All language subtitles for Black.Panther.Wakanda.Forever.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Staženo z YTS.MX 2 00:00:04,839 --> 00:00:05,919 Shuri: Bast... 3 00:00:06,799 --> 00:00:08,718 Čas se krátí. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Oficiální stránky filmů YIFY: YTS.MX 5 00:00:09,886 --> 00:00:12,388 Prosím, dovolte mi uzdravit se můj bratr této nemoci, 6 00:00:13,055 --> 00:00:15,600 a nikdy nebudu znovu zpochybnit svou existenci. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,442 Jeho tep klesá rychle. Kde jsme? 8 00:00:18,477 --> 00:00:19,812 Nyní dokončujeme sekvenci. 9 00:00:19,896 --> 00:00:21,439 Shuri: Griot, dejte mi ovládání. 10 00:00:21,606 --> 00:00:22,899 Griot: Jak si přeješ, princezno. 11 00:00:28,821 --> 00:00:30,072 Jaká je míra spolehlivosti? 12 00:00:30,656 --> 00:00:31,824 Griot: 25 %. 13 00:00:32,491 --> 00:00:33,951 Budeme muset zkusit jiný způsob. 14 00:00:34,577 --> 00:00:35,846 Griot: Srdeční frekvence krále t'chally 15 00:00:35,870 --> 00:00:38,080 klesla na 31 tepů za minutu. 16 00:00:38,164 --> 00:00:40,791 Princezna, měl bys jít po jeho boku. 17 00:00:40,875 --> 00:00:43,294 Musím přemýšlet. Všichni, vypadněte. 18 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Vystoupit! 19 00:00:51,928 --> 00:00:53,095 Jaká je míra spolehlivosti? 20 00:00:53,179 --> 00:00:54,597 Zrnitost: 29,1 %. 21 00:00:54,680 --> 00:00:55,723 Vytiskněte si to! 22 00:01:00,436 --> 00:01:02,563 Griot: Princezna, Jsem si vědom naléhavosti, 23 00:01:02,647 --> 00:01:04,273 ale musím tě varovat, 24 00:01:04,357 --> 00:01:06,234 tato syntetická bylina ve tvaru srdce 25 00:01:06,317 --> 00:01:08,778 má minimální šanci vytvářející požadované efekty. 26 00:01:08,861 --> 00:01:11,864 je mi to jedno! Musí pracovat. 27 00:01:31,175 --> 00:01:32,176 Griot. 28 00:01:32,260 --> 00:01:33,302 Griot: Ano, princezno? 29 00:01:34,178 --> 00:01:35,721 Jakou tepovou frekvenci má můj bratr? 30 00:01:40,768 --> 00:01:42,103 Tvůj bratr 31 00:01:43,187 --> 00:01:45,690 je s předky. 32 00:01:52,697 --> 00:01:54,031 Ne. 33 00:02:29,317 --> 00:02:30,401 Všichni: Chvalte předky. 34 00:02:51,172 --> 00:02:55,468 Tanečníci: T'challa, t'challa, t'challa 35 00:02:55,551 --> 00:03:00,431 t'challa, t'challa, t'challa 36 00:03:00,514 --> 00:03:04,769 t'challa, t'challa, t'challa 37 00:03:05,936 --> 00:03:09,648 t'challa, t'challa, t'challa 38 00:03:11,067 --> 00:03:13,944 t'challa, t'challa, t'challa 39 00:03:16,405 --> 00:03:20,159 T'challa, t'challa, t'challa 40 00:03:21,660 --> 00:03:22,787 t'challa 41 00:04:50,207 --> 00:04:52,084 Je mi to líto, omlouvám se. 42 00:06:35,437 --> 00:06:37,147 Předseda: Je to pro mě čest... 43 00:06:37,231 --> 00:06:39,900 Pozvat její Veličenstvo, královna ramonda, 44 00:06:39,984 --> 00:06:41,402 dcera lumumby, 45 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 suverénní vládce království Wakanda. 46 00:06:57,001 --> 00:06:58,627 Americký ministr zahraničí: pane předsedo, 47 00:06:59,628 --> 00:07:04,216 Věřím, že mluvím za všechny členské státy zde 48 00:07:04,300 --> 00:07:07,094 když to říkám Jsem hluboce zklamán 49 00:07:07,177 --> 00:07:09,263 při selhání wakandy 50 00:07:09,346 --> 00:07:13,809 stát za sliby podílet se na celosvětovém úsilí 51 00:07:13,892 --> 00:07:15,978 řešit mezinárodní výzvy, 52 00:07:16,061 --> 00:07:17,563 sdílet zdroje, 53 00:07:17,646 --> 00:07:19,857 a plnou spolupráci 54 00:07:19,940 --> 00:07:21,400 týkající se vibrania. 55 00:07:39,168 --> 00:07:40,711 Nyní dávám slovo 56 00:07:40,794 --> 00:07:42,713 Jejímu Veličenstvu, královně ramondě. 57 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Vždy to byla naše politika 58 00:07:52,765 --> 00:07:57,770 nikdy neobchodovat s vibranium za žádných okolností. 59 00:07:57,853 --> 00:08:02,149 Ne kvůli nebezpečným potenciál vibrania, 60 00:08:03,025 --> 00:08:07,821 ale kvůli nebezpečnému váš potenciál. 61 00:08:48,237 --> 00:08:52,116 Chováte se zde zdvořile. 62 00:08:53,117 --> 00:08:55,202 Ale víme, co šeptáš 63 00:08:55,828 --> 00:08:57,579 ve vašich síních vedení 64 00:08:57,663 --> 00:09:00,541 a ve vašich vojenských zařízeních. 65 00:09:04,753 --> 00:09:07,673 „Král je mrtvý. 66 00:09:09,466 --> 00:09:12,428 „Černý panter je pryč. 67 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 „Ztratili svého ochránce. 68 00:09:23,522 --> 00:09:26,734 Ramonda: "Teď je náš čas... 69 00:09:28,235 --> 00:09:29,361 "Udeřit." 70 00:09:56,555 --> 00:09:58,432 Aneko, kde máš kopí? 71 00:09:58,515 --> 00:10:00,017 Shuri mi to dala na vyzkoušení. 72 00:10:02,686 --> 00:10:04,646 Víš, mám je radši. 73 00:10:04,730 --> 00:10:06,410 Okoye: Naše pramatky dal nám kopí... 74 00:10:06,482 --> 00:10:09,151 Protože je přesné, elegantní... 75 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 A smrtící. 76 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 Nezmění se to pod mým dohledem. 77 00:10:19,077 --> 00:10:20,537 Ano, generále. 78 00:10:21,205 --> 00:10:22,956 Řekl jsem ti, abys je nebral. 79 00:10:25,793 --> 00:10:27,961 Minulou noc došlo k dalšímu útoku 80 00:10:28,045 --> 00:10:30,547 na jednom z naše výjezdová zařízení. 81 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 Důkaz o zapojení členského státu 82 00:10:35,385 --> 00:10:39,389 se nahrává do vašeho mobilní zařízení, když mluvíme. 83 00:10:40,682 --> 00:10:43,393 A co se týče identity z útočníků... 84 00:11:03,163 --> 00:11:06,625 Nechť náš milostivý reakce na tento vpád 85 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 být olivovou ratolestí. 86 00:11:11,129 --> 00:11:14,091 Další pokusy na našich zdrojích 87 00:11:14,174 --> 00:11:17,469 bude zváženo akt agrese 88 00:11:17,553 --> 00:11:21,181 a setkal se s mnohem prudší odezva. 89 00:11:23,016 --> 00:11:25,352 Truchlíme nad ztrátou našeho krále. 90 00:11:26,353 --> 00:11:28,772 Ale nemyslete ani na vteřinu 91 00:11:28,856 --> 00:11:31,149 ta wakanda ztratila svou schopnost 92 00:11:31,233 --> 00:11:33,777 abychom chránili naše zdroje. 93 00:11:34,444 --> 00:11:38,073 Jsme si vědomi pokračujícího úsilí některých 94 00:11:38,156 --> 00:11:41,326 najít vibranium mimo wakandu, 95 00:11:41,410 --> 00:11:45,664 a přeji hodně štěstí. 96 00:11:50,210 --> 00:11:52,546 Pilot: Toto je rotor 625 97 00:11:52,629 --> 00:11:53,922 požádat o povolení k zemi. 98 00:11:58,010 --> 00:11:59,279 Dr. Graham: Dobře. Sejdeme se tam dole. 99 00:11:59,303 --> 00:12:00,304 To jo. 100 00:12:04,725 --> 00:12:06,018 Myslel jsem, že jsi v důchodu! 101 00:12:06,101 --> 00:12:07,227 Myslel jsem, že mám taky. 102 00:12:07,311 --> 00:12:09,521 Řekli ten stroj měl šanci jedna k miliardě 103 00:12:09,605 --> 00:12:10,772 hledání vibrania. 104 00:12:10,856 --> 00:12:11,940 Oh, méně než to. 105 00:12:33,754 --> 00:12:34,922 Tady jsme. 106 00:12:35,714 --> 00:12:37,066 Salazar: Tlak v kabině je stabilní 107 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 při záporném p-s-i. 108 00:12:44,473 --> 00:12:45,891 Ve výšce 800 stop, 109 00:12:45,974 --> 00:12:48,018 procházející termoklinou. 110 00:12:48,101 --> 00:12:49,728 Celý můj život podporuje v zeleni. 111 00:12:51,855 --> 00:12:52,940 Kopírovat tě. 112 00:13:02,157 --> 00:13:03,659 Salazar: Přistáli jsme. 113 00:13:11,208 --> 00:13:13,126 Dr. Graham: Perfektní. Takže, Salazare, 114 00:13:13,210 --> 00:13:14,836 jste blízko místa právě tam. 115 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Salazar: Jo, to je úžasné. 116 00:13:20,217 --> 00:13:21,551 Zdálo se, že vrtačka navázala kontakt 117 00:13:21,635 --> 00:13:23,011 s kovovou látkou. 118 00:13:24,012 --> 00:13:26,306 Jackson: Ať je to cokoliv, je to pevné. 119 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Nikdy jsem neviděl vrták předtím takhle žvýkal. 120 00:13:32,104 --> 00:13:33,313 Smitty: Budu. 121 00:13:33,981 --> 00:13:35,524 Vibranium v ​​oceánu. 122 00:13:35,607 --> 00:13:37,567 Pojďme napřed a pojďme detektor odtamtud, 123 00:13:37,651 --> 00:13:39,403 protože je to jediné máme. 124 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 Salazar: Mířím k vibraniový detektor. 125 00:13:54,292 --> 00:13:55,961 Dobře, Salazare, právě jsme se zatměli. 126 00:13:56,044 --> 00:13:58,255 Salazar: Ano. Souprava ztratila energii. 127 00:13:58,338 --> 00:14:00,048 Zkopírujte to. Tady to opravím. 128 00:14:16,440 --> 00:14:17,720 Jackson: Co to sakra bylo? 129 00:14:31,079 --> 00:14:32,289 Salazar: Jackson, 130 00:14:32,372 --> 00:14:34,207 řekni mi, že to vidíš? 131 00:14:34,291 --> 00:14:36,460 Dr. Graham: Počkejte. Salazarova srdeční frekvence. 132 00:14:36,543 --> 00:14:38,670 Hej, Salazare, můžete mi dát vizuál? 133 00:14:40,589 --> 00:14:42,799 Salazar: Je to fantomová medúza. 134 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Nikdy jsem neviděl takovou barvu. 135 00:14:45,177 --> 00:14:46,595 Tým pro nouzové potápění, čekejte. 136 00:14:46,678 --> 00:14:49,765 Salazar, uh, právě jsme ztratili Jacksonovy životní funkce. 137 00:14:49,848 --> 00:14:50,974 Můžeš ho vidět? 138 00:14:58,690 --> 00:15:00,609 Ne. Je pryč. 139 00:15:00,692 --> 00:15:02,694 můžete upřesnit? Co dělat myslíš tím "je pryč"? 140 00:15:04,446 --> 00:15:05,947 Salazare, kopíruješ? 141 00:15:07,157 --> 00:15:08,825 Salazar? 142 00:15:11,953 --> 00:15:14,247 Muž: Smitty, máme tu situaci. 143 00:15:26,218 --> 00:15:27,260 Co je to za zvuk? 144 00:15:27,344 --> 00:15:29,387 Weste, máš vizuál na co ten zvuk vydává? 145 00:15:35,977 --> 00:15:37,395 West, jak kopírovat, přes? 146 00:15:40,774 --> 00:15:42,150 Weste, máš vizuální? 147 00:16:01,211 --> 00:16:02,730 Smitty: To je nějaký druh zvukového útoku. 148 00:16:02,754 --> 00:16:04,422 Hej, smitty, špunty do uší. 149 00:16:11,471 --> 00:16:12,764 Jsme pod útokem. 150 00:16:12,848 --> 00:16:14,724 Musíte poslat okamžitě úderný tým. 151 00:16:14,808 --> 00:16:17,936 Kopírovat. Mayday, Mayday, toto je rotor 625. 152 00:16:18,019 --> 00:16:19,455 Požadujeme pomoc okamžitě. 153 00:16:19,479 --> 00:16:20,772 To jsou wakandanové. 154 00:16:22,858 --> 00:16:23,984 Musí to být. 155 00:16:40,250 --> 00:16:41,626 Henderson. 156 00:16:41,710 --> 00:16:43,044 Smitty, musíme jít. 157 00:16:43,128 --> 00:16:44,129 Hendersone! 158 00:16:45,213 --> 00:16:46,673 Pojďme. 159 00:16:48,884 --> 00:16:49,885 Co se děje? 160 00:16:50,552 --> 00:16:51,678 Vypadni z okraje. 161 00:17:29,758 --> 00:17:31,384 Pojď Pojď Pojď Pojď! 162 00:17:38,558 --> 00:17:39,601 Nyní! Jít! 163 00:17:39,684 --> 00:17:41,728 Roztočit! Roztočte je! 164 00:17:42,604 --> 00:17:44,231 Dobře. Jsou pryč! 165 00:17:44,314 --> 00:17:46,441 Ó můj bože! 166 00:18:04,960 --> 00:18:06,086 Dr. Graham: Jen nás dostaňte ven. 167 00:18:06,169 --> 00:18:07,629 Pilot: Jsme v pořádku. 168 00:18:07,712 --> 00:18:09,047 Byli dobří. 169 00:18:09,130 --> 00:18:10,257 Kde je úderný tým? 170 00:18:10,507 --> 00:18:12,634 Nebyli to wakandanové. Oni... byli modří. 171 00:18:12,717 --> 00:18:13,802 Všichni jsou mrtví... 172 00:18:16,054 --> 00:18:17,430 Hovno. Co se děje? 173 00:18:17,514 --> 00:18:19,349 Pilot: Začínáme taženo dozadu. 174 00:18:20,475 --> 00:18:21,935 Ó můj bože. 175 00:18:26,564 --> 00:18:28,858 Pane Bože! Vydrž! 176 00:19:03,727 --> 00:19:05,788 Anderson Cooper: Královna ramonda národa wakanda 177 00:19:05,812 --> 00:19:07,939 přednesl elektrizující projev včera v OSN, 178 00:19:08,023 --> 00:19:09,482 zatímco členové její armády 179 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 doprovázel zajaté žoldáky 180 00:19:11,318 --> 00:19:12,777 na půdu OSN. 181 00:19:12,861 --> 00:19:14,696 Uplynul rok od královny ramondy 182 00:19:14,779 --> 00:19:16,823 byla obnovena jako vládce wakandy 183 00:19:16,906 --> 00:19:18,408 po králi t'challa nenadálá smrt 184 00:19:18,491 --> 00:19:20,452 z neodhalené nemoci minulý rok. 185 00:19:20,535 --> 00:19:22,787 Všechny oči jsou na maličkém, mocný národ, 186 00:19:22,871 --> 00:19:25,457 jak se nachází čím dál izolovanější... 187 00:19:27,876 --> 00:19:29,711 Blížíme se k hranici řeky. 188 00:19:36,301 --> 00:19:37,719 jsme doma. 189 00:20:27,811 --> 00:20:28,978 Griot: Princezna. 190 00:20:29,062 --> 00:20:30,105 Jenom chvilku. 191 00:20:30,188 --> 00:20:31,523 Jsem uprostřed něčeho. 192 00:20:31,606 --> 00:20:33,233 Griot: Chápu, Princezna však... 193 00:20:33,316 --> 00:20:35,026 Rušíš můj myšlenkový pochod. 194 00:20:38,446 --> 00:20:39,447 Ramonda: Shuri. 195 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 Matka. 196 00:20:41,074 --> 00:20:42,218 Griot: Snažil jsem se ti to říct. 197 00:20:42,242 --> 00:20:44,244 Královna je tady. 198 00:20:44,327 --> 00:20:46,454 - Děkuju. - Ta věc mě znervózňuje. 199 00:20:46,538 --> 00:20:47,789 Myslím, že jednoho dne 200 00:20:47,872 --> 00:20:50,166 umělá inteligence nás všechny zabije. 201 00:20:50,250 --> 00:20:53,086 Moje ai není jako filmy, matka. 202 00:20:53,169 --> 00:20:54,879 Dělá to přesně co tomu říkám. 203 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Jo, kdyby jen děti jsme stejní. 204 00:20:58,758 --> 00:21:01,469 Zdá se, že všichni jsou pilně pracovat. 205 00:21:02,137 --> 00:21:05,682 Ano. Rychlá pohotovost úkol reagovat. 206 00:21:06,349 --> 00:21:07,475 Může jich být libovolný počet 207 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 neznámé hrozby na obzoru, 208 00:21:09,310 --> 00:21:10,979 a vytvářejí řešení. 209 00:21:11,980 --> 00:21:14,023 Ramonda: Co je tohle? 210 00:21:14,107 --> 00:21:15,817 Exo obleky pro naši armádu. 211 00:21:15,900 --> 00:21:18,403 Uděluje uživateli nadlidská síla, 212 00:21:18,486 --> 00:21:20,655 rychlost a výdrž. 213 00:21:20,738 --> 00:21:23,158 Ale jako vždy měl okoye poznámky. 214 00:21:23,241 --> 00:21:24,492 Jaké byly její poznámky? 215 00:21:24,576 --> 00:21:25,952 Nesnáší je. 216 00:21:31,374 --> 00:21:33,668 A co rekreace bylinka ve tvaru srdce? 217 00:21:33,751 --> 00:21:35,962 Už jste udělali nějaký pokrok v tom? 218 00:21:36,045 --> 00:21:37,255 Griot: Promiň, princezno. 219 00:21:37,338 --> 00:21:40,550 Nakia, dcera yaa, se vás znovu pokouší kontaktovat. 220 00:21:40,633 --> 00:21:41,634 Možná bys měl... 221 00:21:41,718 --> 00:21:43,470 Možná bys měl pokračujte ve výpočtech 222 00:21:43,553 --> 00:21:44,721 jak jsem nařídil. 223 00:21:44,804 --> 00:21:46,306 Griot: Jak si přeješ, princezno. 224 00:21:47,807 --> 00:21:49,350 Nepotřebujeme bylinku, matko. 225 00:21:50,810 --> 00:21:52,395 Potřebujeme novou technologii. 226 00:21:52,479 --> 00:21:53,730 A co černý panter? 227 00:21:56,941 --> 00:22:00,612 Plášť se sjednotil náš národ po staletí. 228 00:22:00,695 --> 00:22:02,864 Černý panter je relikvie, matko. 229 00:22:02,947 --> 00:22:05,450 Nesnažil jsem se zachránit plášť s bylinkou, 230 00:22:05,533 --> 00:22:07,702 Snažil jsem se zachránit svého bratra. 231 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Ramonda: Oh, shuri. 232 00:22:24,886 --> 00:22:26,679 Víš, jaký je den? 233 00:22:26,763 --> 00:22:27,764 Úterý. 234 00:22:29,057 --> 00:22:30,558 Datum, dítě. 235 00:22:36,814 --> 00:22:38,066 Bratr odchází. 236 00:22:38,733 --> 00:22:40,026 Dnes před rokem. 237 00:22:50,161 --> 00:22:51,246 Plánoval jsi něco? 238 00:22:51,329 --> 00:22:55,250 Ano. Zahrnuje to, že berete vaše matka na projížďku. 239 00:22:55,833 --> 00:22:57,252 - Právě teď? - Právě teď. 240 00:22:57,919 --> 00:22:59,546 A můžete odejít vaše kimoyo korálky zde. 241 00:22:59,629 --> 00:23:00,755 - Matka. - Ne, ne. 242 00:23:00,838 --> 00:23:02,674 Nebudeš je potřebovat kam jdeme. 243 00:23:07,428 --> 00:23:10,390 A další dva. Ano. 244 00:23:34,163 --> 00:23:38,001 Musíš tu se mnou sedět. A sám se sebou. 245 00:23:38,084 --> 00:23:40,670 Je to jediný způsob budeš se uzdravovat 246 00:23:40,753 --> 00:23:43,089 od způsobené rány t'challinou smrtí. 247 00:23:43,172 --> 00:23:44,465 Jsem v pořádku, matko. 248 00:23:45,883 --> 00:23:47,844 Nemusíte se bát o mně. 249 00:23:49,095 --> 00:23:52,724 Je pryč, ale jdu dál. 250 00:23:52,807 --> 00:23:54,642 T'challa je mrtvá, 251 00:23:54,726 --> 00:23:57,604 ale to neznamená je pryč. 252 00:23:58,104 --> 00:24:00,982 Když ta nemoc vzal nám tvého bratra, 253 00:24:01,149 --> 00:24:05,653 Musel jsem vést zraněný národ a zlomený svět. 254 00:24:05,820 --> 00:24:08,531 Ale ještě jsem si udělal čas v keři. 255 00:24:08,698 --> 00:24:11,951 Bloudil jsem, dokud jsem nenašel vodu. 256 00:24:12,118 --> 00:24:13,494 A já seděl. 257 00:24:15,121 --> 00:24:16,789 Pak jsem udělal tento rituál 258 00:24:16,956 --> 00:24:19,334 které se vám teď chystám ukázat. 259 00:24:21,919 --> 00:24:26,132 Našel jsem tvého bratra ve vánku, 260 00:24:27,425 --> 00:24:30,803 tlačí mě jemně, ale pevně. 261 00:24:31,804 --> 00:24:33,973 Jako jeho ruka na mém rameni. 262 00:24:36,476 --> 00:24:37,810 Nějaký čas to trvalo, 263 00:24:39,187 --> 00:24:41,147 ale byl tam. 264 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Nebyl tam, matko. 265 00:24:50,573 --> 00:24:52,033 Přítomnost, kterou jsi cítil 266 00:24:52,116 --> 00:24:54,035 byl jen konstrukt vaší mysli. 267 00:24:56,245 --> 00:24:59,999 Přivedeno tak, abyste to cítili nějaké pohodlí nebo radosti. 268 00:25:00,541 --> 00:25:02,126 To je vše. 269 00:25:03,711 --> 00:25:04,879 Hmm. 270 00:25:09,008 --> 00:25:11,886 Jaká konstrukce vytváří vaše mysl 271 00:25:12,053 --> 00:25:14,013 když myslíš na svého bratra? 272 00:25:14,972 --> 00:25:16,933 Nabízí vám pohodlí? 273 00:25:18,309 --> 00:25:19,686 Nebo trápení? 274 00:25:33,366 --> 00:25:34,450 Pojď, dítě. 275 00:25:46,212 --> 00:25:47,213 Jak jsi na to přišel? 276 00:25:47,380 --> 00:25:48,506 Co na tom záleží? 277 00:25:49,340 --> 00:25:51,134 Co to má společného s tvým rituálem? 278 00:25:52,301 --> 00:25:54,637 Ramonda: Hoří pohřebních šatů 279 00:25:54,804 --> 00:25:57,056 značí konec období smutku 280 00:25:57,223 --> 00:26:00,143 a začátek nového vztahu 281 00:26:00,226 --> 00:26:02,478 s našimi blízkými které přešly... 282 00:26:02,979 --> 00:26:04,564 Já to nedělám, matko. 283 00:26:05,898 --> 00:26:07,275 Pokud budu sedět 284 00:26:07,442 --> 00:26:09,986 a myslím na mého bratra příliš dlouho, 285 00:26:11,487 --> 00:26:14,282 nebudou to tyto šaty spálím se. 286 00:26:15,533 --> 00:26:17,076 To bude svět... 287 00:26:18,494 --> 00:26:20,037 A všichni v něm. 288 00:26:20,371 --> 00:26:22,373 Shuri... 289 00:26:26,836 --> 00:26:29,756 Shuri, něco tu je že ti musím říct 290 00:26:30,339 --> 00:26:31,549 o tvém bratrovi. 291 00:26:36,095 --> 00:26:37,096 Matko, počkej! 292 00:26:37,680 --> 00:26:39,640 Co děláš? 293 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Tohle raději ne součástí vašeho rituálu. 294 00:27:06,417 --> 00:27:07,752 není. 295 00:27:09,378 --> 00:27:11,047 Ramonda: Přestaň! Právě tam! 296 00:27:11,714 --> 00:27:14,550 Kdo jsi? A jak ses sem dostal? 297 00:27:16,093 --> 00:27:17,595 Toto místo je úžasné. 298 00:27:18,513 --> 00:27:20,598 Vzduch je čistý. 299 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 A voda... 300 00:27:24,602 --> 00:27:26,729 Moje matka vyprávěla příběhy o takovém místě. 301 00:27:27,063 --> 00:27:30,233 Chráněná země s lidmi že nikdy nemusí odejít. 302 00:27:30,399 --> 00:27:32,735 To se nikdy nemusí změnit kdo byli. 303 00:27:34,320 --> 00:27:35,404 Jaký máš důvod? 304 00:27:35,488 --> 00:27:37,281 odhalit své tajemství světu? 305 00:27:37,365 --> 00:27:40,326 Nejsem žena která se ráda opakuje. 306 00:27:40,493 --> 00:27:42,370 Kdo jsi? 307 00:27:42,537 --> 00:27:43,746 Muž: Mám mnoho jmen. 308 00:27:44,372 --> 00:27:47,458 Moji lidé mi říkají k'UK'ulkan... 309 00:27:50,378 --> 00:27:52,088 Ale moji nepřátelé mi říkají namor. 310 00:27:53,881 --> 00:27:56,425 Americká armáda detekované vibranium 311 00:27:56,509 --> 00:27:58,094 pod doménou mého národa. 312 00:27:59,095 --> 00:28:02,640 byl jsem schopný zastavit je v tom, 313 00:28:03,558 --> 00:28:04,851 ale potřebujeme pomoc Wakandy 314 00:28:04,934 --> 00:28:06,686 tomu zabránit od toho, aby se to znovu stalo. 315 00:28:07,812 --> 00:28:10,773 Používají navržený stroj od amerického vědce. 316 00:28:10,940 --> 00:28:13,442 Vibranium existuje pouze zde. 317 00:28:13,609 --> 00:28:14,944 Ve Wakandě. 318 00:28:15,111 --> 00:28:16,487 Matko, je v tom zahalený. 319 00:28:20,366 --> 00:28:24,120 Váš syn odhalil sílu vibrania do světa. 320 00:28:24,662 --> 00:28:26,998 V odpověď, jiné národy začaly 321 00:28:27,081 --> 00:28:28,499 hledat to na planetě. 322 00:28:28,666 --> 00:28:32,086 Jeho volba nás ohrozila. 323 00:28:32,879 --> 00:28:35,256 Myslím, že wkanda mohl najít vědce 324 00:28:35,339 --> 00:28:36,632 a přinést mi je? 325 00:28:37,383 --> 00:28:41,387 Je spravedlivé, že wakanda pomáhá vyřešit naše dilema. 326 00:28:41,554 --> 00:28:44,015 Do mé země se nevplížíte 327 00:28:44,098 --> 00:28:46,809 a řekni mi, co je spravedlivé. 328 00:28:48,269 --> 00:28:51,355 Mám víc vojáků než tato země má stébla trávy. 329 00:28:52,148 --> 00:28:54,859 A mají nesrovnatelná síla. 330 00:28:55,359 --> 00:28:58,487 Nerad bych se vrátil za různých okolností. 331 00:29:04,493 --> 00:29:06,954 Když máte vědce, fouknout do toho, 332 00:29:07,121 --> 00:29:08,456 umístěte ho do oceánu. 333 00:29:08,915 --> 00:29:10,917 Budu tam krátce poté. 334 00:29:14,462 --> 00:29:15,671 pro vaše vlastní dobro, 335 00:29:16,172 --> 00:29:18,090 neříkej nic o mně 336 00:29:18,174 --> 00:29:19,967 komukoli mimo wakandu. 337 00:29:28,684 --> 00:29:30,603 Viděl jsi křídla na kotníky? 338 00:29:46,994 --> 00:29:48,204 Shuri: Jak to udělal? 339 00:29:48,955 --> 00:29:50,581 Ramonda: Musíme svolat radu. 340 00:29:52,667 --> 00:29:54,210 Okoye: Nebeské škrabky neměl žádné důkazy 341 00:29:54,293 --> 00:29:56,003 vůbec nějaké činnosti. 342 00:29:58,089 --> 00:30:02,927 Oh, hranice řeky bylo porušeno, co? 343 00:30:03,010 --> 00:30:04,470 Kdyby byli přítomni moji vojáci, 344 00:30:04,887 --> 00:30:07,098 tento "rybí muž" 345 00:30:07,264 --> 00:30:09,100 byl by před námi svázán jak mluvíme. 346 00:30:09,183 --> 00:30:11,435 Pokud váš svalový mozek byli přítomni, 347 00:30:11,602 --> 00:30:12,895 stále by tam byli 348 00:30:12,979 --> 00:30:14,772 dusí se jejich fuzzy ozdoby. 349 00:30:14,855 --> 00:30:16,107 Ty holohlavý démone... 350 00:30:16,190 --> 00:30:18,067 Ukažte trochu respektu, vy dva. 351 00:30:18,150 --> 00:30:19,235 M'Baku: Respekt? 352 00:30:19,318 --> 00:30:21,821 Tito muži by měli být stydí se ukázat své tváře! 353 00:30:21,904 --> 00:30:22,989 Pozor na svůj tón, Jabari! 354 00:30:36,419 --> 00:30:37,962 Okoye: Jak jsem říkal, 355 00:30:38,129 --> 00:30:40,923 nebyla tam žádná anténa jeho sledovací záběry. 356 00:30:41,007 --> 00:30:42,341 A nic i na radaru. 357 00:30:42,508 --> 00:30:45,970 Takže plaval pod vodou na 100 kilometrů. 358 00:30:46,137 --> 00:30:47,638 Ramonda: Nebyl sám. 359 00:30:47,722 --> 00:30:50,016 A tvrdí, že velí masivní armáda. 360 00:30:50,099 --> 00:30:54,395 Chce, abychom doručili jeden americký vědec? 361 00:30:54,478 --> 00:30:55,521 Aby je mohl zabít? 362 00:30:55,604 --> 00:30:56,689 Udělej to. 363 00:30:58,983 --> 00:31:00,776 Nikdy jsme nemuseli čelit nepříteli 364 00:31:00,860 --> 00:31:02,611 s přístupem k vibraniu dříve. 365 00:31:03,571 --> 00:31:05,573 A nemáme žádného černého pantera aby nás chránil. 366 00:31:05,656 --> 00:31:07,283 M'Baku: To proto tato moudrá rada 367 00:31:07,366 --> 00:31:09,952 povolený zabiják převzít trůn 368 00:31:10,119 --> 00:31:12,119 a spálit všechny své vzácná bylina ve tvaru srdce. 369 00:31:12,163 --> 00:31:14,665 M'Baku, co bys nás nechal udělat? 370 00:31:14,832 --> 00:31:17,209 Měli bychom najít toho rybího muže a zabít ho. 371 00:31:18,002 --> 00:31:21,964 Pokud ano co teď žádá, 372 00:31:22,131 --> 00:31:24,550 co ho má zastavit od návratu 373 00:31:24,633 --> 00:31:26,427 a žádat víc? 374 00:31:35,853 --> 00:31:36,896 Ramonda: Jako ty. 375 00:31:38,606 --> 00:31:42,735 Jsem to jen já, nebo to dělám stále ošklivější? 376 00:31:43,069 --> 00:31:44,070 To jsi ty. 377 00:31:44,862 --> 00:31:46,781 - Tak co, funguje to? - Ano. 378 00:31:46,947 --> 00:31:48,365 Tato věc může detekovat 379 00:31:48,449 --> 00:31:50,659 změněnou frekvenci z vibrania 380 00:31:50,826 --> 00:31:53,954 přes vodu, kameny, i těžké kovy. 381 00:31:54,038 --> 00:31:55,831 Ten, kdo to postavil, je skvělý. 382 00:31:56,165 --> 00:31:57,583 Pojď, podívej. 383 00:31:58,167 --> 00:32:00,836 Některé jsou zakázkové díly a další vypadají 384 00:32:01,003 --> 00:32:02,755 shromáždili to z vrakoviště. 385 00:32:02,922 --> 00:32:05,174 Stále se snažím uvěřit 386 00:32:05,257 --> 00:32:08,219 že vibranium existuje mimo wakandu. 387 00:32:08,385 --> 00:32:10,638 Možná tam byl více než jeden meteorit. 388 00:32:10,805 --> 00:32:12,515 Naše planeta je pokrytá převážně vody, 389 00:32:12,598 --> 00:32:13,682 tak je to rozumné 390 00:32:13,766 --> 00:32:15,810 že ten druhý právě tam přistál. 391 00:32:15,976 --> 00:32:18,062 Tím se vše mění že víme. 392 00:32:18,229 --> 00:32:21,690 Velká mohyla. Všechny legendy a báje. 393 00:32:22,399 --> 00:32:24,276 Ty příběhy jsou spálené v mé mysli. 394 00:32:24,443 --> 00:32:26,237 To zní velmi bolestivě. 395 00:32:28,531 --> 00:32:30,533 Takže musíme najít koneckonců tento vědec. 396 00:32:32,159 --> 00:32:33,869 - Mám nápad. - Ramonda: Mm. 397 00:32:34,662 --> 00:32:35,996 Budu potřebovat princeznu. 398 00:32:36,163 --> 00:32:38,165 Nepřichází v úvahu. 399 00:32:38,249 --> 00:32:40,459 Není v žádném stavu být v terénu. 400 00:32:42,837 --> 00:32:45,381 Může udělat jí dobře, aby se dostala ven. 401 00:32:45,840 --> 00:32:48,509 Může to být přesně co potřebuje. 402 00:32:49,051 --> 00:32:52,012 Kromě toho můžu tato americká operace 403 00:32:52,096 --> 00:32:53,180 se zavřenýma očima. 404 00:32:53,264 --> 00:32:56,475 Nejsou to Američané že mám obavy. 405 00:32:56,642 --> 00:32:58,060 toto jméno, 406 00:32:58,477 --> 00:33:00,479 proplížil se kolem naší obrany. 407 00:33:00,563 --> 00:33:02,565 To už se nikdy nestane. 408 00:33:02,648 --> 00:33:04,233 Nebyl sám. 409 00:33:04,984 --> 00:33:06,152 Bude se mnou. 410 00:33:07,403 --> 00:33:08,404 Shuri: Takže, 411 00:33:09,363 --> 00:33:10,447 kdy odjíždíme 412 00:33:10,531 --> 00:33:12,700 takže vidím můj oblíbený kolonizátor? 413 00:33:23,460 --> 00:33:24,646 nejde zastavit 414 00:33:24,670 --> 00:33:26,422 závislý na shindigu 415 00:33:26,505 --> 00:33:28,799 Chop top, říká, že vyhraju hodně... 416 00:33:30,885 --> 00:33:31,886 Páni. 417 00:33:31,969 --> 00:33:34,138 Vzdálený bratranec do rezervace 418 00:33:34,221 --> 00:33:36,891 zneškodnit pistoli za kterou platíte 419 00:33:36,974 --> 00:33:39,310 tenhle punk, ten pocit že zůstaneš... 420 00:33:41,520 --> 00:33:42,855 Pojď. 421 00:33:44,857 --> 00:33:46,317 Jo, rozumím. 422 00:33:47,234 --> 00:33:48,611 Mám to. 423 00:33:50,779 --> 00:33:52,114 Zpomalíš? 424 00:33:59,079 --> 00:34:00,372 Nenapadlo tě zavolat? 425 00:34:00,539 --> 00:34:01,916 Teď, proč bych měl tvé číslo? 426 00:34:04,501 --> 00:34:05,794 Hledáme vědce 427 00:34:05,878 --> 00:34:07,671 kdo postavil vibraniový detektor. 428 00:34:08,088 --> 00:34:09,448 Tak to jste byli vy v Atlantiku? 429 00:34:10,424 --> 00:34:12,092 Pojď. Těžební loď. 430 00:34:12,259 --> 00:34:13,510 Spousta obětí. 431 00:34:14,220 --> 00:34:15,221 Co se stalo? 432 00:34:15,387 --> 00:34:16,430 Vážně? 433 00:34:18,432 --> 00:34:21,310 Byla to společná operace. My a tuleni. 434 00:34:21,477 --> 00:34:24,438 Třicet jejich nejlepších chlapů, dva naši nejlepší důstojníci, 435 00:34:24,605 --> 00:34:25,606 mí přátelé. 436 00:34:26,065 --> 00:34:27,066 Pryč. 437 00:34:27,233 --> 00:34:28,275 Přesně takhle. 438 00:34:28,734 --> 00:34:29,735 Uvedeš skutečnost 439 00:34:29,818 --> 00:34:30,879 že sledovali vibranium... 440 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 Mohu vás ujistit wakando s tím neměl nic společného. 441 00:34:34,490 --> 00:34:35,574 Tak kdo to byl? 442 00:34:37,159 --> 00:34:39,039 Bože, podívej, takhle tohle má fungovat 443 00:34:39,119 --> 00:34:41,247 že vám dávám informace a ty oplácíš. 444 00:34:41,330 --> 00:34:43,999 Pro naši vlastní bezpečnost, nemůžeme vám říct. 445 00:34:44,166 --> 00:34:46,252 Je to nezbytně nutné dostáváme se k vědci 446 00:34:46,418 --> 00:34:47,920 než se stane cokoliv jiného. 447 00:34:48,754 --> 00:34:50,506 Dlužíš mi to, Rossi. 448 00:34:50,673 --> 00:34:52,174 Dlužíš mému bratrovi. 449 00:34:56,011 --> 00:34:57,012 Dobře, podívej. 450 00:34:57,805 --> 00:35:00,057 Existují agenti, kteří mají odsouzen k smrti 451 00:35:00,224 --> 00:35:02,309 za méně než Teď se ti chystám dát. 452 00:35:02,476 --> 00:35:03,727 A máme nového ředitele. 453 00:35:04,395 --> 00:35:05,771 Pozoruje mě jako jestřáb. 454 00:35:05,938 --> 00:35:08,524 Budeme velmi, velmi opatrní. 455 00:35:08,691 --> 00:35:10,776 Nejen pozor, musíš být rychlý. 456 00:35:10,859 --> 00:35:12,444 USA potřebuje jiný stroj 457 00:35:12,528 --> 00:35:14,172 a tohle dítě je jediný člověk na světě 458 00:35:14,196 --> 00:35:15,447 kdo ví, jak ho postavit. 459 00:35:15,531 --> 00:35:16,573 Takže si pro ni jdou. 460 00:35:16,657 --> 00:35:17,657 Dítě? 461 00:35:27,751 --> 00:35:29,753 - Ahoj. - Zapomněl jsi mě otrávit. 462 00:35:29,837 --> 00:35:33,090 Aha, vypadlo mi to z hlavy. Je to osm set, ne? 463 00:35:33,173 --> 00:35:34,925 Osm set byla včerejší cena. 464 00:35:35,009 --> 00:35:36,176 Dnes je to kapela. 465 00:35:36,260 --> 00:35:37,970 To je dravé. já... 466 00:35:39,179 --> 00:35:40,931 Postavil jsem celou robotickou ruku. 467 00:35:41,015 --> 00:35:43,559 Právě jste opravili úchopový algoritmus. 468 00:35:43,726 --> 00:35:45,102 A jakou jsi dostal známku? 469 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Dík. 470 00:35:55,571 --> 00:35:56,798 Shuri: Je to iPhone, co vidím? 471 00:35:56,822 --> 00:35:57,823 Okoye: Primitivní. 472 00:36:01,368 --> 00:36:03,203 Našli jsme vědce. 473 00:36:03,287 --> 00:36:05,039 Je v americkém ekvivalentu 474 00:36:05,122 --> 00:36:06,874 vesnické školy Wakandan. 475 00:36:06,957 --> 00:36:08,167 Ramon da: Škola? 476 00:36:08,667 --> 00:36:11,086 Prosím řekni mi je to profesor. 477 00:36:11,170 --> 00:36:13,047 Je to student, matko. 478 00:36:13,213 --> 00:36:14,631 Nemůžeme ji dát namorovi. 479 00:36:15,466 --> 00:36:18,135 Ramonda: Přiveďte tohoto studenta zpět do Wakandy. 480 00:36:23,682 --> 00:36:25,042 Mám to odtud. 481 00:36:25,392 --> 00:36:27,186 Počkejte. Možná bych měl mluvit s ní. 482 00:36:27,353 --> 00:36:28,645 Bude to diskrétnější. 483 00:36:29,938 --> 00:36:31,065 Umím být diskrétní. 484 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 Co? 485 00:36:36,236 --> 00:36:37,404 - Nic. - Je to make-up? 486 00:36:38,572 --> 00:36:39,758 To je špatný odstín, že? 487 00:36:39,782 --> 00:36:40,866 Je to správný odstín. 488 00:36:40,949 --> 00:36:42,534 Fenty 440. Vypadáš dobře. 489 00:36:44,161 --> 00:36:46,121 Dokážu splynout jako student. 490 00:36:47,247 --> 00:36:48,248 Dokážu to. 491 00:36:52,086 --> 00:36:53,587 - Máte pět minut. - Ano! 492 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Dívka: Jo! 493 00:37:07,017 --> 00:37:08,102 Riri Williamsová? 494 00:37:11,522 --> 00:37:13,065 Jo, už nechodím. 495 00:37:13,148 --> 00:37:14,268 Musíte jít na web. 496 00:37:15,692 --> 00:37:17,611 Je to zašifrovaný soubor. 497 00:37:17,778 --> 00:37:18,946 Chtěl jsem to vysadit. 498 00:37:19,446 --> 00:37:21,281 Ty... 499 00:37:22,825 --> 00:37:23,826 Páni. 500 00:37:23,909 --> 00:37:25,494 Jsi princezna shuri. 501 00:37:27,079 --> 00:37:28,664 Co to k sakru děláš tady? 502 00:37:28,831 --> 00:37:30,457 Sakra, budu rekrutován? 503 00:37:33,794 --> 00:37:35,587 Jsem tady asi vibraniový detektor 504 00:37:35,671 --> 00:37:37,172 které jste postavili pro CIA. 505 00:37:38,674 --> 00:37:40,843 Žádný detektor jsem nepostavil pro žádnou CIA. 506 00:37:40,926 --> 00:37:42,594 Udělal jsem to pro mou hodinu metalurgie. 507 00:37:42,761 --> 00:37:44,763 - Školní projekt? - Riri: Jo. 508 00:37:45,139 --> 00:37:46,932 Řekl můj profesor Nikdy bych to nedokázal. 509 00:37:48,475 --> 00:37:50,602 Být mladý, nadaný, a černé, že? 510 00:37:53,730 --> 00:37:55,899 To asi všichni neříkáte ve Wakandě. 511 00:37:58,193 --> 00:37:59,236 Kolik je Vám let? 512 00:38:00,195 --> 00:38:01,488 Devatenáct. 513 00:38:01,947 --> 00:38:03,157 Brilantnost v mladém věku 514 00:38:03,240 --> 00:38:05,784 není vždy přijat od starších. 515 00:38:07,202 --> 00:38:08,787 jak dlouho ti to trvalo? 516 00:38:08,954 --> 00:38:10,038 Pár měsíců. 517 00:38:10,205 --> 00:38:11,874 - Pár měsíců? - Nejtěžší na tom bylo 518 00:38:11,957 --> 00:38:13,797 najít dostatečně velký mylarové desky na zakrytí... 519 00:38:15,544 --> 00:38:17,087 Počkat, nasral jsem offwakandu? 520 00:38:17,171 --> 00:38:18,255 Nejen my. 521 00:38:18,839 --> 00:38:20,340 Toto místo již není bezpečné pro tebe. 522 00:38:21,133 --> 00:38:23,635 Shromážděte si věci a pojď se mnou. Právě teď. 523 00:38:24,511 --> 00:38:27,514 Mám diferenciální rovnice třídy za 15 minut. 524 00:38:30,017 --> 00:38:31,018 Dobře. 525 00:38:32,102 --> 00:38:33,312 Dobře. 526 00:38:33,479 --> 00:38:35,689 Počkejte tady. 527 00:38:36,523 --> 00:38:39,193 Půjdu na záchod. Jen budu... 528 00:38:39,610 --> 00:38:40,611 Ooh! 529 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Shuri: Měl jsem to pod kontrolou. 530 00:38:45,199 --> 00:38:47,701 Řekl jsem pět minut. Dal jsem ti šest. 531 00:38:47,868 --> 00:38:49,536 Vystoupit. Vypadni z mého pokoje. 532 00:38:50,204 --> 00:38:51,371 Vystoupit! 533 00:38:51,538 --> 00:38:52,539 Ahoj. 534 00:38:52,706 --> 00:38:55,542 Varuji tě! Nedělejte další krok 535 00:38:55,626 --> 00:38:56,627 - ke mně! - Ach! 536 00:38:56,710 --> 00:38:57,937 Podívejte se, jak učí děti 537 00:38:57,961 --> 00:38:59,254 léčit své hosty? Mm! 538 00:39:03,175 --> 00:39:04,259 Ach... 539 00:39:04,343 --> 00:39:05,677 Přinesl jsi sem oštěp? 540 00:39:05,761 --> 00:39:08,138 Přinesl jsi sem oštěp. 541 00:39:08,847 --> 00:39:09,973 Mam jí rád. 542 00:39:10,474 --> 00:39:11,642 Hej, hej, hej, hej, hej. 543 00:39:11,725 --> 00:39:13,286 - Polož to, polož to... - Riri: Mm-mm. Mm-mm. 544 00:39:13,310 --> 00:39:14,895 Ublížíš si. Pojď. 545 00:39:14,978 --> 00:39:16,647 Okoye: To je v pořádku, princezno. 546 00:39:16,730 --> 00:39:18,065 Malá, malá holčička. 547 00:39:19,149 --> 00:39:22,069 já ti dám dvě možnosti. 548 00:39:22,236 --> 00:39:24,404 Můžeš přijít do wakandy, 549 00:39:24,571 --> 00:39:26,865 vědomé nebo nevědomé. 550 00:39:27,658 --> 00:39:30,410 Musíte být při vědomí podle toho, jak vypadáš. 551 00:39:30,577 --> 00:39:32,538 Procházet se tady, všechen ten popel na hlavě. 552 00:39:34,456 --> 00:39:36,500 - Oh, je to vtipné? - Ne, to není. 553 00:39:36,708 --> 00:39:39,044 - Mm-hmm. Říkal jsem ti! - Vypadáš dobře. 554 00:39:39,211 --> 00:39:40,879 Zklidni se. Odejdeme, ano? 555 00:39:41,338 --> 00:39:42,714 A umí si poradit 556 00:39:42,798 --> 00:39:45,467 s tím mořským mužem s okřídlenými kotníky 557 00:39:45,634 --> 00:39:48,554 kdo ji chce zabít úplně sama. 558 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 - Máš to. - Mm, s tvým topením. 559 00:39:50,931 --> 00:39:52,371 Shuri: No tak. Pojďme. 560 00:39:53,100 --> 00:39:54,100 Co? 561 00:40:01,191 --> 00:40:02,943 Okoye: Co přesně je toto místo? 562 00:40:03,652 --> 00:40:05,772 Riri: Opravil jsem pár náklaďáků pro vedoucího sanitáře. 563 00:40:06,446 --> 00:40:10,242 Nechává mě cvičit této garáže výměnou. 564 00:40:10,742 --> 00:40:12,327 Musím se jen chytit můj pracovní notebook. 565 00:40:15,038 --> 00:40:17,833 Prosím, ničeho se nedotýkejte. 566 00:40:18,000 --> 00:40:20,127 Okoye: Nemusíš se bát o tom. 567 00:40:20,294 --> 00:40:21,712 Riri: Možná to nevypadá moc, 568 00:40:21,795 --> 00:40:23,797 ale je to moje životní práce tady. 569 00:40:23,880 --> 00:40:24,881 Okoye: Mm-hmm. 570 00:40:24,965 --> 00:40:28,385 Takže design pro stroj je na tom notebooku? 571 00:40:28,552 --> 00:40:29,553 To jo. 572 00:40:29,636 --> 00:40:32,598 A ty to prostě necháš na stole v garáži? 573 00:40:32,764 --> 00:40:35,726 Mám 2065bajtové šifrování na tu věc. 574 00:40:35,892 --> 00:40:39,021 To je působivé. Uzamkl ses někdy? 575 00:40:39,187 --> 00:40:41,106 Riri: Vzal mě celou semestr se vrátit. 576 00:40:41,273 --> 00:40:43,317 Musel postavit funkční kvantový počítač 577 00:40:43,483 --> 00:40:45,402 jen abych prolomil své vlastní šifrování. 578 00:40:45,569 --> 00:40:47,946 Co to stavíte tady? Je to drsná technika? 579 00:40:48,030 --> 00:40:49,448 Řekl jsem, na nic nesahej. 580 00:40:49,531 --> 00:40:51,241 Griot: Princezna, Americké vymáhání práva 581 00:40:51,325 --> 00:40:52,701 dorazil na vaše místo. 582 00:40:52,784 --> 00:40:54,244 - Shuri: Sakra. - Kdo to byl? 583 00:40:54,661 --> 00:40:55,662 Moje ai. 584 00:40:57,289 --> 00:40:58,749 Okoye: Obklopují nás. 585 00:41:02,753 --> 00:41:05,380 Myslel jsem, že jsi řekl mořský muž byl po mně. 586 00:41:05,547 --> 00:41:06,590 To jsou federálové. 587 00:41:19,978 --> 00:41:22,481 Oh, já tyhle sračky nepotřebuji právě teď! 588 00:41:22,564 --> 00:41:24,775 Přísahám Bohu, Vedlo se mi tak dobře! 589 00:41:24,941 --> 00:41:27,569 Chodit do třídy včas. Musím být pekelně blbá. 590 00:41:27,653 --> 00:41:30,280 Opravdu hloupé si to myslet princezna z Wakandy 591 00:41:30,364 --> 00:41:32,032 se objeví u mých dveří 592 00:41:32,115 --> 00:41:33,742 a pak se sračka chystá vyskočit. 593 00:41:33,825 --> 00:41:34,826 Myslím 594 00:41:34,910 --> 00:41:37,579 které si vlastně vezmu moje šance s tímto mořským mužem, 595 00:41:37,663 --> 00:41:41,375 protože on alespoň nikdy přivedl FBI do mé garáže! 596 00:41:41,541 --> 00:41:44,961 Ahoj. Namor potopil celou loď agentů CIA... 597 00:41:45,045 --> 00:41:46,522 agent FBI: Toto je federální úřad 598 00:41:46,546 --> 00:41:47,547 ve vyšetřování. 599 00:41:47,631 --> 00:41:48,733 Kvůli vašemu malému stroji. 600 00:41:48,757 --> 00:41:50,133 Takže tam venku... 601 00:41:50,217 --> 00:41:51,402 Agent FBI: Máme obklopoval areál. 602 00:41:51,426 --> 00:41:52,570 Jsou to nejmenší svých starostí. 603 00:41:52,594 --> 00:41:55,138 Poslouchej, musíme pracovat společně se odtud dostat. 604 00:41:55,305 --> 00:41:57,724 Všeobecné, obklíčili nás. 605 00:41:57,891 --> 00:41:59,476 Možná bychom se měli prostě rozdělit. 606 00:41:59,559 --> 00:42:01,061 Nepřichází v úvahu. 607 00:42:01,228 --> 00:42:02,354 Funguje toto vozidlo? 608 00:42:05,941 --> 00:42:09,236 Všechno v této laboratoři funguje. Včetně tohoto kola. 609 00:42:09,403 --> 00:42:11,238 Ani na to nemysli. 610 00:42:11,321 --> 00:42:13,407 Navíc jsme tři. 611 00:42:13,573 --> 00:42:16,034 Vy dva. Tohle beru. 612 00:42:16,410 --> 00:42:17,661 Shuri: Čau! 613 00:42:17,744 --> 00:42:18,995 Věděl jsem to. 614 00:42:19,162 --> 00:42:21,581 To mi neříkej postavil jsi to za dva měsíce. 615 00:42:21,665 --> 00:42:24,710 Strávil jsem léta Na toto. Zapnutí a vypnutí. 616 00:42:24,793 --> 00:42:27,671 Pěkný. Už jsi to letěl? 617 00:42:27,838 --> 00:42:28,964 Může ta věc létat? 618 00:42:29,047 --> 00:42:31,007 Je tam celý kanál YouTube 619 00:42:31,091 --> 00:42:32,884 věnované pozorování mě. 620 00:42:32,968 --> 00:42:34,052 Shuri: To je úžasné. 621 00:42:34,511 --> 00:42:35,863 Agent FBI: Máme příkaz k zadržení... 622 00:42:35,887 --> 00:42:37,647 - Shuri: Pojď. - Studentka riri Williamsová. 623 00:42:37,723 --> 00:42:38,932 Bezdrátový vysílač, 624 00:42:39,015 --> 00:42:40,100 abychom mohli komunikovat. 625 00:42:40,183 --> 00:42:41,309 Nesnažte se utéct. 626 00:42:41,393 --> 00:42:43,520 Agent FBI: generál okoye, princezna shuri, 627 00:42:43,687 --> 00:42:45,731 vyjdi s rukama nahoře. 628 00:42:46,440 --> 00:42:47,566 Okoye: To je kus odpadu. 629 00:42:47,649 --> 00:42:49,526 Hej, buď opatrný. 630 00:42:49,609 --> 00:42:50,962 Agent FBI: Nebudete být zatčen. 631 00:42:50,986 --> 00:42:51,987 Klíče jsou na sedadle. 632 00:42:52,154 --> 00:42:53,756 Jakmile se dostaneme na druhé straně mostu, 633 00:42:53,780 --> 00:42:55,091 můžeme je ztratit v bostonském provozu. 634 00:42:55,115 --> 00:42:56,992 Všeobecné, opravdu se musíme rozdělit. 635 00:42:57,159 --> 00:42:59,244 Poslouchej mě. Nejsme ve vaší laboratoři. 636 00:42:59,327 --> 00:43:00,412 Jsme v terénu. 637 00:43:00,579 --> 00:43:01,997 Teď ji vezmi do auta. 638 00:43:02,581 --> 00:43:03,707 Pořád na mě křičí. 639 00:43:10,505 --> 00:43:12,674 Griot: Taktická jednotka prolomí vchod 640 00:43:12,758 --> 00:43:15,635 za tři, dva, 641 00:43:15,802 --> 00:43:17,137 jeden. 642 00:43:18,513 --> 00:43:20,140 FBI! Nehýbej se! 643 00:43:20,807 --> 00:43:21,927 Co to sakra je? 644 00:43:21,975 --> 00:43:24,311 Sakra! Má oblek Iron Man? 645 00:43:24,394 --> 00:43:26,354 - Ustoupit! - Zůstaň kde jsi! 646 00:43:29,900 --> 00:43:31,026 Okoye: Hádám, že to může létat. 647 00:43:31,109 --> 00:43:32,486 Shuri: Griot! Griot: Ano, princezno. 648 00:43:32,569 --> 00:43:34,196 - Nyní! - Dálkové řízení aktivováno. 649 00:43:34,279 --> 00:43:35,530 Okoye: Shuri! Ne! 650 00:43:39,910 --> 00:43:43,205 Klip, tyč, kouř, vyblednutí 651 00:43:43,288 --> 00:43:44,372 chtějí kapání 652 00:43:44,456 --> 00:43:46,917 Pojďme! 653 00:43:48,126 --> 00:43:49,127 Shuri: Griot. 654 00:43:50,295 --> 00:43:51,588 Dejte mi vizuál. 655 00:43:51,671 --> 00:43:53,024 Chtějí záři chtějí mou duši 656 00:43:53,048 --> 00:43:54,591 chtějí vlnu 1 udržet klip 657 00:43:54,674 --> 00:43:55,675 Držím tyč 658 00:43:55,759 --> 00:43:58,053 kteří chtějí kouř kteří chtějí vyblednout 659 00:43:59,679 --> 00:44:01,097 okoye: Griot... Griot: Ano, generále? 660 00:44:01,181 --> 00:44:03,058 Vezmi mě k princezně 661 00:44:03,225 --> 00:44:05,894 nebo zaženu své kopí tak hluboko do vašeho procesoru, 662 00:44:06,061 --> 00:44:07,354 nebudete moci zpracovat 663 00:44:07,437 --> 00:44:09,231 základní vstup po tisíciletí. 664 00:44:09,397 --> 00:44:10,677 Griot: Jen moment, generále. 665 00:44:10,816 --> 00:44:12,192 Shuri: Dobře, Jsem na cestě k vám. 666 00:44:12,275 --> 00:44:14,277 Odrazte se, přikrčte se nebo se shrbte 667 00:44:14,361 --> 00:44:15,654 celá moje kapuce zbožná 668 00:44:17,864 --> 00:44:19,282 Moje máma mě naučila nebýt nevěstkou 669 00:44:19,366 --> 00:44:21,409 pomoz mi moje babička jít moudrou cestou 670 00:44:21,493 --> 00:44:23,245 i když jsem dost líný sedí pěkně 671 00:44:23,328 --> 00:44:26,456 griote, dej mi kontrolu tohoto vozidla právě teď! 672 00:44:26,623 --> 00:44:28,667 Griot: Uvolňuji ti cestu. 673 00:44:33,463 --> 00:44:34,798 Je celá vaše, generále. 674 00:44:34,881 --> 00:44:36,758 Zapnut ruční pohon. 675 00:44:47,352 --> 00:44:49,521 Podívej, znám tě na svém nárazníku 676 00:44:49,604 --> 00:44:51,398 Vím, že chceš můj hrom 677 00:44:51,481 --> 00:44:53,400 proč nás zákony chtějí vzít pod zem 678 00:44:53,483 --> 00:44:54,943 musíme najít extrakční bod. 679 00:44:55,110 --> 00:44:56,611 Shuri: Jeden je přes řeku. 680 00:44:56,695 --> 00:44:58,321 Vím, že chceš můj hrom 681 00:44:58,405 --> 00:45:00,156 proč nás zákony chtějí vzít pod zem 682 00:45:00,240 --> 00:45:02,117 proč jsem sakra v téhle džungli 683 00:45:02,826 --> 00:45:04,327 hej, jo, přerušili most. 684 00:45:08,582 --> 00:45:10,709 Griot: Princezna, existuje sledovací dron 685 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - zamčený na tebe. - Jak vysoko? 686 00:45:12,752 --> 00:45:14,087 Griot: Třicet tisíc stop. 687 00:45:14,713 --> 00:45:16,553 My nepláčeme jak se nás snaží všechny dostat ven 688 00:45:17,007 --> 00:45:18,508 -Podívej -chtějí tu kapku 689 00:45:19,009 --> 00:45:20,010 chtějí mou duši 690 00:45:20,093 --> 00:45:21,094 vydrž. 691 00:45:21,803 --> 00:45:22,804 Mám to. 692 00:45:26,474 --> 00:45:27,475 Pojď, riri. 693 00:45:27,893 --> 00:45:30,145 Musíš najít tyto diferenciální rovnice. 694 00:45:30,312 --> 00:45:32,105 Jednou relativní rychlost vyrovnává... 695 00:45:32,188 --> 00:45:34,148 Shuri: Riri, nejsem si jistá můžete dosáhnout toho dronu 696 00:45:34,232 --> 00:45:35,233 bez kyslíkové masky. 697 00:45:37,861 --> 00:45:40,530 Griot: Hladina kyslíku je nyní 55 %. 698 00:45:41,489 --> 00:45:43,617 Riri: Dvacet osm tisíc stop. 699 00:45:44,743 --> 00:45:47,329 Griot: Hladina kyslíku je nyní 30 %. 700 00:45:50,457 --> 00:45:51,893 Maximální zrychlení. Jen se potřebuji upravit 701 00:45:51,917 --> 00:45:53,460 moje eulerovy úhly a to by mělo... 702 00:45:54,210 --> 00:45:55,570 To by mělo vypadnout přímo na... 703 00:46:01,968 --> 00:46:03,803 Griot: kyslík, 0 %. 704 00:46:07,182 --> 00:46:09,142 Dron už není sledovat vás. 705 00:46:10,060 --> 00:46:12,062 Výška, 500 stop a pád. 706 00:46:12,145 --> 00:46:13,585 Shuri: Riri! Jsi v pořádku? 707 00:46:14,731 --> 00:46:15,774 - Riri! - To jo. 708 00:46:19,361 --> 00:46:20,445 Jsem v pohodě. 709 00:46:21,363 --> 00:46:23,123 Důstojník: Příchozí! Žena: Uhněte z cesty! 710 00:46:23,823 --> 00:46:24,926 - Sakra! - Riri: A žádný strach. 711 00:46:24,950 --> 00:46:26,952 Dostal jsem speciální dodávku pro vás všechny ve třech, 712 00:46:27,118 --> 00:46:28,536 dva, jeden... 713 00:46:30,080 --> 00:46:31,164 Shuri: Pěkné, riri! 714 00:46:31,247 --> 00:46:32,582 Máme záři, máme duši 715 00:46:32,666 --> 00:46:33,875 dostali jsme vlnu 716 00:46:33,959 --> 00:46:35,418 riri: Hurá 717 00:46:40,423 --> 00:46:41,466 Shuri: Riri! 718 00:47:08,493 --> 00:47:11,579 Co se právě stalo? Vyhněte se! 719 00:47:12,122 --> 00:47:13,123 Vyhněte se! 720 00:47:29,222 --> 00:47:31,474 Griot: Viteály princezny jsou stabilní, obecné. 721 00:47:31,641 --> 00:47:34,227 Měla by znovu získat vědomí na chvíli. 722 00:48:08,678 --> 00:48:10,764 Udělejte další krok blíž 723 00:48:11,556 --> 00:48:13,058 a zabiju vás všechny. 724 00:48:13,767 --> 00:48:15,327 Důstojník: Odhoďte zbraně! 725 00:48:23,568 --> 00:48:24,768 Hej, je modrá? 726 00:48:29,574 --> 00:48:30,774 Odhoďte zbraň! 727 00:50:44,667 --> 00:50:45,752 Shuri: Dobře! 728 00:50:47,253 --> 00:50:48,254 Počkejte! 729 00:50:48,338 --> 00:50:49,714 Griot: Aktivace výklad. 730 00:50:49,797 --> 00:50:51,025 Jsem shuri. 731 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 Princezna z Wakandy. 732 00:50:52,800 --> 00:50:54,594 Žádám, abys mě vzal k namor. 733 00:50:54,761 --> 00:50:56,846 Neubližujte této dívce. 734 00:50:59,557 --> 00:51:01,643 Griot: Vezmeme je oba živé? 735 00:51:01,935 --> 00:51:04,229 Griot: Ano, attumo. 736 00:51:20,536 --> 00:51:21,663 Griot: Dýchej. 737 00:51:30,588 --> 00:51:31,589 Vyhněte se! 738 00:51:50,024 --> 00:51:52,694 Ross, z agentury. Máte nějaké svědky? 739 00:51:52,860 --> 00:51:55,071 Žádný. Ale myslíme si byli to Wakandanové. 740 00:51:55,446 --> 00:51:56,447 Promiňte? 741 00:51:56,531 --> 00:51:57,716 Naše terénní kancelář dostal tip od Langleyho 742 00:51:57,740 --> 00:51:58,741 že přicházeli. 743 00:51:58,908 --> 00:52:00,702 Že jo. Kdo zavolal? 744 00:52:01,744 --> 00:52:03,344 - Udělala. - Agent: Director de fontaine. 745 00:52:05,540 --> 00:52:06,916 Ředitel de fontaine. 746 00:52:07,000 --> 00:52:08,001 Opravdu? 747 00:52:08,084 --> 00:52:09,085 Studna... 748 00:52:10,086 --> 00:52:11,963 Uh, agent si myslí byli to Wakandanové. 749 00:52:12,505 --> 00:52:14,007 Jo, byli jsme na každém z nich 750 00:52:14,090 --> 00:52:15,150 od té doby, co vyřadili naši loď. 751 00:52:15,174 --> 00:52:16,592 Proto jsem tě tady chtěl. 752 00:52:17,677 --> 00:52:18,761 Vypadáš dobře. 753 00:52:18,845 --> 00:52:20,430 Ach. No, snažím se. 754 00:52:20,596 --> 00:52:22,098 De fontaine: To jsi řekl ta domácí posilovna? 755 00:52:22,181 --> 00:52:23,182 Ross: Ano. Minulý rok. 756 00:52:23,349 --> 00:52:26,060 Možná se někdy zastavím a naskočte na váš peloton. 757 00:52:26,811 --> 00:52:27,812 Dobrý den. 758 00:52:27,895 --> 00:52:29,707 - Jsem zvláštní agent, který to má na starosti. - Dobře. 759 00:52:29,731 --> 00:52:31,899 Chceš mě projít důkazy zde, nebo co? 760 00:52:32,066 --> 00:52:34,235 - To jo. Dobře. Po vás. - To jo. Dobře. 761 00:52:34,319 --> 00:52:35,799 - Dobře. - Takže, co se tady stalo? 762 00:52:36,154 --> 00:52:37,739 Um, myslíme si, že to byla autonehoda, 763 00:52:37,905 --> 00:52:39,657 ale máme potíže najít auta. 764 00:52:39,741 --> 00:52:40,843 De fontaine: Co tím myslíš? 765 00:52:40,867 --> 00:52:42,219 Bylo to přesně takhle kdy jsi to našel? 766 00:52:42,243 --> 00:52:43,929 Zvláštní agent: Ano. Myslíme si, že se na tom někdo podílel 767 00:52:43,953 --> 00:52:44,954 se zbavil vozidel. 768 00:52:45,038 --> 00:52:46,265 Fontaine: Jak se jich zbavit? 769 00:52:46,289 --> 00:52:47,891 Zvláštní agent: Vyhodili je do řeky. 770 00:52:47,915 --> 00:52:49,155 De fontaine: Děláš si ze mě srandu. 771 00:52:50,168 --> 00:52:51,753 Je na něm nálepka s mit. 772 00:52:51,919 --> 00:52:54,297 Chci to přenést okamžitě do NSA. 773 00:52:54,464 --> 00:52:56,549 Hej, Rossi? Máš plnou nádrž benzínu? 774 00:52:56,716 --> 00:52:58,384 Můžeš mě svézt zpátky do Langley? 775 00:52:58,468 --> 00:53:00,678 Ross: Je to osm hodin jízdy. 776 00:53:00,762 --> 00:53:02,281 De fontaine: Ano. Můžeme mluvit o případu. 777 00:53:02,305 --> 00:53:04,682 Vlastně by to nevadilo... 778 00:53:04,766 --> 00:53:06,934 Omlouvám se vám za pár věcí, které jsem řekl 779 00:53:07,018 --> 00:53:08,061 během našeho manželství. 780 00:53:11,439 --> 00:53:12,690 Okoye: Byly modré. 781 00:53:13,733 --> 00:53:15,568 A měli nadlidská síla. 782 00:53:16,486 --> 00:53:19,322 A přišli z vody na hřbetech velryb. 783 00:53:20,198 --> 00:53:21,866 Srazil jsem tři z nich 784 00:53:21,949 --> 00:53:23,429 s údery to je mělo zabít, 785 00:53:23,493 --> 00:53:25,203 ale znovu vstali. 786 00:53:25,370 --> 00:53:28,623 Chci okamžitě odejít získat naši princeznu. 787 00:53:40,426 --> 00:53:41,636 Ramonda: Dobře, 788 00:53:42,011 --> 00:53:44,430 budete zbaven své hodnosti 789 00:53:44,514 --> 00:53:46,516 jako generál wakandských armád 790 00:53:46,599 --> 00:53:49,560 a váš status jako dora milaje. 791 00:53:57,860 --> 00:53:58,903 Můžeš. 792 00:54:02,865 --> 00:54:04,325 Dal jsem všechno. 793 00:54:05,284 --> 00:54:09,080 Nech mě zemřít při záchraně své země a ten trůn. 794 00:54:11,416 --> 00:54:13,209 Dovolte mi, abych to napravil. 795 00:54:13,292 --> 00:54:14,585 "Udělej to správně"? 796 00:54:16,212 --> 00:54:19,340 Nevím, jestli moje dcera je živý nebo mrtvý. 797 00:54:19,507 --> 00:54:22,760 Možná příliš spěcháme. 798 00:54:22,844 --> 00:54:24,178 M'Baku: Mmm. 799 00:54:24,846 --> 00:54:29,225 Zvedla kopí proti jejího vlastního manžela pro wakandu. 800 00:54:29,392 --> 00:54:31,936 Kde je? teď zrádný manžel 801 00:54:32,103 --> 00:54:36,399 ale na místě, kde může navštívit, kdyby chtěla? Těžit... 802 00:54:37,692 --> 00:54:39,569 Je s předky. 803 00:54:39,652 --> 00:54:44,449 Jsem královnou většiny mocný národ na světě, 804 00:54:44,615 --> 00:54:47,827 a celá moje rodina je pryč! 805 00:54:48,661 --> 00:54:51,456 Nedal jsem všechno? 806 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 Na nohy, generále. 807 00:55:08,723 --> 00:55:10,933 Stál jsem při tobě 808 00:55:11,100 --> 00:55:14,729 po zabijákovi nastoupil na trůn, 809 00:55:14,896 --> 00:55:18,483 a vy a starší v této místnosti stál při něm 810 00:55:18,649 --> 00:55:22,278 zatímco jsem běžel prosit k Jabari na ochranu. 811 00:55:23,654 --> 00:55:25,072 A varoval jsem tě 812 00:55:25,156 --> 00:55:28,034 o převzetí mé dcery na této misi, 813 00:55:28,201 --> 00:55:30,119 a ztratil jsi ji. 814 00:55:30,870 --> 00:55:32,371 Takže dnes, 815 00:55:33,289 --> 00:55:35,458 Jsem hotový. 816 00:56:21,546 --> 00:56:24,090 Jsi tady, griot? 817 00:56:25,424 --> 00:56:26,676 Griot: Ano, má královno. 818 00:56:27,718 --> 00:56:31,097 Byl jsi se Shuri když byla unesena? 819 00:56:31,264 --> 00:56:32,557 Griot: Byl jsem. 820 00:56:32,723 --> 00:56:35,476 Jste schopni sledovat její kimoyo korálky? 821 00:56:35,643 --> 00:56:38,062 De fontaine: Nalezena balistika slimáci po celé Cambridge. 822 00:56:38,145 --> 00:56:40,231 Ti wakandanové opravdu podnikl prohlídku města. 823 00:56:40,314 --> 00:56:41,315 Ross: Hmm. 824 00:56:41,399 --> 00:56:43,199 Nechápu jak přišli na to, kdo to postavil. 825 00:56:43,234 --> 00:56:45,653 Ta informace je vysoce klasifikovaný. 826 00:56:48,906 --> 00:56:49,907 co to je? 827 00:56:49,991 --> 00:56:51,409 - To je nové vyzvánění? - Sakra. 828 00:56:52,743 --> 00:56:54,829 Uh, řediteli, omlouvám se. Budu si to muset vzít. 829 00:56:54,912 --> 00:56:56,122 S titulky si vystačí. 830 00:56:56,205 --> 00:56:57,373 Prostě to vezmi. je mi to jedno. 831 00:56:57,456 --> 00:56:58,666 Hej, miláčku. 832 00:56:58,749 --> 00:57:00,376 Ooh. 833 00:57:00,459 --> 00:57:03,004 Uh, ne, já jsem... Jsem se svým šéfem. Nyní. 834 00:57:03,713 --> 00:57:05,089 Vlastně odchází. 835 00:57:05,256 --> 00:57:06,257 Dobře. 836 00:57:06,424 --> 00:57:08,884 Budu pracovat z domova, a pak se osprchovat. 837 00:57:16,267 --> 00:57:17,768 Everett Ross. 838 00:57:17,935 --> 00:57:19,061 Královna ramonda? 839 00:57:19,228 --> 00:57:21,188 Co děláš s kimoyo korálky shuri? 840 00:57:21,272 --> 00:57:23,232 Nevěděl jsem, že jsou její. Dobře? 841 00:57:23,316 --> 00:57:25,568 Právě jsem je našel na dost ošklivém místě činu. 842 00:57:26,611 --> 00:57:27,737 Máš studenta? 843 00:57:28,613 --> 00:57:31,574 Shuri se ji snažila zachránit když byli oba vzati. 844 00:57:32,491 --> 00:57:33,951 Co? Převzato kým? 845 00:57:35,536 --> 00:57:37,580 Moje agentura předpokládá, že jste to byli vy. 846 00:57:37,663 --> 00:57:39,707 A mám obavy mohou být ve skutečnosti 847 00:57:39,790 --> 00:57:42,043 že jsem ukázal shuri a okoye správným směrem. 848 00:57:42,209 --> 00:57:43,919 Podívej, jestli jsou v nebezpečí, Chci pomoct. 849 00:57:44,003 --> 00:57:45,921 Ale nemůžu, když to nevím co se děje. 850 00:57:46,088 --> 00:57:48,799 Obávám se, že existuje ve hře nová světová velmoc. 851 00:57:49,216 --> 00:57:51,177 Země to už máme na radaru? 852 00:57:51,260 --> 00:57:52,261 Nebo myslíš někoho jiného? 853 00:57:52,345 --> 00:57:54,347 Ramonda: To je vše, co mohu nyní říci. 854 00:57:54,513 --> 00:57:55,514 Prosím, 855 00:57:55,931 --> 00:57:58,601 upozorněte mě, pokud vaše vláda rozhodne jednat 856 00:57:58,684 --> 00:58:00,269 na jejich podezření. 857 00:58:00,353 --> 00:58:01,520 To jo. Tak určitě. 858 00:58:02,104 --> 00:58:06,108 Uh, podívej, jestli něco je Mohu vám pomoci, dejte mi vědět. 859 00:58:06,275 --> 00:58:08,069 Dlužím shuri svůj život. 860 00:58:08,819 --> 00:58:12,740 Griot, měla shuri její náušnice s ní? 861 00:58:12,907 --> 00:58:15,451 Griot: Ztratil jsem o nich přehled v severním Atlantiku, 862 00:58:15,618 --> 00:58:18,788 ale lidé, kteří ji vzali mluvil yucatec maysky. 863 00:59:07,044 --> 00:59:08,921 - Hmm? - Dívka 1: Oui, slečno nakia. 864 00:59:19,390 --> 00:59:20,641 Královna matka. 865 00:59:22,476 --> 00:59:24,770 Všechno je zde lekce pro děti. 866 00:59:24,937 --> 00:59:27,940 Malovali stěny, krmí ryby, 867 00:59:28,107 --> 00:59:30,401 a rostou všechno, co tu jíme. 868 00:59:30,568 --> 00:59:33,195 Poznávám některé pojmy zde. 869 00:59:33,362 --> 00:59:35,322 Ale používáte jiný materiál. 870 00:59:35,489 --> 00:59:38,826 Ano, používáme striktně co najdeme zde na Haiti. 871 00:59:40,828 --> 00:59:44,165 Chyběl jsi na t'challině pohřbu. 872 00:59:55,926 --> 00:59:57,136 Královna matka. 873 00:59:57,303 --> 01:00:00,264 Ramonda: Už je to šest let od té doby, co jsi nás opustil. 874 01:00:00,431 --> 01:00:03,601 Myslel jsem, že aspoň ty vrátit se na obřad. 875 01:00:06,353 --> 01:00:07,855 byl jsem vystrašený 876 01:00:08,731 --> 01:00:12,526 jak konečné pohřeb by byl. 877 01:00:12,610 --> 01:00:15,654 Nakia, dcera yaa, 878 01:00:16,947 --> 01:00:20,826 kamkoliv jdeš, stále jsi wakandan, 879 01:00:20,993 --> 01:00:24,622 a ty víš smrt není konec. 880 01:00:35,758 --> 01:00:37,510 Jak se mají všichni doma? 881 01:00:37,676 --> 01:00:40,012 Shuri byla přijata. 882 01:00:40,721 --> 01:00:41,722 Co? 883 01:00:42,139 --> 01:00:45,142 Infiltrovali jste se mnoho národů předtím. 884 01:00:47,561 --> 01:00:48,955 Tehdy jsem byl jiný člověk. 885 01:00:48,979 --> 01:00:52,024 Potřebuji někoho, kdo najde kde je držena, 886 01:00:52,191 --> 01:00:55,236 a zachránit ji, aniž by byl viděn. 887 01:00:55,611 --> 01:00:58,447 Kdo by proboha riskoval válku s wakandou? 888 01:01:00,825 --> 01:01:01,909 Riri: Ach můj bože. 889 01:01:01,992 --> 01:01:03,285 Shuri: Dobře, dýchej. Dýchat. 890 01:01:03,369 --> 01:01:04,829 Oh, neříkej mi, abych dýchal. 891 01:01:04,995 --> 01:01:05,996 Kde to sakra jsme? 892 01:01:06,163 --> 01:01:08,290 Jsme v jeskyni. Nejsem si jistý kde. 893 01:01:08,374 --> 01:01:09,375 Ó můj bože! 894 01:01:09,917 --> 01:01:11,502 co to je? 895 01:01:11,669 --> 01:01:14,421 Shuri: Svítící červi. Jejich larva vydává světlo. 896 01:01:14,505 --> 01:01:16,423 Shuri: Jen se uklidni. 897 01:01:16,841 --> 01:01:18,717 Dobře, je tam jako, nový černý panter 898 01:01:18,801 --> 01:01:20,241 že můžete zavolat přijít a získat nás? 899 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 Proč ne? 900 01:01:22,304 --> 01:01:24,098 Protože ne už takhle pracovat. 901 01:01:24,849 --> 01:01:26,433 Černý panter je pryč. 902 01:01:27,101 --> 01:01:28,245 Tak jste všichni přestali s černými pantery 903 01:01:28,269 --> 01:01:29,270 když mě unesou? 904 01:01:42,366 --> 01:01:44,535 rozumíš jí? 905 01:01:44,702 --> 01:01:46,203 Ne úplně. 906 01:01:48,289 --> 01:01:49,498 Nuh-uh. 907 01:01:49,665 --> 01:01:52,001 To je nějaký superpadouch právě tam. 908 01:01:52,167 --> 01:01:53,502 To je v každém filmu. 909 01:01:53,669 --> 01:01:54,920 Princezna Leia. 910 01:01:55,087 --> 01:01:56,367 Belle z krásy a zvířete. 911 01:01:56,422 --> 01:01:59,049 To bílé kuřátko z Indiana Jonese. 912 01:01:59,133 --> 01:02:00,259 To je v pořádku. 913 01:02:00,342 --> 01:02:02,887 Měl bys vidět, co mám nosit při pádech válečníka. 914 01:02:11,312 --> 01:02:12,730 Počkejte. 915 01:02:12,813 --> 01:02:15,274 Nenecháš mě tady, jsi ty? 916 01:02:15,357 --> 01:02:16,817 Vracím se. 917 01:02:17,484 --> 01:02:18,694 Vracím se. 918 01:02:18,861 --> 01:02:20,779 Zůstaň v klidu. 919 01:04:29,825 --> 01:04:31,452 Princezna. 920 01:04:31,618 --> 01:04:32,619 Vítejte. 921 01:04:34,580 --> 01:04:37,041 Prosím, klidně. 922 01:04:44,298 --> 01:04:45,591 To je nádhera. 923 01:04:46,425 --> 01:04:48,177 To patřilo mé matce. 924 01:04:58,228 --> 01:05:00,773 To jsou všechny mezoamerické artefakty. 925 01:05:02,232 --> 01:05:04,109 S největší pravděpodobností 16. století. 926 01:05:05,319 --> 01:05:07,529 Jste od té doby naživu? 927 01:05:09,490 --> 01:05:11,033 Tvoje matka byla člověk. 928 01:05:12,493 --> 01:05:13,494 Byla. 929 01:05:13,660 --> 01:05:15,871 Pak se stala něčím jiným. 930 01:05:16,038 --> 01:05:18,082 - Jak? - "Jak?" 931 01:05:18,665 --> 01:05:21,126 "Jak" není nikdy stejně důležité jako „proč“. 932 01:05:32,387 --> 01:05:33,847 Namor: Moje matka a její vesnice 933 01:05:33,931 --> 01:05:35,516 byli vyhnáni ze svých farem 934 01:05:35,682 --> 01:05:39,436 španělskými dobyvateli kdo přinesl neštovice, 935 01:05:39,603 --> 01:05:42,481 nenávistný jazyk, a dogma z jiného světa. 936 01:05:44,274 --> 01:05:45,984 Tváří v tvář hladovění, 937 01:05:46,151 --> 01:05:47,986 války a nemoci, 938 01:05:48,445 --> 01:05:50,239 moji lidé se obrátili k chaacovi... 939 01:05:51,907 --> 01:05:53,784 Náš bůh deště a hojnosti. 940 01:05:55,994 --> 01:05:58,831 Chaac dal našeho šamana vize... 941 01:05:58,914 --> 01:06:01,583 Způsob, jak zachránit svůj lid. 942 01:06:05,587 --> 01:06:09,967 Namor: Chaac ho dovedl k rostlině rašící z modré skály. 943 01:06:23,438 --> 01:06:25,649 Moje matka byla se mnou těhotná v době, kdy, 944 01:06:25,816 --> 01:06:28,068 a ona nechtěla požírat rostlinu 945 01:06:28,235 --> 01:06:30,445 pro strach co to se mnou může udělat. 946 01:06:32,614 --> 01:06:34,491 Ale šaman byl přesvědčivý. 947 01:07:06,356 --> 01:07:08,192 Namor: Všichni onemocněli. 948 01:07:09,359 --> 01:07:11,195 A jejich životy, 949 01:07:11,361 --> 01:07:13,488 jejich existence tam, 950 01:07:13,655 --> 01:07:14,948 skončilo. 951 01:07:26,835 --> 01:07:29,087 Rostlina odnesla jejich schopnost dýchat vzduch 952 01:07:29,254 --> 01:07:33,050 ale umožnil je čerpat kyslík z moře. 953 01:07:36,386 --> 01:07:38,138 Usadili se v oceánu, 954 01:07:38,805 --> 01:07:41,934 daleko od válek a nemocí. 955 01:08:11,088 --> 01:08:13,257 Maminka mě tam porodila 956 01:08:13,548 --> 01:08:16,802 a stal jsem se prvorozený syn talokanu. 957 01:08:17,261 --> 01:08:19,346 Rostlina mi dala křídla na mých kotnících 958 01:08:19,513 --> 01:08:21,932 a uši která ukazovala na mraky. 959 01:08:22,391 --> 01:08:23,642 Byl jsem mutant. 960 01:08:24,559 --> 01:08:27,813 Mohl jsem plavat na obloze a stárnou pomaleji. 961 01:08:27,980 --> 01:08:30,482 Dýchejte vzduch dýchali naši předkové. 962 01:08:31,733 --> 01:08:33,318 Jak rostla, 963 01:08:34,653 --> 01:08:38,240 moje matka truchlila nad životem na zemi, kterou kdysi znala... 964 01:08:40,158 --> 01:08:41,910 A zemřel se zlomeným srdcem. 965 01:08:44,663 --> 01:08:46,290 Donutila mě to slíbit 966 01:08:46,373 --> 01:08:48,625 pohřbít ji na půdě své vlasti. 967 01:08:53,755 --> 01:08:56,675 Nic mě nemohlo připravit za to, co jsem tam našel. 968 01:09:43,013 --> 01:09:45,015 Španělský muž víry mě proklel. 969 01:09:45,182 --> 01:09:47,059 Když zemřel mou rukou, 970 01:09:47,225 --> 01:09:48,268 zavolal mi... 971 01:09:53,690 --> 01:09:55,901 Dítě bez lásky. 972 01:09:56,443 --> 01:09:57,903 A odtud jsem převzal své jméno. 973 01:10:03,283 --> 01:10:04,993 "Namor." 974 01:10:05,160 --> 01:10:07,996 Protože nemám lásku pro povrchový svět. 975 01:10:09,998 --> 01:10:12,084 Proč mi to říkáš tohle všechno? 976 01:10:13,502 --> 01:10:16,630 Abyste pochopili proč Musím zabít vědce. 977 01:10:16,797 --> 01:10:18,382 Co kdybychom ji vzali do Wakandy? 978 01:10:19,758 --> 01:10:20,967 Pojďme. 979 01:10:21,927 --> 01:10:23,387 Dávám ti své slovo. 980 01:10:23,553 --> 01:10:25,013 Zůstane v mé zemi. 981 01:10:25,222 --> 01:10:26,681 To nemohu riskovat, princezno. 982 01:10:26,848 --> 01:10:28,475 Tak si mě raději nech. 983 01:10:30,435 --> 01:10:32,062 Rád bych viděl váš národ. 984 01:10:33,397 --> 01:10:36,024 No, nemůžeš jít tam dole v tom. 985 01:10:38,068 --> 01:10:41,530 Podchlazení vás sevře téměř okamžitě. 986 01:10:41,696 --> 01:10:43,949 Vaše krev se stane toxickou 987 01:10:44,032 --> 01:10:45,450 a tlak oceánu 988 01:10:45,534 --> 01:10:47,953 zlomí každou kost ve vašem těle. 989 01:10:51,039 --> 01:10:52,559 Nebo si můžete vzít oblek. 990 01:10:52,707 --> 01:10:54,459 Některé z nich máme. Pojď. 991 01:10:57,546 --> 01:10:58,547 Zůstaň nablízku. 992 01:12:02,903 --> 01:12:04,571 Shuri: Ahoj! Namore, počkej! 993 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Shuri: Čau! 994 01:14:08,153 --> 01:14:09,613 Ahoj. 995 01:14:38,183 --> 01:14:39,309 To je krásné. 996 01:14:41,144 --> 01:14:42,479 Je vyroben z vibrania. 997 01:14:42,646 --> 01:14:43,647 Namor: Ano. 998 01:14:43,730 --> 01:14:45,315 V hlubinách oceánu, 999 01:14:45,732 --> 01:14:47,984 Přinesl jsem slunce svému lidu. 1000 01:14:50,070 --> 01:14:51,196 Vím, že jsi mi to přál 1001 01:14:51,279 --> 01:14:53,531 ušetřit život vědce. 1002 01:14:53,907 --> 01:14:56,159 Ale teď vidíš co musím chránit. 1003 01:15:20,975 --> 01:15:23,061 Griot: Nakia, vaše tušení bylo správné. 1004 01:15:23,228 --> 01:15:26,231 Vybral jsem si místo na kimoyových náušnicích shuri. 1005 01:15:59,597 --> 01:16:02,225 Griot: Signál přichází z jeskyně unden/vater 1006 01:16:02,392 --> 01:16:05,854 asi 140 metrů pod povrchem. 1007 01:16:06,479 --> 01:16:08,773 Královna matka, Našel jsem její signál. 1008 01:16:08,940 --> 01:16:11,067 To přichází z podvodní jeskyně. 1009 01:16:12,068 --> 01:16:13,069 Jestli je tam dole, 1010 01:16:13,153 --> 01:16:14,779 jsem si jistý Narazím na odpor. 1011 01:16:15,739 --> 01:16:17,657 Jak by se ti líbilo mě pokračovat? 1012 01:16:18,575 --> 01:16:22,954 Získejte princeznu všemi dostupnými prostředky. 1013 01:16:23,121 --> 01:16:26,332 pokusím se vytáhnout namor. 1014 01:17:01,242 --> 01:17:02,911 Jste první osoba z povrchu 1015 01:17:02,994 --> 01:17:04,496 přijít na talokan. 1016 01:17:05,497 --> 01:17:07,540 Berte to prosím jako známku naší vděčnosti. 1017 01:17:14,714 --> 01:17:17,300 Byl vyroben s rostlinou to zachránilo talokan. 1018 01:17:20,094 --> 01:17:21,471 Jsi mladá, princezno. 1019 01:17:22,347 --> 01:17:25,266 Když stárnete jako já, Uvědomujete si 1020 01:17:25,433 --> 01:17:28,186 všichni ztrácíme každého, koho milujeme. 1021 01:17:28,353 --> 01:17:29,938 Ale když jsem ztratil bratra, 1022 01:17:30,104 --> 01:17:31,731 prostě to bylo jiné. 1023 01:17:31,898 --> 01:17:33,566 V tichosti trpěl. 1024 01:17:34,150 --> 01:17:37,153 Když se mě konečně zeptal abych mu pomohl, nemohl jsem. 1025 01:17:38,238 --> 01:17:39,948 Jak to dává smysl 1026 01:17:40,907 --> 01:17:44,577 že by předkové dej mi dary a dovednosti 1027 01:17:44,744 --> 01:17:47,497 abys mi pomohl zachránit mého bratra, a nemohl jsem? 1028 01:17:52,460 --> 01:17:54,963 Nemám odpověď na tu otázku. 1029 01:17:57,090 --> 01:17:59,634 Moji předkové často říkali, 1030 01:18:00,009 --> 01:18:03,429 "jen ti nejvíce zlomení lidé." mohou být skvělými vůdci." 1031 01:18:07,183 --> 01:18:09,352 Obdivuji co jste tu vybudovali. 1032 01:18:11,646 --> 01:18:14,107 A jak jste se chránili vaši lidé. 1033 01:18:14,899 --> 01:18:17,944 Ale jako princezna z Wakandy, 1034 01:18:18,111 --> 01:18:20,572 nebudu za tebe stát zabít tu mladou ženu. 1035 01:18:22,282 --> 01:18:25,368 Můj národ si nedá pokoj dokud se nevrátím. 1036 01:18:26,786 --> 01:18:28,913 Bez ní neodejdu. 1037 01:18:29,664 --> 01:18:33,376 Musíme najít mírovou cestu toto vyřešit. 1038 01:18:37,046 --> 01:18:38,756 Už není o vědci. 1039 01:18:40,842 --> 01:18:42,468 Po staletí, povrchové národy 1040 01:18:42,552 --> 01:18:45,346 dobyli a zotročili lidé jako my. 1041 01:18:46,014 --> 01:18:47,473 Nad zdroji. 1042 01:18:48,892 --> 01:18:51,144 Ode dne Pohřbil jsem svou matku, 1043 01:18:51,311 --> 01:18:52,937 Připravil jsem své lidi 1044 01:18:53,021 --> 01:18:55,148 na čas přijdou pro nás. 1045 01:18:55,315 --> 01:18:59,527 A ten stroj je znamení že teď je čas. 1046 01:19:01,404 --> 01:19:06,743 Potřebuji vědět, jestli wakanda je spojenec nebo nepřítel. 1047 01:19:07,160 --> 01:19:09,037 Neexistuje žádné mezitím. 1048 01:19:11,164 --> 01:19:14,876 Takže plánujete vést válku na celém světě, 1049 01:19:15,460 --> 01:19:17,795 a chceš wakandu pomoct ti? 1050 01:19:18,713 --> 01:19:19,881 To je šílenství. 1051 01:19:20,048 --> 01:19:23,051 Neexistuje žádný národ to by nevydrancovalo wakandu 1052 01:19:23,134 --> 01:19:24,677 pokud dostane šanci. 1053 01:19:26,012 --> 01:19:27,931 Uzavřeme-li spojenectví, 1054 01:19:28,097 --> 01:19:30,808 můžeme se navzájem chránit tím, že je udeří jako první. 1055 01:19:31,351 --> 01:19:35,605 Pak, když hrozba těchto národy byly zlikvidovány, 1056 01:19:35,772 --> 01:19:38,399 vědec bude vrácen do wakandy. 1057 01:19:38,816 --> 01:19:41,611 A když wakanda nepřijímá, co potom? 1058 01:19:42,695 --> 01:19:44,656 Vědec zemře. 1059 01:19:45,657 --> 01:19:48,576 A wakanda bude první národ, který padl. 1060 01:19:48,826 --> 01:19:50,370 Útok na můj lid? 1061 01:19:50,703 --> 01:19:52,163 Ano. 1062 01:19:52,330 --> 01:19:54,707 A chci, abys mě poslouchal. 1063 01:19:54,874 --> 01:19:57,835 Wakanda nemůže vyhrát válku s talokanem. 1064 01:20:09,681 --> 01:20:11,891 Slyšel jsem tě tu noc, 1065 01:20:11,975 --> 01:20:13,977 s matkou u řeky. 1066 01:20:15,269 --> 01:20:18,022 Řekl jsi, že chceš spálit svět. 1067 01:20:24,195 --> 01:20:25,697 Pojďme to společně spálit. 1068 01:20:34,330 --> 01:20:35,557 Americký ministr zahraničí: Královna ramonda 1069 01:20:35,581 --> 01:20:37,250 nám žádné vibranium neprodá. 1070 01:20:38,001 --> 01:20:39,544 A teď je unesli mladá žena 1071 01:20:39,627 --> 01:20:40,878 kdo stroj postavil. 1072 01:20:41,045 --> 01:20:42,338 Jo, se vší úctou, 1073 01:20:42,422 --> 01:20:44,048 riri Williams je zázračné dítě 1074 01:20:44,132 --> 01:20:46,342 který kroužil kolem všichni její profesoři. 1075 01:20:46,509 --> 01:20:47,969 Wakandanové ji rekrutovali 1076 01:20:48,052 --> 01:20:49,387 jako součást jejich výjezdový program. 1077 01:20:49,554 --> 01:20:50,972 Nic víc. A pak, 1078 01:20:51,139 --> 01:20:53,516 pošlete tam tým SWAT pod rouškou noci 1079 01:20:53,683 --> 01:20:55,685 zatknout korunní princeznu 1080 01:20:55,768 --> 01:20:57,103 mezinárodní supervelmoci. 1081 01:21:00,273 --> 01:21:01,993 Prezident chce podniknout útočnou akci 1082 01:21:02,025 --> 01:21:03,067 proti wakandě. 1083 01:21:04,485 --> 01:21:06,362 Jaký typ útočné akce? 1084 01:21:07,071 --> 01:21:08,614 Destabilizace. 1085 01:21:09,782 --> 01:21:13,119 No, zvláštní důstojník Ross je náš odborník. 1086 01:21:13,286 --> 01:21:15,496 Takže, Rossi, co myslíš? 1087 01:21:15,663 --> 01:21:17,165 Mé zdroje mi říkají 1088 01:21:17,248 --> 01:21:18,648 že je tu někdo jiný tam venku. 1089 01:21:19,375 --> 01:21:21,295 - Jiný národ? - Ross: Může být. Nevím. 1090 01:21:21,377 --> 01:21:22,438 Musíš mi dát dost času 1091 01:21:22,462 --> 01:21:23,605 pořádně to prošetřit, 1092 01:21:23,629 --> 01:21:25,757 jinak budeme ocitneme se ve válce 1093 01:21:25,923 --> 01:21:27,759 se zemí jehož vojenské schopnosti 1094 01:21:27,842 --> 01:21:29,802 ani nemůžeme pochopit. 1095 01:21:31,387 --> 01:21:32,388 Ředitel? 1096 01:21:32,847 --> 01:21:35,099 Myslím, že je to odborník. 1097 01:21:35,183 --> 01:21:38,186 Myslím, že by to byla chyba zaútočit na wakandu. 1098 01:21:44,984 --> 01:21:45,985 Ramonda: Ano? 1099 01:21:46,069 --> 01:21:47,069 Máme problém. 1100 01:22:08,633 --> 01:22:10,968 Je moje dcera naživu? 1101 01:22:11,135 --> 01:22:13,096 Princezna je živá a zdravá. 1102 01:22:13,805 --> 01:22:16,641 Požádala být vzat do talokanu. 1103 01:22:16,808 --> 01:22:19,185 Ona tam zůstane prozatím. 1104 01:22:22,814 --> 01:22:26,067 Co vám mohu nabídnout výměnou? 1105 01:22:26,484 --> 01:22:27,485 Nic. 1106 01:22:27,944 --> 01:22:29,654 Dovoluji si nesouhlasit. 1107 01:22:29,821 --> 01:22:33,491 Američané se připravují vinit Wakandu 1108 01:22:33,574 --> 01:22:36,119 za tvůj útok na jejich těžařské lodi. 1109 01:22:36,285 --> 01:22:39,247 Vrať mou dceru a vědec 1110 01:22:39,413 --> 01:22:43,000 nebo je budu informovat vaší existence. 1111 01:22:49,715 --> 01:22:51,843 Když to řekneš Američanům o nás, 1112 01:22:53,344 --> 01:22:55,513 když se nás pokusíš najít, 1113 01:22:56,597 --> 01:23:00,393 nebo když objevím singl loď Wakandan v oceánu, 1114 01:23:01,185 --> 01:23:02,645 Zabiju princeznu. 1115 01:23:04,188 --> 01:23:05,982 Přijdu do wakandy 1116 01:23:06,149 --> 01:23:08,109 a zabiju tě. 1117 01:23:17,451 --> 01:23:18,494 Tak, co se stalo? 1118 01:23:20,371 --> 01:23:23,374 Chce jít do války s povrchovým světem, 1119 01:23:23,541 --> 01:23:25,334 a požádal mě, abych mu pomohl. 1120 01:23:29,839 --> 01:23:31,257 Potřebuju přemýšlet. 1121 01:23:32,133 --> 01:23:34,093 My nikdy ne dostat se odsud. 1122 01:24:07,543 --> 01:24:08,544 Shuri... 1123 01:24:15,676 --> 01:24:16,802 Jsi v pořádku? 1124 01:24:17,595 --> 01:24:18,971 Jsi v pořádku? 1125 01:24:19,222 --> 01:24:20,502 - Dej mi své korálky! - Pojďme. 1126 01:24:20,640 --> 01:24:22,016 Dej mi své korálky. Mohu ji zachránit. 1127 01:24:22,099 --> 01:24:23,100 Musíme jít. 1128 01:24:23,267 --> 01:24:24,453 Shuri, já nevím kdo je tato dáma, 1129 01:24:24,477 --> 01:24:25,637 ale musíme ji poslouchat. 1130 01:24:25,728 --> 01:24:27,039 Poslouchej, praštil jsem ji se Sonickým kolem. 1131 01:24:27,063 --> 01:24:29,315 Z této vzdálenosti je smrtící. Není šance. 1132 01:24:29,398 --> 01:24:31,275 Ty tomu nerozumíš. To bude znamenat válku. 1133 01:24:31,442 --> 01:24:33,778 - Musíme jít. - Počkejte! 1134 01:25:17,405 --> 01:25:18,406 Ublížili ti? 1135 01:25:18,489 --> 01:25:20,116 Ne. Ne. 1136 01:25:21,659 --> 01:25:22,868 Děkuju. 1137 01:25:26,372 --> 01:25:27,641 - Griot. - Griot: Ano, má královno. 1138 01:25:27,665 --> 01:25:29,709 Okamžitě nás vraťte do wakandy. 1139 01:28:26,635 --> 01:28:29,054 Muž: Princezna, je dobré tě mít zpátky. 1140 01:28:29,597 --> 01:28:31,390 Město bylo na hraně od té doby, co jsi odešel. 1141 01:28:33,476 --> 01:28:36,061 Opevněte Sonic bariéry pro všechny vodní cesty. 1142 01:28:36,228 --> 01:28:37,229 Princezna? 1143 01:28:38,147 --> 01:28:39,148 Neka. 1144 01:28:41,108 --> 01:28:43,486 Děkuji předkům. Hmm? 1145 01:28:43,819 --> 01:28:47,031 Jen jsem je chtěl vrátit. 1146 01:28:48,240 --> 01:28:50,409 Ne. Nechte si je. 1147 01:28:50,576 --> 01:28:52,077 Možná je brzy potřebovat. 1148 01:28:52,995 --> 01:28:54,997 Dostal jsi to odtamtud? 1149 01:28:57,958 --> 01:29:01,337 Je to pravda, viděl jsi podvodní říše? 1150 01:29:02,588 --> 01:29:04,340 - Ano. - Aneka: Hmm. 1151 01:29:05,007 --> 01:29:06,592 To je krásný. 1152 01:29:07,843 --> 01:29:10,471 Ale tito lidé jsou nebezpečné, Aneko. 1153 01:29:10,971 --> 01:29:12,014 Aneka: Mm. 1154 01:29:30,658 --> 01:29:33,452 Ramonda: Takže, slečno riri Williamsová, 1155 01:29:34,203 --> 01:29:36,372 co si myslíš o wakandě? 1156 01:29:36,539 --> 01:29:38,541 Příběhy prostě nejdou toto místo spravedlnost. 1157 01:29:41,669 --> 01:29:42,711 To je skvělé. 1158 01:29:42,878 --> 01:29:44,630 Ale já opravdu by chtěl jít domů. 1159 01:29:46,090 --> 01:29:47,675 Budete muset být trpěliví. 1160 01:29:47,841 --> 01:29:49,885 Můžu aspoň zavolat mámě? 1161 01:29:56,308 --> 01:29:57,786 Voják: Princezna byl přinesen domů 1162 01:29:57,810 --> 01:29:59,603 od válečného psa nakia. 1163 01:29:59,770 --> 01:30:01,146 Sláva Hanumanovi. 1164 01:30:01,230 --> 01:30:02,690 Vojáci: Sláva hanumanovi. 1165 01:30:02,773 --> 01:30:07,319 Mm. Špión zachrání wakandu ještě jednou. 1166 01:30:07,903 --> 01:30:09,363 Královna ji odmění 1167 01:30:09,530 --> 01:30:12,032 s doživotním vyloučením. Jsem si tím jistý. 1168 01:30:14,493 --> 01:30:15,953 Dobře. 1169 01:30:21,584 --> 01:30:23,184 Okoye: Po Thanosově útoku, 1170 01:30:23,294 --> 01:30:25,421 když jsi odešel beze slova, 1171 01:30:26,046 --> 01:30:27,214 to bolí. 1172 01:30:31,176 --> 01:30:34,597 Lituji, že jsem tam nebyl s vámi všemi. 1173 01:30:36,098 --> 01:30:37,391 Nebylo to jednoduché. 1174 01:30:38,183 --> 01:30:39,184 Byl... 1175 01:30:39,852 --> 01:30:43,689 Král a černý panter všem. 1176 01:30:44,356 --> 01:30:46,525 Ale mně... 1177 01:30:52,281 --> 01:30:53,991 Byl vším. 1178 01:30:55,868 --> 01:30:57,828 Moje t'challa. 1179 01:30:59,163 --> 01:31:02,124 Když byl odvezen ode mě, jen tak, já... 1180 01:31:02,875 --> 01:31:04,752 Musel jsem ustoupit 1181 01:31:05,669 --> 01:31:07,296 a nechat se zlomit. 1182 01:31:09,965 --> 01:31:11,175 Nemohl jsem jen... 1183 01:31:12,134 --> 01:31:15,512 Pokračuj jakoby nic stalo se, víš. 1184 01:31:16,347 --> 01:31:18,307 Okoye: Mm-hmm. 1185 01:31:33,322 --> 01:31:34,323 Jsme pod útokem. 1186 01:31:42,206 --> 01:31:43,290 Tady. 1187 01:31:51,965 --> 01:31:53,693 Jsi v pořádku? Jsi v pořádku? 1188 01:31:53,717 --> 01:31:55,594 Griote, aktivuj slunečního ptáka. 1189 01:31:55,761 --> 01:31:56,929 Shuri, kde jsi? 1190 01:31:57,096 --> 01:31:58,555 Dělat mou cestu do města právě teď. 1191 01:31:58,722 --> 01:32:00,182 Postavte se! To je rozkaz! 1192 01:32:00,349 --> 01:32:02,643 Mami, jsem s Anekou. Můžeme poskytnout leteckou podporu. 1193 01:32:02,810 --> 01:32:04,245 Ramonda: Aneka, nenech ji opustit laboratoř. 1194 01:32:04,269 --> 01:32:05,413 Matko, ty jsi... Rozcházíš se. 1195 01:32:05,437 --> 01:32:06,498 - Neslyšíme vás. - Ramonda: Shuri! 1196 01:32:06,522 --> 01:32:07,523 Miluji tě. Sbohem! 1197 01:32:09,858 --> 01:32:11,058 Právě jsi zavěsil královně. 1198 01:32:11,110 --> 01:32:12,111 Právě jsem zavěsil mámě. 1199 01:32:12,277 --> 01:32:13,862 Je v tom rozdíl. Přijít. Pojďme! 1200 01:32:46,103 --> 01:32:48,188 Vetřelci! 1201 01:32:53,777 --> 01:32:56,989 mami! mami! 1202 01:33:05,414 --> 01:33:06,474 Griot: Emts trpí 1203 01:33:06,498 --> 01:33:08,292 forma Sonic hypnózy. 1204 01:33:12,296 --> 01:33:14,131 Ramonda: Generále, zacpěte si uši. 1205 01:33:14,298 --> 01:33:15,382 Ano má královno. 1206 01:34:01,804 --> 01:34:03,931 - Mohu pomoci? - Rychle přijď. 1207 01:34:14,525 --> 01:34:15,668 Překřižte ruce... 1208 01:34:21,365 --> 01:34:22,366 Nakia. 1209 01:34:36,755 --> 01:34:38,048 Rybí muž. 1210 01:35:13,166 --> 01:35:14,167 Ayo: Phambili! 1211 01:36:26,406 --> 01:36:27,508 Sakra, je moc rychlý. 1212 01:36:27,532 --> 01:36:28,732 Ve vodě je ještě rychlejší. 1213 01:36:54,434 --> 01:36:55,995 - Aktivace přepsání systému. - Shuri: Ne. 1214 01:36:56,019 --> 01:36:57,080 Počkejte! já to opravím. 1215 01:36:57,104 --> 01:36:59,024 Nemůžu tě tu nechat, shuri! 1216 01:37:15,497 --> 01:37:16,498 Okoye: Vidíš ji? 1217 01:37:16,581 --> 01:37:17,958 Ano. Právě tam. 1218 01:37:31,471 --> 01:37:33,140 Jdi, dítě. 1219 01:37:33,932 --> 01:37:35,475 Počkej co? A nechat tě tady? 1220 01:37:35,559 --> 01:37:36,560 Běh! 1221 01:37:51,241 --> 01:37:52,701 Dobře, hýbej se! 1222 01:39:00,435 --> 01:39:01,520 Udělala to. 1223 01:39:05,565 --> 01:39:06,733 Za týden, 1224 01:39:06,817 --> 01:39:09,486 Vrátím s celou mou armádou 1225 01:39:09,653 --> 01:39:12,906 a přidáš se k nám proti povrchovému světu, 1226 01:39:13,073 --> 01:39:16,034 nebo umyji wakandu z povrchu zemského. 1227 01:39:18,995 --> 01:39:19,996 Matka. 1228 01:39:20,455 --> 01:39:22,165 - Drž ji zpátky! - Matka! 1229 01:39:22,499 --> 01:39:25,210 - Mami! mami! - Pohřbte své mrtvé. 1230 01:39:25,961 --> 01:39:27,504 Oplakejte své ztráty. 1231 01:39:30,841 --> 01:39:32,425 Teď jsi královnou. 1232 01:39:32,676 --> 01:39:33,677 Matka! 1233 01:39:38,557 --> 01:39:40,100 Slez ze mě! Matka! 1234 01:39:40,851 --> 01:39:42,727 mami! 1235 01:39:49,568 --> 01:39:51,611 mami! 1236 01:39:51,695 --> 01:39:53,113 mami! 1237 01:39:53,697 --> 01:39:54,865 Matka! 1238 01:40:02,414 --> 01:40:03,748 Pomoz mi! 1239 01:40:03,915 --> 01:40:05,208 mami! 1240 01:40:12,716 --> 01:40:14,843 Shuri: Mami! 1241 01:40:55,550 --> 01:41:00,722 Jabariland vám nabízí jejich pohodlí pro vaši ztrátu. 1242 01:41:07,354 --> 01:41:09,022 Musíte ji truchlit 1243 01:41:09,189 --> 01:41:13,109 v souladu s rituály tvých předků. 1244 01:41:15,070 --> 01:41:16,905 Nepohřbívejte se ve vaší technologii. 1245 01:41:17,072 --> 01:41:18,323 Proč jsi tady? 1246 01:41:20,200 --> 01:41:21,910 Slíbil jsem tvému ​​bratrovi 1247 01:41:22,077 --> 01:41:24,371 že bych ti poskytl s poradcem 1248 01:41:24,537 --> 01:41:25,956 a ochranu. 1249 01:41:28,416 --> 01:41:30,627 Ale jsem v nouzi vaší dnešní rady. 1250 01:41:34,464 --> 01:41:36,216 Vaši kmenoví starší se ke mně přiblížili 1251 01:41:36,299 --> 01:41:38,093 s návrhem. 1252 01:41:39,511 --> 01:41:42,764 Chtějí evakuovat město a postavit tábor 1253 01:41:42,931 --> 01:41:44,432 v jabarilandu. 1254 01:41:44,599 --> 01:41:47,769 Takže teď máte zájem slyšet od dítěte 1255 01:41:48,436 --> 01:41:50,105 kdo se vysmívá tradici? 1256 01:41:51,106 --> 01:41:52,148 M'Baku: Mm. 1257 01:41:54,317 --> 01:41:55,318 Svět... 1258 01:41:57,237 --> 01:41:59,906 Svět vzal příliš mnoho od vás 1259 01:42:00,657 --> 01:42:03,910 abyste stále byli považován za dítě. 1260 01:42:07,038 --> 01:42:08,957 Je to v zájmu mého lidu vědět 1261 01:42:09,040 --> 01:42:11,501 jakým směrem se vaše mysl naklání. 1262 01:42:13,378 --> 01:42:15,088 Starší jsou zoufalí. 1263 01:42:16,715 --> 01:42:18,633 Město je zranitelné. 1264 01:42:20,844 --> 01:42:23,013 Pokud se o ně máte postarat, 1265 01:42:24,139 --> 01:42:26,391 oni budou je vám velkým dluhem. 1266 01:42:28,476 --> 01:42:30,186 A co vaše srdce? 1267 01:42:33,732 --> 01:42:35,734 Na kterou stranu se vaše srdce naklání? 1268 01:42:37,610 --> 01:42:40,572 Právě jsem pohřbil posledního člověka kdo mě opravdu znal. 1269 01:42:44,075 --> 01:42:45,744 Mé srdce bylo pohřbeno s ní. 1270 01:43:21,863 --> 01:43:23,740 De fontaine: Oh, člověče. 1271 01:43:24,616 --> 01:43:26,534 Jo, tvůj olivový olej chystá se pokazit. 1272 01:43:26,701 --> 01:43:27,845 Co... co tady děláš? 1273 01:43:27,869 --> 01:43:30,538 Mám hlad. A... 1274 01:43:30,955 --> 01:43:32,957 Tragédie udeří mezinárodní společenství. 1275 01:43:33,041 --> 01:43:34,209 Zdroje to nyní mohou potvrdit 1276 01:43:34,292 --> 01:43:37,253 ta královna ramonda, dcera lumumby zemřela. 1277 01:43:37,879 --> 01:43:39,464 říkají západní spojenci ten občanský konflikt 1278 01:43:39,547 --> 01:43:41,591 byla pravděpodobná příčina z královny... 1279 01:43:45,512 --> 01:43:46,846 Máte nějaký komentář? 1280 01:43:49,015 --> 01:43:52,185 Zajímalo by mě, co ještě máš přátelé se před vámi tají. 1281 01:43:52,394 --> 01:43:54,020 O čem to mluvíš? 1282 01:43:54,187 --> 01:43:57,690 Nemám žádný nepovolený kontakt s královstvím Wakanda. 1283 01:44:00,110 --> 01:44:02,278 A co korálky? 1284 01:44:02,570 --> 01:44:04,572 Co? 1285 01:44:04,739 --> 01:44:05,740 Korálky. 1286 01:44:05,907 --> 01:44:07,033 Nechal jsem je odposlouchávat 1287 01:44:07,200 --> 01:44:08,868 než jste se tam vůbec dostali. 1288 01:44:09,035 --> 01:44:12,872 Byl jsem obeznámen se všemi rozhovor, který jsi měl, 1289 01:44:12,956 --> 01:44:15,625 včetně toho zrádného hovoru s královnou. 1290 01:44:15,792 --> 01:44:17,168 Ať odpočívá v pokoji. 1291 01:44:17,585 --> 01:44:18,878 Ale je to dobré. 1292 01:44:19,045 --> 01:44:20,088 No, pro nás. 1293 01:44:20,255 --> 01:44:22,966 Dobře. Víš co? Wakandanové mi zachránili život. 1294 01:44:23,466 --> 01:44:25,093 - Jsou to dobří lidé. - Mm-hmm. 1295 01:44:25,176 --> 01:44:27,220 Přemýšlel jsi někdy na vteřinu 1296 01:44:27,387 --> 01:44:29,013 co by mohli dělat? 1297 01:44:29,180 --> 01:44:30,598 Kdysi si myslel co bychom dělali 1298 01:44:30,682 --> 01:44:33,893 kdyby USA byly jedinou zemí ve světě s vibraniem? 1299 01:44:34,144 --> 01:44:38,440 Oh, vlastně o tom sním. 1300 01:44:41,276 --> 01:44:42,944 Val. Val, prosím. 1301 01:44:43,319 --> 01:44:44,946 Je to ředitel de fontaine. 1302 01:44:47,824 --> 01:44:50,994 Tvoje matka mě chránila jako bych byl jeden z jejích vlastních. 1303 01:44:52,287 --> 01:44:54,747 To nejmenší, co jsem mohl udělat se snaží oplatit laskavost. 1304 01:44:57,083 --> 01:44:59,461 Musíme najít cestu oslabit namor. 1305 01:44:59,627 --> 01:45:01,796 I oslabený, stále bude problém. 1306 01:45:01,963 --> 01:45:05,383 Černý panter nikdy nedokázal ochránit wakandu. 1307 01:45:06,134 --> 01:45:08,136 myslel jsem černý panter byl pryč. 1308 01:45:17,854 --> 01:45:19,189 Můj bratr je mrtvý. 1309 01:45:20,940 --> 01:45:23,526 Ale to neznamená černý panter je pryč. 1310 01:45:41,294 --> 01:45:42,837 Griot? 1311 01:45:43,004 --> 01:45:45,632 Začněme běháním srovnávací analýzu 1312 01:45:45,798 --> 01:45:47,592 mezi našimi pokusy o vytvoření 1313 01:45:47,675 --> 01:45:49,385 syntetická bylina ve tvaru srdce... 1314 01:45:52,096 --> 01:45:54,057 A vlákna z tohoto náramku. 1315 01:45:54,641 --> 01:45:55,934 Griot: Ano, princezno. 1316 01:45:59,229 --> 01:46:01,981 Od té doby, co toto vyrostlo z půdy bohaté na vibranium, 1317 01:46:03,233 --> 01:46:05,485 mohou sdílet některé podobnosti na základní úrovni 1318 01:46:05,568 --> 01:46:06,694 které můžeme zneužít. 1319 01:46:06,861 --> 01:46:08,154 Griot: Jak si přeješ, princezno. 1320 01:46:12,450 --> 01:46:14,869 Nahrajte prosím DNA mého bratra také. 1321 01:46:15,036 --> 01:46:16,162 Griot: Právě probíhá nahrávání. 1322 01:46:32,762 --> 01:46:34,889 Na koho se mám obrátit 1323 01:46:35,515 --> 01:46:37,141 když potřebuji ušetřit 1324 01:46:37,809 --> 01:46:39,978 protože pohneš horou 1325 01:46:40,562 --> 01:46:42,397 Nemůžu udělat totéž 1326 01:46:43,231 --> 01:46:44,732 a přemýšlel jsi o tom 1327 01:46:46,442 --> 01:46:47,652 když jsi nás opustil 1328 01:46:47,735 --> 01:46:49,070 proč nevypadá jako oni? 1329 01:46:49,237 --> 01:46:51,447 Jeho fyziologie je úplně jiný. 1330 01:46:51,614 --> 01:46:54,284 Žádný z nich nelétá nebo mají špičaté uši jako on. 1331 01:46:54,784 --> 01:46:55,844 Ženy, které nás hlídaly, 1332 01:46:55,868 --> 01:46:56,929 měli vodu přes ústa 1333 01:46:56,953 --> 01:46:58,663 a na jejich krku. 1334 01:46:58,746 --> 01:46:59,747 To neměl. 1335 01:46:59,914 --> 01:47:02,333 Několik organismů nepotřebují žábry 1336 01:47:02,417 --> 01:47:05,336 k extrakci kyslíku z vody, takže... 1337 01:47:05,503 --> 01:47:07,046 Je to jako medúza. 1338 01:47:07,213 --> 01:47:11,009 Jen absorbuje kyslík z jeho kůže. 1339 01:47:12,343 --> 01:47:13,344 Je to proces tzv 1340 01:47:13,428 --> 01:47:14,637 - difúze. - Difúze. 1341 01:47:16,931 --> 01:47:21,436 Vzpomínky, oh, odnes mě 1342 01:47:22,270 --> 01:47:25,898 odnes mě, ó, nikam 1343 01:47:26,357 --> 01:47:29,902 nemocný a unavený z toho všeho vezmi mě daleko 1344 01:47:29,986 --> 01:47:32,280 pane dj gbemi traba vy 1345 01:47:32,363 --> 01:47:35,033 teď už nevěřím nikomu 1346 01:47:35,116 --> 01:47:36,868 na e dělat I no fit křičet 1347 01:47:36,951 --> 01:47:38,870 moje tělo Don dey únava eh 1348 01:47:38,953 --> 01:47:41,748 každý den, který uplyne bez výběru pravítka 1349 01:47:41,914 --> 01:47:43,291 je promarněný den. 1350 01:47:43,458 --> 01:47:45,043 Musíme se vypořádat s namorem 1351 01:47:45,126 --> 01:47:46,878 než přinese jeho válečníci tady. 1352 01:47:47,045 --> 01:47:49,714 A jak se máme vypořádat muž s takovou mocí? 1353 01:47:50,590 --> 01:47:52,390 V tom útoku, než vyndal tvé letadlo, 1354 01:47:52,467 --> 01:47:53,718 skočil zpět do vody. 1355 01:47:53,885 --> 01:47:55,637 Co když je to co dělá ho silným? 1356 01:47:55,803 --> 01:47:57,722 Dýchá vzduch a získávání kyslíku 1357 01:47:57,805 --> 01:47:59,349 z vody na jeho kůži. 1358 01:47:59,515 --> 01:48:01,559 Kdybychom našli cestu aby si vysušil zadek, 1359 01:48:01,643 --> 01:48:02,769 nebude tak silný. 1360 01:48:03,102 --> 01:48:04,354 Jo, to je ono. 1361 01:48:04,437 --> 01:48:07,649 Griot. Musíme konvertovat královský bojovník Talon 1362 01:48:07,732 --> 01:48:09,275 do pervaporační komory. 1363 01:48:09,442 --> 01:48:10,526 Je to vůbec možné? 1364 01:48:10,693 --> 01:48:11,861 Ano. 1365 01:48:13,363 --> 01:48:15,281 Pomůžeš nám chytit ho. 1366 01:48:16,115 --> 01:48:18,117 Ukažte prosím slečnu Williamsovou kde pracuje. 1367 01:48:18,284 --> 01:48:19,827 Žena: Právě tudy. 1368 01:48:23,665 --> 01:48:24,666 Shuri: Kolik ti bylo let? 1369 01:48:24,749 --> 01:48:26,167 když jsi stavěl tvůj první stroj? 1370 01:48:26,334 --> 01:48:27,418 Riri: Tři. 1371 01:48:27,585 --> 01:48:31,047 Můj nevlastní otec byl automechanik. Chtěl stavět letadla. 1372 01:48:31,214 --> 01:48:33,675 Dal mi tyto nástroje a nech mě to vyřešit. 1373 01:48:37,595 --> 01:48:39,889 Tak kdo tě učil jak to všechno děláš? 1374 01:48:40,223 --> 01:48:41,474 Sh u ri: Můj velký bratr. 1375 01:48:44,519 --> 01:48:47,855 Okoye: Byl jsem na špičce kopí wakandské armády. 1376 01:48:48,022 --> 01:48:50,441 To nejsem já. 1377 01:48:50,942 --> 01:48:53,111 Kromě toho jsem teď civilista. 1378 01:48:54,195 --> 01:48:55,571 Obrátil jsem zbraň. 1379 01:48:56,197 --> 01:48:57,865 Postavil jsem ti také nové kopí. 1380 01:48:59,742 --> 01:49:00,743 Nový? 1381 01:49:00,910 --> 01:49:01,953 Ano. 1382 01:49:03,287 --> 01:49:05,665 Co je to za výmysl jméno vůbec? 1383 01:49:05,832 --> 01:49:07,291 Shuri: Půlnoční anděl. 1384 01:49:07,458 --> 01:49:08,918 Půlnoční anděl? 1385 01:49:11,838 --> 01:49:14,048 Toto bude dokonce šance proti nim. 1386 01:49:14,215 --> 01:49:16,676 Sestro, potřebuji to buď připraven, až ti zavolám. 1387 01:49:18,511 --> 01:49:19,721 Prosím. 1388 01:49:19,804 --> 01:49:22,348 Moje tělo Don dey unavený eh 1389 01:49:22,432 --> 01:49:24,225 udělej mě Mara eh 1390 01:49:24,308 --> 01:49:25,518 shuri. 1391 01:49:26,185 --> 01:49:27,353 Ano. 1392 01:49:28,980 --> 01:49:30,565 Kolik jste jich vyrobili? 1393 01:49:32,692 --> 01:49:34,652 Okoye: Hledal jsem tě na základně Jabari. 1394 01:49:34,819 --> 01:49:36,487 Nenechám se ven mého domova. 1395 01:49:36,654 --> 01:49:39,198 Ty máš takové vzpurný duch. 1396 01:49:39,282 --> 01:49:40,742 Proč jsi se přidal k Doře? 1397 01:49:41,784 --> 01:49:42,952 Proč tě to zajímá? 1398 01:49:43,244 --> 01:49:45,997 Pokud vidím na vzpomínky 1399 01:49:46,080 --> 01:49:48,624 vynes mě z reality 1400 01:49:48,708 --> 01:49:50,126 e nevyžaduje vízum 1401 01:49:50,209 --> 01:49:52,712 Ještě mě čeká hodně bojů zanechal ve mně. 1402 01:49:53,212 --> 01:49:56,340 Řekni mi, Aneko, dcera kyana, 1403 01:49:57,008 --> 01:49:59,218 máš stále zůstal v tobě nějaký boj? 1404 01:49:59,385 --> 01:50:01,804 Co máš na mysli? 1405 01:50:02,513 --> 01:50:05,349 Moje tělo Don dey unavený eh 1406 01:50:13,733 --> 01:50:15,777 Moje tělo Don dey unavený eh 1407 01:50:15,860 --> 01:50:18,362 udělej mě Mara eh 1408 01:50:18,446 --> 01:50:20,948 když celý můj svět je zapálena 1409 01:50:21,032 --> 01:50:23,826 nenechávej mě samotného 1410 01:50:26,454 --> 01:50:27,455 griot, 1411 01:50:28,998 --> 01:50:30,458 jaká je míra spolehlivosti? 1412 01:50:31,083 --> 01:50:33,377 Griot: 98,7 %, princezna. 1413 01:50:33,753 --> 01:50:36,422 Chcete, abych vytiskl bylinka ve tvaru srdce? 1414 01:50:43,721 --> 01:50:46,015 Myslel už bys byl zpátky na Haiti. 1415 01:50:47,141 --> 01:50:48,684 Pořád jsem wakandan, víš. 1416 01:50:55,024 --> 01:50:57,985 To je to, co jste dělali. 1417 01:50:58,778 --> 01:50:59,946 Ano. 1418 01:51:00,112 --> 01:51:02,031 Co tady teď máš, 1419 01:51:03,282 --> 01:51:07,495 je šance na obnovu ochránce wakandy. 1420 01:51:07,578 --> 01:51:13,000 Byl by to ten největší dar 1421 01:51:13,459 --> 01:51:15,795 od objevení bashengy. 1422 01:51:20,925 --> 01:51:23,177 Brzy to zjistíme. Přijít. 1423 01:51:26,305 --> 01:51:27,765 - Griot? - Griot: Ano, princezno. 1424 01:51:27,849 --> 01:51:28,933 Shuri: Vytiskni to. 1425 01:51:33,104 --> 01:51:34,814 Nakia: Jak to budeme vědět? jestli to funguje? 1426 01:51:35,606 --> 01:51:36,858 Shuri: Pokud svítí. 1427 01:51:51,914 --> 01:51:53,058 Myslím, neměli bychom být 1428 01:51:53,082 --> 01:51:54,375 pálit kadidlo nebo co? 1429 01:51:55,001 --> 01:51:56,085 To ví jen basta 1430 01:51:56,168 --> 01:51:58,170 jak předkové dostane se do této laboratoře. 1431 01:52:08,514 --> 01:52:10,349 Jsi si jistý, že mě nechceš? pohřbít tě? 1432 01:52:12,101 --> 01:52:14,145 Musíte mít přístup na mou hruď, 1433 01:52:14,312 --> 01:52:16,355 jen pro případ Procházím zástavou srdce. 1434 01:52:16,939 --> 01:52:18,482 "Srdeční zástava"? 1435 01:52:19,567 --> 01:52:20,610 ona si dělá srandu, 1436 01:52:21,152 --> 01:52:22,403 že jo? 1437 01:52:23,571 --> 01:52:25,406 Že jo? 1438 01:52:30,369 --> 01:52:34,206 Dovolte této bylince ve tvaru srdce 1439 01:52:34,582 --> 01:52:37,627 abych ti dal sílu černého pantera 1440 01:52:38,044 --> 01:52:40,463 a vzít tě do roviny předků. 1441 01:53:59,750 --> 01:54:00,751 Matka? 1442 01:54:14,098 --> 01:54:15,349 N'jadaka. 1443 01:54:15,933 --> 01:54:17,101 Lil' bratranec. 1444 01:54:17,476 --> 01:54:18,477 Jak? 1445 01:54:18,561 --> 01:54:21,397 Jak není nikdy tak důležité jako proč, že? 1446 01:54:23,190 --> 01:54:24,442 Vybral si mě. 1447 01:54:24,608 --> 01:54:27,486 Nemožné. Nikdy bych si tě nevybral. 1448 01:54:27,653 --> 01:54:29,321 Proč jste si vzal bylinku? 1449 01:54:30,322 --> 01:54:32,283 - Abych viděl svou rodinu. - Ne, to je blbost. 1450 01:54:33,242 --> 01:54:35,161 Nevěřil jsi rovina předků byla skutečná, 1451 01:54:35,244 --> 01:54:36,245 vy jste? 1452 01:54:41,125 --> 01:54:42,376 Tak proč jsi to vzal? 1453 01:54:44,086 --> 01:54:45,463 Nemusíš mi lhát. 1454 01:54:46,297 --> 01:54:47,798 Takže můžu být silná. 1455 01:54:48,174 --> 01:54:49,675 Silný co dělat? 1456 01:54:52,553 --> 01:54:53,554 Vidět? 1457 01:54:55,097 --> 01:54:57,058 Jsme si podobnější, než si myslíte. 1458 01:54:58,976 --> 01:55:00,936 Vzal jsem to, abych se pomstil i moji předci. 1459 01:55:01,103 --> 01:55:02,271 Nejsem nic jako ty. 1460 01:55:03,731 --> 01:55:05,483 Vzal si to pro sebe, 1461 01:55:05,649 --> 01:55:07,193 pak zničil zbytek. 1462 01:55:08,694 --> 01:55:09,904 Nedůstojný král, 1463 01:55:10,738 --> 01:55:12,239 strach z výměny. 1464 01:55:13,324 --> 01:55:14,325 Prostě zbabělec. 1465 01:55:15,576 --> 01:55:16,619 Měl jsem odvahu to udělat 1466 01:55:16,702 --> 01:55:18,245 co bylo nutné změnit wakandu. 1467 01:55:19,663 --> 01:55:21,165 Kolik lidí jako váš vědec 1468 01:55:21,248 --> 01:55:23,626 chránila wakanda než jsem nastoupil na trůn? 1469 01:55:24,668 --> 01:55:25,669 Zbabělci. 1470 01:55:25,836 --> 01:55:28,089 To byli panteři která přišla přede mnou, 1471 01:55:29,173 --> 01:55:30,174 a před t'challa. 1472 01:55:30,257 --> 01:55:32,093 Nezmiňuj mého bratra. 1473 01:55:32,426 --> 01:55:34,095 Ty jsi důvod, proč je mrtvý. 1474 01:55:34,595 --> 01:55:37,848 Spálil jsi bylinu, nás nechal bez ochránce. 1475 01:55:38,015 --> 01:55:40,267 Pak udeřil namor a zabil mou matku. 1476 01:55:40,434 --> 01:55:42,269 Jejich krev je na vašich rukou. 1477 01:55:43,437 --> 01:55:44,772 To není na mě. 1478 01:55:45,314 --> 01:55:46,690 A neopovažuj se 1479 01:55:46,857 --> 01:55:48,692 vezmi to od své matky. 1480 01:55:48,859 --> 01:55:50,444 Obětovala svůj život chránit 1481 01:55:50,528 --> 01:55:52,363 mladá dívka ze ztraceného kmene. 1482 01:55:53,739 --> 01:55:56,408 Váš otec byl pokrytec. 1483 01:55:57,910 --> 01:55:59,662 Zabil by tu dívku. 1484 01:56:00,371 --> 01:56:02,289 Sakra, zabil vlastního bratra. 1485 01:56:03,874 --> 01:56:06,544 T'challa byla příliš vznešená. 1486 01:56:08,712 --> 01:56:11,048 Nechal muže kdo zavraždil tvého otce v přímém přenosu. 1487 01:56:13,175 --> 01:56:14,844 A tady stojíš. 1488 01:56:20,516 --> 01:56:22,643 Budeš šlechetný? jako tvůj bratr 1489 01:56:22,810 --> 01:56:24,895 nebo se starat o podnikání... 1490 01:56:25,604 --> 01:56:26,730 Jako já? 1491 01:56:29,567 --> 01:56:30,568 Nakia: Jsi v pořádku? 1492 01:56:36,448 --> 01:56:37,608 Koho jsi viděl? 1493 01:56:43,038 --> 01:56:44,039 Nikdo. 1494 01:56:48,919 --> 01:56:50,337 Selhal jsem. 1495 01:56:50,504 --> 01:56:52,631 - Nefungovalo to. - Ahoj, shuri. 1496 01:56:55,759 --> 01:56:58,137 - Opustili mě. - To by nikdy neudělali. 1497 01:56:58,220 --> 01:56:59,763 Udělal jsem všechno Měl jsem to udělat. 1498 01:56:59,847 --> 01:57:01,682 - Znovu jsem vytvořil bylinku. - Dobře. 1499 01:57:01,765 --> 01:57:03,809 Právě jsem udělal tvůj hloupý rituál, a za co? 1500 01:57:03,976 --> 01:57:05,519 - Relaxovat. - Proč pro mě nepřišli? 1501 01:57:05,603 --> 01:57:06,729 Buď v klidu. 1502 01:57:13,819 --> 01:57:15,112 Oba: Sakra. 1503 01:57:19,450 --> 01:57:20,784 Můžu taky něco z toho dostat? 1504 01:57:28,209 --> 01:57:29,251 Myslím... 1505 01:57:30,794 --> 01:57:32,254 Budete potřebovat oblek. 1506 01:58:03,869 --> 01:58:05,931 Kmen starší 1: Je jich víc lidí přicházejících z města. 1507 01:58:05,955 --> 01:58:07,581 M'Baku: Potřebují více prostoru. 1508 01:58:07,748 --> 01:58:08,749 No a co? 1509 01:58:09,625 --> 01:58:11,877 Jste návštěvníci. 1510 01:58:12,044 --> 01:58:15,256 Je s podivem, jak něco s vámi bude hotovo. 1511 01:58:40,406 --> 01:58:42,700 Tribe elder 2: Princezna! 1512 01:59:16,233 --> 01:59:17,526 M'Baku: Dokázala to! 1513 01:59:18,235 --> 01:59:21,238 Černý panter žije! 1514 01:59:39,089 --> 01:59:41,508 Namor věří wakanda je na kolenou. 1515 01:59:43,969 --> 01:59:45,429 Naše královna zavražděna. 1516 01:59:47,931 --> 01:59:49,475 Naše hlavní město zničeno. 1517 01:59:51,143 --> 01:59:52,978 On věří nemáme žádného ochránce. 1518 01:59:54,980 --> 01:59:55,981 Ale teď... 1519 01:59:57,775 --> 01:59:59,777 Nyní je náš čas udeřit. 1520 01:59:59,943 --> 02:00:03,530 Starší: Jak, když ne víš vůbec, jak ho najít? 1521 02:00:04,114 --> 02:00:05,824 Přineseme k nám namor. 1522 02:00:05,991 --> 02:00:07,534 - Zde opět? - Shuri: Ne. 1523 02:00:07,701 --> 02:00:10,037 Vzdálené místo na moři. 1524 02:00:10,204 --> 02:00:11,622 M'Baku: Dobře. 1525 02:00:11,705 --> 02:00:13,165 Řekněme, že to funguje. 1526 02:00:14,458 --> 02:00:17,211 Hmm. Za předpokladu můžeme toho muže zabít 1527 02:00:17,378 --> 02:00:20,422 kdo může létat a je potenciálně silný jako vrak... 1528 02:00:23,175 --> 02:00:25,594 Zabíjí ho správné řešení? 1529 02:00:26,053 --> 02:00:28,013 Kmen starší 2: Volal jsi po jeho hlavě 1530 02:00:28,180 --> 02:00:30,516 když jeho jediný zločin bylo zastrašování. 1531 02:00:30,682 --> 02:00:32,476 Co se změnilo, lorde m'Baku? 1532 02:00:32,643 --> 02:00:33,852 Jeho vojáci 1533 02:00:34,019 --> 02:00:35,729 se mu neozval generál nebo král. 1534 02:00:35,813 --> 02:00:38,482 Říkali mu k'UK'ulkan. 1535 02:00:38,649 --> 02:00:39,858 co to je? 1536 02:00:40,025 --> 02:00:42,152 Peří hadí bůh. 1537 02:00:42,736 --> 02:00:43,737 Co? 1538 02:00:43,821 --> 02:00:45,861 Myslíš, protože jsme žít v horách, 1539 02:00:45,989 --> 02:00:47,866 nemáme přístup ke knihám? 1540 02:00:48,117 --> 02:00:49,618 Shuri: Starší, 1541 02:00:50,035 --> 02:00:51,412 s vaším svolením, 1542 02:00:51,578 --> 02:00:55,290 Rád bych si promluvil s lordem m'Baku sám. 1543 02:01:05,426 --> 02:01:06,760 Namor neskončil. 1544 02:01:08,178 --> 02:01:11,265 Slíbil zničit povrchový svět. 1545 02:01:11,432 --> 02:01:13,767 Nyní je naše příležitost abych ho vzal. 1546 02:01:13,934 --> 02:01:16,186 - Čeho se bojíš? - M'Baku: Válka. 1547 02:01:16,603 --> 02:01:19,940 Pokud namor skutečně je bůh svému lidu, 1548 02:01:20,107 --> 02:01:22,734 zabíjet ho bude riskovat věčnou válku. 1549 02:01:22,818 --> 02:01:23,986 Shuri: A co tak? 1550 02:01:24,528 --> 02:01:26,864 Byl to život mé matky nestojí za věčnou válku? 1551 02:01:27,030 --> 02:01:28,407 M'Baku: Samozřejmě, že bylo. 1552 02:01:29,408 --> 02:01:33,495 Samozřejmě, že byla. 1553 02:01:35,497 --> 02:01:38,709 Ale není to, co by chtěla po tobě chtěli. 1554 02:01:44,173 --> 02:01:45,883 A to není to, co chci... 1555 02:01:48,510 --> 02:01:50,262 Pro mé lidi. 1556 02:02:00,606 --> 02:02:03,650 Mluvíš o mé matce jako by tu pořád byla. 1557 02:02:04,568 --> 02:02:06,570 O tom, co by udělala chtěl pro mě. 1558 02:02:07,654 --> 02:02:09,948 Její naděje a její sny. 1559 02:02:13,118 --> 02:02:14,620 Ale je mrtvá. 1560 02:02:15,662 --> 02:02:16,663 Ona je pryč! 1561 02:02:18,373 --> 02:02:22,252 Namor ji utopil, přímo přede mnou! 1562 02:02:23,670 --> 02:02:24,963 Takže její sny, 1563 02:02:25,130 --> 02:02:28,217 její cíle, její naděje pro mě... 1564 02:02:31,553 --> 02:02:32,804 To neexistuje. 1565 02:02:35,516 --> 02:02:37,059 Už je to jedno. 1566 02:02:39,144 --> 02:02:42,022 Důležité je, co chci já, 1567 02:02:42,189 --> 02:02:44,900 a co chci, je namor mrtvý! 1568 02:02:48,904 --> 02:02:50,572 A jdeš aby mi to pomohl získat. 1569 02:03:06,838 --> 02:03:08,465 Ráno vyrážíme. 1570 02:03:34,283 --> 02:03:35,284 Nakia: Ahoj. 1571 02:03:35,450 --> 02:03:36,451 Dobré ráno. 1572 02:03:39,079 --> 02:03:40,289 Pokud to přežijeme, 1573 02:03:41,957 --> 02:03:45,168 Chci, abys věděl, že máš dům se mnou na Haiti. 1574 02:03:48,005 --> 02:03:50,340 Tady. Vezmi mé ruce. 1575 02:03:59,016 --> 02:04:01,518 Shuri, chci tě abych byl ke mně upřímný. 1576 02:04:01,685 --> 02:04:04,730 Koho jsi viděl kdy jsi vzal bylinku? 1577 02:04:09,901 --> 02:04:11,612 Pokud půjdeš do války pro pomstu, 1578 02:04:11,695 --> 02:04:14,197 nevyplní díru opustila svou ztrátu. 1579 02:04:14,781 --> 02:04:16,658 Jen se zvětší, 1580 02:04:16,825 --> 02:04:18,285 a pohltí vás. 1581 02:04:20,537 --> 02:04:21,913 Už má. 1582 02:05:51,294 --> 02:05:52,587 Pro královnu. 1583 02:06:26,079 --> 02:06:27,497 Phambili! 1584 02:07:06,661 --> 02:07:08,541 Shuri: Riri, jak to tam jde? 1585 02:07:08,914 --> 02:07:10,194 Riri: Ahoj, pane Griote. 1586 02:07:10,248 --> 02:07:11,848 Opravdu bych mohl použít ta záloha právě teď. 1587 02:07:11,875 --> 02:07:13,835 Griot: Myslel jsem, že se nikdy nezeptáš. 1588 02:07:19,633 --> 02:07:20,634 Riri: Sakra. 1589 02:07:25,096 --> 02:07:26,473 Sakra, on je rychlý. 1590 02:07:27,140 --> 02:07:28,350 Ale jsem rychlejší. 1591 02:07:33,980 --> 02:07:35,565 Hurá! 1592 02:07:48,328 --> 02:07:49,371 Mám tě. 1593 02:07:55,710 --> 02:07:57,045 Teď je to na tobě, shuri. 1594 02:08:06,221 --> 02:08:07,597 - Princezna. - Shuri: Ne. 1595 02:08:08,098 --> 02:08:11,601 Jsem černý panter, a jsem tu pro odplatu! 1596 02:08:12,269 --> 02:08:15,272 Griot: Pervaporační buňky aktivováno. 1597 02:08:24,698 --> 02:08:25,699 Shuri: Co se děje? 1598 02:08:26,449 --> 02:08:27,742 Potřebujete sklenici vody? 1599 02:08:31,746 --> 02:08:33,456 - Jo, máme ho. - Dobrý! 1600 02:08:33,540 --> 02:08:34,833 Namor byl zajat. 1601 02:08:40,964 --> 02:08:42,465 Zpátky do wakandy! 1602 02:08:48,179 --> 02:08:49,180 Vystěhovat se! 1603 02:09:14,247 --> 02:09:16,166 Co se děje? 1604 02:09:16,249 --> 02:09:18,126 Sonic emitor byl zničen. 1605 02:09:40,357 --> 02:09:41,858 To nemůže být dobré. 1606 02:10:13,974 --> 02:10:16,142 Griot: Panther mořský leopard ztratil moc, 1607 02:10:16,226 --> 02:10:18,269 a prožívají významné oběti. 1608 02:10:19,813 --> 02:10:20,814 Dobře. 1609 02:10:20,981 --> 02:10:22,232 Okoye: Panther. 1610 02:10:22,357 --> 02:10:23,358 Phambili! 1611 02:10:23,441 --> 02:10:24,442 Aneka. 1612 02:10:25,694 --> 02:10:26,695 O koye! 1613 02:10:26,778 --> 02:10:28,154 Je čas. 1614 02:10:32,742 --> 02:10:34,262 Okoye: Phambili! 1615 02:10:39,040 --> 02:10:40,083 Pro wakandu! 1616 02:10:40,792 --> 02:10:42,002 Aneka: Wakanda! 1617 02:10:50,343 --> 02:10:51,886 Griote, jaká je škoda? 1618 02:10:51,970 --> 02:10:52,971 Griot: Katastrofální. 1619 02:10:53,054 --> 02:10:54,431 Jeho kopí je vyrobené surového vibrania. 1620 02:10:54,514 --> 02:10:55,954 Loď by mohla explodovat každou vteřinu. 1621 02:10:56,016 --> 02:10:57,017 Dostaňte nás do pouště. 1622 02:11:15,827 --> 02:11:17,120 Shuri: Ne! 1623 02:12:14,552 --> 02:12:15,613 Riri: Mám tě, sestřičko. 1624 02:12:15,637 --> 02:12:16,721 Vydrž. 1625 02:14:00,909 --> 02:14:02,118 Riri: Jdi pryč! 1626 02:14:14,172 --> 02:14:15,381 Riri: Dobře, pojď sem. 1627 02:14:45,995 --> 02:14:47,795 M'Baku: Kéž nás předkové zachrání 1628 02:14:47,830 --> 02:14:49,457 jestli princezna nespěchá. 1629 02:14:49,540 --> 02:14:51,251 Možná se k nim přidáme. 1630 02:14:52,168 --> 02:14:53,253 Pokud ano, ahoj, 1631 02:14:53,419 --> 02:14:55,672 vezměme si jich co nejvíce s námi, jak jen můžeme. 1632 02:15:25,785 --> 02:15:27,203 Mohlo to být jinak. 1633 02:15:49,892 --> 02:15:51,245 Killmonger: Budeš šlechetný? 1634 02:15:51,269 --> 02:15:52,270 jako tvůj bratr 1635 02:15:52,353 --> 02:15:53,688 nebo se starat o podnikání 1636 02:15:53,855 --> 02:15:54,897 jako já? 1637 02:15:55,064 --> 02:15:56,607 Nejsem můj bratr. 1638 02:15:58,026 --> 02:16:00,028 Namor mě bude prosit o milost 1639 02:16:00,695 --> 02:16:03,239 jak stojím a dívám se, jak umírá. 1640 02:16:46,699 --> 02:16:48,659 Wakanda navždy! 1641 02:18:37,059 --> 02:18:38,561 Ramonda: Shuri. 1642 02:18:40,104 --> 02:18:41,105 Shuri: Mami. 1643 02:18:44,066 --> 02:18:45,359 Ukázat mu 1644 02:18:45,735 --> 02:18:47,278 kdo jsi. 1645 02:18:54,118 --> 02:18:55,119 Výtěžek, 1646 02:18:56,329 --> 02:18:58,664 a wakanda ochrání vaše oceány. 1647 02:18:58,831 --> 02:19:01,083 Budeme chránit vaše tajemství. 1648 02:19:01,250 --> 02:19:02,251 Výtěžek, 1649 02:19:03,503 --> 02:19:05,213 a vaši lidé budou žít. 1650 02:19:09,300 --> 02:19:11,636 Pomsta nás pohltila. 1651 02:19:12,094 --> 02:19:14,722 Nemůžeme to dovolit konzumovat naše lidi. 1652 02:20:10,736 --> 02:20:12,613 Wakanda navždy! 1653 02:20:13,072 --> 02:20:14,657 Wakandans: Wakanda navždy! 1654 02:20:38,889 --> 02:20:40,516 Oou le le oou le le oou le le 1655 02:20:43,894 --> 02:20:46,105 oou le le - 1656 02:20:50,067 --> 02:20:52,695 Oou le le oou le le oou le le 1657 02:20:52,778 --> 02:20:57,199 oou oou le le oou le le oou le oou le 1658 02:20:57,283 --> 02:20:58,951 no, modlím se za vesmír 1659 02:20:59,035 --> 02:21:00,536 Děkuji ti, má lásko. 1660 02:21:02,246 --> 02:21:04,915 Dá vám mnohem víc než si zasloužíš 1661 02:21:07,001 --> 02:21:09,587 když padají slzy jako padající hvězdy 1662 02:21:10,004 --> 02:21:11,839 Pamatuj kdo jsi 1663 02:21:12,548 --> 02:21:16,385 stačí se podívat k nebi uvidíte 1664 02:21:16,469 --> 02:21:19,263 no, modlím se za vesmír 1665 02:21:21,432 --> 02:21:24,268 vám dává mnohem víc než si zasloužíš 1666 02:21:24,352 --> 02:21:25,519 Shuri: Jo. 1667 02:21:29,023 --> 02:21:31,150 Vše připraveno na cestu domů? 1668 02:21:31,233 --> 02:21:32,377 Dokud jsi si jistý policie 1669 02:21:32,401 --> 02:21:33,921 nebude na mě čekat na letišti. 1670 02:21:34,028 --> 02:21:35,655 Nebojte se. O to se postaral. 1671 02:21:35,821 --> 02:21:37,114 Ale možná budete chtít zpomalit 1672 02:21:37,198 --> 02:21:39,450 na tvé domácí práce na pronájem. 1673 02:21:39,533 --> 02:21:41,911 Nechat se chytit uklouznutí, S tím ti nepomůžu. 1674 02:21:43,204 --> 02:21:45,182 Řekli, že chceš se mnou o něčem mluvit? 1675 02:21:45,206 --> 02:21:46,207 Ano. 1676 02:21:46,540 --> 02:21:49,752 Váš oblek. Je to skvělý design, 1677 02:21:50,294 --> 02:21:51,574 ale nemůžu tě nechat odejít s tím. 1678 02:21:51,712 --> 02:21:52,922 Je to všechno dobré. 1679 02:21:53,005 --> 02:21:54,298 Myslel jsem to nejméně, co jsem mohl udělat 1680 02:21:54,382 --> 02:21:56,050 je pomoc wakanda uklidit můj nepořádek. 1681 02:21:57,301 --> 02:21:58,803 Mám ještě jednu věc ukázat ti. 1682 02:21:59,220 --> 02:22:00,221 Přijít. 1683 02:22:04,225 --> 02:22:07,311 Chvíli mi trvalo, než jsem to našel všechny části z řeky, 1684 02:22:07,478 --> 02:22:08,854 ale stálo to za to. 1685 02:22:09,522 --> 02:22:10,523 Riri: Jak jsi... 1686 02:22:11,857 --> 02:22:13,401 Je to auto mého táty. 1687 02:22:14,652 --> 02:22:16,362 Dříve jsme na tom pracovali... 1688 02:22:16,445 --> 02:22:19,031 Oou le le oou le le oou le le 1689 02:22:19,115 --> 02:22:21,200 Vracím se pro tebe 1690 02:22:22,326 --> 02:22:24,203 - jsi si jistý, že je to ona? - Každý díl. 1691 02:22:24,370 --> 02:22:25,830 Nechte to poslat do Bostonu. 1692 02:22:25,996 --> 02:22:27,289 Buďte tam, než dorazíte. 1693 02:22:32,837 --> 02:22:33,838 Přines to, člověče. 1694 02:22:37,425 --> 02:22:41,721 Griot: Panther, slečno Williamsová dorazila doprava. 1695 02:22:42,346 --> 02:22:43,889 Podívej se na sebe. 1696 02:22:44,223 --> 02:22:46,642 Jasně, že se nesnažíš sklouznout do Chicaga? 1697 02:22:46,809 --> 02:22:47,893 Chytit hru s býky? 1698 02:22:49,145 --> 02:22:50,688 Zní to zábavně, 1699 02:22:50,771 --> 02:22:53,607 ale něco mám Musím se postarat. 1700 02:23:18,340 --> 02:23:20,801 A teď vám představuji 1701 02:23:20,968 --> 02:23:22,136 princezna shuri, 1702 02:23:22,303 --> 02:23:23,596 černý panter! 1703 02:23:42,072 --> 02:23:44,909 Černý panter posílá jí pozdravy, 1704 02:23:45,701 --> 02:23:47,703 ale ona nebude připojuje se k nám dnes. 1705 02:23:48,829 --> 02:23:50,790 Já, m'Baku, 1706 02:23:50,956 --> 02:23:53,501 vůdce kmene Jabari, 1707 02:23:53,667 --> 02:23:55,127 syn wakandy, 1708 02:23:56,629 --> 02:23:58,380 chtít vyzvat 1709 02:23:59,465 --> 02:24:00,633 pro trůn. 1710 02:25:32,433 --> 02:25:33,827 Agent 1: Co to sakra je? 1711 02:25:33,851 --> 02:25:36,270 Agent 2: Můžeme se otočit? 1712 02:25:36,687 --> 02:25:38,647 Agent 1: Nevím, člověče. Ztratíme hodinu. 1713 02:25:40,065 --> 02:25:41,483 Proč to nejdeš zkontrolovat? 1714 02:25:41,567 --> 02:25:42,860 Agent 2: Dobře. 1715 02:25:45,654 --> 02:25:46,947 Agent 1: Jo, tohle je holení. 1716 02:25:47,364 --> 02:25:49,366 Jo, vypadá to, že máme strom, který nám brání v cestě. 1717 02:25:49,533 --> 02:25:51,243 Jak chcete, abychom postupovali? 1718 02:25:51,327 --> 02:25:52,786 co to... 1719 02:26:03,422 --> 02:26:04,715 Ach! 1720 02:26:04,798 --> 02:26:07,134 Kolonizátor v řetězech. 1721 02:26:07,801 --> 02:26:09,845 Teď jsem viděl všechno. 1722 02:26:09,929 --> 02:26:11,055 Legrační. 1723 02:26:35,788 --> 02:26:36,789 Shuri: Merci. 1724 02:26:46,715 --> 02:26:47,716 Shuri: Ahoj. 1725 02:26:52,388 --> 02:26:53,806 Je dobré tě vidět. 1726 02:26:54,556 --> 02:26:55,766 Vše je připraveno. 1727 02:26:55,933 --> 02:26:57,309 Dej mi chvilku, jo? 1728 02:26:57,476 --> 02:26:58,811 Vlastně, 1729 02:26:58,978 --> 02:27:00,854 Myslím, že bych to měl udělat sám. 1730 02:27:02,064 --> 02:27:03,440 Samozřejmě. 1731 02:28:56,637 --> 02:29:00,057 Zvedni mě 1732 02:29:02,017 --> 02:29:05,437 drž mně 1733 02:29:07,397 --> 02:29:11,610 drž mě blízko 1734 02:29:12,820 --> 02:29:16,198 bezpečné a zdravé 1735 02:29:18,283 --> 02:29:23,038 hořící v beznadějném snu 1736 02:29:23,539 --> 02:29:29,002 drž mě, když půjdeš spát 1737 02:29:29,086 --> 02:29:32,673 drž mě v teple vaší lásky 1738 02:29:32,756 --> 02:29:35,926 až odejdeš, chraň mě 1739 02:29:36,009 --> 02:29:38,137 bezpečné a zdravé 1740 02:29:39,888 --> 02:29:43,225 zvedni mě 1741 02:29:45,185 --> 02:29:48,939 drž mně 1742 02:29:50,607 --> 02:29:54,528 drž mě blízko 1743 02:29:56,029 --> 02:29:59,408 bezpečné a zdravé 1744 02:30:01,368 --> 02:30:06,290 topící se v nekonečném moři 1745 02:30:06,623 --> 02:30:11,837 udělej si čas a zůstaň se mnou 1746 02:30:12,171 --> 02:30:16,508 drž mě v síle z vašich paží 1747 02:30:16,592 --> 02:30:19,178 Udrž mě v bezpečí 1748 02:30:19,261 --> 02:30:21,430 bezpečné a zdravé 1749 02:30:23,056 --> 02:30:26,685 zvedni mě 1750 02:30:28,562 --> 02:30:32,274 drž mně 1751 02:30:33,817 --> 02:30:37,988 Udrž mě v bezpečí 1752 02:30:39,114 --> 02:30:42,284 bezpečné a zdravé 1753 02:30:44,661 --> 02:30:49,958 hořící v beznadějném snu 1754 02:30:50,042 --> 02:30:55,172 drž mě, když půjdeš spát 1755 02:30:55,255 --> 02:30:59,384 Udrž mě v bezpečí 1756 02:30:59,468 --> 02:31:04,306 potřebujeme světlo, potřebujeme lásku 1757 02:31:06,308 --> 02:31:09,436 - zvedni mě - zvedni mě 1758 02:31:09,519 --> 02:31:11,772 v tvém náručí 1759 02:31:11,855 --> 02:31:14,983 -drž mně -Potřebuji lásku, potřebuji lásku 1760 02:31:15,067 --> 02:31:17,152 Potřebuji lásku 1761 02:31:17,236 --> 02:31:22,199 - drž mě v bezpečí - drž mě 1762 02:31:22,282 --> 02:31:25,786 potřebujeme světlo, potřebujeme lásku 1763 02:31:38,465 --> 02:31:39,466 Nakia: Shuri, 1764 02:31:40,801 --> 02:31:42,511 můžeme se k vám přidat? 1765 02:31:45,597 --> 02:31:48,642 Tohle je můj syn, toussaint. 1766 02:31:49,810 --> 02:31:50,811 Toussaint, 1767 02:31:51,478 --> 02:31:54,606 tohle je tvoje teta, shuri. 1768 02:32:17,963 --> 02:32:20,632 Shodli jsme se, že je to lepší aby tady vyrostl. 1769 02:32:20,799 --> 02:32:23,885 Pryč od tlaku trůnu. 1770 02:32:25,262 --> 02:32:26,471 Tvůj otec, 1771 02:32:27,097 --> 02:32:28,849 tvoje baba, 1772 02:32:29,016 --> 02:32:31,685 připravil nás na jeho smrt, ne? 1773 02:32:36,356 --> 02:32:38,400 Ale on nás nechtěl jít na pohřeb 1774 02:32:39,234 --> 02:32:42,154 protože cítil čas ještě neměl pravdu. 1775 02:32:42,863 --> 02:32:45,657 Takže jsme měli vlastní obřad pro něj tady. 1776 02:32:47,409 --> 02:32:48,994 Setkala se s ním moje matka? 1777 02:32:49,077 --> 02:32:50,078 Nakia: Udělala. 1778 02:32:59,671 --> 02:33:00,797 Rád tě poznávám. 1779 02:33:00,881 --> 02:33:02,174 Rád vás poznávám. 1780 02:33:02,341 --> 02:33:03,884 Toussaint je krásné jméno. 1781 02:33:04,384 --> 02:33:06,511 Má velkou historii. 1782 02:33:06,678 --> 02:33:09,973 Dík. Tvoje je taky super, Hádám. 1783 02:33:13,268 --> 02:33:15,437 Moje máma říká, že jsi dobrý při zachování tajemství. 1784 02:33:15,520 --> 02:33:16,521 Je to pravda? 1785 02:33:17,773 --> 02:33:20,567 Ano, dokážu udržet dobré tajemství. 1786 02:33:23,570 --> 02:33:25,864 Toussaint je moje haitské jméno. 1787 02:33:30,911 --> 02:33:33,121 Jmenuji se princ t'challa, 1788 02:33:33,205 --> 02:33:35,123 syn krále t'challa. 1789 02:35:02,377 --> 02:35:08,091 Dávám své srdce tomuto místu 1790 02:35:10,427 --> 02:35:16,808 Dávám svou duši nebo co to stojí 1791 02:35:16,892 --> 02:35:18,977 nikdy neuteč 1792 02:35:19,060 --> 02:35:25,233 Mám dost andělů, aby zaútočili na brány 1793 02:35:25,317 --> 02:35:27,319 nebojím se 1794 02:35:27,402 --> 02:35:31,448 hle, stateční 1795 02:35:31,531 --> 02:35:35,327 a budu to mít, jinak to nejde 1796 02:35:35,410 --> 02:35:41,374 Chyběl mi vznik a tyto vaše chvíle 1797 02:35:41,500 --> 02:35:45,462 pouhý můj odraz 1798 02:35:45,545 --> 02:35:49,382 že zrcadlo nemůže změnit svůj pohled 1799 02:35:49,466 --> 02:35:52,302 takže dokud ty řeky nevytečou 1800 02:35:52,385 --> 02:35:57,933 prochází mnou, ať jsi kdekoli 1801 02:35:58,016 --> 02:35:59,851 Budu tam 1802 02:36:01,102 --> 02:36:04,272 pokračujeme 1803 02:36:06,483 --> 02:36:07,984 znovu se narodit 1804 02:36:08,068 --> 02:36:12,322 Dávám své srdce tomuto místu 1805 02:36:12,405 --> 02:36:15,784 Dávám své srdce tomuto místu 1806 02:36:15,867 --> 02:36:22,165 Dávám celou svou duši a vše, co je potřeba 1807 02:36:22,541 --> 02:36:24,167 nikdy neuteč 1808 02:36:24,292 --> 02:36:27,295 a prožil bych to znovu 1809 02:36:27,379 --> 02:36:32,509 jen abych znovu viděl tvou tvář 1810 02:36:32,592 --> 02:36:38,139 Vím, že ty uděláš to samé 1811 02:36:39,266 --> 02:36:40,767 znovu se narodit 1812 02:36:40,850 --> 02:36:46,106 jen mi řekni, co musím udělat 1813 02:36:48,984 --> 02:36:54,489 Umřel bych a vrátil bych se jen tě milovat 1814 02:36:57,242 --> 02:37:03,915 jen mi řekni, že tě prosím 1815 02:37:05,458 --> 02:37:11,298 jen mi řekni, co musím udělat 118537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.