406 --> 00:17:19,666
- Okay.
- Okay.
215
00:17:20,936 --> 00:17:22,375
Try some of this.
216
00:17:22,676 --> 00:17:25,545
Don't you like balloon flower root salad?
217
00:17:25,545 --> 00:17:27,105
Here. Open up.
218
00:17:27,105 --> 00:17:29,845
Baby. My baby.
219
00:17:29,845 --> 00:17:31,746
What? Goodness.
220
00:17:32,486 --> 00:17:34,585
Are you talking about that rattle again?
221
00:17:34,885 --> 00:17:38,926
Gosh. I'll keep searching for it,
all right?
222
00:17:39,285 --> 00:17:40,656
What about that rattle?
223
00:17:41,186 --> 00:17:42,295
What?
224
00:17:48,295 --> 00:17:52,865
Yesterday, when Ms. Seo had that incident
and went to your study,
225
00:17:53,335 --> 00:17:55,736
she lost that rattle she had.
226
00:17:56,105 --> 00:17:59,105
I looked for it everywhere
but couldn't find it.
227
00:18:00,775 --> 00:18:01,916
Father.
228
00:18:04,775 --> 00:18:06,146
Why are you here?
229
00:18:06,545 --> 00:18:07,885
Shouldn't you be at work?
230
00:18:08,585 --> 00:18:10,216
I had left my phone at home.
231
00:18:10,555 --> 00:18:12,226
I was about to leave.
232
00:18:15,125 --> 00:18:18,565
I think we need to buy
one more of the same thing.
233
00:18:20,226 --> 00:18:24,035
Ms. Seo. Please stop and try to eat.
234
00:18:24,736 --> 00:18:26,305
Here. Please?
235
00:18:28,166 --> 00:18:29,936
Oh, my.
236
00:18:29,936 --> 00:18:31,535
What do you think you're doing?
237
00:18:31,535 --> 00:18:35,146
Oh, my goodness. What should I do?
238
00:18:36,746 --> 00:18:40,516
Do you think my mother is a maid...
239
00:18:40,585 --> 00:18:41,956
that works for you?
240
00:18:42,716 --> 00:18:45,855
You would starve...
241
00:18:46,186 --> 00:18:47,926
without my mother!
242
00:18:53,295 --> 00:18:55,065
Oh, my. Baek San.
243
00:18:58,666 --> 00:18:59,736
Seo Yoon Hee.
244
00:19:00,966 --> 00:19:04,976
You really have lost your mind,
haven't you?
245
00:19:06,476 --> 00:19:09,716
- Oh, my!
- How dare you hit me?
246
00:19:09,875 --> 00:19:11,575
- You!
- Oh, Baek San!
247
00:19:11,676 --> 00:19:15,115
Oh, stop it. No.
248
00:19:30,135 --> 00:19:32,466
What are you planning to do?
249
00:19:32,766 --> 00:19:34,906
Are you going to kill her?
250
00:19:35,906 --> 00:19:38,676
I'm doing my best to stop myself.
251
00:19:39,045 --> 00:19:41,875
Seo Yoon Hee.
If it wasn't for the Japanese rowan...
252
00:19:43,345 --> 00:19:47,545
She did that because she's mentally unwell
right now. You have to understand that.
253
00:19:47,716 --> 00:19:51,855
If you keep yelling at her,
she definitely won't talk.
254
00:19:52,555 --> 00:19:53,585
Gosh.
255
00:19:55,926 --> 00:19:57,426
Goodness.
256
00:19:58,625 --> 00:20:02,196
She keeps calling for her baby
after losing her daughter.
257
00:20:02,595 --> 00:20:05,535
If only her daughter was with her,
258
00:20:06,466 --> 00:20:08,706
she might get better.
259
00:20:09,375 --> 00:20:12,045
Her daughter? Ba Ram?
260
00:20:13,476 --> 00:20:15,615
She's already dead.
What can we do about that?
261
00:20:16,775 --> 00:20:18,585
So the thing is,
262
00:20:19,246 --> 00:20:22,916
Ba Ram might be alive.
263
00:20:24,115 --> 00:20:25,156
What?
264
00:20:26,656 --> 00:20:28,456
What do you mean Ba Ram's alive?
265
00:20:29,926 --> 00:20:32,926
Soon Young said she was dead.
266
00:20:32,926 --> 00:20:34,926
The charnel house and orphanage.
267
00:20:35,266 --> 00:20:37,466
We checked it all.
268
00:20:37,466 --> 00:20:40,436
There was a guy...
269
00:20:40,906 --> 00:20:43,506
that Soon Young used to live with.
270
00:20:43,835 --> 00:20:45,345
He said so.
271
00:20:45,446 --> 00:20:48,946
Soon Young asked him to find Ba Ram.
272
00:20:49,615 --> 00:20:51,746
That means...
273
00:20:51,746 --> 00:20:55,315
Ba Ram might be alive.
274
00:20:59,825 --> 00:21:02,696
Who is that guy?
275
00:21:08,125 --> 00:21:10,865
Secretary Oh. What is this place?
276
00:21:11,335 --> 00:21:14,736
Why did Chairman Kang
ask to meet me in a place like this?
277
00:21:23,516 --> 00:21:27,486
Oh, wait. Secretary Oh!
278
00:21:29,186 --> 00:21:31,385
Secretary Oh.
279
00:21:31,555 --> 00:21:33,825
Secretary Oh! Oh, my.
280
00:21:44,396 --> 00:21:45,466
Oh, my.
281
00:21:48,605 --> 00:21:49,736
Soon Young.
282
00:21:51,605 --> 00:21:52,976
It's a familiar face.
283
00:21:54,575 --> 00:21:55,746
Aren't you going to say hi?
284
00:21:58,746 --> 00:22:01,585
Chairman Kang.
285
00:22:15,125 --> 00:22:16,335
Please let me live.
286
00:22:17,736 --> 00:22:21,605
Soon Young. Please save me. Please?
287
00:22:26,375 --> 00:22:27,575
Don't worry.
288
00:22:28,246 --> 00:22:31,545
If you tell me the truth,
you can get out of here safely.
289
00:22:34,486 --> 00:22:37,785
You say Ba Ram's dead.
290
00:22:40,025 --> 00:22:41,686
He says she's alive.
291
00:22:42,656 --> 00:22:45,926
We have to check who's telling the truth.
292
00:22:53,305 --> 00:22:54,706
You made...
293
00:22:56,006 --> 00:22:59,045
Ba Ram's death certificate for Soon Young,
you say?
294
00:22:59,875 --> 00:23:03,416
Yes, sir. Ms. Park paid me to do so.
295
00:23:04,176 --> 00:23:05,746
I just did as I was told.
296
00:23:05,885 --> 00:23:09,115
So, what did you mean...
297
00:23:10,216 --> 00:23:13,525
when you said you met Soon Young again
and tried to find Ba Ram?
298
00:23:14,156 --> 00:23:16,855
Chairman Kang!
299
00:23:17,696 --> 00:23:21,196
He's lying about that.
300
00:23:21,525 --> 00:23:24,896
He's trying to scam Ms. Park for money.
301
00:23:24,966 --> 00:23:27,635
You be quiet!
302
00:23:32,146 --> 00:23:33,946
About ten years ago,
303
00:23:34,275 --> 00:23:37,216
I somehow met Soon Young again.
304
00:23:37,615 --> 00:23:39,085
She said she lost Ba Ram.
305
00:23:40,146 --> 00:23:43,355
She was crying,
and she asked me to find Ba Ram for her.
306
00:23:43,855 --> 00:23:44,885
It's true.
307
00:23:44,885 --> 00:23:45,986
So,
308
00:23:47,825 --> 00:23:48,926
did you find...
309
00:23:50,855 --> 00:23:51,956
Ba Ram?
310
00:23:54,426 --> 00:23:57,236
No. I stopped after looking for a bit.
311
00:23:57,595 --> 00:23:59,335
I went to prison, you see.
312
00:24:03,375 --> 00:24:04,605
It's not true, Chairman Kang.
313
00:24:06,105 --> 00:24:08,075
You have to trust me.
314
00:24:08,545 --> 00:24:12,516
How can you believe that fraudster?
315
00:24:17,016 --> 00:24:20,726
Fine. I'll know once I check.
316
00:24:33,835 --> 00:24:34,936
Get started.
317
00:24:35,676 --> 00:24:37,305
- Oh, my.
- Oh, no.
318
00:24:37,506 --> 00:24:39,006
- Oh, no.
- Oh, my.
319
00:24:39,605 --> 00:24:43,016
- Oh, no!
- Oh, my. Chairman Kang.
320
00:24:43,016 --> 00:24:45,486
Cancel all of my appointments for today.
321
00:24:45,845 --> 00:24:46,946
Yes, sir.
322
00:24:48,446 --> 00:24:50,156
Oh, my. What do I do?
323
00:24:52,325 --> 00:24:53,456
(Managing Director Kang Baek San's
Main Schedule)
324
00:24:53,456 --> 00:24:54,855
(Friday, January 27th, 9:00 a.m.
to 10:00 a.m. Important approvals)
325
00:24:57,355 --> 00:25:00,726
You said Chairman Kang and the grandma
took turns guarding the office, right?
326
00:25:01,565 --> 00:25:03,865
They even lock the door
when neither of them can be there.
327
00:25:04,335 --> 00:25:05,766
Do you think you'll be able to get in?
328
00:25:07,206 --> 00:25:08,466
From 4:00 p.m. to 6:00 p.m.,
329
00:25:09,035 --> 00:25:11,275
Father has appointments he can't miss.
330
00:25:11,535 --> 00:25:13,345
We'll use these two hours.
331
00:25:13,506 --> 00:25:15,716
We'll send Grandmother and Mother out
during this time.
332
00:25:15,716 --> 00:25:17,315
We must rescue Mom, no matter what.
333
00:25:18,016 --> 00:25:20,785
How will you get those two to leave?
334
00:25:21,345 --> 00:25:23,785
I think I can handle Mother.
335
00:25:25,055 --> 00:25:26,125
Grandmother...
336
00:25:27,256 --> 00:25:30,456
Grandma will not leave the house.
337
00:25:31,055 --> 00:25:32,196
But don't worry.
338
00:25:32,766 --> 00:25:35,936
I'll distract Grandma in her room.
339
00:25:44,706 --> 00:25:46,105
Please come in.
340
00:25:48,746 --> 00:25:52,285
Are you sure it's okay today?
341
00:25:52,285 --> 00:25:56,055
Exactly. We were kicked out
because of Ms. Park the other day.
342
00:25:56,055 --> 00:25:57,615
Oh, don't worry.
343
00:25:57,615 --> 00:25:59,885
I promise that won't happen today.
344
00:26:00,055 --> 00:26:01,256
Go on in.
345
00:26:01,256 --> 00:26:06,166
How dare you let these women in
without checking with me first?
346
00:26:07,666 --> 00:26:11,035
Would you have said yes
if I had asked you first?
347
00:26:11,736 --> 00:26:13,966
Don't even think about bothering us today.
348
00:26:14,206 --> 00:26:15,835
It's my turn, so we have to do it.
349
00:26:15,936 --> 00:26:18,535
Your turn?
350
00:26:18,906 --> 00:26:20,045
Okay.
351
00:26:20,345 --> 00:26:22,845
Right.
352
00:26:22,916 --> 00:26:26,646
It's your turn today.
353
00:26:27,216 --> 00:26:28,845
Your turn to die!
354
00:26:28,845 --> 00:26:29,986
- Oh, Mother.
- Oh, my.
355
00:26:30,486 --> 00:26:32,115
Mother. What's wrong with you?
356
00:26:32,115 --> 00:26:34,186
- Come here, you.
- Oh, my.
357
00:26:34,186 --> 00:26:35,486
- Oh, no.
- Go away.
358
00:26:35,486 --> 00:26:37,055
We've done nothing wrong.
359
00:26:37,396 --> 00:26:39,525
- What's wrong with you?
- Let's go!
360
00:26:39,666 --> 00:26:42,095
- You rude little...
- We'll go. We're going.
361
00:26:42,196 --> 00:26:44,565
- Ms. Nam. I'll see you later.
- Come here.
362
00:26:44,565 --> 00:26:46,406
- Don't go.
- That's right.
363
00:26:46,605 --> 00:26:49,535
Gosh. Mother!
364
00:26:51,305 --> 00:26:55,646
Is it your turn to die, In Soon?
365
00:26:55,976 --> 00:26:57,716
Get out while I'm asking nicely!
366
00:26:57,775 --> 00:27:00,585
Fine! Have a happy life...
367
00:27:00,585 --> 00:27:02,516
by yourself, Mother.
368
00:27:02,956 --> 00:27:04,256
Gosh!
369
00:27:04,256 --> 00:27:05,315
Oh, my.
370
00:27:08,525 --> 00:27:09,595
Gosh.
371
00:27:11,855 --> 00:27:15,865
What are you two doing here?
372
00:27:16,135 --> 00:27:18,095
Why did you come home at this hour?
373
00:27:18,095 --> 00:27:20,305
We're going to start
renovating the interior.
374
00:27:27,275 --> 00:27:30,815
What is this? Did you learn from your Mom?
375
00:27:31,146 --> 00:27:34,986
Are you following your Mom's actions
by inviting people in...
376
00:27:35,246 --> 00:27:37,085
without asking first?
377
00:27:37,085 --> 00:27:38,355
Gosh, Grandma.
378
00:27:38,855 --> 00:27:42,125
I made a mistake.
I didn't consider how you felt.
379
00:27:42,125 --> 00:27:44,896
If you know that, get out now.
380
00:27:44,896 --> 00:27:48,496
Grandma. We need to respect our elders.
381
00:27:48,496 --> 00:27:51,496
We should renovate your room first,
since you're the oldest.
382
00:27:51,696 --> 00:27:54,605
I'll check myself and renovate everything.
383
00:27:54,605 --> 00:27:56,335
I told you that I didn't need that!
384
00:27:56,535 --> 00:27:58,236
- Gosh, Grandma.
- What?
385
00:27:58,335 --> 00:27:59,875
- Let's go.
- Oh, wait.
386
00:27:59,875 --> 00:28:01,406
- Come on. Let's go.
- Oh, my.
387
00:28:01,506 --> 00:28:03,916
Let go of me! Let go.
388
00:28:03,916 --> 00:28:06,045
- Please go to Grandmother's room first.
- Oh, gosh.
389
00:28:06,746 --> 00:28:08,646
- Let go.
- Let's go, Grandma.
390
00:28:08,646 --> 00:28:10,815
- What did you eat to get so strong?
- Oh, my.
391
00:28:10,815 --> 00:28:12,625
Oh, my. Don't push me.
392
00:28:12,625 --> 00:28:15,125
What are you doing? Let go!
393
00:28:15,525 --> 00:28:17,226
Let go of me!
394
00:28:33,976 --> 00:28:35,105
Have you been here for long?
395
00:28:37,716 --> 00:28:38,815
What?
396
00:28:38,916 --> 00:28:40,345
I looked for you
because I wanted to see you.
397
00:28:46,885 --> 00:28:50,025
Gosh, I tried to dust myself off,
398
00:28:50,025 --> 00:28:51,956
(Chairman Kang Baek San)
399
00:28:51,956 --> 00:28:53,365
but I'm still covered in dust.
400
00:28:53,666 --> 00:28:54,726
Gosh, my throat.
401
00:29:00,166 --> 00:29:04,335
Bae Soon Young.
You still won't talk, I see.
402
00:29:06,045 --> 00:29:09,746
But you can't fool me.
403
00:29:10,315 --> 00:29:13,446
Kang Ba Ram is definitely alive.
404
00:29:14,146 --> 00:29:17,555
Secretary Oh. Look more thoroughly
into whether Ba Ram is alive or dead.
405
00:29:17,555 --> 00:29:18,686
Yes, Chairman Kang.
406
00:29:23,656 --> 00:29:24,795
Father.
407
00:29:26,025 --> 00:29:28,466
Gosh. What do you want?
408
00:29:28,525 --> 00:29:30,795
Get rid of Eun Seo Yeon, immediately.
409
00:29:32,295 --> 00:29:35,266
What? Didn't Mr. Yoon tell you?
410
00:29:35,875 --> 00:29:37,635
First place at The Rosemary Awards.
411
00:29:37,875 --> 00:29:39,506
Without that, you can't negotiate with me.
412
00:29:39,746 --> 00:29:43,176
No. Once I tell you Eun Seo Yeon's secret,
413
00:29:43,545 --> 00:29:44,976
you'll have no choice
but to get rid of her.
414
00:29:50,555 --> 00:29:51,615
What are you saying?
415
00:30:18,275 --> 00:30:20,085
Why are you in here?
416
00:30:23,686 --> 00:30:24,785
Why?
417
00:30:27,285 --> 00:30:28,456
Ba Ram.
418
00:31:09,236 --> 00:31:11,295
(Vengeance of the Bride)
419
00:31:11,295 --> 00:31:12,466
I'm being framed.
420
00:31:12,466 --> 00:31:14,105
If I hadn't snuck him out,
421
00:31:14,105 --> 00:31:16,835
- he really would've died.
- You were the one who snuck him out?
422
00:31:16,835 --> 00:31:19,545
- Father.
- I think Chairman Kang found out.
423
00:31:19,545 --> 00:31:22,976
Why did you hide your identity
and sneak into my house?
424
00:31:22,976 --> 00:31:24,845
You always told me...
425
00:31:24,845 --> 00:31:26,246
that I was the future of Le Blanc.
426
00:31:26,246 --> 00:31:28,845
You loved me and cared for me, Father.
30207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.