Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Staženo z
YTS.MX
2
00:00:04,839 --> 00:00:05,919
Shuri: Bast...
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,718
Čas se krátí.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Oficiální stránky filmů YIFY:
YTS.MX
5
00:00:09,886 --> 00:00:12,388
Prosím, dovolte mi uzdravit se
můj bratr této nemoci,
6
00:00:13,055 --> 00:00:15,600
a nikdy nebudu
znovu zpochybnit svou existenci.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,442
Jeho tep klesá
rychle. Kde jsme?
8
00:00:18,477 --> 00:00:19,812
Nyní dokončujeme sekvenci.
9
00:00:19,896 --> 00:00:21,439
Shuri: Griot,
dejte mi ovládání.
10
00:00:21,606 --> 00:00:22,899
Griot: Jak si přeješ, princezno.
11
00:00:28,821 --> 00:00:30,072
Jaká je míra spolehlivosti?
12
00:00:30,656 --> 00:00:31,824
Griot: 25 %.
13
00:00:32,491 --> 00:00:33,951
Budeme muset zkusit jiný způsob.
14
00:00:34,577 --> 00:00:35,846
Griot:
Srdeční frekvence krále t'chally
15
00:00:35,870 --> 00:00:38,080
klesla na 31 tepů
za minutu.
16
00:00:38,164 --> 00:00:40,791
Princezna,
měl bys jít po jeho boku.
17
00:00:40,875 --> 00:00:43,294
Musím přemýšlet.
Všichni, vypadněte.
18
00:00:44,712 --> 00:00:45,713
Vystoupit!
19
00:00:51,928 --> 00:00:53,095
Jaká je míra spolehlivosti?
20
00:00:53,179 --> 00:00:54,597
Zrnitost: 29,1 %.
21
00:00:54,680 --> 00:00:55,723
Vytiskněte si to!
22
00:01:00,436 --> 00:01:02,563
Griot: Princezna,
Jsem si vědom naléhavosti,
23
00:01:02,647 --> 00:01:04,273
ale musím tě varovat,
24
00:01:04,357 --> 00:01:06,234
tato syntetická bylina ve tvaru srdce
25
00:01:06,317 --> 00:01:08,778
má minimální šanci
vytvářející požadované efekty.
26
00:01:08,861 --> 00:01:11,864
je mi to jedno! Musí pracovat.
27
00:01:31,175 --> 00:01:32,176
Griot.
28
00:01:32,260 --> 00:01:33,302
Griot: Ano, princezno?
29
00:01:34,178 --> 00:01:35,721
Jakou tepovou frekvenci má můj bratr?
30
00:01:40,768 --> 00:01:42,103
Tvůj bratr
31
00:01:43,187 --> 00:01:45,690
je s předky.
32
00:01:52,697 --> 00:01:54,031
Ne.
33
00:02:29,317 --> 00:02:30,401
Všichni: Chvalte předky.
34
00:02:51,172 --> 00:02:55,468
Tanečníci:
T'challa, t'challa, t'challa
35
00:02:55,551 --> 00:03:00,431
t'challa, t'challa, t'challa
36
00:03:00,514 --> 00:03:04,769
t'challa, t'challa, t'challa
37
00:03:05,936 --> 00:03:09,648
t'challa, t'challa, t'challa
38
00:03:11,067 --> 00:03:13,944
t'challa, t'challa, t'challa
39
00:03:16,405 --> 00:03:20,159
T'challa, t'challa, t'challa
40
00:03:21,660 --> 00:03:22,787
t'challa
41
00:04:50,207 --> 00:04:52,084
Je mi to líto, omlouvám se.
42
00:06:35,437 --> 00:06:37,147
Předseda: Je to pro mě čest...
43
00:06:37,231 --> 00:06:39,900
Pozvat její Veličenstvo,
královna ramonda,
44
00:06:39,984 --> 00:06:41,402
dcera lumumby,
45
00:06:41,485 --> 00:06:43,445
suverénní vládce
království Wakanda.
46
00:06:57,001 --> 00:06:58,627
Americký ministr zahraničí:
pane předsedo,
47
00:06:59,628 --> 00:07:04,216
Věřím, že mluvím za
všechny členské státy zde
48
00:07:04,300 --> 00:07:07,094
když to říkám
Jsem hluboce zklamán
49
00:07:07,177 --> 00:07:09,263
při selhání wakandy
50
00:07:09,346 --> 00:07:13,809
stát za sliby
podílet se na celosvětovém úsilí
51
00:07:13,892 --> 00:07:15,978
řešit
mezinárodní výzvy,
52
00:07:16,061 --> 00:07:17,563
sdílet zdroje,
53
00:07:17,646 --> 00:07:19,857
a plnou spolupráci
54
00:07:19,940 --> 00:07:21,400
týkající se vibrania.
55
00:07:39,168 --> 00:07:40,711
Nyní dávám slovo
56
00:07:40,794 --> 00:07:42,713
Jejímu Veličenstvu, královně ramondě.
57
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Vždy to byla naše politika
58
00:07:52,765 --> 00:07:57,770
nikdy neobchodovat s vibranium
za žádných okolností.
59
00:07:57,853 --> 00:08:02,149
Ne kvůli nebezpečným
potenciál vibrania,
60
00:08:03,025 --> 00:08:07,821
ale kvůli nebezpečnému
váš potenciál.
61
00:08:48,237 --> 00:08:52,116
Chováte se zde zdvořile.
62
00:08:53,117 --> 00:08:55,202
Ale víme, co šeptáš
63
00:08:55,828 --> 00:08:57,579
ve vašich síních vedení
64
00:08:57,663 --> 00:09:00,541
a ve vašich vojenských zařízeních.
65
00:09:04,753 --> 00:09:07,673
„Král je mrtvý.
66
00:09:09,466 --> 00:09:12,428
„Černý panter je pryč.
67
00:09:14,388 --> 00:09:17,599
„Ztratili svého ochránce.
68
00:09:23,522 --> 00:09:26,734
Ramonda: "Teď je náš čas...
69
00:09:28,235 --> 00:09:29,361
"Udeřit."
70
00:09:56,555 --> 00:09:58,432
Aneko, kde máš kopí?
71
00:09:58,515 --> 00:10:00,017
Shuri mi to dala na vyzkoušení.
72
00:10:02,686 --> 00:10:04,646
Víš, mám je radši.
73
00:10:04,730 --> 00:10:06,410
Okoye: Naše pramatky
dal nám kopí...
74
00:10:06,482 --> 00:10:09,151
Protože je přesné,
elegantní...
75
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
A smrtící.
76
00:10:14,823 --> 00:10:17,159
Nezmění se to
pod mým dohledem.
77
00:10:19,077 --> 00:10:20,537
Ano, generále.
78
00:10:21,205 --> 00:10:22,956
Řekl jsem ti, abys je nebral.
79
00:10:25,793 --> 00:10:27,961
Minulou noc
došlo k dalšímu útoku
80
00:10:28,045 --> 00:10:30,547
na jednom z
naše výjezdová zařízení.
81
00:10:31,465 --> 00:10:35,302
Důkaz o zapojení
členského státu
82
00:10:35,385 --> 00:10:39,389
se nahrává do vašeho
mobilní zařízení, když mluvíme.
83
00:10:40,682 --> 00:10:43,393
A co se týče identity
z útočníků...
84
00:11:03,163 --> 00:11:06,625
Nechť náš milostivý
reakce na tento vpád
85
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
být olivovou ratolestí.
86
00:11:11,129 --> 00:11:14,091
Další pokusy
na našich zdrojích
87
00:11:14,174 --> 00:11:17,469
bude zváženo
akt agrese
88
00:11:17,553 --> 00:11:21,181
a setkal se s
mnohem prudší odezva.
89
00:11:23,016 --> 00:11:25,352
Truchlíme nad ztrátou našeho krále.
90
00:11:26,353 --> 00:11:28,772
Ale nemyslete ani na vteřinu
91
00:11:28,856 --> 00:11:31,149
ta wakanda
ztratila svou schopnost
92
00:11:31,233 --> 00:11:33,777
abychom chránili naše zdroje.
93
00:11:34,444 --> 00:11:38,073
Jsme si vědomi
pokračujícího úsilí některých
94
00:11:38,156 --> 00:11:41,326
najít vibranium
mimo wakandu,
95
00:11:41,410 --> 00:11:45,664
a přeji hodně štěstí.
96
00:11:50,210 --> 00:11:52,546
Pilot: Toto je rotor 625
97
00:11:52,629 --> 00:11:53,922
požádat o povolení k zemi.
98
00:11:58,010 --> 00:11:59,279
Dr. Graham: Dobře.
Sejdeme se tam dole.
99
00:11:59,303 --> 00:12:00,304
To jo.
100
00:12:04,725 --> 00:12:06,018
Myslel jsem, že jsi v důchodu!
101
00:12:06,101 --> 00:12:07,227
Myslel jsem, že mám taky.
102
00:12:07,311 --> 00:12:09,521
Řekli ten stroj
měl šanci jedna k miliardě
103
00:12:09,605 --> 00:12:10,772
hledání vibrania.
104
00:12:10,856 --> 00:12:11,940
Oh, méně než to.
105
00:12:33,754 --> 00:12:34,922
Tady jsme.
106
00:12:35,714 --> 00:12:37,066
Salazar:
Tlak v kabině je stabilní
107
00:12:37,090 --> 00:12:38,926
při záporném p-s-i.
108
00:12:44,473 --> 00:12:45,891
Ve výšce 800 stop,
109
00:12:45,974 --> 00:12:48,018
procházející termoklinou.
110
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
Celý můj život podporuje
v zeleni.
111
00:12:51,855 --> 00:12:52,940
Kopírovat tě.
112
00:13:02,157 --> 00:13:03,659
Salazar: Přistáli jsme.
113
00:13:11,208 --> 00:13:13,126
Dr. Graham:
Perfektní. Takže, Salazare,
114
00:13:13,210 --> 00:13:14,836
jste blízko místa
právě tam.
115
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Salazar: Jo, to je úžasné.
116
00:13:20,217 --> 00:13:21,551
Zdálo se, že vrtačka navázala kontakt
117
00:13:21,635 --> 00:13:23,011
s kovovou látkou.
118
00:13:24,012 --> 00:13:26,306
Jackson: Ať je to cokoliv,
je to pevné.
119
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Nikdy jsem neviděl vrták
předtím takhle žvýkal.
120
00:13:32,104 --> 00:13:33,313
Smitty: Budu.
121
00:13:33,981 --> 00:13:35,524
Vibranium v oceánu.
122
00:13:35,607 --> 00:13:37,567
Pojďme napřed a pojďme
detektor odtamtud,
123
00:13:37,651 --> 00:13:39,403
protože je to jediné
máme.
124
00:13:40,153 --> 00:13:42,864
Salazar: Mířím k
vibraniový detektor.
125
00:13:54,292 --> 00:13:55,961
Dobře, Salazare,
právě jsme se zatměli.
126
00:13:56,044 --> 00:13:58,255
Salazar: Ano.
Souprava ztratila energii.
127
00:13:58,338 --> 00:14:00,048
Zkopírujte to.
Tady to opravím.
128
00:14:16,440 --> 00:14:17,720
Jackson: Co to sakra bylo?
129
00:14:31,079 --> 00:14:32,289
Salazar: Jackson,
130
00:14:32,372 --> 00:14:34,207
řekni mi, že to vidíš?
131
00:14:34,291 --> 00:14:36,460
Dr. Graham: Počkejte.
Salazarova srdeční frekvence.
132
00:14:36,543 --> 00:14:38,670
Hej, Salazare,
můžete mi dát vizuál?
133
00:14:40,589 --> 00:14:42,799
Salazar:
Je to fantomová medúza.
134
00:14:42,883 --> 00:14:44,509
Nikdy jsem neviděl takovou barvu.
135
00:14:45,177 --> 00:14:46,595
Tým pro nouzové potápění, čekejte.
136
00:14:46,678 --> 00:14:49,765
Salazar, uh,
právě jsme ztratili Jacksonovy životní funkce.
137
00:14:49,848 --> 00:14:50,974
Můžeš ho vidět?
138
00:14:58,690 --> 00:15:00,609
Ne. Je pryč.
139
00:15:00,692 --> 00:15:02,694
můžete upřesnit? Co dělat
myslíš tím "je pryč"?
140
00:15:04,446 --> 00:15:05,947
Salazare, kopíruješ?
141
00:15:07,157 --> 00:15:08,825
Salazar?
142
00:15:11,953 --> 00:15:14,247
Muž: Smitty,
máme tu situaci.
143
00:15:26,218 --> 00:15:27,260
Co je to za zvuk?
144
00:15:27,344 --> 00:15:29,387
Weste, máš vizuál
na co ten zvuk vydává?
145
00:15:35,977 --> 00:15:37,395
West, jak kopírovat, přes?
146
00:15:40,774 --> 00:15:42,150
Weste, máš vizuální?
147
00:16:01,211 --> 00:16:02,730
Smitty: To je nějaký druh
zvukového útoku.
148
00:16:02,754 --> 00:16:04,422
Hej, smitty, špunty do uší.
149
00:16:11,471 --> 00:16:12,764
Jsme pod útokem.
150
00:16:12,848 --> 00:16:14,724
Musíte poslat
okamžitě úderný tým.
151
00:16:14,808 --> 00:16:17,936
Kopírovat. Mayday, Mayday,
toto je rotor 625.
152
00:16:18,019 --> 00:16:19,455
Požadujeme
pomoc okamžitě.
153
00:16:19,479 --> 00:16:20,772
To jsou wakandanové.
154
00:16:22,858 --> 00:16:23,984
Musí to být.
155
00:16:40,250 --> 00:16:41,626
Henderson.
156
00:16:41,710 --> 00:16:43,044
Smitty, musíme jít.
157
00:16:43,128 --> 00:16:44,129
Hendersone!
158
00:16:45,213 --> 00:16:46,673
Pojďme.
159
00:16:48,884 --> 00:16:49,885
Co se děje?
160
00:16:50,552 --> 00:16:51,678
Vypadni z okraje.
161
00:17:29,758 --> 00:17:31,384
Pojď Pojď Pojď Pojď!
162
00:17:38,558 --> 00:17:39,601
Nyní! Jít!
163
00:17:39,684 --> 00:17:41,728
Roztočit! Roztočte je!
164
00:17:42,604 --> 00:17:44,231
Dobře. Jsou pryč!
165
00:17:44,314 --> 00:17:46,441
Ó můj bože!
166
00:18:04,960 --> 00:18:06,086
Dr. Graham: Jen nás dostaňte ven.
167
00:18:06,169 --> 00:18:07,629
Pilot: Jsme v pořádku.
168
00:18:07,712 --> 00:18:09,047
Byli dobří.
169
00:18:09,130 --> 00:18:10,257
Kde je úderný tým?
170
00:18:10,507 --> 00:18:12,634
Nebyli to wakandanové.
Oni... byli modří.
171
00:18:12,717 --> 00:18:13,802
Všichni jsou mrtví...
172
00:18:16,054 --> 00:18:17,430
Hovno. Co se děje?
173
00:18:17,514 --> 00:18:19,349
Pilot: Začínáme
taženo dozadu.
174
00:18:20,475 --> 00:18:21,935
Ó můj bože.
175
00:18:26,564 --> 00:18:28,858
Pane Bože! Vydrž!
176
00:19:03,727 --> 00:19:05,788
Anderson Cooper: Královna ramonda
národa wakanda
177
00:19:05,812 --> 00:19:07,939
přednesl elektrizující projev
včera v OSN,
178
00:19:08,023 --> 00:19:09,482
zatímco členové její armády
179
00:19:09,566 --> 00:19:11,234
doprovázel zajaté žoldáky
180
00:19:11,318 --> 00:19:12,777
na půdu OSN.
181
00:19:12,861 --> 00:19:14,696
Uplynul rok
od královny ramondy
182
00:19:14,779 --> 00:19:16,823
byla obnovena
jako vládce wakandy
183
00:19:16,906 --> 00:19:18,408
po králi t'challa
nenadálá smrt
184
00:19:18,491 --> 00:19:20,452
z neodhalené nemoci
minulý rok.
185
00:19:20,535 --> 00:19:22,787
Všechny oči jsou na maličkém,
mocný národ,
186
00:19:22,871 --> 00:19:25,457
jak se nachází
čím dál izolovanější...
187
00:19:27,876 --> 00:19:29,711
Blížíme se k hranici řeky.
188
00:19:36,301 --> 00:19:37,719
jsme doma.
189
00:20:27,811 --> 00:20:28,978
Griot: Princezna.
190
00:20:29,062 --> 00:20:30,105
Jenom chvilku.
191
00:20:30,188 --> 00:20:31,523
Jsem uprostřed něčeho.
192
00:20:31,606 --> 00:20:33,233
Griot: Chápu,
Princezna však...
193
00:20:33,316 --> 00:20:35,026
Rušíš
můj myšlenkový pochod.
194
00:20:38,446 --> 00:20:39,447
Ramonda: Shuri.
195
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
Matka.
196
00:20:41,074 --> 00:20:42,218
Griot: Snažil jsem se ti to říct.
197
00:20:42,242 --> 00:20:44,244
Královna je tady.
198
00:20:44,327 --> 00:20:46,454
- Děkuju.
- Ta věc mě znervózňuje.
199
00:20:46,538 --> 00:20:47,789
Myslím, že jednoho dne
200
00:20:47,872 --> 00:20:50,166
umělá inteligence
nás všechny zabije.
201
00:20:50,250 --> 00:20:53,086
Moje ai není jako filmy,
matka.
202
00:20:53,169 --> 00:20:54,879
Dělá to přesně
co tomu říkám.
203
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Jo, kdyby jen děti
jsme stejní.
204
00:20:58,758 --> 00:21:01,469
Zdá se, že všichni jsou
pilně pracovat.
205
00:21:02,137 --> 00:21:05,682
Ano. Rychlá pohotovost
úkol reagovat.
206
00:21:06,349 --> 00:21:07,475
Může jich být libovolný počet
207
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
neznámé hrozby na obzoru,
208
00:21:09,310 --> 00:21:10,979
a vytvářejí řešení.
209
00:21:11,980 --> 00:21:14,023
Ramonda: Co je tohle?
210
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
Exo obleky pro naši armádu.
211
00:21:15,900 --> 00:21:18,403
Uděluje uživateli
nadlidská síla,
212
00:21:18,486 --> 00:21:20,655
rychlost a výdrž.
213
00:21:20,738 --> 00:21:23,158
Ale jako vždy měl okoye poznámky.
214
00:21:23,241 --> 00:21:24,492
Jaké byly její poznámky?
215
00:21:24,576 --> 00:21:25,952
Nesnáší je.
216
00:21:31,374 --> 00:21:33,668
A co rekreace
bylinka ve tvaru srdce?
217
00:21:33,751 --> 00:21:35,962
Už jste udělali
nějaký pokrok v tom?
218
00:21:36,045 --> 00:21:37,255
Griot: Promiň, princezno.
219
00:21:37,338 --> 00:21:40,550
Nakia, dcera yaa,
se vás znovu pokouší kontaktovat.
220
00:21:40,633 --> 00:21:41,634
Možná bys měl...
221
00:21:41,718 --> 00:21:43,470
Možná bys měl
pokračujte ve výpočtech
222
00:21:43,553 --> 00:21:44,721
jak jsem nařídil.
223
00:21:44,804 --> 00:21:46,306
Griot: Jak si přeješ, princezno.
224
00:21:47,807 --> 00:21:49,350
Nepotřebujeme bylinku, matko.
225
00:21:50,810 --> 00:21:52,395
Potřebujeme novou technologii.
226
00:21:52,479 --> 00:21:53,730
A co černý panter?
227
00:21:56,941 --> 00:22:00,612
Plášť se sjednotil
náš národ po staletí.
228
00:22:00,695 --> 00:22:02,864
Černý panter
je relikvie, matko.
229
00:22:02,947 --> 00:22:05,450
Nesnažil jsem se zachránit
plášť s bylinkou,
230
00:22:05,533 --> 00:22:07,702
Snažil jsem se zachránit svého bratra.
231
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Ramonda: Oh, shuri.
232
00:22:24,886 --> 00:22:26,679
Víš, jaký je den?
233
00:22:26,763 --> 00:22:27,764
Úterý.
234
00:22:29,057 --> 00:22:30,558
Datum, dítě.
235
00:22:36,814 --> 00:22:38,066
Bratr odchází.
236
00:22:38,733 --> 00:22:40,026
Dnes před rokem.
237
00:22:50,161 --> 00:22:51,246
Plánoval jsi něco?
238
00:22:51,329 --> 00:22:55,250
Ano. Zahrnuje to, že berete
vaše matka na projížďku.
239
00:22:55,833 --> 00:22:57,252
- Právě teď?
- Právě teď.
240
00:22:57,919 --> 00:22:59,546
A můžete odejít
vaše kimoyo korálky zde.
241
00:22:59,629 --> 00:23:00,755
- Matka.
- Ne, ne.
242
00:23:00,838 --> 00:23:02,674
Nebudeš je potřebovat
kam jdeme.
243
00:23:07,428 --> 00:23:10,390
A další dva. Ano.
244
00:23:34,163 --> 00:23:38,001
Musíš tu se mnou sedět.
A sám se sebou.
245
00:23:38,084 --> 00:23:40,670
Je to jediný způsob
budeš se uzdravovat
246
00:23:40,753 --> 00:23:43,089
od způsobené rány
t'challinou smrtí.
247
00:23:43,172 --> 00:23:44,465
Jsem v pořádku, matko.
248
00:23:45,883 --> 00:23:47,844
Nemusíte se bát
o mně.
249
00:23:49,095 --> 00:23:52,724
Je pryč,
ale jdu dál.
250
00:23:52,807 --> 00:23:54,642
T'challa je mrtvá,
251
00:23:54,726 --> 00:23:57,604
ale to neznamená
je pryč.
252
00:23:58,104 --> 00:24:00,982
Když ta nemoc
vzal nám tvého bratra,
253
00:24:01,149 --> 00:24:05,653
Musel jsem vést zraněný národ
a zlomený svět.
254
00:24:05,820 --> 00:24:08,531
Ale ještě jsem si udělal čas
v keři.
255
00:24:08,698 --> 00:24:11,951
Bloudil jsem, dokud jsem nenašel vodu.
256
00:24:12,118 --> 00:24:13,494
A já seděl.
257
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
Pak jsem udělal tento rituál
258
00:24:16,956 --> 00:24:19,334
které se vám teď chystám ukázat.
259
00:24:21,919 --> 00:24:26,132
Našel jsem tvého bratra
ve vánku,
260
00:24:27,425 --> 00:24:30,803
tlačí mě jemně, ale pevně.
261
00:24:31,804 --> 00:24:33,973
Jako jeho ruka na mém rameni.
262
00:24:36,476 --> 00:24:37,810
Nějaký čas to trvalo,
263
00:24:39,187 --> 00:24:41,147
ale byl tam.
264
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Nebyl tam, matko.
265
00:24:50,573 --> 00:24:52,033
Přítomnost, kterou jsi cítil
266
00:24:52,116 --> 00:24:54,035
byl jen konstrukt
vaší mysli.
267
00:24:56,245 --> 00:24:59,999
Přivedeno tak, abyste to cítili
nějaké pohodlí nebo radosti.
268
00:25:00,541 --> 00:25:02,126
To je vše.
269
00:25:03,711 --> 00:25:04,879
Hmm.
270
00:25:09,008 --> 00:25:11,886
Jaká konstrukce
vytváří vaše mysl
271
00:25:12,053 --> 00:25:14,013
když myslíš na svého bratra?
272
00:25:14,972 --> 00:25:16,933
Nabízí vám pohodlí?
273
00:25:18,309 --> 00:25:19,686
Nebo trápení?
274
00:25:33,366 --> 00:25:34,450
Pojď, dítě.
275
00:25:46,212 --> 00:25:47,213
Jak jsi na to přišel?
276
00:25:47,380 --> 00:25:48,506
Co na tom záleží?
277
00:25:49,340 --> 00:25:51,134
Co to má společného
s tvým rituálem?
278
00:25:52,301 --> 00:25:54,637
Ramonda: Hoří
pohřebních šatů
279
00:25:54,804 --> 00:25:57,056
značí konec
období smutku
280
00:25:57,223 --> 00:26:00,143
a začátek
nového vztahu
281
00:26:00,226 --> 00:26:02,478
s našimi blízkými
které přešly...
282
00:26:02,979 --> 00:26:04,564
Já to nedělám, matko.
283
00:26:05,898 --> 00:26:07,275
Pokud budu sedět
284
00:26:07,442 --> 00:26:09,986
a myslím na mého bratra
příliš dlouho,
285
00:26:11,487 --> 00:26:14,282
nebudou to tyto šaty
spálím se.
286
00:26:15,533 --> 00:26:17,076
To bude svět...
287
00:26:18,494 --> 00:26:20,037
A všichni v něm.
288
00:26:20,371 --> 00:26:22,373
Shuri...
289
00:26:26,836 --> 00:26:29,756
Shuri, něco tu je
že ti musím říct
290
00:26:30,339 --> 00:26:31,549
o tvém bratrovi.
291
00:26:36,095 --> 00:26:37,096
Matko, počkej!
292
00:26:37,680 --> 00:26:39,640
Co děláš?
293
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Tohle raději ne
součástí vašeho rituálu.
294
00:27:06,417 --> 00:27:07,752
není.
295
00:27:09,378 --> 00:27:11,047
Ramonda: Přestaň! Právě tam!
296
00:27:11,714 --> 00:27:14,550
Kdo jsi?
A jak ses sem dostal?
297
00:27:16,093 --> 00:27:17,595
Toto místo je úžasné.
298
00:27:18,513 --> 00:27:20,598
Vzduch je čistý.
299
00:27:22,058 --> 00:27:23,059
A voda...
300
00:27:24,602 --> 00:27:26,729
Moje matka vyprávěla příběhy
o takovém místě.
301
00:27:27,063 --> 00:27:30,233
Chráněná země s lidmi
že nikdy nemusí odejít.
302
00:27:30,399 --> 00:27:32,735
To se nikdy nemusí změnit
kdo byli.
303
00:27:34,320 --> 00:27:35,404
Jaký máš důvod?
304
00:27:35,488 --> 00:27:37,281
odhalit své tajemství
světu?
305
00:27:37,365 --> 00:27:40,326
Nejsem žena
která se ráda opakuje.
306
00:27:40,493 --> 00:27:42,370
Kdo jsi?
307
00:27:42,537 --> 00:27:43,746
Muž: Mám mnoho jmen.
308
00:27:44,372 --> 00:27:47,458
Moji lidé mi říkají k'UK'ulkan...
309
00:27:50,378 --> 00:27:52,088
Ale moji nepřátelé mi říkají namor.
310
00:27:53,881 --> 00:27:56,425
Americká armáda
detekované vibranium
311
00:27:56,509 --> 00:27:58,094
pod doménou mého národa.
312
00:27:59,095 --> 00:28:02,640
byl jsem schopný
zastavit je v tom,
313
00:28:03,558 --> 00:28:04,851
ale potřebujeme pomoc Wakandy
314
00:28:04,934 --> 00:28:06,686
tomu zabránit
od toho, aby se to znovu stalo.
315
00:28:07,812 --> 00:28:10,773
Používají navržený stroj
od amerického vědce.
316
00:28:10,940 --> 00:28:13,442
Vibranium existuje pouze zde.
317
00:28:13,609 --> 00:28:14,944
Ve Wakandě.
318
00:28:15,111 --> 00:28:16,487
Matko, je v tom zahalený.
319
00:28:20,366 --> 00:28:24,120
Váš syn odhalil sílu
vibrania do světa.
320
00:28:24,662 --> 00:28:26,998
V odpověď,
jiné národy začaly
321
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
hledat to na planetě.
322
00:28:28,666 --> 00:28:32,086
Jeho volba nás ohrozila.
323
00:28:32,879 --> 00:28:35,256
Myslím, že wkanda
mohl najít vědce
324
00:28:35,339 --> 00:28:36,632
a přinést mi je?
325
00:28:37,383 --> 00:28:41,387
Je spravedlivé, že wakanda
pomáhá vyřešit naše dilema.
326
00:28:41,554 --> 00:28:44,015
Do mé země se nevplížíte
327
00:28:44,098 --> 00:28:46,809
a řekni mi, co je spravedlivé.
328
00:28:48,269 --> 00:28:51,355
Mám víc vojáků než
tato země má stébla trávy.
329
00:28:52,148 --> 00:28:54,859
A mají
nesrovnatelná síla.
330
00:28:55,359 --> 00:28:58,487
Nerad bych se vrátil
za různých okolností.
331
00:29:04,493 --> 00:29:06,954
Když máte vědce,
fouknout do toho,
332
00:29:07,121 --> 00:29:08,456
umístěte ho do oceánu.
333
00:29:08,915 --> 00:29:10,917
Budu tam
krátce poté.
334
00:29:14,462 --> 00:29:15,671
pro vaše vlastní dobro,
335
00:29:16,172 --> 00:29:18,090
neříkej nic o mně
336
00:29:18,174 --> 00:29:19,967
komukoli mimo wakandu.
337
00:29:28,684 --> 00:29:30,603
Viděl jsi křídla
na kotníky?
338
00:29:46,994 --> 00:29:48,204
Shuri: Jak to udělal?
339
00:29:48,955 --> 00:29:50,581
Ramonda:
Musíme svolat radu.
340
00:29:52,667 --> 00:29:54,210
Okoye: Nebeské škrabky
neměl žádné důkazy
341
00:29:54,293 --> 00:29:56,003
vůbec nějaké činnosti.
342
00:29:58,089 --> 00:30:02,927
Oh, hranice řeky
bylo porušeno, co?
343
00:30:03,010 --> 00:30:04,470
Kdyby byli přítomni moji vojáci,
344
00:30:04,887 --> 00:30:07,098
tento "rybí muž"
345
00:30:07,264 --> 00:30:09,100
byl by před námi svázán
jak mluvíme.
346
00:30:09,183 --> 00:30:11,435
Pokud váš svalový mozek
byli přítomni,
347
00:30:11,602 --> 00:30:12,895
stále by tam byli
348
00:30:12,979 --> 00:30:14,772
dusí se jejich
fuzzy ozdoby.
349
00:30:14,855 --> 00:30:16,107
Ty holohlavý démone...
350
00:30:16,190 --> 00:30:18,067
Ukažte trochu respektu, vy dva.
351
00:30:18,150 --> 00:30:19,235
M'Baku: Respekt?
352
00:30:19,318 --> 00:30:21,821
Tito muži by měli být
stydí se ukázat své tváře!
353
00:30:21,904 --> 00:30:22,989
Pozor na svůj tón, Jabari!
354
00:30:36,419 --> 00:30:37,962
Okoye: Jak jsem říkal,
355
00:30:38,129 --> 00:30:40,923
nebyla tam žádná anténa
jeho sledovací záběry.
356
00:30:41,007 --> 00:30:42,341
A nic
i na radaru.
357
00:30:42,508 --> 00:30:45,970
Takže plaval pod vodou
na 100 kilometrů.
358
00:30:46,137 --> 00:30:47,638
Ramonda: Nebyl sám.
359
00:30:47,722 --> 00:30:50,016
A tvrdí, že velí
masivní armáda.
360
00:30:50,099 --> 00:30:54,395
Chce, abychom doručili
jeden americký vědec?
361
00:30:54,478 --> 00:30:55,521
Aby je mohl zabít?
362
00:30:55,604 --> 00:30:56,689
Udělej to.
363
00:30:58,983 --> 00:31:00,776
Nikdy jsme nemuseli čelit nepříteli
364
00:31:00,860 --> 00:31:02,611
s přístupem k vibraniu dříve.
365
00:31:03,571 --> 00:31:05,573
A nemáme žádného černého pantera
aby nás chránil.
366
00:31:05,656 --> 00:31:07,283
M'Baku: To proto
tato moudrá rada
367
00:31:07,366 --> 00:31:09,952
povolený zabiják
převzít trůn
368
00:31:10,119 --> 00:31:12,119
a spálit všechny své
vzácná bylina ve tvaru srdce.
369
00:31:12,163 --> 00:31:14,665
M'Baku,
co bys nás nechal udělat?
370
00:31:14,832 --> 00:31:17,209
Měli bychom najít toho rybího muže
a zabít ho.
371
00:31:18,002 --> 00:31:21,964
Pokud ano
co teď žádá,
372
00:31:22,131 --> 00:31:24,550
co ho má zastavit
od návratu
373
00:31:24,633 --> 00:31:26,427
a žádat víc?
374
00:31:35,853 --> 00:31:36,896
Ramonda: Jako ty.
375
00:31:38,606 --> 00:31:42,735
Jsem to jen já, nebo to dělám
stále ošklivější?
376
00:31:43,069 --> 00:31:44,070
To jsi ty.
377
00:31:44,862 --> 00:31:46,781
- Tak co, funguje to?
- Ano.
378
00:31:46,947 --> 00:31:48,365
Tato věc může detekovat
379
00:31:48,449 --> 00:31:50,659
změněnou frekvenci
z vibrania
380
00:31:50,826 --> 00:31:53,954
přes vodu, kameny,
i těžké kovy.
381
00:31:54,038 --> 00:31:55,831
Ten, kdo to postavil, je skvělý.
382
00:31:56,165 --> 00:31:57,583
Pojď, podívej.
383
00:31:58,167 --> 00:32:00,836
Některé jsou zakázkové díly
a další vypadají
384
00:32:01,003 --> 00:32:02,755
shromáždili to
z vrakoviště.
385
00:32:02,922 --> 00:32:05,174
Stále se snažím uvěřit
386
00:32:05,257 --> 00:32:08,219
že vibranium existuje
mimo wakandu.
387
00:32:08,385 --> 00:32:10,638
Možná tam byl
více než jeden meteorit.
388
00:32:10,805 --> 00:32:12,515
Naše planeta je pokrytá
převážně vody,
389
00:32:12,598 --> 00:32:13,682
tak je to rozumné
390
00:32:13,766 --> 00:32:15,810
že ten druhý
právě tam přistál.
391
00:32:15,976 --> 00:32:18,062
Tím se vše mění
že víme.
392
00:32:18,229 --> 00:32:21,690
Velká mohyla.
Všechny legendy a báje.
393
00:32:22,399 --> 00:32:24,276
Ty příběhy
jsou spálené v mé mysli.
394
00:32:24,443 --> 00:32:26,237
To zní velmi bolestivě.
395
00:32:28,531 --> 00:32:30,533
Takže musíme najít
koneckonců tento vědec.
396
00:32:32,159 --> 00:32:33,869
- Mám nápad.
- Ramonda: Mm.
397
00:32:34,662 --> 00:32:35,996
Budu potřebovat princeznu.
398
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
Nepřichází v úvahu.
399
00:32:38,249 --> 00:32:40,459
Není v žádném stavu
být v terénu.
400
00:32:42,837 --> 00:32:45,381
Může
udělat jí dobře, aby se dostala ven.
401
00:32:45,840 --> 00:32:48,509
Může to být přesně
co potřebuje.
402
00:32:49,051 --> 00:32:52,012
Kromě toho můžu
tato americká operace
403
00:32:52,096 --> 00:32:53,180
se zavřenýma očima.
404
00:32:53,264 --> 00:32:56,475
Nejsou to Američané
že mám obavy.
405
00:32:56,642 --> 00:32:58,060
toto jméno,
406
00:32:58,477 --> 00:33:00,479
proplížil se kolem naší obrany.
407
00:33:00,563 --> 00:33:02,565
To už se nikdy nestane.
408
00:33:02,648 --> 00:33:04,233
Nebyl sám.
409
00:33:04,984 --> 00:33:06,152
Bude se mnou.
410
00:33:07,403 --> 00:33:08,404
Shuri: Takže,
411
00:33:09,363 --> 00:33:10,447
kdy odjíždíme
412
00:33:10,531 --> 00:33:12,700
takže vidím
můj oblíbený kolonizátor?
413
00:33:23,460 --> 00:33:24,646
nejde zastavit
414
00:33:24,670 --> 00:33:26,422
závislý na shindigu
415
00:33:26,505 --> 00:33:28,799
Chop top,
říká, že vyhraju hodně...
416
00:33:30,885 --> 00:33:31,886
Páni.
417
00:33:31,969 --> 00:33:34,138
Vzdálený bratranec
do rezervace
418
00:33:34,221 --> 00:33:36,891
zneškodnit pistoli
za kterou platíte
419
00:33:36,974 --> 00:33:39,310
tenhle punk, ten pocit
že zůstaneš...
420
00:33:41,520 --> 00:33:42,855
Pojď.
421
00:33:44,857 --> 00:33:46,317
Jo, rozumím.
422
00:33:47,234 --> 00:33:48,611
Mám to.
423
00:33:50,779 --> 00:33:52,114
Zpomalíš?
424
00:33:59,079 --> 00:34:00,372
Nenapadlo tě zavolat?
425
00:34:00,539 --> 00:34:01,916
Teď, proč bych měl
tvé číslo?
426
00:34:04,501 --> 00:34:05,794
Hledáme vědce
427
00:34:05,878 --> 00:34:07,671
kdo postavil
vibraniový detektor.
428
00:34:08,088 --> 00:34:09,448
Tak to jste byli vy
v Atlantiku?
429
00:34:10,424 --> 00:34:12,092
Pojď. Těžební loď.
430
00:34:12,259 --> 00:34:13,510
Spousta obětí.
431
00:34:14,220 --> 00:34:15,221
Co se stalo?
432
00:34:15,387 --> 00:34:16,430
Vážně?
433
00:34:18,432 --> 00:34:21,310
Byla to společná operace.
My a tuleni.
434
00:34:21,477 --> 00:34:24,438
Třicet jejich nejlepších chlapů,
dva naši nejlepší důstojníci,
435
00:34:24,605 --> 00:34:25,606
mí přátelé.
436
00:34:26,065 --> 00:34:27,066
Pryč.
437
00:34:27,233 --> 00:34:28,275
Přesně takhle.
438
00:34:28,734 --> 00:34:29,735
Uvedeš skutečnost
439
00:34:29,818 --> 00:34:30,879
že sledovali
vibranium...
440
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
Mohu vás ujistit wakando
s tím neměl nic společného.
441
00:34:34,490 --> 00:34:35,574
Tak kdo to byl?
442
00:34:37,159 --> 00:34:39,039
Bože, podívej, takhle
tohle má fungovat
443
00:34:39,119 --> 00:34:41,247
že vám dávám informace
a ty oplácíš.
444
00:34:41,330 --> 00:34:43,999
Pro naši vlastní bezpečnost,
nemůžeme vám říct.
445
00:34:44,166 --> 00:34:46,252
Je to nezbytně nutné
dostáváme se k vědci
446
00:34:46,418 --> 00:34:47,920
než se stane cokoliv jiného.
447
00:34:48,754 --> 00:34:50,506
Dlužíš mi to, Rossi.
448
00:34:50,673 --> 00:34:52,174
Dlužíš mému bratrovi.
449
00:34:56,011 --> 00:34:57,012
Dobře, podívej.
450
00:34:57,805 --> 00:35:00,057
Existují agenti, kteří mají
odsouzen k smrti
451
00:35:00,224 --> 00:35:02,309
za méně než
Teď se ti chystám dát.
452
00:35:02,476 --> 00:35:03,727
A máme nového ředitele.
453
00:35:04,395 --> 00:35:05,771
Pozoruje mě jako jestřáb.
454
00:35:05,938 --> 00:35:08,524
Budeme velmi, velmi opatrní.
455
00:35:08,691 --> 00:35:10,776
Nejen pozor,
musíš být rychlý.
456
00:35:10,859 --> 00:35:12,444
USA potřebuje jiný stroj
457
00:35:12,528 --> 00:35:14,172
a tohle dítě je
jediný člověk na světě
458
00:35:14,196 --> 00:35:15,447
kdo ví, jak ho postavit.
459
00:35:15,531 --> 00:35:16,573
Takže si pro ni jdou.
460
00:35:16,657 --> 00:35:17,657
Dítě?
461
00:35:27,751 --> 00:35:29,753
- Ahoj.
- Zapomněl jsi mě otrávit.
462
00:35:29,837 --> 00:35:33,090
Aha, vypadlo mi to z hlavy.
Je to osm set, ne?
463
00:35:33,173 --> 00:35:34,925
Osm set
byla včerejší cena.
464
00:35:35,009 --> 00:35:36,176
Dnes je to kapela.
465
00:35:36,260 --> 00:35:37,970
To je dravé. já...
466
00:35:39,179 --> 00:35:40,931
Postavil jsem celou robotickou ruku.
467
00:35:41,015 --> 00:35:43,559
Právě jste opravili
úchopový algoritmus.
468
00:35:43,726 --> 00:35:45,102
A jakou jsi dostal známku?
469
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Dík.
470
00:35:55,571 --> 00:35:56,798
Shuri: Je to iPhone, co vidím?
471
00:35:56,822 --> 00:35:57,823
Okoye: Primitivní.
472
00:36:01,368 --> 00:36:03,203
Našli jsme vědce.
473
00:36:03,287 --> 00:36:05,039
Je
v americkém ekvivalentu
474
00:36:05,122 --> 00:36:06,874
vesnické školy Wakandan.
475
00:36:06,957 --> 00:36:08,167
Ramon da: Škola?
476
00:36:08,667 --> 00:36:11,086
Prosím řekni mi
je to profesor.
477
00:36:11,170 --> 00:36:13,047
Je to student, matko.
478
00:36:13,213 --> 00:36:14,631
Nemůžeme ji dát namorovi.
479
00:36:15,466 --> 00:36:18,135
Ramonda: Přiveďte tohoto studenta
zpět do Wakandy.
480
00:36:23,682 --> 00:36:25,042
Mám to odtud.
481
00:36:25,392 --> 00:36:27,186
Počkejte. Možná bych měl
mluvit s ní.
482
00:36:27,353 --> 00:36:28,645
Bude to diskrétnější.
483
00:36:29,938 --> 00:36:31,065
Umím být diskrétní.
484
00:36:34,818 --> 00:36:35,819
Co?
485
00:36:36,236 --> 00:36:37,404
- Nic.
- Je to make-up?
486
00:36:38,572 --> 00:36:39,758
To je špatný odstín, že?
487
00:36:39,782 --> 00:36:40,866
Je to správný odstín.
488
00:36:40,949 --> 00:36:42,534
Fenty 440. Vypadáš dobře.
489
00:36:44,161 --> 00:36:46,121
Dokážu splynout jako student.
490
00:36:47,247 --> 00:36:48,248
Dokážu to.
491
00:36:52,086 --> 00:36:53,587
- Máte pět minut.
- Ano!
492
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Dívka: Jo!
493
00:37:07,017 --> 00:37:08,102
Riri Williamsová?
494
00:37:11,522 --> 00:37:13,065
Jo, už nechodím.
495
00:37:13,148 --> 00:37:14,268
Musíte jít na web.
496
00:37:15,692 --> 00:37:17,611
Je to zašifrovaný soubor.
497
00:37:17,778 --> 00:37:18,946
Chtěl jsem to vysadit.
498
00:37:19,446 --> 00:37:21,281
Ty...
499
00:37:22,825 --> 00:37:23,826
Páni.
500
00:37:23,909 --> 00:37:25,494
Jsi princezna shuri.
501
00:37:27,079 --> 00:37:28,664
Co to k sakru
děláš tady?
502
00:37:28,831 --> 00:37:30,457
Sakra,
budu rekrutován?
503
00:37:33,794 --> 00:37:35,587
Jsem tady asi
vibraniový detektor
504
00:37:35,671 --> 00:37:37,172
které jste postavili pro CIA.
505
00:37:38,674 --> 00:37:40,843
Žádný detektor jsem nepostavil
pro žádnou CIA.
506
00:37:40,926 --> 00:37:42,594
Udělal jsem to
pro mou hodinu metalurgie.
507
00:37:42,761 --> 00:37:44,763
- Školní projekt?
- Riri: Jo.
508
00:37:45,139 --> 00:37:46,932
Řekl můj profesor
Nikdy bych to nedokázal.
509
00:37:48,475 --> 00:37:50,602
Být mladý, nadaný,
a černé, že?
510
00:37:53,730 --> 00:37:55,899
To asi všichni neříkáte
ve Wakandě.
511
00:37:58,193 --> 00:37:59,236
Kolik je Vám let?
512
00:38:00,195 --> 00:38:01,488
Devatenáct.
513
00:38:01,947 --> 00:38:03,157
Brilantnost v mladém věku
514
00:38:03,240 --> 00:38:05,784
není vždy přijat
od starších.
515
00:38:07,202 --> 00:38:08,787
jak dlouho ti to trvalo?
516
00:38:08,954 --> 00:38:10,038
Pár měsíců.
517
00:38:10,205 --> 00:38:11,874
- Pár měsíců?
- Nejtěžší na tom bylo
518
00:38:11,957 --> 00:38:13,797
najít dostatečně velký
mylarové desky na zakrytí...
519
00:38:15,544 --> 00:38:17,087
Počkat, nasral jsem offwakandu?
520
00:38:17,171 --> 00:38:18,255
Nejen my.
521
00:38:18,839 --> 00:38:20,340
Toto místo již není bezpečné
pro tebe.
522
00:38:21,133 --> 00:38:23,635
Shromážděte si věci
a pojď se mnou. Právě teď.
523
00:38:24,511 --> 00:38:27,514
Mám diferenciální rovnice
třídy za 15 minut.
524
00:38:30,017 --> 00:38:31,018
Dobře.
525
00:38:32,102 --> 00:38:33,312
Dobře.
526
00:38:33,479 --> 00:38:35,689
Počkejte tady.
527
00:38:36,523 --> 00:38:39,193
Půjdu na záchod.
Jen budu...
528
00:38:39,610 --> 00:38:40,611
Ooh!
529
00:38:42,654 --> 00:38:44,281
Shuri: Měl jsem to pod kontrolou.
530
00:38:45,199 --> 00:38:47,701
Řekl jsem pět minut.
Dal jsem ti šest.
531
00:38:47,868 --> 00:38:49,536
Vystoupit. Vypadni z mého pokoje.
532
00:38:50,204 --> 00:38:51,371
Vystoupit!
533
00:38:51,538 --> 00:38:52,539
Ahoj.
534
00:38:52,706 --> 00:38:55,542
Varuji tě!
Nedělejte další krok
535
00:38:55,626 --> 00:38:56,627
- ke mně!
- Ach!
536
00:38:56,710 --> 00:38:57,937
Podívejte se, jak učí děti
537
00:38:57,961 --> 00:38:59,254
léčit své hosty? Mm!
538
00:39:03,175 --> 00:39:04,259
Ach...
539
00:39:04,343 --> 00:39:05,677
Přinesl jsi sem oštěp?
540
00:39:05,761 --> 00:39:08,138
Přinesl jsi sem oštěp.
541
00:39:08,847 --> 00:39:09,973
Mam jí rád.
542
00:39:10,474 --> 00:39:11,642
Hej, hej, hej, hej, hej.
543
00:39:11,725 --> 00:39:13,286
- Polož to, polož to...
- Riri: Mm-mm. Mm-mm.
544
00:39:13,310 --> 00:39:14,895
Ublížíš si. Pojď.
545
00:39:14,978 --> 00:39:16,647
Okoye: To je v pořádku, princezno.
546
00:39:16,730 --> 00:39:18,065
Malá, malá holčička.
547
00:39:19,149 --> 00:39:22,069
já ti dám
dvě možnosti.
548
00:39:22,236 --> 00:39:24,404
Můžeš přijít do wakandy,
549
00:39:24,571 --> 00:39:26,865
vědomé nebo nevědomé.
550
00:39:27,658 --> 00:39:30,410
Musíte být při vědomí
podle toho, jak vypadáš.
551
00:39:30,577 --> 00:39:32,538
Procházet se tady,
všechen ten popel na hlavě.
552
00:39:34,456 --> 00:39:36,500
- Oh, je to vtipné?
- Ne, to není.
553
00:39:36,708 --> 00:39:39,044
- Mm-hmm. Říkal jsem ti!
- Vypadáš dobře.
554
00:39:39,211 --> 00:39:40,879
Zklidni se. Odejdeme, ano?
555
00:39:41,338 --> 00:39:42,714
A umí si poradit
556
00:39:42,798 --> 00:39:45,467
s tím mořským mužem
s okřídlenými kotníky
557
00:39:45,634 --> 00:39:48,554
kdo ji chce zabít
úplně sama.
558
00:39:48,720 --> 00:39:50,847
- Máš to.
- Mm, s tvým topením.
559
00:39:50,931 --> 00:39:52,371
Shuri: No tak. Pojďme.
560
00:39:53,100 --> 00:39:54,100
Co?
561
00:40:01,191 --> 00:40:02,943
Okoye: Co přesně
je toto místo?
562
00:40:03,652 --> 00:40:05,772
Riri: Opravil jsem pár náklaďáků
pro vedoucího sanitáře.
563
00:40:06,446 --> 00:40:10,242
Nechává mě cvičit
této garáže výměnou.
564
00:40:10,742 --> 00:40:12,327
Musím se jen chytit
můj pracovní notebook.
565
00:40:15,038 --> 00:40:17,833
Prosím, ničeho se nedotýkejte.
566
00:40:18,000 --> 00:40:20,127
Okoye: Nemusíš se bát
o tom.
567
00:40:20,294 --> 00:40:21,712
Riri: Možná to nevypadá moc,
568
00:40:21,795 --> 00:40:23,797
ale je to moje životní práce tady.
569
00:40:23,880 --> 00:40:24,881
Okoye: Mm-hmm.
570
00:40:24,965 --> 00:40:28,385
Takže design pro stroj
je na tom notebooku?
571
00:40:28,552 --> 00:40:29,553
To jo.
572
00:40:29,636 --> 00:40:32,598
A ty to prostě necháš
na stole v garáži?
573
00:40:32,764 --> 00:40:35,726
Mám 2065bajtové šifrování
na tu věc.
574
00:40:35,892 --> 00:40:39,021
To je působivé.
Uzamkl ses někdy?
575
00:40:39,187 --> 00:40:41,106
Riri: Vzal mě celou
semestr se vrátit.
576
00:40:41,273 --> 00:40:43,317
Musel postavit funkční
kvantový počítač
577
00:40:43,483 --> 00:40:45,402
jen abych prolomil své vlastní šifrování.
578
00:40:45,569 --> 00:40:47,946
Co to stavíte
tady? Je to drsná technika?
579
00:40:48,030 --> 00:40:49,448
Řekl jsem, na nic nesahej.
580
00:40:49,531 --> 00:40:51,241
Griot: Princezna,
Americké vymáhání práva
581
00:40:51,325 --> 00:40:52,701
dorazil na vaše místo.
582
00:40:52,784 --> 00:40:54,244
- Shuri: Sakra.
- Kdo to byl?
583
00:40:54,661 --> 00:40:55,662
Moje ai.
584
00:40:57,289 --> 00:40:58,749
Okoye: Obklopují nás.
585
00:41:02,753 --> 00:41:05,380
Myslel jsem, že jsi řekl mořský muž
byl po mně.
586
00:41:05,547 --> 00:41:06,590
To jsou federálové.
587
00:41:19,978 --> 00:41:22,481
Oh, já tyhle sračky nepotřebuji
právě teď!
588
00:41:22,564 --> 00:41:24,775
Přísahám Bohu,
Vedlo se mi tak dobře!
589
00:41:24,941 --> 00:41:27,569
Chodit do třídy včas.
Musím být pekelně blbá.
590
00:41:27,653 --> 00:41:30,280
Opravdu hloupé si to myslet
princezna z Wakandy
591
00:41:30,364 --> 00:41:32,032
se objeví u mých dveří
592
00:41:32,115 --> 00:41:33,742
a pak se sračka chystá vyskočit.
593
00:41:33,825 --> 00:41:34,826
Myslím
594
00:41:34,910 --> 00:41:37,579
které si vlastně vezmu
moje šance s tímto mořským mužem,
595
00:41:37,663 --> 00:41:41,375
protože on alespoň nikdy
přivedl FBI do mé garáže!
596
00:41:41,541 --> 00:41:44,961
Ahoj. Namor potopil celou loď
agentů CIA...
597
00:41:45,045 --> 00:41:46,522
agent FBI:
Toto je federální úřad
598
00:41:46,546 --> 00:41:47,547
ve vyšetřování.
599
00:41:47,631 --> 00:41:48,733
Kvůli vašemu malému stroji.
600
00:41:48,757 --> 00:41:50,133
Takže tam venku...
601
00:41:50,217 --> 00:41:51,402
Agent FBI: Máme
obklopoval areál.
602
00:41:51,426 --> 00:41:52,570
Jsou to nejmenší
svých starostí.
603
00:41:52,594 --> 00:41:55,138
Poslouchej, musíme pracovat
společně se odtud dostat.
604
00:41:55,305 --> 00:41:57,724
Všeobecné,
obklíčili nás.
605
00:41:57,891 --> 00:41:59,476
Možná bychom se měli prostě rozdělit.
606
00:41:59,559 --> 00:42:01,061
Nepřichází v úvahu.
607
00:42:01,228 --> 00:42:02,354
Funguje toto vozidlo?
608
00:42:05,941 --> 00:42:09,236
Všechno v této laboratoři funguje.
Včetně tohoto kola.
609
00:42:09,403 --> 00:42:11,238
Ani na to nemysli.
610
00:42:11,321 --> 00:42:13,407
Navíc jsme tři.
611
00:42:13,573 --> 00:42:16,034
Vy dva. Tohle beru.
612
00:42:16,410 --> 00:42:17,661
Shuri: Čau!
613
00:42:17,744 --> 00:42:18,995
Věděl jsem to.
614
00:42:19,162 --> 00:42:21,581
To mi neříkej
postavil jsi to za dva měsíce.
615
00:42:21,665 --> 00:42:24,710
Strávil jsem léta
Na toto. Zapnutí a vypnutí.
616
00:42:24,793 --> 00:42:27,671
Pěkný. Už jsi to letěl?
617
00:42:27,838 --> 00:42:28,964
Může ta věc létat?
618
00:42:29,047 --> 00:42:31,007
Je tam celý
kanál YouTube
619
00:42:31,091 --> 00:42:32,884
věnované pozorování mě.
620
00:42:32,968 --> 00:42:34,052
Shuri: To je úžasné.
621
00:42:34,511 --> 00:42:35,863
Agent FBI: Máme
příkaz k zadržení...
622
00:42:35,887 --> 00:42:37,647
- Shuri: Pojď.
- Studentka riri Williamsová.
623
00:42:37,723 --> 00:42:38,932
Bezdrátový vysílač,
624
00:42:39,015 --> 00:42:40,100
abychom mohli komunikovat.
625
00:42:40,183 --> 00:42:41,309
Nesnažte se utéct.
626
00:42:41,393 --> 00:42:43,520
Agent FBI: generál okoye,
princezna shuri,
627
00:42:43,687 --> 00:42:45,731
vyjdi s rukama nahoře.
628
00:42:46,440 --> 00:42:47,566
Okoye: To je kus odpadu.
629
00:42:47,649 --> 00:42:49,526
Hej, buď opatrný.
630
00:42:49,609 --> 00:42:50,962
Agent FBI: Nebudete
být zatčen.
631
00:42:50,986 --> 00:42:51,987
Klíče jsou na sedadle.
632
00:42:52,154 --> 00:42:53,756
Jakmile se dostaneme
na druhé straně mostu,
633
00:42:53,780 --> 00:42:55,091
můžeme je ztratit
v bostonském provozu.
634
00:42:55,115 --> 00:42:56,992
Všeobecné,
opravdu se musíme rozdělit.
635
00:42:57,159 --> 00:42:59,244
Poslouchej mě.
Nejsme ve vaší laboratoři.
636
00:42:59,327 --> 00:43:00,412
Jsme v terénu.
637
00:43:00,579 --> 00:43:01,997
Teď ji vezmi do auta.
638
00:43:02,581 --> 00:43:03,707
Pořád na mě křičí.
639
00:43:10,505 --> 00:43:12,674
Griot: Taktická jednotka
prolomí vchod
640
00:43:12,758 --> 00:43:15,635
za tři, dva,
641
00:43:15,802 --> 00:43:17,137
jeden.
642
00:43:18,513 --> 00:43:20,140
FBI! Nehýbej se!
643
00:43:20,807 --> 00:43:21,927
Co to sakra je?
644
00:43:21,975 --> 00:43:24,311
Sakra!
Má oblek Iron Man?
645
00:43:24,394 --> 00:43:26,354
- Ustoupit!
- Zůstaň kde jsi!
646
00:43:29,900 --> 00:43:31,026
Okoye: Hádám, že to může létat.
647
00:43:31,109 --> 00:43:32,486
Shuri: Griot!
Griot: Ano, princezno.
648
00:43:32,569 --> 00:43:34,196
- Nyní!
- Dálkové řízení aktivováno.
649
00:43:34,279 --> 00:43:35,530
Okoye: Shuri! Ne!
650
00:43:39,910 --> 00:43:43,205
Klip, tyč, kouř, vyblednutí
651
00:43:43,288 --> 00:43:44,372
chtějí kapání
652
00:43:44,456 --> 00:43:46,917
Pojďme!
653
00:43:48,126 --> 00:43:49,127
Shuri: Griot.
654
00:43:50,295 --> 00:43:51,588
Dejte mi vizuál.
655
00:43:51,671 --> 00:43:53,024
Chtějí záři
chtějí mou duši
656
00:43:53,048 --> 00:43:54,591
chtějí vlnu 1 udržet klip
657
00:43:54,674 --> 00:43:55,675
Držím tyč
658
00:43:55,759 --> 00:43:58,053
kteří chtějí kouř
kteří chtějí vyblednout
659
00:43:59,679 --> 00:44:01,097
okoye: Griot...
Griot: Ano, generále?
660
00:44:01,181 --> 00:44:03,058
Vezmi mě k princezně
661
00:44:03,225 --> 00:44:05,894
nebo zaženu své kopí
tak hluboko do vašeho procesoru,
662
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
nebudete moci zpracovat
663
00:44:07,437 --> 00:44:09,231
základní vstup po tisíciletí.
664
00:44:09,397 --> 00:44:10,677
Griot: Jen moment, generále.
665
00:44:10,816 --> 00:44:12,192
Shuri: Dobře,
Jsem na cestě k vám.
666
00:44:12,275 --> 00:44:14,277
Odrazte se, přikrčte se nebo se shrbte
667
00:44:14,361 --> 00:44:15,654
celá moje kapuce zbožná
668
00:44:17,864 --> 00:44:19,282
Moje máma mě naučila
nebýt nevěstkou
669
00:44:19,366 --> 00:44:21,409
pomoz mi moje babička
jít moudrou cestou
670
00:44:21,493 --> 00:44:23,245
i když jsem dost líný
sedí pěkně
671
00:44:23,328 --> 00:44:26,456
griote, dej mi kontrolu
tohoto vozidla právě teď!
672
00:44:26,623 --> 00:44:28,667
Griot: Uvolňuji ti cestu.
673
00:44:33,463 --> 00:44:34,798
Je celá vaše, generále.
674
00:44:34,881 --> 00:44:36,758
Zapnut ruční pohon.
675
00:44:47,352 --> 00:44:49,521
Podívej, znám tě na svém nárazníku
676
00:44:49,604 --> 00:44:51,398
Vím, že chceš můj hrom
677
00:44:51,481 --> 00:44:53,400
proč nás zákony chtějí vzít pod zem
678
00:44:53,483 --> 00:44:54,943
musíme najít
extrakční bod.
679
00:44:55,110 --> 00:44:56,611
Shuri: Jeden je
přes řeku.
680
00:44:56,695 --> 00:44:58,321
Vím, že chceš můj hrom
681
00:44:58,405 --> 00:45:00,156
proč nás zákony chtějí vzít pod zem
682
00:45:00,240 --> 00:45:02,117
proč jsem sakra v téhle džungli
683
00:45:02,826 --> 00:45:04,327
hej, jo, přerušili
most.
684
00:45:08,582 --> 00:45:10,709
Griot: Princezna,
existuje sledovací dron
685
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- zamčený na tebe.
- Jak vysoko?
686
00:45:12,752 --> 00:45:14,087
Griot: Třicet tisíc stop.
687
00:45:14,713 --> 00:45:16,553
My nepláčeme
jak se nás snaží všechny dostat ven
688
00:45:17,007 --> 00:45:18,508
-Podívej -chtějí tu kapku
689
00:45:19,009 --> 00:45:20,010
chtějí mou duši
690
00:45:20,093 --> 00:45:21,094
vydrž.
691
00:45:21,803 --> 00:45:22,804
Mám to.
692
00:45:26,474 --> 00:45:27,475
Pojď, riri.
693
00:45:27,893 --> 00:45:30,145
Musíš najít
tyto diferenciální rovnice.
694
00:45:30,312 --> 00:45:32,105
Jednou relativní rychlost
vyrovnává...
695
00:45:32,188 --> 00:45:34,148
Shuri: Riri, nejsem si jistá
můžete dosáhnout toho dronu
696
00:45:34,232 --> 00:45:35,233
bez kyslíkové masky.
697
00:45:37,861 --> 00:45:40,530
Griot: Hladina kyslíku je nyní 55 %.
698
00:45:41,489 --> 00:45:43,617
Riri: Dvacet osm
tisíc stop.
699
00:45:44,743 --> 00:45:47,329
Griot: Hladina kyslíku je nyní 30 %.
700
00:45:50,457 --> 00:45:51,893
Maximální zrychlení.
Jen se potřebuji upravit
701
00:45:51,917 --> 00:45:53,460
moje eulerovy úhly
a to by mělo...
702
00:45:54,210 --> 00:45:55,570
To by mělo vypadnout
přímo na...
703
00:46:01,968 --> 00:46:03,803
Griot: kyslík, 0 %.
704
00:46:07,182 --> 00:46:09,142
Dron už není
sledovat vás.
705
00:46:10,060 --> 00:46:12,062
Výška, 500 stop a pád.
706
00:46:12,145 --> 00:46:13,585
Shuri: Riri! Jsi v pořádku?
707
00:46:14,731 --> 00:46:15,774
- Riri!
- To jo.
708
00:46:19,361 --> 00:46:20,445
Jsem v pohodě.
709
00:46:21,363 --> 00:46:23,123
Důstojník: Příchozí!
Žena: Uhněte z cesty!
710
00:46:23,823 --> 00:46:24,926
- Sakra!
- Riri: A žádný strach.
711
00:46:24,950 --> 00:46:26,952
Dostal jsem speciální dodávku
pro vás všechny ve třech,
712
00:46:27,118 --> 00:46:28,536
dva, jeden...
713
00:46:30,080 --> 00:46:31,164
Shuri: Pěkné, riri!
714
00:46:31,247 --> 00:46:32,582
Máme záři, máme duši
715
00:46:32,666 --> 00:46:33,875
dostali jsme vlnu
716
00:46:33,959 --> 00:46:35,418
riri: Hurá
717
00:46:40,423 --> 00:46:41,466
Shuri: Riri!
718
00:47:08,493 --> 00:47:11,579
Co se právě stalo? Vyhněte se!
719
00:47:12,122 --> 00:47:13,123
Vyhněte se!
720
00:47:29,222 --> 00:47:31,474
Griot: Viteály princezny
jsou stabilní, obecné.
721
00:47:31,641 --> 00:47:34,227
Měla by znovu získat
vědomí na chvíli.
722
00:48:08,678 --> 00:48:10,764
Udělejte další krok blíž
723
00:48:11,556 --> 00:48:13,058
a zabiju vás všechny.
724
00:48:13,767 --> 00:48:15,327
Důstojník: Odhoďte zbraně!
725
00:48:23,568 --> 00:48:24,768
Hej, je modrá?
726
00:48:29,574 --> 00:48:30,774
Odhoďte zbraň!
727
00:50:44,667 --> 00:50:45,752
Shuri: Dobře!
728
00:50:47,253 --> 00:50:48,254
Počkejte!
729
00:50:48,338 --> 00:50:49,714
Griot: Aktivace
výklad.
730
00:50:49,797 --> 00:50:51,025
Jsem shuri.
731
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
Princezna z Wakandy.
732
00:50:52,800 --> 00:50:54,594
Žádám, abys mě vzal
k namor.
733
00:50:54,761 --> 00:50:56,846
Neubližujte této dívce.
734
00:50:59,557 --> 00:51:01,643
Griot:
Vezmeme je oba živé?
735
00:51:01,935 --> 00:51:04,229
Griot: Ano, attumo.
736
00:51:20,536 --> 00:51:21,663
Griot: Dýchej.
737
00:51:30,588 --> 00:51:31,589
Vyhněte se!
738
00:51:50,024 --> 00:51:52,694
Ross, z agentury.
Máte nějaké svědky?
739
00:51:52,860 --> 00:51:55,071
Žádný. Ale myslíme si
byli to Wakandanové.
740
00:51:55,446 --> 00:51:56,447
Promiňte?
741
00:51:56,531 --> 00:51:57,716
Naše terénní kancelář
dostal tip od Langleyho
742
00:51:57,740 --> 00:51:58,741
že přicházeli.
743
00:51:58,908 --> 00:52:00,702
Že jo. Kdo zavolal?
744
00:52:01,744 --> 00:52:03,344
- Udělala.
- Agent: Director de fontaine.
745
00:52:05,540 --> 00:52:06,916
Ředitel de fontaine.
746
00:52:07,000 --> 00:52:08,001
Opravdu?
747
00:52:08,084 --> 00:52:09,085
Studna...
748
00:52:10,086 --> 00:52:11,963
Uh, agent si myslí
byli to Wakandanové.
749
00:52:12,505 --> 00:52:14,007
Jo, byli jsme
na každém z nich
750
00:52:14,090 --> 00:52:15,150
od té doby, co vyřadili naši loď.
751
00:52:15,174 --> 00:52:16,592
Proto jsem tě tady chtěl.
752
00:52:17,677 --> 00:52:18,761
Vypadáš dobře.
753
00:52:18,845 --> 00:52:20,430
Ach. No, snažím se.
754
00:52:20,596 --> 00:52:22,098
De fontaine: To jsi řekl
ta domácí posilovna?
755
00:52:22,181 --> 00:52:23,182
Ross: Ano. Minulý rok.
756
00:52:23,349 --> 00:52:26,060
Možná se někdy zastavím
a naskočte na váš peloton.
757
00:52:26,811 --> 00:52:27,812
Dobrý den.
758
00:52:27,895 --> 00:52:29,707
- Jsem zvláštní agent, který to má na starosti.
- Dobře.
759
00:52:29,731 --> 00:52:31,899
Chceš mě projít
důkazy zde, nebo co?
760
00:52:32,066 --> 00:52:34,235
- To jo. Dobře. Po vás.
- To jo. Dobře.
761
00:52:34,319 --> 00:52:35,799
- Dobře.
- Takže, co se tady stalo?
762
00:52:36,154 --> 00:52:37,739
Um, myslíme si, že to byla autonehoda,
763
00:52:37,905 --> 00:52:39,657
ale máme potíže
najít auta.
764
00:52:39,741 --> 00:52:40,843
De fontaine: Co tím myslíš?
765
00:52:40,867 --> 00:52:42,219
Bylo to přesně takhle
kdy jsi to našel?
766
00:52:42,243 --> 00:52:43,929
Zvláštní agent: Ano.
Myslíme si, že se na tom někdo podílel
767
00:52:43,953 --> 00:52:44,954
se zbavil vozidel.
768
00:52:45,038 --> 00:52:46,265
Fontaine:
Jak se jich zbavit?
769
00:52:46,289 --> 00:52:47,891
Zvláštní agent: Vyhodili
je do řeky.
770
00:52:47,915 --> 00:52:49,155
De fontaine: Děláš si ze mě srandu.
771
00:52:50,168 --> 00:52:51,753
Je na něm nálepka s mit.
772
00:52:51,919 --> 00:52:54,297
Chci to přenést
okamžitě do NSA.
773
00:52:54,464 --> 00:52:56,549
Hej, Rossi?
Máš plnou nádrž benzínu?
774
00:52:56,716 --> 00:52:58,384
Můžeš mě svézt
zpátky do Langley?
775
00:52:58,468 --> 00:53:00,678
Ross: Je to osm hodin jízdy.
776
00:53:00,762 --> 00:53:02,281
De fontaine: Ano.
Můžeme mluvit o případu.
777
00:53:02,305 --> 00:53:04,682
Vlastně by to nevadilo...
778
00:53:04,766 --> 00:53:06,934
Omlouvám se vám
za pár věcí, které jsem řekl
779
00:53:07,018 --> 00:53:08,061
během našeho manželství.
780
00:53:11,439 --> 00:53:12,690
Okoye: Byly modré.
781
00:53:13,733 --> 00:53:15,568
A měli
nadlidská síla.
782
00:53:16,486 --> 00:53:19,322
A přišli z vody
na hřbetech velryb.
783
00:53:20,198 --> 00:53:21,866
Srazil jsem tři z nich
784
00:53:21,949 --> 00:53:23,429
s údery
to je mělo zabít,
785
00:53:23,493 --> 00:53:25,203
ale znovu vstali.
786
00:53:25,370 --> 00:53:28,623
Chci okamžitě odejít
získat naši princeznu.
787
00:53:40,426 --> 00:53:41,636
Ramonda: Dobře,
788
00:53:42,011 --> 00:53:44,430
budete
zbaven své hodnosti
789
00:53:44,514 --> 00:53:46,516
jako generál wakandských armád
790
00:53:46,599 --> 00:53:49,560
a váš status jako dora milaje.
791
00:53:57,860 --> 00:53:58,903
Můžeš.
792
00:54:02,865 --> 00:54:04,325
Dal jsem všechno.
793
00:54:05,284 --> 00:54:09,080
Nech mě zemřít při záchraně své země
a ten trůn.
794
00:54:11,416 --> 00:54:13,209
Dovolte mi, abych to napravil.
795
00:54:13,292 --> 00:54:14,585
"Udělej to správně"?
796
00:54:16,212 --> 00:54:19,340
Nevím, jestli moje dcera
je živý nebo mrtvý.
797
00:54:19,507 --> 00:54:22,760
Možná příliš spěcháme.
798
00:54:22,844 --> 00:54:24,178
M'Baku: Mmm.
799
00:54:24,846 --> 00:54:29,225
Zvedla kopí proti
jejího vlastního manžela pro wakandu.
800
00:54:29,392 --> 00:54:31,936
Kde je?
teď zrádný manžel
801
00:54:32,103 --> 00:54:36,399
ale na místě, kde může
navštívit, kdyby chtěla? Těžit...
802
00:54:37,692 --> 00:54:39,569
Je s předky.
803
00:54:39,652 --> 00:54:44,449
Jsem královnou většiny
mocný národ na světě,
804
00:54:44,615 --> 00:54:47,827
a celá moje rodina je pryč!
805
00:54:48,661 --> 00:54:51,456
Nedal jsem všechno?
806
00:55:00,631 --> 00:55:02,550
Na nohy, generále.
807
00:55:08,723 --> 00:55:10,933
Stál jsem při tobě
808
00:55:11,100 --> 00:55:14,729
po zabijákovi
nastoupil na trůn,
809
00:55:14,896 --> 00:55:18,483
a vy a starší
v této místnosti stál při něm
810
00:55:18,649 --> 00:55:22,278
zatímco jsem běžel prosit
k Jabari na ochranu.
811
00:55:23,654 --> 00:55:25,072
A varoval jsem tě
812
00:55:25,156 --> 00:55:28,034
o převzetí mé dcery
na této misi,
813
00:55:28,201 --> 00:55:30,119
a ztratil jsi ji.
814
00:55:30,870 --> 00:55:32,371
Takže dnes,
815
00:55:33,289 --> 00:55:35,458
Jsem hotový.
816
00:56:21,546 --> 00:56:24,090
Jsi tady, griot?
817
00:56:25,424 --> 00:56:26,676
Griot: Ano, má královno.
818
00:56:27,718 --> 00:56:31,097
Byl jsi se Shuri
když byla unesena?
819
00:56:31,264 --> 00:56:32,557
Griot: Byl jsem.
820
00:56:32,723 --> 00:56:35,476
Jste schopni sledovat
její kimoyo korálky?
821
00:56:35,643 --> 00:56:38,062
De fontaine: Nalezena balistika
slimáci po celé Cambridge.
822
00:56:38,145 --> 00:56:40,231
Ti wakandanové opravdu
podnikl prohlídku města.
823
00:56:40,314 --> 00:56:41,315
Ross: Hmm.
824
00:56:41,399 --> 00:56:43,199
Nechápu jak
přišli na to, kdo to postavil.
825
00:56:43,234 --> 00:56:45,653
Ta informace
je vysoce klasifikovaný.
826
00:56:48,906 --> 00:56:49,907
co to je?
827
00:56:49,991 --> 00:56:51,409
- To je nové vyzvánění?
- Sakra.
828
00:56:52,743 --> 00:56:54,829
Uh, řediteli, omlouvám se.
Budu si to muset vzít.
829
00:56:54,912 --> 00:56:56,122
S titulky si vystačí.
830
00:56:56,205 --> 00:56:57,373
Prostě to vezmi. je mi to jedno.
831
00:56:57,456 --> 00:56:58,666
Hej, miláčku.
832
00:56:58,749 --> 00:57:00,376
Ooh.
833
00:57:00,459 --> 00:57:03,004
Uh, ne, já jsem...
Jsem se svým šéfem. Nyní.
834
00:57:03,713 --> 00:57:05,089
Vlastně odchází.
835
00:57:05,256 --> 00:57:06,257
Dobře.
836
00:57:06,424 --> 00:57:08,884
Budu pracovat z domova,
a pak se osprchovat.
837
00:57:16,267 --> 00:57:17,768
Everett Ross.
838
00:57:17,935 --> 00:57:19,061
Královna ramonda?
839
00:57:19,228 --> 00:57:21,188
Co děláš
s kimoyo korálky shuri?
840
00:57:21,272 --> 00:57:23,232
Nevěděl jsem, že jsou její.
Dobře?
841
00:57:23,316 --> 00:57:25,568
Právě jsem je našel
na dost ošklivém místě činu.
842
00:57:26,611 --> 00:57:27,737
Máš studenta?
843
00:57:28,613 --> 00:57:31,574
Shuri se ji snažila zachránit
když byli oba vzati.
844
00:57:32,491 --> 00:57:33,951
Co? Převzato kým?
845
00:57:35,536 --> 00:57:37,580
Moje agentura předpokládá, že jste to byli vy.
846
00:57:37,663 --> 00:57:39,707
A mám obavy
mohou být ve skutečnosti
847
00:57:39,790 --> 00:57:42,043
že jsem ukázal shuri a okoye
správným směrem.
848
00:57:42,209 --> 00:57:43,919
Podívej, jestli jsou v nebezpečí,
Chci pomoct.
849
00:57:44,003 --> 00:57:45,921
Ale nemůžu, když to nevím
co se děje.
850
00:57:46,088 --> 00:57:48,799
Obávám se, že existuje
ve hře nová světová velmoc.
851
00:57:49,216 --> 00:57:51,177
Země
to už máme na radaru?
852
00:57:51,260 --> 00:57:52,261
Nebo myslíš někoho jiného?
853
00:57:52,345 --> 00:57:54,347
Ramonda: To je vše, co mohu nyní říci.
854
00:57:54,513 --> 00:57:55,514
Prosím,
855
00:57:55,931 --> 00:57:58,601
upozorněte mě, pokud vaše vláda
rozhodne jednat
856
00:57:58,684 --> 00:58:00,269
na jejich podezření.
857
00:58:00,353 --> 00:58:01,520
To jo. Tak určitě.
858
00:58:02,104 --> 00:58:06,108
Uh, podívej, jestli něco je
Mohu vám pomoci, dejte mi vědět.
859
00:58:06,275 --> 00:58:08,069
Dlužím shuri svůj život.
860
00:58:08,819 --> 00:58:12,740
Griot, měla shuri
její náušnice s ní?
861
00:58:12,907 --> 00:58:15,451
Griot: Ztratil jsem o nich přehled
v severním Atlantiku,
862
00:58:15,618 --> 00:58:18,788
ale lidé, kteří ji vzali
mluvil yucatec maysky.
863
00:59:07,044 --> 00:59:08,921
- Hmm?
- Dívka 1: Oui, slečno nakia.
864
00:59:19,390 --> 00:59:20,641
Královna matka.
865
00:59:22,476 --> 00:59:24,770
Všechno je zde lekce
pro děti.
866
00:59:24,937 --> 00:59:27,940
Malovali stěny,
krmí ryby,
867
00:59:28,107 --> 00:59:30,401
a rostou
všechno, co tu jíme.
868
00:59:30,568 --> 00:59:33,195
Poznávám
některé pojmy zde.
869
00:59:33,362 --> 00:59:35,322
Ale používáte
jiný materiál.
870
00:59:35,489 --> 00:59:38,826
Ano, používáme striktně co
najdeme zde na Haiti.
871
00:59:40,828 --> 00:59:44,165
Chyběl jsi
na t'challině pohřbu.
872
00:59:55,926 --> 00:59:57,136
Královna matka.
873
00:59:57,303 --> 01:00:00,264
Ramonda: Už je to šest let
od té doby, co jsi nás opustil.
874
01:00:00,431 --> 01:00:03,601
Myslel jsem, že aspoň ty
vrátit se na obřad.
875
01:00:06,353 --> 01:00:07,855
byl jsem vystrašený
876
01:00:08,731 --> 01:00:12,526
jak konečné
pohřeb by byl.
877
01:00:12,610 --> 01:00:15,654
Nakia, dcera yaa,
878
01:00:16,947 --> 01:00:20,826
kamkoliv jdeš,
stále jsi wakandan,
879
01:00:20,993 --> 01:00:24,622
a ty víš
smrt není konec.
880
01:00:35,758 --> 01:00:37,510
Jak se mají všichni doma?
881
01:00:37,676 --> 01:00:40,012
Shuri byla přijata.
882
01:00:40,721 --> 01:00:41,722
Co?
883
01:00:42,139 --> 01:00:45,142
Infiltrovali jste se
mnoho národů předtím.
884
01:00:47,561 --> 01:00:48,955
Tehdy jsem byl jiný člověk.
885
01:00:48,979 --> 01:00:52,024
Potřebuji někoho, kdo najde
kde je držena,
886
01:00:52,191 --> 01:00:55,236
a zachránit ji,
aniž by byl viděn.
887
01:00:55,611 --> 01:00:58,447
Kdo by proboha riskoval válku
s wakandou?
888
01:01:00,825 --> 01:01:01,909
Riri: Ach můj bože.
889
01:01:01,992 --> 01:01:03,285
Shuri: Dobře, dýchej. Dýchat.
890
01:01:03,369 --> 01:01:04,829
Oh, neříkej mi, abych dýchal.
891
01:01:04,995 --> 01:01:05,996
Kde to sakra jsme?
892
01:01:06,163 --> 01:01:08,290
Jsme v jeskyni.
Nejsem si jistý kde.
893
01:01:08,374 --> 01:01:09,375
Ó můj bože!
894
01:01:09,917 --> 01:01:11,502
co to je?
895
01:01:11,669 --> 01:01:14,421
Shuri: Svítící červi.
Jejich larva vydává světlo.
896
01:01:14,505 --> 01:01:16,423
Shuri: Jen se uklidni.
897
01:01:16,841 --> 01:01:18,717
Dobře, je tam jako,
nový černý panter
898
01:01:18,801 --> 01:01:20,241
že můžete zavolat
přijít a získat nás?
899
01:01:21,220 --> 01:01:22,221
Proč ne?
900
01:01:22,304 --> 01:01:24,098
Protože ne
už takhle pracovat.
901
01:01:24,849 --> 01:01:26,433
Černý panter je pryč.
902
01:01:27,101 --> 01:01:28,245
Tak jste všichni přestali
s černými pantery
903
01:01:28,269 --> 01:01:29,270
když mě unesou?
904
01:01:42,366 --> 01:01:44,535
rozumíš jí?
905
01:01:44,702 --> 01:01:46,203
Ne úplně.
906
01:01:48,289 --> 01:01:49,498
Nuh-uh.
907
01:01:49,665 --> 01:01:52,001
To je nějaký superpadouch
právě tam.
908
01:01:52,167 --> 01:01:53,502
To je v každém filmu.
909
01:01:53,669 --> 01:01:54,920
Princezna Leia.
910
01:01:55,087 --> 01:01:56,367
Belle z krásy a zvířete.
911
01:01:56,422 --> 01:01:59,049
To bílé kuřátko
z Indiana Jonese.
912
01:01:59,133 --> 01:02:00,259
To je v pořádku.
913
01:02:00,342 --> 01:02:02,887
Měl bys vidět, co mám
nosit při pádech válečníka.
914
01:02:11,312 --> 01:02:12,730
Počkejte.
915
01:02:12,813 --> 01:02:15,274
Nenecháš mě tady,
jsi ty?
916
01:02:15,357 --> 01:02:16,817
Vracím se.
917
01:02:17,484 --> 01:02:18,694
Vracím se.
918
01:02:18,861 --> 01:02:20,779
Zůstaň v klidu.
919
01:04:29,825 --> 01:04:31,452
Princezna.
920
01:04:31,618 --> 01:04:32,619
Vítejte.
921
01:04:34,580 --> 01:04:37,041
Prosím, klidně.
922
01:04:44,298 --> 01:04:45,591
To je nádhera.
923
01:04:46,425 --> 01:04:48,177
To patřilo mé matce.
924
01:04:58,228 --> 01:05:00,773
To jsou všechny
mezoamerické artefakty.
925
01:05:02,232 --> 01:05:04,109
S největší pravděpodobností 16. století.
926
01:05:05,319 --> 01:05:07,529
Jste od té doby naživu?
927
01:05:09,490 --> 01:05:11,033
Tvoje matka byla člověk.
928
01:05:12,493 --> 01:05:13,494
Byla.
929
01:05:13,660 --> 01:05:15,871
Pak se stala něčím jiným.
930
01:05:16,038 --> 01:05:18,082
- Jak?
- "Jak?"
931
01:05:18,665 --> 01:05:21,126
"Jak" není nikdy
stejně důležité jako „proč“.
932
01:05:32,387 --> 01:05:33,847
Namor: Moje matka a její vesnice
933
01:05:33,931 --> 01:05:35,516
byli vyhnáni ze svých farem
934
01:05:35,682 --> 01:05:39,436
španělskými dobyvateli
kdo přinesl neštovice,
935
01:05:39,603 --> 01:05:42,481
nenávistný jazyk,
a dogma z jiného světa.
936
01:05:44,274 --> 01:05:45,984
Tváří v tvář hladovění,
937
01:05:46,151 --> 01:05:47,986
války a nemoci,
938
01:05:48,445 --> 01:05:50,239
moji lidé se obrátili k chaacovi...
939
01:05:51,907 --> 01:05:53,784
Náš bůh deště a hojnosti.
940
01:05:55,994 --> 01:05:58,831
Chaac dal našeho šamana
vize...
941
01:05:58,914 --> 01:06:01,583
Způsob, jak zachránit svůj lid.
942
01:06:05,587 --> 01:06:09,967
Namor: Chaac ho dovedl k rostlině
rašící z modré skály.
943
01:06:23,438 --> 01:06:25,649
Moje matka byla se mnou těhotná
v době, kdy,
944
01:06:25,816 --> 01:06:28,068
a ona nechtěla
požírat rostlinu
945
01:06:28,235 --> 01:06:30,445
pro strach
co to se mnou může udělat.
946
01:06:32,614 --> 01:06:34,491
Ale šaman byl přesvědčivý.
947
01:07:06,356 --> 01:07:08,192
Namor: Všichni onemocněli.
948
01:07:09,359 --> 01:07:11,195
A jejich životy,
949
01:07:11,361 --> 01:07:13,488
jejich existence tam,
950
01:07:13,655 --> 01:07:14,948
skončilo.
951
01:07:26,835 --> 01:07:29,087
Rostlina odnesla
jejich schopnost dýchat vzduch
952
01:07:29,254 --> 01:07:33,050
ale umožnil je
čerpat kyslík z moře.
953
01:07:36,386 --> 01:07:38,138
Usadili se v oceánu,
954
01:07:38,805 --> 01:07:41,934
daleko od válek a nemocí.
955
01:08:11,088 --> 01:08:13,257
Maminka mě tam porodila
956
01:08:13,548 --> 01:08:16,802
a stal jsem se
prvorozený syn talokanu.
957
01:08:17,261 --> 01:08:19,346
Rostlina mi dala křídla
na mých kotnících
958
01:08:19,513 --> 01:08:21,932
a uši
která ukazovala na mraky.
959
01:08:22,391 --> 01:08:23,642
Byl jsem mutant.
960
01:08:24,559 --> 01:08:27,813
Mohl jsem plavat na obloze
a stárnou pomaleji.
961
01:08:27,980 --> 01:08:30,482
Dýchejte vzduch
dýchali naši předkové.
962
01:08:31,733 --> 01:08:33,318
Jak rostla,
963
01:08:34,653 --> 01:08:38,240
moje matka truchlila nad životem
na zemi, kterou kdysi znala...
964
01:08:40,158 --> 01:08:41,910
A zemřel se zlomeným srdcem.
965
01:08:44,663 --> 01:08:46,290
Donutila mě to slíbit
966
01:08:46,373 --> 01:08:48,625
pohřbít ji
na půdě své vlasti.
967
01:08:53,755 --> 01:08:56,675
Nic mě nemohlo připravit
za to, co jsem tam našel.
968
01:09:43,013 --> 01:09:45,015
Španělský muž
víry mě proklel.
969
01:09:45,182 --> 01:09:47,059
Když zemřel mou rukou,
970
01:09:47,225 --> 01:09:48,268
zavolal mi...
971
01:09:53,690 --> 01:09:55,901
Dítě bez lásky.
972
01:09:56,443 --> 01:09:57,903
A odtud jsem převzal své jméno.
973
01:10:03,283 --> 01:10:04,993
"Namor."
974
01:10:05,160 --> 01:10:07,996
Protože nemám lásku
pro povrchový svět.
975
01:10:09,998 --> 01:10:12,084
Proč mi to říkáš
tohle všechno?
976
01:10:13,502 --> 01:10:16,630
Abyste pochopili proč
Musím zabít vědce.
977
01:10:16,797 --> 01:10:18,382
Co kdybychom ji vzali do Wakandy?
978
01:10:19,758 --> 01:10:20,967
Pojďme.
979
01:10:21,927 --> 01:10:23,387
Dávám ti své slovo.
980
01:10:23,553 --> 01:10:25,013
Zůstane v mé zemi.
981
01:10:25,222 --> 01:10:26,681
To nemohu riskovat, princezno.
982
01:10:26,848 --> 01:10:28,475
Tak si mě raději nech.
983
01:10:30,435 --> 01:10:32,062
Rád bych viděl váš národ.
984
01:10:33,397 --> 01:10:36,024
No, nemůžeš jít
tam dole v tom.
985
01:10:38,068 --> 01:10:41,530
Podchlazení vás sevře
téměř okamžitě.
986
01:10:41,696 --> 01:10:43,949
Vaše krev se stane toxickou
987
01:10:44,032 --> 01:10:45,450
a tlak oceánu
988
01:10:45,534 --> 01:10:47,953
zlomí každou kost
ve vašem těle.
989
01:10:51,039 --> 01:10:52,559
Nebo si můžete vzít oblek.
990
01:10:52,707 --> 01:10:54,459
Některé z nich máme. Pojď.
991
01:10:57,546 --> 01:10:58,547
Zůstaň nablízku.
992
01:12:02,903 --> 01:12:04,571
Shuri: Ahoj! Namore, počkej!
993
01:12:49,616 --> 01:12:50,742
Shuri: Čau!
994
01:14:08,153 --> 01:14:09,613
Ahoj.
995
01:14:38,183 --> 01:14:39,309
To je krásné.
996
01:14:41,144 --> 01:14:42,479
Je vyroben z vibrania.
997
01:14:42,646 --> 01:14:43,647
Namor: Ano.
998
01:14:43,730 --> 01:14:45,315
V hlubinách oceánu,
999
01:14:45,732 --> 01:14:47,984
Přinesl jsem slunce svému lidu.
1000
01:14:50,070 --> 01:14:51,196
Vím, že jsi mi to přál
1001
01:14:51,279 --> 01:14:53,531
ušetřit život
vědce.
1002
01:14:53,907 --> 01:14:56,159
Ale teď vidíš
co musím chránit.
1003
01:15:20,975 --> 01:15:23,061
Griot: Nakia,
vaše tušení bylo správné.
1004
01:15:23,228 --> 01:15:26,231
Vybral jsem si místo
na kimoyových náušnicích shuri.
1005
01:15:59,597 --> 01:16:02,225
Griot: Signál přichází
z jeskyně unden/vater
1006
01:16:02,392 --> 01:16:05,854
asi 140 metrů
pod povrchem.
1007
01:16:06,479 --> 01:16:08,773
Královna matka,
Našel jsem její signál.
1008
01:16:08,940 --> 01:16:11,067
To přichází
z podvodní jeskyně.
1009
01:16:12,068 --> 01:16:13,069
Jestli je tam dole,
1010
01:16:13,153 --> 01:16:14,779
jsem si jistý
Narazím na odpor.
1011
01:16:15,739 --> 01:16:17,657
Jak by se ti líbilo mě
pokračovat?
1012
01:16:18,575 --> 01:16:22,954
Získejte princeznu
všemi dostupnými prostředky.
1013
01:16:23,121 --> 01:16:26,332
pokusím se
vytáhnout namor.
1014
01:17:01,242 --> 01:17:02,911
Jste první osoba
z povrchu
1015
01:17:02,994 --> 01:17:04,496
přijít na talokan.
1016
01:17:05,497 --> 01:17:07,540
Berte to prosím jako známku
naší vděčnosti.
1017
01:17:14,714 --> 01:17:17,300
Byl vyroben s rostlinou
to zachránilo talokan.
1018
01:17:20,094 --> 01:17:21,471
Jsi mladá, princezno.
1019
01:17:22,347 --> 01:17:25,266
Když stárnete jako já,
Uvědomujete si
1020
01:17:25,433 --> 01:17:28,186
všichni ztrácíme každého, koho milujeme.
1021
01:17:28,353 --> 01:17:29,938
Ale když jsem ztratil bratra,
1022
01:17:30,104 --> 01:17:31,731
prostě to bylo jiné.
1023
01:17:31,898 --> 01:17:33,566
V tichosti trpěl.
1024
01:17:34,150 --> 01:17:37,153
Když se mě konečně zeptal
abych mu pomohl, nemohl jsem.
1025
01:17:38,238 --> 01:17:39,948
Jak to dává smysl
1026
01:17:40,907 --> 01:17:44,577
že by předkové
dej mi dary a dovednosti
1027
01:17:44,744 --> 01:17:47,497
abys mi pomohl zachránit mého bratra,
a nemohl jsem?
1028
01:17:52,460 --> 01:17:54,963
Nemám odpověď
na tu otázku.
1029
01:17:57,090 --> 01:17:59,634
Moji předkové často říkali,
1030
01:18:00,009 --> 01:18:03,429
"jen ti nejvíce zlomení lidé."
mohou být skvělými vůdci."
1031
01:18:07,183 --> 01:18:09,352
Obdivuji
co jste tu vybudovali.
1032
01:18:11,646 --> 01:18:14,107
A jak jste se chránili
vaši lidé.
1033
01:18:14,899 --> 01:18:17,944
Ale jako princezna z Wakandy,
1034
01:18:18,111 --> 01:18:20,572
nebudu za tebe stát
zabít tu mladou ženu.
1035
01:18:22,282 --> 01:18:25,368
Můj národ si nedá pokoj
dokud se nevrátím.
1036
01:18:26,786 --> 01:18:28,913
Bez ní neodejdu.
1037
01:18:29,664 --> 01:18:33,376
Musíme najít mírovou cestu
toto vyřešit.
1038
01:18:37,046 --> 01:18:38,756
Už není
o vědci.
1039
01:18:40,842 --> 01:18:42,468
Po staletí,
povrchové národy
1040
01:18:42,552 --> 01:18:45,346
dobyli a zotročili
lidé jako my.
1041
01:18:46,014 --> 01:18:47,473
Nad zdroji.
1042
01:18:48,892 --> 01:18:51,144
Ode dne
Pohřbil jsem svou matku,
1043
01:18:51,311 --> 01:18:52,937
Připravil jsem své lidi
1044
01:18:53,021 --> 01:18:55,148
na čas
přijdou pro nás.
1045
01:18:55,315 --> 01:18:59,527
A ten stroj je znamení
že teď je čas.
1046
01:19:01,404 --> 01:19:06,743
Potřebuji vědět, jestli wakanda
je spojenec nebo nepřítel.
1047
01:19:07,160 --> 01:19:09,037
Neexistuje žádné mezitím.
1048
01:19:11,164 --> 01:19:14,876
Takže plánujete vést válku
na celém světě,
1049
01:19:15,460 --> 01:19:17,795
a chceš wakandu
pomoct ti?
1050
01:19:18,713 --> 01:19:19,881
To je šílenství.
1051
01:19:20,048 --> 01:19:23,051
Neexistuje žádný národ
to by nevydrancovalo wakandu
1052
01:19:23,134 --> 01:19:24,677
pokud dostane šanci.
1053
01:19:26,012 --> 01:19:27,931
Uzavřeme-li spojenectví,
1054
01:19:28,097 --> 01:19:30,808
můžeme se navzájem chránit
tím, že je udeří jako první.
1055
01:19:31,351 --> 01:19:35,605
Pak, když hrozba těchto
národy byly zlikvidovány,
1056
01:19:35,772 --> 01:19:38,399
vědec bude vrácen
do wakandy.
1057
01:19:38,816 --> 01:19:41,611
A když wakanda
nepřijímá, co potom?
1058
01:19:42,695 --> 01:19:44,656
Vědec zemře.
1059
01:19:45,657 --> 01:19:48,576
A wakanda bude
první národ, který padl.
1060
01:19:48,826 --> 01:19:50,370
Útok na můj lid?
1061
01:19:50,703 --> 01:19:52,163
Ano.
1062
01:19:52,330 --> 01:19:54,707
A chci, abys mě poslouchal.
1063
01:19:54,874 --> 01:19:57,835
Wakanda nemůže vyhrát válku
s talokanem.
1064
01:20:09,681 --> 01:20:11,891
Slyšel jsem tě tu noc,
1065
01:20:11,975 --> 01:20:13,977
s matkou u řeky.
1066
01:20:15,269 --> 01:20:18,022
Řekl jsi, že chceš
spálit svět.
1067
01:20:24,195 --> 01:20:25,697
Pojďme to společně spálit.
1068
01:20:34,330 --> 01:20:35,557
Americký ministr zahraničí:
Královna ramonda
1069
01:20:35,581 --> 01:20:37,250
nám žádné vibranium neprodá.
1070
01:20:38,001 --> 01:20:39,544
A teď je unesli
mladá žena
1071
01:20:39,627 --> 01:20:40,878
kdo stroj postavil.
1072
01:20:41,045 --> 01:20:42,338
Jo, se vší úctou,
1073
01:20:42,422 --> 01:20:44,048
riri Williams je zázračné dítě
1074
01:20:44,132 --> 01:20:46,342
který kroužil kolem
všichni její profesoři.
1075
01:20:46,509 --> 01:20:47,969
Wakandanové
ji rekrutovali
1076
01:20:48,052 --> 01:20:49,387
jako součást jejich
výjezdový program.
1077
01:20:49,554 --> 01:20:50,972
Nic víc. A pak,
1078
01:20:51,139 --> 01:20:53,516
pošlete tam tým SWAT
pod rouškou noci
1079
01:20:53,683 --> 01:20:55,685
zatknout korunní princeznu
1080
01:20:55,768 --> 01:20:57,103
mezinárodní supervelmoci.
1081
01:21:00,273 --> 01:21:01,993
Prezident chce
podniknout útočnou akci
1082
01:21:02,025 --> 01:21:03,067
proti wakandě.
1083
01:21:04,485 --> 01:21:06,362
Jaký typ útočné akce?
1084
01:21:07,071 --> 01:21:08,614
Destabilizace.
1085
01:21:09,782 --> 01:21:13,119
No, zvláštní důstojník Ross
je náš odborník.
1086
01:21:13,286 --> 01:21:15,496
Takže, Rossi, co myslíš?
1087
01:21:15,663 --> 01:21:17,165
Mé zdroje mi říkají
1088
01:21:17,248 --> 01:21:18,648
že je tu někdo jiný
tam venku.
1089
01:21:19,375 --> 01:21:21,295
- Jiný národ?
- Ross: Může být. Nevím.
1090
01:21:21,377 --> 01:21:22,438
Musíš mi dát dost času
1091
01:21:22,462 --> 01:21:23,605
pořádně to prošetřit,
1092
01:21:23,629 --> 01:21:25,757
jinak budeme
ocitneme se ve válce
1093
01:21:25,923 --> 01:21:27,759
se zemí
jehož vojenské schopnosti
1094
01:21:27,842 --> 01:21:29,802
ani nemůžeme pochopit.
1095
01:21:31,387 --> 01:21:32,388
Ředitel?
1096
01:21:32,847 --> 01:21:35,099
Myslím, že je to odborník.
1097
01:21:35,183 --> 01:21:38,186
Myslím, že by to byla chyba
zaútočit na wakandu.
1098
01:21:44,984 --> 01:21:45,985
Ramonda: Ano?
1099
01:21:46,069 --> 01:21:47,069
Máme problém.
1100
01:22:08,633 --> 01:22:10,968
Je moje dcera naživu?
1101
01:22:11,135 --> 01:22:13,096
Princezna je živá a zdravá.
1102
01:22:13,805 --> 01:22:16,641
Požádala
být vzat do talokanu.
1103
01:22:16,808 --> 01:22:19,185
Ona tam zůstane
prozatím.
1104
01:22:22,814 --> 01:22:26,067
Co vám mohu nabídnout
výměnou?
1105
01:22:26,484 --> 01:22:27,485
Nic.
1106
01:22:27,944 --> 01:22:29,654
Dovoluji si nesouhlasit.
1107
01:22:29,821 --> 01:22:33,491
Američané se připravují
vinit Wakandu
1108
01:22:33,574 --> 01:22:36,119
za tvůj útok
na jejich těžařské lodi.
1109
01:22:36,285 --> 01:22:39,247
Vrať mou dceru
a vědec
1110
01:22:39,413 --> 01:22:43,000
nebo je budu informovat
vaší existence.
1111
01:22:49,715 --> 01:22:51,843
Když to řekneš Američanům
o nás,
1112
01:22:53,344 --> 01:22:55,513
když se nás pokusíš najít,
1113
01:22:56,597 --> 01:23:00,393
nebo když objevím singl
loď Wakandan v oceánu,
1114
01:23:01,185 --> 01:23:02,645
Zabiju princeznu.
1115
01:23:04,188 --> 01:23:05,982
Přijdu do wakandy
1116
01:23:06,149 --> 01:23:08,109
a zabiju tě.
1117
01:23:17,451 --> 01:23:18,494
Tak, co se stalo?
1118
01:23:20,371 --> 01:23:23,374
Chce jít do války
s povrchovým světem,
1119
01:23:23,541 --> 01:23:25,334
a požádal mě, abych mu pomohl.
1120
01:23:29,839 --> 01:23:31,257
Potřebuju přemýšlet.
1121
01:23:32,133 --> 01:23:34,093
My nikdy ne
dostat se odsud.
1122
01:24:07,543 --> 01:24:08,544
Shuri...
1123
01:24:15,676 --> 01:24:16,802
Jsi v pořádku?
1124
01:24:17,595 --> 01:24:18,971
Jsi v pořádku?
1125
01:24:19,222 --> 01:24:20,502
- Dej mi své korálky!
- Pojďme.
1126
01:24:20,640 --> 01:24:22,016
Dej mi své korálky.
Mohu ji zachránit.
1127
01:24:22,099 --> 01:24:23,100
Musíme jít.
1128
01:24:23,267 --> 01:24:24,453
Shuri, já nevím
kdo je tato dáma,
1129
01:24:24,477 --> 01:24:25,637
ale musíme ji poslouchat.
1130
01:24:25,728 --> 01:24:27,039
Poslouchej, praštil jsem ji
se Sonickým kolem.
1131
01:24:27,063 --> 01:24:29,315
Z této vzdálenosti je smrtící.
Není šance.
1132
01:24:29,398 --> 01:24:31,275
Ty tomu nerozumíš.
To bude znamenat válku.
1133
01:24:31,442 --> 01:24:33,778
- Musíme jít.
- Počkejte!
1134
01:25:17,405 --> 01:25:18,406
Ublížili ti?
1135
01:25:18,489 --> 01:25:20,116
Ne. Ne.
1136
01:25:21,659 --> 01:25:22,868
Děkuju.
1137
01:25:26,372 --> 01:25:27,641
- Griot.
- Griot: Ano, má královno.
1138
01:25:27,665 --> 01:25:29,709
Okamžitě nás vraťte do wakandy.
1139
01:28:26,635 --> 01:28:29,054
Muž: Princezna,
je dobré tě mít zpátky.
1140
01:28:29,597 --> 01:28:31,390
Město bylo na hraně
od té doby, co jsi odešel.
1141
01:28:33,476 --> 01:28:36,061
Opevněte Sonic bariéry
pro všechny vodní cesty.
1142
01:28:36,228 --> 01:28:37,229
Princezna?
1143
01:28:38,147 --> 01:28:39,148
Neka.
1144
01:28:41,108 --> 01:28:43,486
Děkuji předkům. Hmm?
1145
01:28:43,819 --> 01:28:47,031
Jen jsem je chtěl vrátit.
1146
01:28:48,240 --> 01:28:50,409
Ne. Nechte si je.
1147
01:28:50,576 --> 01:28:52,077
Možná je brzy potřebovat.
1148
01:28:52,995 --> 01:28:54,997
Dostal jsi to
odtamtud?
1149
01:28:57,958 --> 01:29:01,337
Je to pravda, viděl jsi
podvodní říše?
1150
01:29:02,588 --> 01:29:04,340
- Ano.
- Aneka: Hmm.
1151
01:29:05,007 --> 01:29:06,592
To je krásný.
1152
01:29:07,843 --> 01:29:10,471
Ale tito lidé
jsou nebezpečné, Aneko.
1153
01:29:10,971 --> 01:29:12,014
Aneka: Mm.
1154
01:29:30,658 --> 01:29:33,452
Ramonda: Takže, slečno riri Williamsová,
1155
01:29:34,203 --> 01:29:36,372
co si myslíš o wakandě?
1156
01:29:36,539 --> 01:29:38,541
Příběhy prostě nejdou
toto místo spravedlnost.
1157
01:29:41,669 --> 01:29:42,711
To je skvělé.
1158
01:29:42,878 --> 01:29:44,630
Ale já opravdu
by chtěl jít domů.
1159
01:29:46,090 --> 01:29:47,675
Budete muset být trpěliví.
1160
01:29:47,841 --> 01:29:49,885
Můžu aspoň zavolat mámě?
1161
01:29:56,308 --> 01:29:57,786
Voják: Princezna
byl přinesen domů
1162
01:29:57,810 --> 01:29:59,603
od válečného psa nakia.
1163
01:29:59,770 --> 01:30:01,146
Sláva Hanumanovi.
1164
01:30:01,230 --> 01:30:02,690
Vojáci: Sláva hanumanovi.
1165
01:30:02,773 --> 01:30:07,319
Mm. Špión zachrání wakandu
ještě jednou.
1166
01:30:07,903 --> 01:30:09,363
Královna ji odmění
1167
01:30:09,530 --> 01:30:12,032
s doživotním vyloučením.
Jsem si tím jistý.
1168
01:30:14,493 --> 01:30:15,953
Dobře.
1169
01:30:21,584 --> 01:30:23,184
Okoye: Po Thanosově útoku,
1170
01:30:23,294 --> 01:30:25,421
když jsi odešel
beze slova,
1171
01:30:26,046 --> 01:30:27,214
to bolí.
1172
01:30:31,176 --> 01:30:34,597
Lituji, že jsem tam nebyl
s vámi všemi.
1173
01:30:36,098 --> 01:30:37,391
Nebylo to jednoduché.
1174
01:30:38,183 --> 01:30:39,184
Byl...
1175
01:30:39,852 --> 01:30:43,689
Král a černý panter
všem.
1176
01:30:44,356 --> 01:30:46,525
Ale mně...
1177
01:30:52,281 --> 01:30:53,991
Byl vším.
1178
01:30:55,868 --> 01:30:57,828
Moje t'challa.
1179
01:30:59,163 --> 01:31:02,124
Když byl odvezen
ode mě, jen tak, já...
1180
01:31:02,875 --> 01:31:04,752
Musel jsem ustoupit
1181
01:31:05,669 --> 01:31:07,296
a nechat se zlomit.
1182
01:31:09,965 --> 01:31:11,175
Nemohl jsem jen...
1183
01:31:12,134 --> 01:31:15,512
Pokračuj jakoby nic
stalo se, víš.
1184
01:31:16,347 --> 01:31:18,307
Okoye: Mm-hmm.
1185
01:31:33,322 --> 01:31:34,323
Jsme pod útokem.
1186
01:31:42,206 --> 01:31:43,290
Tady.
1187
01:31:51,965 --> 01:31:53,693
Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
1188
01:31:53,717 --> 01:31:55,594
Griote, aktivuj slunečního ptáka.
1189
01:31:55,761 --> 01:31:56,929
Shuri, kde jsi?
1190
01:31:57,096 --> 01:31:58,555
Dělat mou cestu
do města právě teď.
1191
01:31:58,722 --> 01:32:00,182
Postavte se! To je rozkaz!
1192
01:32:00,349 --> 01:32:02,643
Mami, jsem s Anekou.
Můžeme poskytnout leteckou podporu.
1193
01:32:02,810 --> 01:32:04,245
Ramonda: Aneka,
nenech ji opustit laboratoř.
1194
01:32:04,269 --> 01:32:05,413
Matko, ty jsi...
Rozcházíš se.
1195
01:32:05,437 --> 01:32:06,498
- Neslyšíme vás.
- Ramonda: Shuri!
1196
01:32:06,522 --> 01:32:07,523
Miluji tě. Sbohem!
1197
01:32:09,858 --> 01:32:11,058
Právě jsi zavěsil královně.
1198
01:32:11,110 --> 01:32:12,111
Právě jsem zavěsil mámě.
1199
01:32:12,277 --> 01:32:13,862
Je v tom rozdíl.
Přijít. Pojďme!
1200
01:32:46,103 --> 01:32:48,188
Vetřelci!
1201
01:32:53,777 --> 01:32:56,989
mami! mami!
1202
01:33:05,414 --> 01:33:06,474
Griot: Emts trpí
1203
01:33:06,498 --> 01:33:08,292
forma Sonic hypnózy.
1204
01:33:12,296 --> 01:33:14,131
Ramonda:
Generále, zacpěte si uši.
1205
01:33:14,298 --> 01:33:15,382
Ano má královno.
1206
01:34:01,804 --> 01:34:03,931
- Mohu pomoci?
- Rychle přijď.
1207
01:34:14,525 --> 01:34:15,668
Překřižte ruce...
1208
01:34:21,365 --> 01:34:22,366
Nakia.
1209
01:34:36,755 --> 01:34:38,048
Rybí muž.
1210
01:35:13,166 --> 01:35:14,167
Ayo: Phambili!
1211
01:36:26,406 --> 01:36:27,508
Sakra, je moc rychlý.
1212
01:36:27,532 --> 01:36:28,732
Ve vodě je ještě rychlejší.
1213
01:36:54,434 --> 01:36:55,995
- Aktivace přepsání systému.
- Shuri: Ne.
1214
01:36:56,019 --> 01:36:57,080
Počkejte! já to opravím.
1215
01:36:57,104 --> 01:36:59,024
Nemůžu tě tu nechat, shuri!
1216
01:37:15,497 --> 01:37:16,498
Okoye: Vidíš ji?
1217
01:37:16,581 --> 01:37:17,958
Ano. Právě tam.
1218
01:37:31,471 --> 01:37:33,140
Jdi, dítě.
1219
01:37:33,932 --> 01:37:35,475
Počkej co? A nechat tě tady?
1220
01:37:35,559 --> 01:37:36,560
Běh!
1221
01:37:51,241 --> 01:37:52,701
Dobře, hýbej se!
1222
01:39:00,435 --> 01:39:01,520
Udělala to.
1223
01:39:05,565 --> 01:39:06,733
Za týden,
1224
01:39:06,817 --> 01:39:09,486
Vrátím
s celou mou armádou
1225
01:39:09,653 --> 01:39:12,906
a přidáš se k nám
proti povrchovému světu,
1226
01:39:13,073 --> 01:39:16,034
nebo umyji wakandu
z povrchu zemského.
1227
01:39:18,995 --> 01:39:19,996
Matka.
1228
01:39:20,455 --> 01:39:22,165
- Drž ji zpátky!
- Matka!
1229
01:39:22,499 --> 01:39:25,210
- Mami! mami!
- Pohřbte své mrtvé.
1230
01:39:25,961 --> 01:39:27,504
Oplakejte své ztráty.
1231
01:39:30,841 --> 01:39:32,425
Teď jsi královnou.
1232
01:39:32,676 --> 01:39:33,677
Matka!
1233
01:39:38,557 --> 01:39:40,100
Slez ze mě! Matka!
1234
01:39:40,851 --> 01:39:42,727
mami!
1235
01:39:49,568 --> 01:39:51,611
mami!
1236
01:39:51,695 --> 01:39:53,113
mami!
1237
01:39:53,697 --> 01:39:54,865
Matka!
1238
01:40:02,414 --> 01:40:03,748
Pomoz mi!
1239
01:40:03,915 --> 01:40:05,208
mami!
1240
01:40:12,716 --> 01:40:14,843
Shuri: Mami!
1241
01:40:55,550 --> 01:41:00,722
Jabariland vám nabízí
jejich pohodlí pro vaši ztrátu.
1242
01:41:07,354 --> 01:41:09,022
Musíte ji truchlit
1243
01:41:09,189 --> 01:41:13,109
v souladu s rituály
tvých předků.
1244
01:41:15,070 --> 01:41:16,905
Nepohřbívejte se
ve vaší technologii.
1245
01:41:17,072 --> 01:41:18,323
Proč jsi tady?
1246
01:41:20,200 --> 01:41:21,910
Slíbil jsem tvému bratrovi
1247
01:41:22,077 --> 01:41:24,371
že bych ti poskytl
s poradcem
1248
01:41:24,537 --> 01:41:25,956
a ochranu.
1249
01:41:28,416 --> 01:41:30,627
Ale jsem v nouzi
vaší dnešní rady.
1250
01:41:34,464 --> 01:41:36,216
Vaši kmenoví starší
se ke mně přiblížili
1251
01:41:36,299 --> 01:41:38,093
s návrhem.
1252
01:41:39,511 --> 01:41:42,764
Chtějí evakuovat město
a postavit tábor
1253
01:41:42,931 --> 01:41:44,432
v jabarilandu.
1254
01:41:44,599 --> 01:41:47,769
Takže teď máte zájem
slyšet od dítěte
1255
01:41:48,436 --> 01:41:50,105
kdo se vysmívá tradici?
1256
01:41:51,106 --> 01:41:52,148
M'Baku: Mm.
1257
01:41:54,317 --> 01:41:55,318
Svět...
1258
01:41:57,237 --> 01:41:59,906
Svět vzal
příliš mnoho od vás
1259
01:42:00,657 --> 01:42:03,910
abyste stále byli
považován za dítě.
1260
01:42:07,038 --> 01:42:08,957
Je to v zájmu mého lidu
vědět
1261
01:42:09,040 --> 01:42:11,501
jakým směrem se vaše mysl naklání.
1262
01:42:13,378 --> 01:42:15,088
Starší jsou zoufalí.
1263
01:42:16,715 --> 01:42:18,633
Město je zranitelné.
1264
01:42:20,844 --> 01:42:23,013
Pokud se o ně máte postarat,
1265
01:42:24,139 --> 01:42:26,391
oni budou
je vám velkým dluhem.
1266
01:42:28,476 --> 01:42:30,186
A co vaše srdce?
1267
01:42:33,732 --> 01:42:35,734
Na kterou stranu se vaše srdce naklání?
1268
01:42:37,610 --> 01:42:40,572
Právě jsem pohřbil posledního člověka
kdo mě opravdu znal.
1269
01:42:44,075 --> 01:42:45,744
Mé srdce bylo pohřbeno s ní.
1270
01:43:21,863 --> 01:43:23,740
De fontaine: Oh, člověče.
1271
01:43:24,616 --> 01:43:26,534
Jo, tvůj olivový olej
chystá se pokazit.
1272
01:43:26,701 --> 01:43:27,845
Co... co tady děláš?
1273
01:43:27,869 --> 01:43:30,538
Mám hlad. A...
1274
01:43:30,955 --> 01:43:32,957
Tragédie udeří
mezinárodní společenství.
1275
01:43:33,041 --> 01:43:34,209
Zdroje to nyní mohou potvrdit
1276
01:43:34,292 --> 01:43:37,253
ta královna ramonda,
dcera lumumby zemřela.
1277
01:43:37,879 --> 01:43:39,464
říkají západní spojenci
ten občanský konflikt
1278
01:43:39,547 --> 01:43:41,591
byla pravděpodobná příčina
z královny...
1279
01:43:45,512 --> 01:43:46,846
Máte nějaký komentář?
1280
01:43:49,015 --> 01:43:52,185
Zajímalo by mě, co ještě máš
přátelé se před vámi tají.
1281
01:43:52,394 --> 01:43:54,020
O čem to mluvíš?
1282
01:43:54,187 --> 01:43:57,690
Nemám žádný nepovolený kontakt
s královstvím Wakanda.
1283
01:44:00,110 --> 01:44:02,278
A co korálky?
1284
01:44:02,570 --> 01:44:04,572
Co?
1285
01:44:04,739 --> 01:44:05,740
Korálky.
1286
01:44:05,907 --> 01:44:07,033
Nechal jsem je odposlouchávat
1287
01:44:07,200 --> 01:44:08,868
než jste se tam vůbec dostali.
1288
01:44:09,035 --> 01:44:12,872
Byl jsem obeznámen se všemi
rozhovor, který jsi měl,
1289
01:44:12,956 --> 01:44:15,625
včetně toho zrádného hovoru
s královnou.
1290
01:44:15,792 --> 01:44:17,168
Ať odpočívá v pokoji.
1291
01:44:17,585 --> 01:44:18,878
Ale je to dobré.
1292
01:44:19,045 --> 01:44:20,088
No, pro nás.
1293
01:44:20,255 --> 01:44:22,966
Dobře. Víš co?
Wakandanové mi zachránili život.
1294
01:44:23,466 --> 01:44:25,093
- Jsou to dobří lidé.
- Mm-hmm.
1295
01:44:25,176 --> 01:44:27,220
Přemýšlel jsi někdy na vteřinu
1296
01:44:27,387 --> 01:44:29,013
co by mohli dělat?
1297
01:44:29,180 --> 01:44:30,598
Kdysi si myslel
co bychom dělali
1298
01:44:30,682 --> 01:44:33,893
kdyby USA byly jedinou zemí
ve světě s vibraniem?
1299
01:44:34,144 --> 01:44:38,440
Oh, vlastně o tom sním.
1300
01:44:41,276 --> 01:44:42,944
Val. Val, prosím.
1301
01:44:43,319 --> 01:44:44,946
Je to ředitel de fontaine.
1302
01:44:47,824 --> 01:44:50,994
Tvoje matka mě chránila
jako bych byl jeden z jejích vlastních.
1303
01:44:52,287 --> 01:44:54,747
To nejmenší, co jsem mohl udělat
se snaží oplatit laskavost.
1304
01:44:57,083 --> 01:44:59,461
Musíme najít cestu
oslabit namor.
1305
01:44:59,627 --> 01:45:01,796
I oslabený,
stále bude problém.
1306
01:45:01,963 --> 01:45:05,383
Černý panter nikdy
nedokázal ochránit wakandu.
1307
01:45:06,134 --> 01:45:08,136
myslel jsem
černý panter byl pryč.
1308
01:45:17,854 --> 01:45:19,189
Můj bratr je mrtvý.
1309
01:45:20,940 --> 01:45:23,526
Ale to neznamená
černý panter je pryč.
1310
01:45:41,294 --> 01:45:42,837
Griot?
1311
01:45:43,004 --> 01:45:45,632
Začněme běháním
srovnávací analýzu
1312
01:45:45,798 --> 01:45:47,592
mezi našimi pokusy o vytvoření
1313
01:45:47,675 --> 01:45:49,385
syntetická bylina ve tvaru srdce...
1314
01:45:52,096 --> 01:45:54,057
A vlákna
z tohoto náramku.
1315
01:45:54,641 --> 01:45:55,934
Griot: Ano, princezno.
1316
01:45:59,229 --> 01:46:01,981
Od té doby, co toto vyrostlo
z půdy bohaté na vibranium,
1317
01:46:03,233 --> 01:46:05,485
mohou sdílet
některé podobnosti na základní úrovni
1318
01:46:05,568 --> 01:46:06,694
které můžeme zneužít.
1319
01:46:06,861 --> 01:46:08,154
Griot: Jak si přeješ, princezno.
1320
01:46:12,450 --> 01:46:14,869
Nahrajte prosím
DNA mého bratra také.
1321
01:46:15,036 --> 01:46:16,162
Griot: Právě probíhá nahrávání.
1322
01:46:32,762 --> 01:46:34,889
Na koho se mám obrátit
1323
01:46:35,515 --> 01:46:37,141
když potřebuji ušetřit
1324
01:46:37,809 --> 01:46:39,978
protože pohneš horou
1325
01:46:40,562 --> 01:46:42,397
Nemůžu udělat totéž
1326
01:46:43,231 --> 01:46:44,732
a přemýšlel jsi o tom
1327
01:46:46,442 --> 01:46:47,652
když jsi nás opustil
1328
01:46:47,735 --> 01:46:49,070
proč nevypadá jako oni?
1329
01:46:49,237 --> 01:46:51,447
Jeho fyziologie
je úplně jiný.
1330
01:46:51,614 --> 01:46:54,284
Žádný z nich nelétá
nebo mají špičaté uši jako on.
1331
01:46:54,784 --> 01:46:55,844
Ženy, které nás hlídaly,
1332
01:46:55,868 --> 01:46:56,929
měli vodu přes ústa
1333
01:46:56,953 --> 01:46:58,663
a na jejich krku.
1334
01:46:58,746 --> 01:46:59,747
To neměl.
1335
01:46:59,914 --> 01:47:02,333
Několik organismů
nepotřebují žábry
1336
01:47:02,417 --> 01:47:05,336
k extrakci kyslíku
z vody, takže...
1337
01:47:05,503 --> 01:47:07,046
Je to jako medúza.
1338
01:47:07,213 --> 01:47:11,009
Jen absorbuje kyslík
z jeho kůže.
1339
01:47:12,343 --> 01:47:13,344
Je to proces tzv
1340
01:47:13,428 --> 01:47:14,637
- difúze.
- Difúze.
1341
01:47:16,931 --> 01:47:21,436
Vzpomínky, oh, odnes mě
1342
01:47:22,270 --> 01:47:25,898
odnes mě, ó, nikam
1343
01:47:26,357 --> 01:47:29,902
nemocný a unavený z toho všeho
vezmi mě daleko
1344
01:47:29,986 --> 01:47:32,280
pane dj gbemi traba vy
1345
01:47:32,363 --> 01:47:35,033
teď už nevěřím nikomu
1346
01:47:35,116 --> 01:47:36,868
na e dělat I no fit křičet
1347
01:47:36,951 --> 01:47:38,870
moje tělo Don dey únava eh
1348
01:47:38,953 --> 01:47:41,748
každý den, který uplyne
bez výběru pravítka
1349
01:47:41,914 --> 01:47:43,291
je promarněný den.
1350
01:47:43,458 --> 01:47:45,043
Musíme se vypořádat s namorem
1351
01:47:45,126 --> 01:47:46,878
než přinese
jeho válečníci tady.
1352
01:47:47,045 --> 01:47:49,714
A jak se máme vypořádat
muž s takovou mocí?
1353
01:47:50,590 --> 01:47:52,390
V tom útoku,
než vyndal tvé letadlo,
1354
01:47:52,467 --> 01:47:53,718
skočil zpět do vody.
1355
01:47:53,885 --> 01:47:55,637
Co když je to co
dělá ho silným?
1356
01:47:55,803 --> 01:47:57,722
Dýchá vzduch
a získávání kyslíku
1357
01:47:57,805 --> 01:47:59,349
z vody na jeho kůži.
1358
01:47:59,515 --> 01:48:01,559
Kdybychom našli cestu
aby si vysušil zadek,
1359
01:48:01,643 --> 01:48:02,769
nebude tak silný.
1360
01:48:03,102 --> 01:48:04,354
Jo, to je ono.
1361
01:48:04,437 --> 01:48:07,649
Griot. Musíme konvertovat
královský bojovník Talon
1362
01:48:07,732 --> 01:48:09,275
do pervaporační komory.
1363
01:48:09,442 --> 01:48:10,526
Je to vůbec možné?
1364
01:48:10,693 --> 01:48:11,861
Ano.
1365
01:48:13,363 --> 01:48:15,281
Pomůžeš nám
chytit ho.
1366
01:48:16,115 --> 01:48:18,117
Ukažte prosím slečnu Williamsovou
kde pracuje.
1367
01:48:18,284 --> 01:48:19,827
Žena: Právě tudy.
1368
01:48:23,665 --> 01:48:24,666
Shuri: Kolik ti bylo let?
1369
01:48:24,749 --> 01:48:26,167
když jsi stavěl
tvůj první stroj?
1370
01:48:26,334 --> 01:48:27,418
Riri: Tři.
1371
01:48:27,585 --> 01:48:31,047
Můj nevlastní otec byl automechanik.
Chtěl stavět letadla.
1372
01:48:31,214 --> 01:48:33,675
Dal mi tyto nástroje
a nech mě to vyřešit.
1373
01:48:37,595 --> 01:48:39,889
Tak kdo tě učil
jak to všechno děláš?
1374
01:48:40,223 --> 01:48:41,474
Sh u ri: Můj velký bratr.
1375
01:48:44,519 --> 01:48:47,855
Okoye: Byl jsem na špičce
kopí wakandské armády.
1376
01:48:48,022 --> 01:48:50,441
To nejsem já.
1377
01:48:50,942 --> 01:48:53,111
Kromě toho jsem teď civilista.
1378
01:48:54,195 --> 01:48:55,571
Obrátil jsem zbraň.
1379
01:48:56,197 --> 01:48:57,865
Postavil jsem ti také nové kopí.
1380
01:48:59,742 --> 01:49:00,743
Nový?
1381
01:49:00,910 --> 01:49:01,953
Ano.
1382
01:49:03,287 --> 01:49:05,665
Co je to za výmysl
jméno vůbec?
1383
01:49:05,832 --> 01:49:07,291
Shuri: Půlnoční anděl.
1384
01:49:07,458 --> 01:49:08,918
Půlnoční anděl?
1385
01:49:11,838 --> 01:49:14,048
Toto bude dokonce
šance proti nim.
1386
01:49:14,215 --> 01:49:16,676
Sestro, potřebuji to
buď připraven, až ti zavolám.
1387
01:49:18,511 --> 01:49:19,721
Prosím.
1388
01:49:19,804 --> 01:49:22,348
Moje tělo Don dey unavený eh
1389
01:49:22,432 --> 01:49:24,225
udělej mě Mara eh
1390
01:49:24,308 --> 01:49:25,518
shuri.
1391
01:49:26,185 --> 01:49:27,353
Ano.
1392
01:49:28,980 --> 01:49:30,565
Kolik jste jich vyrobili?
1393
01:49:32,692 --> 01:49:34,652
Okoye: Hledal jsem tě
na základně Jabari.
1394
01:49:34,819 --> 01:49:36,487
Nenechám se ven
mého domova.
1395
01:49:36,654 --> 01:49:39,198
Ty máš takové
vzpurný duch.
1396
01:49:39,282 --> 01:49:40,742
Proč jsi se přidal k Doře?
1397
01:49:41,784 --> 01:49:42,952
Proč tě to zajímá?
1398
01:49:43,244 --> 01:49:45,997
Pokud vidím
na vzpomínky
1399
01:49:46,080 --> 01:49:48,624
vynes mě z reality
1400
01:49:48,708 --> 01:49:50,126
e nevyžaduje vízum
1401
01:49:50,209 --> 01:49:52,712
Ještě mě čeká hodně bojů
zanechal ve mně.
1402
01:49:53,212 --> 01:49:56,340
Řekni mi, Aneko,
dcera kyana,
1403
01:49:57,008 --> 01:49:59,218
máš stále
zůstal v tobě nějaký boj?
1404
01:49:59,385 --> 01:50:01,804
Co máš na mysli?
1405
01:50:02,513 --> 01:50:05,349
Moje tělo Don dey unavený eh
1406
01:50:13,733 --> 01:50:15,777
Moje tělo Don dey unavený eh
1407
01:50:15,860 --> 01:50:18,362
udělej mě Mara eh
1408
01:50:18,446 --> 01:50:20,948
když celý můj svět
je zapálena
1409
01:50:21,032 --> 01:50:23,826
nenechávej mě samotného
1410
01:50:26,454 --> 01:50:27,455
griot,
1411
01:50:28,998 --> 01:50:30,458
jaká je míra spolehlivosti?
1412
01:50:31,083 --> 01:50:33,377
Griot: 98,7 %, princezna.
1413
01:50:33,753 --> 01:50:36,422
Chcete, abych vytiskl
bylinka ve tvaru srdce?
1414
01:50:43,721 --> 01:50:46,015
Myslel
už bys byl zpátky na Haiti.
1415
01:50:47,141 --> 01:50:48,684
Pořád jsem wakandan, víš.
1416
01:50:55,024 --> 01:50:57,985
To je to, co jste dělali.
1417
01:50:58,778 --> 01:50:59,946
Ano.
1418
01:51:00,112 --> 01:51:02,031
Co tady teď máš,
1419
01:51:03,282 --> 01:51:07,495
je šance na obnovu
ochránce wakandy.
1420
01:51:07,578 --> 01:51:13,000
Byl by to ten největší dar
1421
01:51:13,459 --> 01:51:15,795
od objevení bashengy.
1422
01:51:20,925 --> 01:51:23,177
Brzy to zjistíme. Přijít.
1423
01:51:26,305 --> 01:51:27,765
- Griot?
- Griot: Ano, princezno.
1424
01:51:27,849 --> 01:51:28,933
Shuri: Vytiskni to.
1425
01:51:33,104 --> 01:51:34,814
Nakia: Jak to budeme vědět?
jestli to funguje?
1426
01:51:35,606 --> 01:51:36,858
Shuri: Pokud svítí.
1427
01:51:51,914 --> 01:51:53,058
Myslím, neměli bychom být
1428
01:51:53,082 --> 01:51:54,375
pálit kadidlo nebo co?
1429
01:51:55,001 --> 01:51:56,085
To ví jen basta
1430
01:51:56,168 --> 01:51:58,170
jak předkové
dostane se do této laboratoře.
1431
01:52:08,514 --> 01:52:10,349
Jsi si jistý, že mě nechceš?
pohřbít tě?
1432
01:52:12,101 --> 01:52:14,145
Musíte mít přístup
na mou hruď,
1433
01:52:14,312 --> 01:52:16,355
jen pro případ
Procházím zástavou srdce.
1434
01:52:16,939 --> 01:52:18,482
"Srdeční zástava"?
1435
01:52:19,567 --> 01:52:20,610
ona si dělá srandu,
1436
01:52:21,152 --> 01:52:22,403
že jo?
1437
01:52:23,571 --> 01:52:25,406
Že jo?
1438
01:52:30,369 --> 01:52:34,206
Dovolte této bylince ve tvaru srdce
1439
01:52:34,582 --> 01:52:37,627
abych ti dal sílu
černého pantera
1440
01:52:38,044 --> 01:52:40,463
a vzít tě
do roviny předků.
1441
01:53:59,750 --> 01:54:00,751
Matka?
1442
01:54:14,098 --> 01:54:15,349
N'jadaka.
1443
01:54:15,933 --> 01:54:17,101
Lil' bratranec.
1444
01:54:17,476 --> 01:54:18,477
Jak?
1445
01:54:18,561 --> 01:54:21,397
Jak není nikdy tak důležité
jako proč, že?
1446
01:54:23,190 --> 01:54:24,442
Vybral si mě.
1447
01:54:24,608 --> 01:54:27,486
Nemožné.
Nikdy bych si tě nevybral.
1448
01:54:27,653 --> 01:54:29,321
Proč jste si vzal bylinku?
1449
01:54:30,322 --> 01:54:32,283
- Abych viděl svou rodinu.
- Ne, to je blbost.
1450
01:54:33,242 --> 01:54:35,161
Nevěřil jsi
rovina předků byla skutečná,
1451
01:54:35,244 --> 01:54:36,245
vy jste?
1452
01:54:41,125 --> 01:54:42,376
Tak proč jsi to vzal?
1453
01:54:44,086 --> 01:54:45,463
Nemusíš mi lhát.
1454
01:54:46,297 --> 01:54:47,798
Takže můžu být silná.
1455
01:54:48,174 --> 01:54:49,675
Silný co dělat?
1456
01:54:52,553 --> 01:54:53,554
Vidět?
1457
01:54:55,097 --> 01:54:57,058
Jsme si podobnější, než si myslíte.
1458
01:54:58,976 --> 01:55:00,936
Vzal jsem to, abych se pomstil
i moji předci.
1459
01:55:01,103 --> 01:55:02,271
Nejsem nic jako ty.
1460
01:55:03,731 --> 01:55:05,483
Vzal si to pro sebe,
1461
01:55:05,649 --> 01:55:07,193
pak zničil zbytek.
1462
01:55:08,694 --> 01:55:09,904
Nedůstojný král,
1463
01:55:10,738 --> 01:55:12,239
strach z výměny.
1464
01:55:13,324 --> 01:55:14,325
Prostě zbabělec.
1465
01:55:15,576 --> 01:55:16,619
Měl jsem odvahu to udělat
1466
01:55:16,702 --> 01:55:18,245
co bylo nutné
změnit wakandu.
1467
01:55:19,663 --> 01:55:21,165
Kolik lidí
jako váš vědec
1468
01:55:21,248 --> 01:55:23,626
chránila wakanda
než jsem nastoupil na trůn?
1469
01:55:24,668 --> 01:55:25,669
Zbabělci.
1470
01:55:25,836 --> 01:55:28,089
To byli panteři
která přišla přede mnou,
1471
01:55:29,173 --> 01:55:30,174
a před t'challa.
1472
01:55:30,257 --> 01:55:32,093
Nezmiňuj mého bratra.
1473
01:55:32,426 --> 01:55:34,095
Ty jsi důvod, proč je mrtvý.
1474
01:55:34,595 --> 01:55:37,848
Spálil jsi bylinu,
nás nechal bez ochránce.
1475
01:55:38,015 --> 01:55:40,267
Pak udeřil namor
a zabil mou matku.
1476
01:55:40,434 --> 01:55:42,269
Jejich krev je na vašich rukou.
1477
01:55:43,437 --> 01:55:44,772
To není na mě.
1478
01:55:45,314 --> 01:55:46,690
A neopovažuj se
1479
01:55:46,857 --> 01:55:48,692
vezmi to od své matky.
1480
01:55:48,859 --> 01:55:50,444
Obětovala svůj život
chránit
1481
01:55:50,528 --> 01:55:52,363
mladá dívka
ze ztraceného kmene.
1482
01:55:53,739 --> 01:55:56,408
Váš otec byl pokrytec.
1483
01:55:57,910 --> 01:55:59,662
Zabil by tu dívku.
1484
01:56:00,371 --> 01:56:02,289
Sakra, zabil vlastního bratra.
1485
01:56:03,874 --> 01:56:06,544
T'challa byla příliš vznešená.
1486
01:56:08,712 --> 01:56:11,048
Nechal muže
kdo zavraždil tvého otce v přímém přenosu.
1487
01:56:13,175 --> 01:56:14,844
A tady stojíš.
1488
01:56:20,516 --> 01:56:22,643
Budeš šlechetný?
jako tvůj bratr
1489
01:56:22,810 --> 01:56:24,895
nebo se starat o podnikání...
1490
01:56:25,604 --> 01:56:26,730
Jako já?
1491
01:56:29,567 --> 01:56:30,568
Nakia: Jsi v pořádku?
1492
01:56:36,448 --> 01:56:37,608
Koho jsi viděl?
1493
01:56:43,038 --> 01:56:44,039
Nikdo.
1494
01:56:48,919 --> 01:56:50,337
Selhal jsem.
1495
01:56:50,504 --> 01:56:52,631
- Nefungovalo to.
- Ahoj, shuri.
1496
01:56:55,759 --> 01:56:58,137
- Opustili mě.
- To by nikdy neudělali.
1497
01:56:58,220 --> 01:56:59,763
Udělal jsem všechno
Měl jsem to udělat.
1498
01:56:59,847 --> 01:57:01,682
- Znovu jsem vytvořil bylinku.
- Dobře.
1499
01:57:01,765 --> 01:57:03,809
Právě jsem udělal tvůj hloupý rituál,
a za co?
1500
01:57:03,976 --> 01:57:05,519
- Relaxovat.
- Proč pro mě nepřišli?
1501
01:57:05,603 --> 01:57:06,729
Buď v klidu.
1502
01:57:13,819 --> 01:57:15,112
Oba: Sakra.
1503
01:57:19,450 --> 01:57:20,784
Můžu taky něco z toho dostat?
1504
01:57:28,209 --> 01:57:29,251
Myslím...
1505
01:57:30,794 --> 01:57:32,254
Budete potřebovat oblek.
1506
01:58:03,869 --> 01:58:05,931
Kmen starší 1: Je jich víc
lidí přicházejících z města.
1507
01:58:05,955 --> 01:58:07,581
M'Baku: Potřebují více prostoru.
1508
01:58:07,748 --> 01:58:08,749
No a co?
1509
01:58:09,625 --> 01:58:11,877
Jste návštěvníci.
1510
01:58:12,044 --> 01:58:15,256
Je s podivem, jak něco
s vámi bude hotovo.
1511
01:58:40,406 --> 01:58:42,700
Tribe elder 2: Princezna!
1512
01:59:16,233 --> 01:59:17,526
M'Baku: Dokázala to!
1513
01:59:18,235 --> 01:59:21,238
Černý panter žije!
1514
01:59:39,089 --> 01:59:41,508
Namor věří
wakanda je na kolenou.
1515
01:59:43,969 --> 01:59:45,429
Naše královna zavražděna.
1516
01:59:47,931 --> 01:59:49,475
Naše hlavní město zničeno.
1517
01:59:51,143 --> 01:59:52,978
On věří
nemáme žádného ochránce.
1518
01:59:54,980 --> 01:59:55,981
Ale teď...
1519
01:59:57,775 --> 01:59:59,777
Nyní je náš čas udeřit.
1520
01:59:59,943 --> 02:00:03,530
Starší: Jak, když ne
víš vůbec, jak ho najít?
1521
02:00:04,114 --> 02:00:05,824
Přineseme k nám namor.
1522
02:00:05,991 --> 02:00:07,534
- Zde opět?
- Shuri: Ne.
1523
02:00:07,701 --> 02:00:10,037
Vzdálené místo na moři.
1524
02:00:10,204 --> 02:00:11,622
M'Baku: Dobře.
1525
02:00:11,705 --> 02:00:13,165
Řekněme, že to funguje.
1526
02:00:14,458 --> 02:00:17,211
Hmm. Za předpokladu
můžeme toho muže zabít
1527
02:00:17,378 --> 02:00:20,422
kdo může létat a je potenciálně
silný jako vrak...
1528
02:00:23,175 --> 02:00:25,594
Zabíjí ho
správné řešení?
1529
02:00:26,053 --> 02:00:28,013
Kmen starší 2:
Volal jsi po jeho hlavě
1530
02:00:28,180 --> 02:00:30,516
když jeho jediný zločin
bylo zastrašování.
1531
02:00:30,682 --> 02:00:32,476
Co se změnilo, lorde m'Baku?
1532
02:00:32,643 --> 02:00:33,852
Jeho vojáci
1533
02:00:34,019 --> 02:00:35,729
se mu neozval
generál nebo král.
1534
02:00:35,813 --> 02:00:38,482
Říkali mu k'UK'ulkan.
1535
02:00:38,649 --> 02:00:39,858
co to je?
1536
02:00:40,025 --> 02:00:42,152
Peří hadí bůh.
1537
02:00:42,736 --> 02:00:43,737
Co?
1538
02:00:43,821 --> 02:00:45,861
Myslíš, protože jsme
žít v horách,
1539
02:00:45,989 --> 02:00:47,866
nemáme přístup ke knihám?
1540
02:00:48,117 --> 02:00:49,618
Shuri: Starší,
1541
02:00:50,035 --> 02:00:51,412
s vaším svolením,
1542
02:00:51,578 --> 02:00:55,290
Rád bych si promluvil
s lordem m'Baku sám.
1543
02:01:05,426 --> 02:01:06,760
Namor neskončil.
1544
02:01:08,178 --> 02:01:11,265
Slíbil zničit
povrchový svět.
1545
02:01:11,432 --> 02:01:13,767
Nyní je naše příležitost
abych ho vzal.
1546
02:01:13,934 --> 02:01:16,186
- Čeho se bojíš?
- M'Baku: Válka.
1547
02:01:16,603 --> 02:01:19,940
Pokud namor skutečně je
bůh svému lidu,
1548
02:01:20,107 --> 02:01:22,734
zabíjet ho
bude riskovat věčnou válku.
1549
02:01:22,818 --> 02:01:23,986
Shuri: A co tak?
1550
02:01:24,528 --> 02:01:26,864
Byl to život mé matky
nestojí za věčnou válku?
1551
02:01:27,030 --> 02:01:28,407
M'Baku: Samozřejmě, že bylo.
1552
02:01:29,408 --> 02:01:33,495
Samozřejmě, že byla.
1553
02:01:35,497 --> 02:01:38,709
Ale není to, co by chtěla
po tobě chtěli.
1554
02:01:44,173 --> 02:01:45,883
A to není to, co chci...
1555
02:01:48,510 --> 02:01:50,262
Pro mé lidi.
1556
02:02:00,606 --> 02:02:03,650
Mluvíš o mé matce
jako by tu pořád byla.
1557
02:02:04,568 --> 02:02:06,570
O tom, co by udělala
chtěl pro mě.
1558
02:02:07,654 --> 02:02:09,948
Její naděje a její sny.
1559
02:02:13,118 --> 02:02:14,620
Ale je mrtvá.
1560
02:02:15,662 --> 02:02:16,663
Ona je pryč!
1561
02:02:18,373 --> 02:02:22,252
Namor ji utopil,
přímo přede mnou!
1562
02:02:23,670 --> 02:02:24,963
Takže její sny,
1563
02:02:25,130 --> 02:02:28,217
její cíle, její naděje pro mě...
1564
02:02:31,553 --> 02:02:32,804
To neexistuje.
1565
02:02:35,516 --> 02:02:37,059
Už je to jedno.
1566
02:02:39,144 --> 02:02:42,022
Důležité je, co chci já,
1567
02:02:42,189 --> 02:02:44,900
a co chci, je namor mrtvý!
1568
02:02:48,904 --> 02:02:50,572
A jdeš
aby mi to pomohl získat.
1569
02:03:06,838 --> 02:03:08,465
Ráno vyrážíme.
1570
02:03:34,283 --> 02:03:35,284
Nakia: Ahoj.
1571
02:03:35,450 --> 02:03:36,451
Dobré ráno.
1572
02:03:39,079 --> 02:03:40,289
Pokud to přežijeme,
1573
02:03:41,957 --> 02:03:45,168
Chci, abys věděl, že máš
dům se mnou na Haiti.
1574
02:03:48,005 --> 02:03:50,340
Tady. Vezmi mé ruce.
1575
02:03:59,016 --> 02:04:01,518
Shuri, chci tě
abych byl ke mně upřímný.
1576
02:04:01,685 --> 02:04:04,730
Koho jsi viděl
kdy jsi vzal bylinku?
1577
02:04:09,901 --> 02:04:11,612
Pokud půjdeš do války pro pomstu,
1578
02:04:11,695 --> 02:04:14,197
nevyplní díru
opustila svou ztrátu.
1579
02:04:14,781 --> 02:04:16,658
Jen se zvětší,
1580
02:04:16,825 --> 02:04:18,285
a pohltí vás.
1581
02:04:20,537 --> 02:04:21,913
Už má.
1582
02:05:51,294 --> 02:05:52,587
Pro královnu.
1583
02:06:26,079 --> 02:06:27,497
Phambili!
1584
02:07:06,661 --> 02:07:08,541
Shuri: Riri,
jak to tam jde?
1585
02:07:08,914 --> 02:07:10,194
Riri: Ahoj, pane Griote.
1586
02:07:10,248 --> 02:07:11,848
Opravdu bych mohl použít
ta záloha právě teď.
1587
02:07:11,875 --> 02:07:13,835
Griot: Myslel jsem, že se nikdy nezeptáš.
1588
02:07:19,633 --> 02:07:20,634
Riri: Sakra.
1589
02:07:25,096 --> 02:07:26,473
Sakra, on je rychlý.
1590
02:07:27,140 --> 02:07:28,350
Ale jsem rychlejší.
1591
02:07:33,980 --> 02:07:35,565
Hurá!
1592
02:07:48,328 --> 02:07:49,371
Mám tě.
1593
02:07:55,710 --> 02:07:57,045
Teď je to na tobě, shuri.
1594
02:08:06,221 --> 02:08:07,597
- Princezna.
- Shuri: Ne.
1595
02:08:08,098 --> 02:08:11,601
Jsem černý panter,
a jsem tu pro odplatu!
1596
02:08:12,269 --> 02:08:15,272
Griot: Pervaporační buňky
aktivováno.
1597
02:08:24,698 --> 02:08:25,699
Shuri: Co se děje?
1598
02:08:26,449 --> 02:08:27,742
Potřebujete sklenici vody?
1599
02:08:31,746 --> 02:08:33,456
- Jo, máme ho.
- Dobrý!
1600
02:08:33,540 --> 02:08:34,833
Namor byl zajat.
1601
02:08:40,964 --> 02:08:42,465
Zpátky do wakandy!
1602
02:08:48,179 --> 02:08:49,180
Vystěhovat se!
1603
02:09:14,247 --> 02:09:16,166
Co se děje?
1604
02:09:16,249 --> 02:09:18,126
Sonic emitor
byl zničen.
1605
02:09:40,357 --> 02:09:41,858
To nemůže být dobré.
1606
02:10:13,974 --> 02:10:16,142
Griot: Panther
mořský leopard ztratil moc,
1607
02:10:16,226 --> 02:10:18,269
a prožívají
významné oběti.
1608
02:10:19,813 --> 02:10:20,814
Dobře.
1609
02:10:20,981 --> 02:10:22,232
Okoye: Panther.
1610
02:10:22,357 --> 02:10:23,358
Phambili!
1611
02:10:23,441 --> 02:10:24,442
Aneka.
1612
02:10:25,694 --> 02:10:26,695
O koye!
1613
02:10:26,778 --> 02:10:28,154
Je čas.
1614
02:10:32,742 --> 02:10:34,262
Okoye: Phambili!
1615
02:10:39,040 --> 02:10:40,083
Pro wakandu!
1616
02:10:40,792 --> 02:10:42,002
Aneka: Wakanda!
1617
02:10:50,343 --> 02:10:51,886
Griote, jaká je škoda?
1618
02:10:51,970 --> 02:10:52,971
Griot: Katastrofální.
1619
02:10:53,054 --> 02:10:54,431
Jeho kopí je vyrobené
surového vibrania.
1620
02:10:54,514 --> 02:10:55,954
Loď by mohla explodovat
každou vteřinu.
1621
02:10:56,016 --> 02:10:57,017
Dostaňte nás do pouště.
1622
02:11:15,827 --> 02:11:17,120
Shuri: Ne!
1623
02:12:14,552 --> 02:12:15,613
Riri: Mám tě, sestřičko.
1624
02:12:15,637 --> 02:12:16,721
Vydrž.
1625
02:14:00,909 --> 02:14:02,118
Riri: Jdi pryč!
1626
02:14:14,172 --> 02:14:15,381
Riri: Dobře, pojď sem.
1627
02:14:45,995 --> 02:14:47,795
M'Baku:
Kéž nás předkové zachrání
1628
02:14:47,830 --> 02:14:49,457
jestli princezna nespěchá.
1629
02:14:49,540 --> 02:14:51,251
Možná se k nim přidáme.
1630
02:14:52,168 --> 02:14:53,253
Pokud ano, ahoj,
1631
02:14:53,419 --> 02:14:55,672
vezměme si jich co nejvíce
s námi, jak jen můžeme.
1632
02:15:25,785 --> 02:15:27,203
Mohlo to být jinak.
1633
02:15:49,892 --> 02:15:51,245
Killmonger:
Budeš šlechetný?
1634
02:15:51,269 --> 02:15:52,270
jako tvůj bratr
1635
02:15:52,353 --> 02:15:53,688
nebo se starat o podnikání
1636
02:15:53,855 --> 02:15:54,897
jako já?
1637
02:15:55,064 --> 02:15:56,607
Nejsem můj bratr.
1638
02:15:58,026 --> 02:16:00,028
Namor mě bude prosit o milost
1639
02:16:00,695 --> 02:16:03,239
jak stojím a dívám se, jak umírá.
1640
02:16:46,699 --> 02:16:48,659
Wakanda navždy!
1641
02:18:37,059 --> 02:18:38,561
Ramonda: Shuri.
1642
02:18:40,104 --> 02:18:41,105
Shuri: Mami.
1643
02:18:44,066 --> 02:18:45,359
Ukázat mu
1644
02:18:45,735 --> 02:18:47,278
kdo jsi.
1645
02:18:54,118 --> 02:18:55,119
Výtěžek,
1646
02:18:56,329 --> 02:18:58,664
a wakanda
ochrání vaše oceány.
1647
02:18:58,831 --> 02:19:01,083
Budeme chránit vaše tajemství.
1648
02:19:01,250 --> 02:19:02,251
Výtěžek,
1649
02:19:03,503 --> 02:19:05,213
a vaši lidé budou žít.
1650
02:19:09,300 --> 02:19:11,636
Pomsta nás pohltila.
1651
02:19:12,094 --> 02:19:14,722
Nemůžeme to dovolit
konzumovat naše lidi.
1652
02:20:10,736 --> 02:20:12,613
Wakanda navždy!
1653
02:20:13,072 --> 02:20:14,657
Wakandans: Wakanda navždy!
1654
02:20:38,889 --> 02:20:40,516
Oou le le oou le le oou le le
1655
02:20:43,894 --> 02:20:46,105
oou le le -
1656
02:20:50,067 --> 02:20:52,695
Oou le le oou le le oou le le
1657
02:20:52,778 --> 02:20:57,199
oou oou
le le oou le le oou le oou le
1658
02:20:57,283 --> 02:20:58,951
no, modlím se za vesmír
1659
02:20:59,035 --> 02:21:00,536
Děkuji ti, má lásko.
1660
02:21:02,246 --> 02:21:04,915
Dá vám mnohem víc
než si zasloužíš
1661
02:21:07,001 --> 02:21:09,587
když padají slzy
jako padající hvězdy
1662
02:21:10,004 --> 02:21:11,839
Pamatuj kdo jsi
1663
02:21:12,548 --> 02:21:16,385
stačí se podívat k nebi
uvidíte
1664
02:21:16,469 --> 02:21:19,263
no, modlím se za vesmír
1665
02:21:21,432 --> 02:21:24,268
vám dává mnohem víc
než si zasloužíš
1666
02:21:24,352 --> 02:21:25,519
Shuri: Jo.
1667
02:21:29,023 --> 02:21:31,150
Vše připraveno na cestu domů?
1668
02:21:31,233 --> 02:21:32,377
Dokud jsi si jistý
policie
1669
02:21:32,401 --> 02:21:33,921
nebude na mě čekat
na letišti.
1670
02:21:34,028 --> 02:21:35,655
Nebojte se. O to se postaral.
1671
02:21:35,821 --> 02:21:37,114
Ale možná budete chtít zpomalit
1672
02:21:37,198 --> 02:21:39,450
na tvé
domácí práce na pronájem.
1673
02:21:39,533 --> 02:21:41,911
Nechat se chytit uklouznutí,
S tím ti nepomůžu.
1674
02:21:43,204 --> 02:21:45,182
Řekli, že chceš
se mnou o něčem mluvit?
1675
02:21:45,206 --> 02:21:46,207
Ano.
1676
02:21:46,540 --> 02:21:49,752
Váš oblek. Je to skvělý design,
1677
02:21:50,294 --> 02:21:51,574
ale nemůžu tě nechat odejít s tím.
1678
02:21:51,712 --> 02:21:52,922
Je to všechno dobré.
1679
02:21:53,005 --> 02:21:54,298
Myslel jsem to nejméně, co jsem mohl udělat
1680
02:21:54,382 --> 02:21:56,050
je pomoc wakanda
uklidit můj nepořádek.
1681
02:21:57,301 --> 02:21:58,803
Mám ještě jednu věc
ukázat ti.
1682
02:21:59,220 --> 02:22:00,221
Přijít.
1683
02:22:04,225 --> 02:22:07,311
Chvíli mi trvalo, než jsem to našel
všechny části z řeky,
1684
02:22:07,478 --> 02:22:08,854
ale stálo to za to.
1685
02:22:09,522 --> 02:22:10,523
Riri: Jak jsi...
1686
02:22:11,857 --> 02:22:13,401
Je to auto mého táty.
1687
02:22:14,652 --> 02:22:16,362
Dříve jsme na tom pracovali...
1688
02:22:16,445 --> 02:22:19,031
Oou le le oou le le oou le le
1689
02:22:19,115 --> 02:22:21,200
Vracím se pro tebe
1690
02:22:22,326 --> 02:22:24,203
- jsi si jistý, že je to ona?
- Každý díl.
1691
02:22:24,370 --> 02:22:25,830
Nechte to poslat do Bostonu.
1692
02:22:25,996 --> 02:22:27,289
Buďte tam, než dorazíte.
1693
02:22:32,837 --> 02:22:33,838
Přines to, člověče.
1694
02:22:37,425 --> 02:22:41,721
Griot: Panther, slečno Williamsová
dorazila doprava.
1695
02:22:42,346 --> 02:22:43,889
Podívej se na sebe.
1696
02:22:44,223 --> 02:22:46,642
Jasně, že se nesnažíš
sklouznout do Chicaga?
1697
02:22:46,809 --> 02:22:47,893
Chytit hru s býky?
1698
02:22:49,145 --> 02:22:50,688
Zní to zábavně,
1699
02:22:50,771 --> 02:22:53,607
ale něco mám
Musím se postarat.
1700
02:23:18,340 --> 02:23:20,801
A teď vám představuji
1701
02:23:20,968 --> 02:23:22,136
princezna shuri,
1702
02:23:22,303 --> 02:23:23,596
černý panter!
1703
02:23:42,072 --> 02:23:44,909
Černý panter
posílá jí pozdravy,
1704
02:23:45,701 --> 02:23:47,703
ale ona nebude
připojuje se k nám dnes.
1705
02:23:48,829 --> 02:23:50,790
Já, m'Baku,
1706
02:23:50,956 --> 02:23:53,501
vůdce kmene Jabari,
1707
02:23:53,667 --> 02:23:55,127
syn wakandy,
1708
02:23:56,629 --> 02:23:58,380
chtít vyzvat
1709
02:23:59,465 --> 02:24:00,633
pro trůn.
1710
02:25:32,433 --> 02:25:33,827
Agent 1: Co to sakra je?
1711
02:25:33,851 --> 02:25:36,270
Agent 2: Můžeme se otočit?
1712
02:25:36,687 --> 02:25:38,647
Agent 1: Nevím, člověče.
Ztratíme hodinu.
1713
02:25:40,065 --> 02:25:41,483
Proč to nejdeš zkontrolovat?
1714
02:25:41,567 --> 02:25:42,860
Agent 2: Dobře.
1715
02:25:45,654 --> 02:25:46,947
Agent 1: Jo, tohle je holení.
1716
02:25:47,364 --> 02:25:49,366
Jo, vypadá to, že máme
strom, který nám brání v cestě.
1717
02:25:49,533 --> 02:25:51,243
Jak chcete, abychom postupovali?
1718
02:25:51,327 --> 02:25:52,786
co to...
1719
02:26:03,422 --> 02:26:04,715
Ach!
1720
02:26:04,798 --> 02:26:07,134
Kolonizátor v řetězech.
1721
02:26:07,801 --> 02:26:09,845
Teď jsem viděl všechno.
1722
02:26:09,929 --> 02:26:11,055
Legrační.
1723
02:26:35,788 --> 02:26:36,789
Shuri: Merci.
1724
02:26:46,715 --> 02:26:47,716
Shuri: Ahoj.
1725
02:26:52,388 --> 02:26:53,806
Je dobré tě vidět.
1726
02:26:54,556 --> 02:26:55,766
Vše je připraveno.
1727
02:26:55,933 --> 02:26:57,309
Dej mi chvilku, jo?
1728
02:26:57,476 --> 02:26:58,811
Vlastně,
1729
02:26:58,978 --> 02:27:00,854
Myslím, že bych to měl udělat
sám.
1730
02:27:02,064 --> 02:27:03,440
Samozřejmě.
1731
02:28:56,637 --> 02:29:00,057
Zvedni mě
1732
02:29:02,017 --> 02:29:05,437
drž mně
1733
02:29:07,397 --> 02:29:11,610
drž mě blízko
1734
02:29:12,820 --> 02:29:16,198
bezpečné a zdravé
1735
02:29:18,283 --> 02:29:23,038
hořící v beznadějném snu
1736
02:29:23,539 --> 02:29:29,002
drž mě, když půjdeš spát
1737
02:29:29,086 --> 02:29:32,673
drž mě v teple
vaší lásky
1738
02:29:32,756 --> 02:29:35,926
až odejdeš, chraň mě
1739
02:29:36,009 --> 02:29:38,137
bezpečné a zdravé
1740
02:29:39,888 --> 02:29:43,225
zvedni mě
1741
02:29:45,185 --> 02:29:48,939
drž mně
1742
02:29:50,607 --> 02:29:54,528
drž mě blízko
1743
02:29:56,029 --> 02:29:59,408
bezpečné a zdravé
1744
02:30:01,368 --> 02:30:06,290
topící se v nekonečném moři
1745
02:30:06,623 --> 02:30:11,837
udělej si čas a zůstaň se mnou
1746
02:30:12,171 --> 02:30:16,508
drž mě v síle
z vašich paží
1747
02:30:16,592 --> 02:30:19,178
Udrž mě v bezpečí
1748
02:30:19,261 --> 02:30:21,430
bezpečné a zdravé
1749
02:30:23,056 --> 02:30:26,685
zvedni mě
1750
02:30:28,562 --> 02:30:32,274
drž mně
1751
02:30:33,817 --> 02:30:37,988
Udrž mě v bezpečí
1752
02:30:39,114 --> 02:30:42,284
bezpečné a zdravé
1753
02:30:44,661 --> 02:30:49,958
hořící v beznadějném snu
1754
02:30:50,042 --> 02:30:55,172
drž mě, když půjdeš spát
1755
02:30:55,255 --> 02:30:59,384
Udrž mě v bezpečí
1756
02:30:59,468 --> 02:31:04,306
potřebujeme světlo, potřebujeme lásku
1757
02:31:06,308 --> 02:31:09,436
- zvedni mě - zvedni mě
1758
02:31:09,519 --> 02:31:11,772
v tvém náručí
1759
02:31:11,855 --> 02:31:14,983
-drž mně
-Potřebuji lásku, potřebuji lásku
1760
02:31:15,067 --> 02:31:17,152
Potřebuji lásku
1761
02:31:17,236 --> 02:31:22,199
- drž mě v bezpečí - drž mě
1762
02:31:22,282 --> 02:31:25,786
potřebujeme světlo, potřebujeme lásku
1763
02:31:38,465 --> 02:31:39,466
Nakia: Shuri,
1764
02:31:40,801 --> 02:31:42,511
můžeme se k vám přidat?
1765
02:31:45,597 --> 02:31:48,642
Tohle je můj syn, toussaint.
1766
02:31:49,810 --> 02:31:50,811
Toussaint,
1767
02:31:51,478 --> 02:31:54,606
tohle je tvoje teta, shuri.
1768
02:32:17,963 --> 02:32:20,632
Shodli jsme se, že je to lepší
aby tady vyrostl.
1769
02:32:20,799 --> 02:32:23,885
Pryč od tlaku
trůnu.
1770
02:32:25,262 --> 02:32:26,471
Tvůj otec,
1771
02:32:27,097 --> 02:32:28,849
tvoje baba,
1772
02:32:29,016 --> 02:32:31,685
připravil nás na jeho smrt,
ne?
1773
02:32:36,356 --> 02:32:38,400
Ale on nás nechtěl
jít na pohřeb
1774
02:32:39,234 --> 02:32:42,154
protože cítil čas
ještě neměl pravdu.
1775
02:32:42,863 --> 02:32:45,657
Takže jsme měli vlastní obřad
pro něj tady.
1776
02:32:47,409 --> 02:32:48,994
Setkala se s ním moje matka?
1777
02:32:49,077 --> 02:32:50,078
Nakia: Udělala.
1778
02:32:59,671 --> 02:33:00,797
Rád tě poznávám.
1779
02:33:00,881 --> 02:33:02,174
Rád vás poznávám.
1780
02:33:02,341 --> 02:33:03,884
Toussaint je krásné jméno.
1781
02:33:04,384 --> 02:33:06,511
Má velkou historii.
1782
02:33:06,678 --> 02:33:09,973
Dík. Tvoje je taky super,
Hádám.
1783
02:33:13,268 --> 02:33:15,437
Moje máma říká, že jsi dobrý
při zachování tajemství.
1784
02:33:15,520 --> 02:33:16,521
Je to pravda?
1785
02:33:17,773 --> 02:33:20,567
Ano, dokážu udržet dobré tajemství.
1786
02:33:23,570 --> 02:33:25,864
Toussaint je moje haitské jméno.
1787
02:33:30,911 --> 02:33:33,121
Jmenuji se princ t'challa,
1788
02:33:33,205 --> 02:33:35,123
syn krále t'challa.
1789
02:35:02,377 --> 02:35:08,091
Dávám své srdce tomuto místu
1790
02:35:10,427 --> 02:35:16,808
Dávám svou duši nebo co to stojí
1791
02:35:16,892 --> 02:35:18,977
nikdy neuteč
1792
02:35:19,060 --> 02:35:25,233
Mám dost andělů, aby zaútočili na brány
1793
02:35:25,317 --> 02:35:27,319
nebojím se
1794
02:35:27,402 --> 02:35:31,448
hle, stateční
1795
02:35:31,531 --> 02:35:35,327
a budu to mít, jinak to nejde
1796
02:35:35,410 --> 02:35:41,374
Chyběl mi vznik
a tyto vaše chvíle
1797
02:35:41,500 --> 02:35:45,462
pouhý můj odraz
1798
02:35:45,545 --> 02:35:49,382
že zrcadlo nemůže změnit svůj pohled
1799
02:35:49,466 --> 02:35:52,302
takže dokud ty řeky nevytečou
1800
02:35:52,385 --> 02:35:57,933
prochází mnou, ať jsi kdekoli
1801
02:35:58,016 --> 02:35:59,851
Budu tam
1802
02:36:01,102 --> 02:36:04,272
pokračujeme
1803
02:36:06,483 --> 02:36:07,984
znovu se narodit
1804
02:36:08,068 --> 02:36:12,322
Dávám své srdce tomuto místu
1805
02:36:12,405 --> 02:36:15,784
Dávám své srdce tomuto místu
1806
02:36:15,867 --> 02:36:22,165
Dávám celou svou duši a vše, co je potřeba
1807
02:36:22,541 --> 02:36:24,167
nikdy neuteč
1808
02:36:24,292 --> 02:36:27,295
a prožil bych to znovu
1809
02:36:27,379 --> 02:36:32,509
jen abych znovu viděl tvou tvář
1810
02:36:32,592 --> 02:36:38,139
Vím, že ty uděláš to samé
1811
02:36:39,266 --> 02:36:40,767
znovu se narodit
1812
02:36:40,850 --> 02:36:46,106
jen mi řekni, co musím udělat
1813
02:36:48,984 --> 02:36:54,489
Umřel bych a vrátil bych se
jen tě milovat
1814
02:36:57,242 --> 02:37:03,915
jen mi řekni, že tě prosím
1815
02:37:05,458 --> 02:37:11,298
jen mi řekni, co musím udělat
118537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.