All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E74.230130.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,576 --> 00:00:10,475 (Episode 74) 2 00:00:12,006 --> 00:00:13,275 Rest well. 3 00:00:16,545 --> 00:00:21,016 Earlier, she had a really hard time breathing. I thought she was going to die. 4 00:00:21,486 --> 00:00:23,886 It was simply a momentary hyperventilation. 5 00:00:24,226 --> 00:00:26,186 It often happened back in the hospital. 6 00:00:26,186 --> 00:00:30,125 But still. Shouldn't you take her to the hospital? 7 00:00:30,496 --> 00:00:33,465 She can't leave this place. 8 00:00:36,066 --> 00:00:37,906 Until she hands over the Japanese rowan, 9 00:00:38,766 --> 00:00:41,536 please take better care of her... 10 00:00:41,836 --> 00:00:43,976 so that this doesn't happen again, Mother. 11 00:00:45,506 --> 00:00:48,476 Gosh. All right. I'll do as you say. 12 00:00:49,116 --> 00:00:51,146 Didn't you come to get a document? 13 00:00:51,445 --> 00:00:53,686 You should hurry up and go back to the office. 14 00:01:32,725 --> 00:01:33,785 Father. 15 00:01:36,755 --> 00:01:38,095 Why are you here? 16 00:01:38,526 --> 00:01:39,796 Shouldn't you be at work? 17 00:01:40,526 --> 00:01:42,266 I had left my phone at home. 18 00:01:42,535 --> 00:01:44,306 I was about to leave. 19 00:01:44,865 --> 00:01:47,776 But I couldn't find Grandmother, so I had a look around. 20 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 What? I'm right here. 21 00:01:52,806 --> 00:01:56,145 Why would you look for an oldie like me? 22 00:01:57,276 --> 00:01:59,315 Baek San. It's this one, right? 23 00:01:59,315 --> 00:02:00,985 - Oh, yes. - Go back to work now. 24 00:02:01,916 --> 00:02:04,455 Then I'll leave for work again. 25 00:02:09,656 --> 00:02:10,725 Right now, 26 00:02:11,895 --> 00:02:12,996 there's a more pressing matter. 27 00:02:13,796 --> 00:02:14,895 Excuse me? 28 00:02:15,266 --> 00:02:17,435 I have a meeting with Mr. Yoon. 29 00:02:18,106 --> 00:02:20,335 Let's leave for Le Blanc together. 30 00:02:22,775 --> 00:02:24,546 - We're off, Mother. - Okay. 31 00:02:49,636 --> 00:02:54,775 (Chairman's Office) 32 00:02:58,006 --> 00:03:00,775 Why is Ms. Eun with you? 33 00:03:01,175 --> 00:03:03,016 Didn't you want to get married to Ba Da? 34 00:03:04,916 --> 00:03:09,386 You two should settle your relationship once and for all first. 35 00:03:14,626 --> 00:03:18,166 Both of you. Repeat what you said to me... 36 00:03:19,226 --> 00:03:20,326 right here, right now. 37 00:03:24,435 --> 00:03:26,235 There's only one thing I want. 38 00:03:27,205 --> 00:03:28,305 Taking revenge... 39 00:03:29,136 --> 00:03:30,705 on Eun Seo Yeon, who betrayed me. 40 00:03:31,876 --> 00:03:35,115 I can't forgive her, no matter what. 41 00:03:36,846 --> 00:03:38,016 Are you happy now? 42 00:03:39,816 --> 00:03:40,886 And you. 43 00:03:41,685 --> 00:03:44,326 Is it my son or Mr. Yoon? 44 00:03:45,985 --> 00:03:47,055 I... 45 00:03:48,995 --> 00:03:50,555 love Tae Poong. 46 00:03:57,705 --> 00:04:01,106 Everything has been sorted out now. 47 00:04:02,175 --> 00:04:03,205 No. 48 00:04:04,405 --> 00:04:06,546 What we really needed to settle wasn't this. 49 00:04:07,916 --> 00:04:09,145 She and I... 50 00:04:09,976 --> 00:04:11,645 can't become a family at any cost. 51 00:04:12,886 --> 00:04:14,615 If you want me as your son-in-law, 52 00:04:15,155 --> 00:04:17,256 you better kick that woman out. 53 00:04:17,756 --> 00:04:18,955 Mr. Yoon. 54 00:04:19,455 --> 00:04:21,455 That's not possible. 55 00:04:21,955 --> 00:04:24,056 What my family needs isn't harmony. 56 00:04:24,366 --> 00:04:27,936 It's how much benefit one member can bring to Le Blanc. 57 00:04:30,196 --> 00:04:34,006 Then you should decide who you need more. 58 00:04:44,915 --> 00:04:46,145 The Rosemary Awards. 59 00:04:47,616 --> 00:04:50,986 Wait and see who will come in the first place. 60 00:04:56,426 --> 00:04:58,165 The Rosemary Awards? 61 00:04:59,095 --> 00:05:00,525 It is a competition that determines the best... 62 00:05:00,525 --> 00:05:02,165 among cosmetic companies around the world. 63 00:05:03,196 --> 00:05:05,236 The title of The Rosemary Awards winner... 64 00:05:05,705 --> 00:05:08,636 will bring Le Blanc back to its success at once. 65 00:05:09,806 --> 00:05:13,705 Not only that, Le Blanc could become the best company in the world. 66 00:05:15,446 --> 00:05:17,016 The best in the world? 67 00:05:21,585 --> 00:05:23,715 That is exactly what I want. 68 00:05:25,955 --> 00:05:29,355 So I, Kang Baek San, can become the best in the world? 69 00:05:30,056 --> 00:05:31,165 Yes, Chairman Kang. 70 00:05:32,626 --> 00:05:33,826 San Deul. 71 00:05:34,996 --> 00:05:36,535 Why have you changed so much? 72 00:05:38,136 --> 00:05:40,165 What has made you change? 73 00:05:43,405 --> 00:05:44,475 What do you think? 74 00:05:45,275 --> 00:05:47,345 Will you accept this challenge? 75 00:05:50,045 --> 00:05:53,645 If you're not confident in winning, leave that house right now. 76 00:05:56,986 --> 00:05:58,285 The Rosemary Awards. 77 00:05:59,386 --> 00:06:00,725 I will take part in it. 78 00:06:02,455 --> 00:06:03,525 Great. 79 00:06:06,795 --> 00:06:10,165 I'm looking forward to the result. 80 00:06:17,845 --> 00:06:21,576 Are you really going to return to Le Blanc and side with Chairman Kang? 81 00:06:21,576 --> 00:06:22,715 Yes. 82 00:06:23,545 --> 00:06:24,915 After becoming Chairman Kang's person, 83 00:06:25,816 --> 00:06:27,486 I'm going to bring Goeun down. 84 00:06:27,486 --> 00:06:28,955 Please stop here. 85 00:06:29,415 --> 00:06:30,785 If you keep going, 86 00:06:32,355 --> 00:06:34,926 even the feelings I had for you will break away. 87 00:06:35,395 --> 00:06:37,766 Tell me. Did you have any feelings left for me? 88 00:06:39,395 --> 00:06:41,996 The moment you started loving Kang Tae Poong, 89 00:06:42,636 --> 00:06:44,066 it was over between us. 90 00:06:49,105 --> 00:06:50,205 No. 91 00:06:50,905 --> 00:06:53,275 It's over between us now. 92 00:06:53,905 --> 00:06:55,946 I'm going to wipe you from my memories... 93 00:06:56,376 --> 00:06:58,116 and fight against you. 94 00:06:59,845 --> 00:07:02,715 Go ahead. That's what I want. 95 00:07:04,386 --> 00:07:07,426 I'll see you around often. 96 00:07:14,795 --> 00:07:16,535 Get lost when I'm being kind to you. 97 00:07:17,095 --> 00:07:19,006 Stop hanging around San Deul. 98 00:07:19,236 --> 00:07:20,335 Are you anxious? 99 00:07:21,035 --> 00:07:23,275 Is this how much you two believe in each other? 100 00:07:25,176 --> 00:07:27,816 It'll be the end of you when I reveal you're Kang Ba Ram. 101 00:07:31,785 --> 00:07:33,915 The fact that you had snuck San Deul out. 102 00:07:34,345 --> 00:07:35,915 This will end you too. 103 00:07:40,426 --> 00:07:43,095 There's no need for this. I'll eventually end her anyway. 104 00:08:11,186 --> 00:08:13,855 San Deul still has lingering feelings for Kang Ba Ram. 105 00:08:14,426 --> 00:08:15,556 This won't do. 106 00:08:15,996 --> 00:08:18,426 I need to get rid of Kang Ba Ram. 107 00:08:25,866 --> 00:08:28,275 This feels a lot like an interrogation. 108 00:08:28,275 --> 00:08:31,605 I wonder what this situation is. 109 00:08:33,045 --> 00:08:34,176 Come on. 110 00:08:35,345 --> 00:08:40,016 Uncle. You found the blueprint of our house for us, right? 111 00:08:40,486 --> 00:08:42,716 And you were the one who looked into the renovation company... 112 00:08:42,716 --> 00:08:44,785 as we moved in, right? 113 00:08:47,256 --> 00:08:49,626 Do you remember the structure before the renovation? 114 00:08:50,856 --> 00:08:52,726 Was there a basement or something? 115 00:08:52,726 --> 00:08:53,966 A basement? 116 00:08:55,636 --> 00:08:57,395 Oh, yes. There was one. 117 00:08:57,565 --> 00:09:00,136 There used to be a basement that you could enter from outside. 118 00:09:00,535 --> 00:09:03,236 But the company had gotten rid of it during the renovation. 119 00:09:04,305 --> 00:09:06,545 Do you have the number of that renovation company? 120 00:09:07,945 --> 00:09:09,145 This is the blueprint... 121 00:09:09,145 --> 00:09:11,045 from the renovation company Uncle told me about. 122 00:09:14,315 --> 00:09:16,456 The passage to the basement was removed, 123 00:09:16,716 --> 00:09:18,525 and a door was installed in the study. 124 00:09:19,685 --> 00:09:21,756 So that Father could use it solely. 125 00:09:21,996 --> 00:09:25,096 I heard a door being locked from the study. 126 00:09:26,596 --> 00:09:28,435 We better find the key first. 127 00:09:28,866 --> 00:09:32,236 Grandmother and Chairman Kang are taking turns looking after my mom. 128 00:09:33,236 --> 00:09:35,836 Either both of them have the keys, 129 00:09:36,535 --> 00:09:38,606 or they're sharing one. 130 00:09:39,876 --> 00:09:41,315 I couldn't find it in Grandmother's room. 131 00:09:41,976 --> 00:09:43,945 I searched everywhere while cleaning her room. 132 00:09:44,376 --> 00:09:47,986 Then the key must be hidden somewhere in the study. 133 00:09:48,956 --> 00:09:50,986 We must find it tonight, no matter what. 134 00:09:51,525 --> 00:09:52,986 Even if we must ransack the study. 135 00:10:11,805 --> 00:10:14,045 - Who is it? - It's me. 136 00:10:15,016 --> 00:10:16,075 What? 137 00:10:29,295 --> 00:10:30,356 What's with you? 138 00:10:30,525 --> 00:10:33,425 You're working hard even at night, so take a break while you drink this. 139 00:10:33,766 --> 00:10:36,935 Goodness. This is strange coming from you. 140 00:10:37,435 --> 00:10:38,665 Are you okay? 141 00:10:39,935 --> 00:10:42,106 No, not really. 142 00:10:44,645 --> 00:10:45,746 Well, my head isn't. 143 00:10:46,575 --> 00:10:49,775 I heard you wanted to win an award from The Rosemary Awards. 144 00:10:50,275 --> 00:10:53,216 That's giving me a headache, you know? 145 00:10:54,246 --> 00:10:55,586 Why? 146 00:10:55,716 --> 00:10:57,756 It's Mr. Yoon and Eun Seo Yeon's job. 147 00:10:57,856 --> 00:11:00,025 That's the very reason I have a headache. 148 00:11:01,025 --> 00:11:04,866 Depending on the result, you'll throw away one person, right? 149 00:11:07,766 --> 00:11:08,866 Goodness. 150 00:11:09,035 --> 00:11:12,065 In order to protect my person, 151 00:11:12,165 --> 00:11:14,035 I decided to study. 152 00:11:15,175 --> 00:11:19,305 Oh, yes. Goodness. These shelves are filled with great books. 153 00:11:19,645 --> 00:11:22,415 I knew it, Father. You're an amazing businessman. 154 00:11:26,886 --> 00:11:29,386 Here. Take this and leave. 155 00:11:29,685 --> 00:11:31,216 Don't touch anything else. 156 00:11:32,325 --> 00:11:34,226 Oh, okay. 157 00:11:36,025 --> 00:11:37,096 Thank you. 158 00:11:39,496 --> 00:11:41,996 By the way, what's with this flower? 159 00:11:43,065 --> 00:11:44,266 Don't you dare touch it. 160 00:11:45,866 --> 00:11:47,706 Gosh. All right. 161 00:11:48,035 --> 00:11:49,636 You didn't have to lose your temper. 162 00:11:50,636 --> 00:11:52,106 I'll return this after I read it. 163 00:12:03,986 --> 00:12:05,155 That punk. 164 00:12:12,665 --> 00:12:13,766 Today was a failure. 165 00:12:14,836 --> 00:12:16,836 Father was guarding the room. 166 00:12:17,096 --> 00:12:19,435 He told me to leave with this. 167 00:12:29,045 --> 00:12:32,185 But there's some sort of powder on the book. 168 00:12:33,746 --> 00:12:34,815 What is this? 169 00:12:35,586 --> 00:12:37,086 It kind of feels like pollen. 170 00:12:39,685 --> 00:12:40,756 To think of it, 171 00:12:41,825 --> 00:12:44,425 Father had the same powder on the tips of his fingers. 172 00:12:45,295 --> 00:12:48,466 Something feels fishy about the flower pot in his room. 173 00:12:50,236 --> 00:12:52,236 Grandmother had the same powder on her... 174 00:12:52,966 --> 00:12:54,366 when she came out of the study. 175 00:12:55,405 --> 00:12:56,506 We better check... 176 00:12:56,836 --> 00:12:59,876 whether the key is inside the flower pot inside the study. 177 00:13:51,726 --> 00:13:55,366 Kang Ba Ram. How dare you threaten me with such a mere recording file? 178 00:13:56,395 --> 00:13:58,336 I can simply delete it. 179 00:13:59,606 --> 00:14:00,706 (Draw pattern to unlock) 180 00:14:04,236 --> 00:14:05,506 (Wrong pattern) 181 00:14:08,675 --> 00:14:09,876 (Wrong pattern) 182 00:14:43,976 --> 00:14:45,086 Did you find it? 183 00:14:46,516 --> 00:14:47,586 Yes. 184 00:14:59,165 --> 00:15:02,665 Mother. For the time being, keep my study locked... 185 00:15:02,895 --> 00:15:04,795 while I'm away. 186 00:15:05,805 --> 00:15:08,065 Why do you want her to lock it up? 187 00:15:08,506 --> 00:15:11,106 What? Is it because I searched through... 188 00:15:11,106 --> 00:15:12,876 your study to find the credit card? 189 00:15:12,976 --> 00:15:15,645 Don't talk back if you know the reason. 190 00:15:17,075 --> 00:15:19,086 Don't worry and go to work. 191 00:15:19,785 --> 00:15:22,555 I'll surely keep my eyes on your study. 192 00:15:22,716 --> 00:15:25,126 All right. I'll leave it to you. 193 00:15:30,655 --> 00:15:32,596 Goodness gracious. 194 00:15:34,325 --> 00:15:35,766 For goodness' sake. 195 00:15:36,295 --> 00:15:38,195 We really can't get along. 196 00:15:38,195 --> 00:15:40,466 As if I'd want to go in there now. 197 00:15:59,655 --> 00:16:02,695 As per Father's order, you don't have an official title. 198 00:16:02,925 --> 00:16:05,866 The Rosemary Awards preparation team. That's all you get. 199 00:16:06,895 --> 00:16:10,795 From now on, Ba Da and development team one will support you. 200 00:16:12,836 --> 00:16:14,905 I heard you were Le Blanc's general manager now. 201 00:16:16,206 --> 00:16:19,675 So you stolen my woman and position while I was away. 202 00:16:20,645 --> 00:16:23,216 - Yoon San Deul. - Don't call me like that. 203 00:16:24,075 --> 00:16:25,846 We're nothing, not even friends. 204 00:16:26,086 --> 00:16:28,886 I regret that I had a friend like you in my life. 205 00:16:31,626 --> 00:16:32,856 I regret it too. 206 00:16:34,155 --> 00:16:35,996 For not knowing who you really were. 207 00:16:42,195 --> 00:16:44,136 San Deul. Congratulations on your first day at work. 208 00:16:45,405 --> 00:16:48,535 Come on. It's not his first day but more like his return day. 209 00:16:48,775 --> 00:16:51,506 Either way, congratulations on coming back. 210 00:16:52,075 --> 00:16:53,575 I'm glad to see you all again. 211 00:16:54,246 --> 00:16:58,516 And I'm in charge of preparing for The Rosemary Awards. 212 00:16:59,346 --> 00:17:02,815 Hereafter, please report to me, not General Manager Kang. 213 00:17:14,896 --> 00:17:16,396 Please support him well. 214 00:17:18,406 --> 00:17:19,666 - Okay. - Okay. 215 00:17:20,936 --> 00:17:22,375 Try some of this. 216 00:17:22,676 --> 00:17:25,545 Don't you like balloon flower root salad? 217 00:17:25,545 --> 00:17:27,105 Here. Open up. 218 00:17:27,105 --> 00:17:29,845 Baby. My baby. 219 00:17:29,845 --> 00:17:31,746 What? Goodness. 220 00:17:32,486 --> 00:17:34,585 Are you talking about that rattle again? 221 00:17:34,885 --> 00:17:38,926 Gosh. I'll keep searching for it, all right? 222 00:17:39,285 --> 00:17:40,656 What about that rattle? 223 00:17:41,186 --> 00:17:42,295 What? 224 00:17:48,295 --> 00:17:52,865 Yesterday, when Ms. Seo had that incident and went to your study, 225 00:17:53,335 --> 00:17:55,736 she lost that rattle she had. 226 00:17:56,105 --> 00:17:59,105 I looked for it everywhere but couldn't find it. 227 00:18:00,775 --> 00:18:01,916 Father. 228 00:18:04,775 --> 00:18:06,146 Why are you here? 229 00:18:06,545 --> 00:18:07,885 Shouldn't you be at work? 230 00:18:08,585 --> 00:18:10,216 I had left my phone at home. 231 00:18:10,555 --> 00:18:12,226 I was about to leave. 232 00:18:15,125 --> 00:18:18,565 I think we need to buy one more of the same thing. 233 00:18:20,226 --> 00:18:24,035 Ms. Seo. Please stop and try to eat. 234 00:18:24,736 --> 00:18:26,305 Here. Please? 235 00:18:28,166 --> 00:18:29,936 Oh, my. 236 00:18:29,936 --> 00:18:31,535 What do you think you're doing? 237 00:18:31,535 --> 00:18:35,146 Oh, my goodness. What should I do? 238 00:18:36,746 --> 00:18:40,516 Do you think my mother is a maid... 239 00:18:40,585 --> 00:18:41,956 that works for you? 240 00:18:42,716 --> 00:18:45,855 You would starve... 241 00:18:46,186 --> 00:18:47,926 without my mother! 242 00:18:53,295 --> 00:18:55,065 Oh, my. Baek San. 243 00:18:58,666 --> 00:18:59,736 Seo Yoon Hee. 244 00:19:00,966 --> 00:19:04,976 You really have lost your mind, haven't you? 245 00:19:06,476 --> 00:19:09,716 - Oh, my! - How dare you hit me? 246 00:19:09,875 --> 00:19:11,575 - You! - Oh, Baek San! 247 00:19:11,676 --> 00:19:15,115 Oh, stop it. No. 248 00:19:30,135 --> 00:19:32,466 What are you planning to do? 249 00:19:32,766 --> 00:19:34,906 Are you going to kill her? 250 00:19:35,906 --> 00:19:38,676 I'm doing my best to stop myself. 251 00:19:39,045 --> 00:19:41,875 Seo Yoon Hee. If it wasn't for the Japanese rowan... 252 00:19:43,345 --> 00:19:47,545 She did that because she's mentally unwell right now. You have to understand that. 253 00:19:47,716 --> 00:19:51,855 If you keep yelling at her, she definitely won't talk. 254 00:19:52,555 --> 00:19:53,585 Gosh. 255 00:19:55,926 --> 00:19:57,426 Goodness. 256 00:19:58,625 --> 00:20:02,196 She keeps calling for her baby after losing her daughter. 257 00:20:02,595 --> 00:20:05,535 If only her daughter was with her, 258 00:20:06,466 --> 00:20:08,706 she might get better. 259 00:20:09,375 --> 00:20:12,045 Her daughter? Ba Ram? 260 00:20:13,476 --> 00:20:15,615 She's already dead. What can we do about that? 261 00:20:16,775 --> 00:20:18,585 So the thing is, 262 00:20:19,246 --> 00:20:22,916 Ba Ram might be alive. 263 00:20:24,115 --> 00:20:25,156 What? 264 00:20:26,656 --> 00:20:28,456 What do you mean Ba Ram's alive? 265 00:20:29,926 --> 00:20:32,926 Soon Young said she was dead. 266 00:20:32,926 --> 00:20:34,926 The charnel house and orphanage. 267 00:20:35,266 --> 00:20:37,466 We checked it all. 268 00:20:37,466 --> 00:20:40,436 There was a guy... 269 00:20:40,906 --> 00:20:43,506 that Soon Young used to live with. 270 00:20:43,835 --> 00:20:45,345 He said so. 271 00:20:45,446 --> 00:20:48,946 Soon Young asked him to find Ba Ram. 272 00:20:49,615 --> 00:20:51,746 That means... 273 00:20:51,746 --> 00:20:55,315 Ba Ram might be alive. 274 00:20:59,825 --> 00:21:02,696 Who is that guy? 275 00:21:08,125 --> 00:21:10,865 Secretary Oh. What is this place? 276 00:21:11,335 --> 00:21:14,736 Why did Chairman Kang ask to meet me in a place like this? 277 00:21:23,516 --> 00:21:27,486 Oh, wait. Secretary Oh! 278 00:21:29,186 --> 00:21:31,385 Secretary Oh. 279 00:21:31,555 --> 00:21:33,825 Secretary Oh! Oh, my. 280 00:21:44,396 --> 00:21:45,466 Oh, my. 281 00:21:48,605 --> 00:21:49,736 Soon Young. 282 00:21:51,605 --> 00:21:52,976 It's a familiar face. 283 00:21:54,575 --> 00:21:55,746 Aren't you going to say hi? 284 00:21:58,746 --> 00:22:01,585 Chairman Kang. 285 00:22:15,125 --> 00:22:16,335 Please let me live. 286 00:22:17,736 --> 00:22:21,605 Soon Young. Please save me. Please? 287 00:22:26,375 --> 00:22:27,575 Don't worry. 288 00:22:28,246 --> 00:22:31,545 If you tell me the truth, you can get out of here safely. 289 00:22:34,486 --> 00:22:37,785 You say Ba Ram's dead. 290 00:22:40,025 --> 00:22:41,686 He says she's alive. 291 00:22:42,656 --> 00:22:45,926 We have to check who's telling the truth. 292 00:22:53,305 --> 00:22:54,706 You made... 293 00:22:56,006 --> 00:22:59,045 Ba Ram's death certificate for Soon Young, you say? 294 00:22:59,875 --> 00:23:03,416 Yes, sir. Ms. Park paid me to do so. 295 00:23:04,176 --> 00:23:05,746 I just did as I was told. 296 00:23:05,885 --> 00:23:09,115 So, what did you mean... 297 00:23:10,216 --> 00:23:13,525 when you said you met Soon Young again and tried to find Ba Ram? 298 00:23:14,156 --> 00:23:16,855 Chairman Kang! 299 00:23:17,696 --> 00:23:21,196 He's lying about that. 300 00:23:21,525 --> 00:23:24,896 He's trying to scam Ms. Park for money. 301 00:23:24,966 --> 00:23:27,635 You be quiet! 302 00:23:32,146 --> 00:23:33,946 About ten years ago, 303 00:23:34,275 --> 00:23:37,216 I somehow met Soon Young again. 304 00:23:37,615 --> 00:23:39,085 She said she lost Ba Ram. 305 00:23:40,146 --> 00:23:43,355 She was crying, and she asked me to find Ba Ram for her. 306 00:23:43,855 --> 00:23:44,885 It's true. 307 00:23:44,885 --> 00:23:45,986 So, 308 00:23:47,825 --> 00:23:48,926 did you find... 309 00:23:50,855 --> 00:23:51,956 Ba Ram? 310 00:23:54,426 --> 00:23:57,236 No. I stopped after looking for a bit. 311 00:23:57,595 --> 00:23:59,335 I went to prison, you see. 312 00:24:03,375 --> 00:24:04,605 It's not true, Chairman Kang. 313 00:24:06,105 --> 00:24:08,075 You have to trust me. 314 00:24:08,545 --> 00:24:12,516 How can you believe that fraudster? 315 00:24:17,016 --> 00:24:20,726 Fine. I'll know once I check. 316 00:24:33,835 --> 00:24:34,936 Get started. 317 00:24:35,676 --> 00:24:37,305 - Oh, my. - Oh, no. 318 00:24:37,506 --> 00:24:39,006 - Oh, no. - Oh, my. 319 00:24:39,605 --> 00:24:43,016 - Oh, no! - Oh, my. Chairman Kang. 320 00:24:43,016 --> 00:24:45,486 Cancel all of my appointments for today. 321 00:24:45,845 --> 00:24:46,946 Yes, sir. 322 00:24:48,446 --> 00:24:50,156 Oh, my. What do I do? 323 00:24:52,325 --> 00:24:53,456 (Managing Director Kang Baek San's Main Schedule) 324 00:24:53,456 --> 00:24:54,855 (Friday, January 27th, 9:00 a.m. to 10:00 a.m. Important approvals) 325 00:24:57,355 --> 00:25:00,726 You said Chairman Kang and the grandma took turns guarding the office, right? 326 00:25:01,565 --> 00:25:03,865 They even lock the door when neither of them can be there. 327 00:25:04,335 --> 00:25:05,766 Do you think you'll be able to get in? 328 00:25:07,206 --> 00:25:08,466 From 4:00 p.m. to 6:00 p.m., 329 00:25:09,035 --> 00:25:11,275 Father has appointments he can't miss. 330 00:25:11,535 --> 00:25:13,345 We'll use these two hours. 331 00:25:13,506 --> 00:25:15,716 We'll send Grandmother and Mother out during this time. 332 00:25:15,716 --> 00:25:17,315 We must rescue Mom, no matter what. 333 00:25:18,016 --> 00:25:20,785 How will you get those two to leave? 334 00:25:21,345 --> 00:25:23,785 I think I can handle Mother. 335 00:25:25,055 --> 00:25:26,125 Grandmother... 336 00:25:27,256 --> 00:25:30,456 Grandma will not leave the house. 337 00:25:31,055 --> 00:25:32,196 But don't worry. 338 00:25:32,766 --> 00:25:35,936 I'll distract Grandma in her room. 339 00:25:44,706 --> 00:25:46,105 Please come in. 340 00:25:48,746 --> 00:25:52,285 Are you sure it's okay today? 341 00:25:52,285 --> 00:25:56,055 Exactly. We were kicked out because of Ms. Park the other day. 342 00:25:56,055 --> 00:25:57,615 Oh, don't worry. 343 00:25:57,615 --> 00:25:59,885 I promise that won't happen today. 344 00:26:00,055 --> 00:26:01,256 Go on in. 345 00:26:01,256 --> 00:26:06,166 How dare you let these women in without checking with me first? 346 00:26:07,666 --> 00:26:11,035 Would you have said yes if I had asked you first? 347 00:26:11,736 --> 00:26:13,966 Don't even think about bothering us today. 348 00:26:14,206 --> 00:26:15,835 It's my turn, so we have to do it. 349 00:26:15,936 --> 00:26:18,535 Your turn? 350 00:26:18,906 --> 00:26:20,045 Okay. 351 00:26:20,345 --> 00:26:22,845 Right. 352 00:26:22,916 --> 00:26:26,646 It's your turn today. 353 00:26:27,216 --> 00:26:28,845 Your turn to die! 354 00:26:28,845 --> 00:26:29,986 - Oh, Mother. - Oh, my. 355 00:26:30,486 --> 00:26:32,115 Mother. What's wrong with you? 356 00:26:32,115 --> 00:26:34,186 - Come here, you. - Oh, my. 357 00:26:34,186 --> 00:26:35,486 - Oh, no. - Go away. 358 00:26:35,486 --> 00:26:37,055 We've done nothing wrong. 359 00:26:37,396 --> 00:26:39,525 - What's wrong with you? - Let's go! 360 00:26:39,666 --> 00:26:42,095 - You rude little... - We'll go. We're going. 361 00:26:42,196 --> 00:26:44,565 - Ms. Nam. I'll see you later. - Come here. 362 00:26:44,565 --> 00:26:46,406 - Don't go. - That's right. 363 00:26:46,605 --> 00:26:49,535 Gosh. Mother! 364 00:26:51,305 --> 00:26:55,646 Is it your turn to die, In Soon? 365 00:26:55,976 --> 00:26:57,716 Get out while I'm asking nicely! 366 00:26:57,775 --> 00:27:00,585 Fine! Have a happy life... 367 00:27:00,585 --> 00:27:02,516 by yourself, Mother. 368 00:27:02,956 --> 00:27:04,256 Gosh! 369 00:27:04,256 --> 00:27:05,315 Oh, my. 370 00:27:08,525 --> 00:27:09,595 Gosh. 371 00:27:11,855 --> 00:27:15,865 What are you two doing here? 372 00:27:16,135 --> 00:27:18,095 Why did you come home at this hour? 373 00:27:18,095 --> 00:27:20,305 We're going to start renovating the interior. 374 00:27:27,275 --> 00:27:30,815 What is this? Did you learn from your Mom? 375 00:27:31,146 --> 00:27:34,986 Are you following your Mom's actions by inviting people in... 376 00:27:35,246 --> 00:27:37,085 without asking first? 377 00:27:37,085 --> 00:27:38,355 Gosh, Grandma. 378 00:27:38,855 --> 00:27:42,125 I made a mistake. I didn't consider how you felt. 379 00:27:42,125 --> 00:27:44,896 If you know that, get out now. 380 00:27:44,896 --> 00:27:48,496 Grandma. We need to respect our elders. 381 00:27:48,496 --> 00:27:51,496 We should renovate your room first, since you're the oldest. 382 00:27:51,696 --> 00:27:54,605 I'll check myself and renovate everything. 383 00:27:54,605 --> 00:27:56,335 I told you that I didn't need that! 384 00:27:56,535 --> 00:27:58,236 - Gosh, Grandma. - What? 385 00:27:58,335 --> 00:27:59,875 - Let's go. - Oh, wait. 386 00:27:59,875 --> 00:28:01,406 - Come on. Let's go. - Oh, my. 387 00:28:01,506 --> 00:28:03,916 Let go of me! Let go. 388 00:28:03,916 --> 00:28:06,045 - Please go to Grandmother's room first. - Oh, gosh. 389 00:28:06,746 --> 00:28:08,646 - Let go. - Let's go, Grandma. 390 00:28:08,646 --> 00:28:10,815 - What did you eat to get so strong? - Oh, my. 391 00:28:10,815 --> 00:28:12,625 Oh, my. Don't push me. 392 00:28:12,625 --> 00:28:15,125 What are you doing? Let go! 393 00:28:15,525 --> 00:28:17,226 Let go of me! 394 00:28:33,976 --> 00:28:35,105 Have you been here for long? 395 00:28:37,716 --> 00:28:38,815 What? 396 00:28:38,916 --> 00:28:40,345 I looked for you because I wanted to see you. 397 00:28:46,885 --> 00:28:50,025 Gosh, I tried to dust myself off, 398 00:28:50,025 --> 00:28:51,956 (Chairman Kang Baek San) 399 00:28:51,956 --> 00:28:53,365 but I'm still covered in dust. 400 00:28:53,666 --> 00:28:54,726 Gosh, my throat. 401 00:29:00,166 --> 00:29:04,335 Bae Soon Young. You still won't talk, I see. 402 00:29:06,045 --> 00:29:09,746 But you can't fool me. 403 00:29:10,315 --> 00:29:13,446 Kang Ba Ram is definitely alive. 404 00:29:14,146 --> 00:29:17,555 Secretary Oh. Look more thoroughly into whether Ba Ram is alive or dead. 405 00:29:17,555 --> 00:29:18,686 Yes, Chairman Kang. 406 00:29:23,656 --> 00:29:24,795 Father. 407 00:29:26,025 --> 00:29:28,466 Gosh. What do you want? 408 00:29:28,525 --> 00:29:30,795 Get rid of Eun Seo Yeon, immediately. 409 00:29:32,295 --> 00:29:35,266 What? Didn't Mr. Yoon tell you? 410 00:29:35,875 --> 00:29:37,635 First place at The Rosemary Awards. 411 00:29:37,875 --> 00:29:39,506 Without that, you can't negotiate with me. 412 00:29:39,746 --> 00:29:43,176 No. Once I tell you Eun Seo Yeon's secret, 413 00:29:43,545 --> 00:29:44,976 you'll have no choice but to get rid of her. 414 00:29:50,555 --> 00:29:51,615 What are you saying? 415 00:30:18,275 --> 00:30:20,085 Why are you in here? 416 00:30:23,686 --> 00:30:24,785 Why? 417 00:30:27,285 --> 00:30:28,456 Ba Ram. 418 00:31:09,236 --> 00:31:11,295 (Vengeance of the Bride) 419 00:31:11,295 --> 00:31:12,466 I'm being framed. 420 00:31:12,466 --> 00:31:14,105 If I hadn't snuck him out, 421 00:31:14,105 --> 00:31:16,835 - he really would've died. - You were the one who snuck him out? 422 00:31:16,835 --> 00:31:19,545 - Father. - I think Chairman Kang found out. 423 00:31:19,545 --> 00:31:22,976 Why did you hide your identity and sneak into my house? 424 00:31:22,976 --> 00:31:24,845 You always told me... 425 00:31:24,845 --> 00:31:26,246 that I was the future of Le Blanc. 426 00:31:26,246 --> 00:31:28,845 You loved me and cared for me, Father. 30207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.