All language subtitles for Big.Sky.2020.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,873 --> 00:00:02,821 Anteriormente em Big Sky... 2 00:00:02,856 --> 00:00:04,256 M�os para cima! 3 00:00:08,092 --> 00:00:10,437 - Parado! Largue a arma. - Um... Dois... 4 00:00:10,472 --> 00:00:13,461 - N�o estou brincando! - Tr�s. Quatro... 5 00:00:27,663 --> 00:00:30,216 � um tarado sexual, n�o �, Ronald? 6 00:00:37,223 --> 00:00:40,636 VOC� N�O APRENDE 7 00:00:41,186 --> 00:00:44,686 Voc� n�o aprende! 8 00:00:45,663 --> 00:00:47,942 - Cuidado! Estamos passando! - Rick! 9 00:00:47,977 --> 00:00:50,479 - Vamos passar. - Sou a esposa. O que houve? 10 00:00:50,480 --> 00:00:53,261 Ele foi baleado. O levaremos para cirurgia. 11 00:00:57,324 --> 00:00:58,841 Consegue me ouvir? 12 00:00:59,216 --> 00:01:02,426 Rick, consegue me ouvir? 13 00:01:03,983 --> 00:01:06,803 Pisque se me entender. 14 00:01:08,343 --> 00:01:10,958 - Ele abriu os olhos. - Como assim? 15 00:01:15,070 --> 00:01:16,967 Vou buscar um m�dico. 16 00:01:18,683 --> 00:01:22,011 Voc� est� a�? Rick? 17 00:01:24,639 --> 00:01:26,039 Quem? 18 00:01:27,881 --> 00:01:29,483 O que voc� disse? 19 00:01:30,163 --> 00:01:32,740 Quem? 20 00:01:33,554 --> 00:01:35,062 Rick? 21 00:01:35,791 --> 00:01:37,817 Quem... 22 00:01:39,371 --> 00:01:41,395 atirou em mim? 23 00:01:46,843 --> 00:01:48,843 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 24 00:01:48,878 --> 00:01:51,378 Zac | curiango4 | Vicky mars | Darrow | BrunoE 25 00:01:51,413 --> 00:01:53,413 Big Sky - 1.07 I Fall to Pieces 26 00:02:14,004 --> 00:02:16,675 Voc� n�o aprende! 27 00:02:43,793 --> 00:02:46,623 - Al�? - Ele acordou. 28 00:02:46,876 --> 00:02:49,550 - O qu�? - Legarski. 29 00:02:50,106 --> 00:02:51,609 Ele acordou. 30 00:02:57,047 --> 00:02:58,930 Rick, sou o dr. Wang. 31 00:02:59,530 --> 00:03:01,123 Consegue me ouvir? 32 00:03:02,900 --> 00:03:05,249 - Tem certeza? - Absoluta. 33 00:03:05,284 --> 00:03:09,250 Ele olhou para mim e perguntou quem atirou nele. 34 00:03:10,660 --> 00:03:14,238 Rick, para te ajudarmos, voc� precisa se ajudar. Certo? 35 00:03:14,677 --> 00:03:16,546 Tente olhar para mim, Rick. 36 00:03:25,146 --> 00:03:29,212 Certo, quero que aperte meus dedos se me entender, Rick. 37 00:03:33,900 --> 00:03:36,409 Vig�lia e consci�ncia s�o coisas diferentes. 38 00:03:36,444 --> 00:03:39,637 Os olhos est�o abertos, mas o c�rebro est� adormecido. 39 00:03:39,672 --> 00:03:41,072 Ele falou. 40 00:03:41,092 --> 00:03:44,071 Vou pedir outro eletro para ver o que aconteceu. 41 00:03:46,113 --> 00:03:47,536 Ele est� apertando. 42 00:03:49,583 --> 00:03:51,486 Meu Deus. Ele est� apertando. 43 00:03:51,852 --> 00:03:53,876 Bom trabalho, Rick. 44 00:03:54,606 --> 00:03:57,765 Certo, n�o t�o forte. Aperte menos, Rick. 45 00:03:57,800 --> 00:03:59,507 Rick. Rick. 46 00:03:59,773 --> 00:04:01,173 N�o t�o apertado. 47 00:04:02,920 --> 00:04:04,320 Rick! 48 00:04:07,295 --> 00:04:09,195 Vamos precisar de mais recursos. 49 00:04:10,962 --> 00:04:13,045 Vamos precisar de mais recursos. 50 00:04:18,753 --> 00:04:20,647 Parece que a not�cia vazou. 51 00:04:20,803 --> 00:04:22,350 Sempre vaza. 52 00:04:25,893 --> 00:04:27,389 Hora do espet�culo. 53 00:04:33,803 --> 00:04:37,109 Isso s�o voc�s duas recuando, seguindo minhas ordens? 54 00:04:37,144 --> 00:04:38,544 Ele est� consciente? 55 00:04:38,572 --> 00:04:41,335 Est�o fazendo exames, mas parece que est� falando. 56 00:04:41,370 --> 00:04:43,994 - J� o prendeu? - Acabei de chegar. 57 00:04:44,448 --> 00:04:45,848 N�o tive acesso. 58 00:04:45,883 --> 00:04:48,196 Voc�s n�o ter�o, nem deviam estar aqui. 59 00:04:48,231 --> 00:04:50,391 - Olha, acho que... - Olha voc�, Jenny. 60 00:04:50,426 --> 00:04:52,143 Voc�s n�o s�o policiais. 61 00:04:52,178 --> 00:04:54,682 Se quiserem ser, podemos conversar. 62 00:04:54,684 --> 00:04:58,094 Vamos acompanhar o caso, Tubb. Melhor aceitar. 63 00:05:00,706 --> 00:05:03,376 Grace vai ajudar a localizar o corpo do pescador. 64 00:05:03,378 --> 00:05:06,031 Ela pediu para voc�s irem, se apegou a voc�s. 65 00:05:06,033 --> 00:05:08,020 Eu concordei. Ela precisa de apoio. 66 00:05:08,055 --> 00:05:09,455 Eu estarei l�. 67 00:05:11,481 --> 00:05:14,090 At� agora, nenhum an�ncio oficial do hospital, 68 00:05:14,125 --> 00:05:16,082 mas v�rias fontes confirmam 69 00:05:16,117 --> 00:05:19,234 que o policial Legarski est� consciente e falando. 70 00:05:19,269 --> 00:05:22,105 Aqui conosco est� a neurologista Roberta Hillridge. 71 00:05:22,416 --> 00:05:26,034 Doutora, isso � algum milagre da medicina? 72 00:05:26,069 --> 00:05:27,834 Sem saber por onde a bala entrou 73 00:05:27,869 --> 00:05:29,490 e que parte do c�rebro afetou, 74 00:05:29,525 --> 00:05:31,723 � dif�cil eu saber o tamanho do dano 75 00:05:31,758 --> 00:05:33,338 e as chances de recupera��o. 76 00:05:33,373 --> 00:05:36,834 A maleabilidade do c�rebro � enorme e misteriosa. 77 00:05:36,849 --> 00:05:39,018 Embora os m�dicos estejam se esfor�ando, 78 00:05:39,053 --> 00:05:42,150 o sr. Legarski ainda n�o est� fora de perigo. 79 00:05:42,185 --> 00:05:45,408 Nem um pouco fora. Mas est�o no caminho certo. 80 00:05:45,694 --> 00:05:47,094 Ronald. 81 00:05:48,103 --> 00:05:50,229 O que voc� fez? 82 00:05:51,433 --> 00:05:53,765 Eu precisava mudar minha apar�ncia. 83 00:05:55,402 --> 00:05:57,024 Bem... 84 00:05:57,686 --> 00:06:00,207 Miss�o cumprida. 85 00:06:01,281 --> 00:06:04,697 Estou comendo meu cereal. N�o quero ser julgado. 86 00:06:09,916 --> 00:06:11,996 N�o � um bom dia, n�o �? 87 00:06:14,393 --> 00:06:17,867 Ronald. Como viemos parar aqui? 88 00:06:19,333 --> 00:06:21,563 Ele me dava valor, m�e. 89 00:06:22,073 --> 00:06:24,211 Ele me viu como um recurso. 90 00:06:24,786 --> 00:06:26,686 E eu acreditei. 91 00:06:27,794 --> 00:06:31,721 Depois de tantos anos sendo chamando de inferior... 92 00:06:33,283 --> 00:06:34,938 por voc�. 93 00:06:35,973 --> 00:06:38,106 Ent�o agora � minha culpa? 94 00:06:38,141 --> 00:06:41,050 Eu quero comer meu cereal, por favor. 95 00:06:44,108 --> 00:06:46,118 A �nica vantagem dele � te entregar. 96 00:06:46,153 --> 00:06:48,830 Eu preciso comer meu cereal! 97 00:07:03,953 --> 00:07:05,667 Eu fiz o qu�? 98 00:07:05,713 --> 00:07:09,725 Voc� e seu c�mplice sequestraram 3 mulheres... Garotas. 99 00:07:10,132 --> 00:07:13,868 E as mantiveram presas em um por�o do que parecia ser 100 00:07:14,036 --> 00:07:16,428 uma caverna de tortura 101 00:07:16,736 --> 00:07:19,491 ligada ao tr�fico de pessoas. 102 00:07:20,793 --> 00:07:24,093 - Isso n�o tem gra�a. - N�o estou sendo engra�ada. 103 00:07:24,128 --> 00:07:27,397 Quando um homem tentou salvar uma delas, voc� o matou. 104 00:07:28,591 --> 00:07:30,926 H� uma fila de policiais no corredor 105 00:07:30,961 --> 00:07:33,266 esperando para te prender por tudo isso. 106 00:07:36,370 --> 00:07:40,893 Eu sequestrei uma jovem? 107 00:07:40,928 --> 00:07:44,120 Tr�s jovens. E tiveram outras. 108 00:07:44,155 --> 00:07:48,356 - Eu matei uma pessoa. - � o que parece. 109 00:07:48,391 --> 00:07:51,173 Eu sou um policial rodovi�rio. 110 00:07:51,178 --> 00:07:54,289 A mulher que atirou em voc� estava resgatando as garotas. 111 00:07:54,293 --> 00:07:58,006 Voc� as estava prendendo em um por�o... 112 00:08:00,393 --> 00:08:02,210 N�o lembra de nada disso? 113 00:08:02,245 --> 00:08:05,290 - Nunca aconteceu. - Aconteceu! 114 00:08:13,093 --> 00:08:15,907 Eu sou um policial rodovi�rio. 115 00:08:20,933 --> 00:08:22,509 Bom dia a todos. 116 00:08:22,544 --> 00:08:24,948 Sobre o paciente Richard Legarski. 117 00:08:25,408 --> 00:08:27,061 Uma tomografia revelou les�es 118 00:08:27,096 --> 00:08:29,513 no cr�nio, tecido mole, e parenquimatosa. 119 00:08:29,548 --> 00:08:31,592 Consistente a tiro no l�bulo frontal, 120 00:08:31,627 --> 00:08:35,619 incluindo v�rios fragmentos de uma �nica bala. 121 00:08:35,654 --> 00:08:38,576 As hemorragias incluem um hematoma irregular 122 00:08:38,578 --> 00:08:41,578 nos dois lobos frontais, marcando a trajet�ria da bala, 123 00:08:41,580 --> 00:08:45,235 - e hematoma subdural... - O que ele est� falando? 124 00:08:45,449 --> 00:08:47,790 Legarski parece estar melhorando. 125 00:08:48,413 --> 00:08:50,636 Precisamos de uma lista de ferros-velhos, 126 00:08:50,671 --> 00:08:53,584 sucatas, vendas de caminh�es usados. 127 00:08:53,619 --> 00:08:56,314 O caminhoneiro n�o deve ter mantido o ve�culo. 128 00:08:56,549 --> 00:08:58,995 Achando o caminh�o, podemos rastre�-lo. 129 00:08:59,077 --> 00:09:02,327 O paciente passou por uma craniectomia bifrontral. 130 00:09:02,434 --> 00:09:04,767 Um sangramento da art�ria cerebral direita 131 00:09:04,799 --> 00:09:07,077 foi identificado e a hemostasia alcan�ada. 132 00:09:07,079 --> 00:09:09,126 O hematoma causado pela bala 133 00:09:09,161 --> 00:09:12,047 no lobo frontal direito foi drenado. 134 00:09:12,382 --> 00:09:15,545 A foice cerebral foi atingida e o hematoma no lobo... 135 00:09:15,880 --> 00:09:20,194 A lista de revendedores de caminh�es num raio de 65 km. 136 00:09:22,048 --> 00:09:23,870 Enquanto isso, para preservar 137 00:09:23,905 --> 00:09:27,016 a privacidade de outros pacientes, 138 00:09:27,051 --> 00:09:29,982 pedimos que a m�dia evite se reunir aqui. 139 00:09:30,701 --> 00:09:32,260 Posso falar com voc�? 140 00:09:35,553 --> 00:09:38,498 - Foi deixado na sua porta? - Sim. 141 00:09:38,743 --> 00:09:41,717 Ent�o ele claramente sabe onde eu moro. 142 00:09:41,986 --> 00:09:44,375 Ele acha que est� ajudando e quer intimidar. 143 00:09:44,394 --> 00:09:45,852 Est� funcionando. 144 00:09:45,887 --> 00:09:48,437 - E n�o quero ir � pol�cia. - Eu entendo, 145 00:09:48,533 --> 00:09:51,774 mas eles podem atribuir alguma prote��o. 146 00:09:53,733 --> 00:09:55,598 � bom que tenha vindo aqui. 147 00:09:55,633 --> 00:09:57,783 H� outro lugar onde possa ficar? 148 00:09:58,931 --> 00:10:00,830 Talvez na minha amiga Melissa. 149 00:10:00,865 --> 00:10:02,858 Enquanto isso, falarei com Tubb. 150 00:10:03,193 --> 00:10:05,691 As outras garotas n�o viram o caminh�o de dia 151 00:10:05,726 --> 00:10:07,609 ou chegaram perto como eu. 152 00:10:08,693 --> 00:10:10,951 Eu sou o maior problema. 153 00:10:16,656 --> 00:10:19,289 Posso mandar uma patrulha periodicamente. 154 00:10:19,324 --> 00:10:21,406 Precisa ser mais. 155 00:10:21,741 --> 00:10:23,292 O FBI est� vindo investigar. 156 00:10:23,327 --> 00:10:25,771 Isso deve aliviar, mas n�o temos mais carros. 157 00:10:25,774 --> 00:10:27,268 O FBI vai assumir? 158 00:10:27,303 --> 00:10:28,892 Eu pedi. Estou precisando. 159 00:10:28,927 --> 00:10:31,705 O FBI odeia esses casos. Eles preferem assaltantes. 160 00:10:31,712 --> 00:10:33,826 Jenny, preciso voltar ao hospital 161 00:10:33,861 --> 00:10:35,982 e coordenar a busca. Estou sob press�o, 162 00:10:36,017 --> 00:10:38,289 mas vou procurar prote��o para Jerrie. 163 00:10:38,324 --> 00:10:42,415 Escute. Eu estava falando s�rio antes. 164 00:10:42,514 --> 00:10:46,464 Se quiser voltar a ser policial, ficarei feliz em conversar. 165 00:10:48,033 --> 00:10:50,613 Uma patrulha por hora. 166 00:10:51,653 --> 00:10:53,440 Devemos isso a ela. 167 00:10:59,454 --> 00:11:02,252 Merrilee Legarski? Penelope Denesuk. 168 00:11:02,317 --> 00:11:04,984 Advogada do seu marido, fornecida pelo sindicato. 169 00:11:05,032 --> 00:11:07,874 Prazer conhec�-la. Apesar das circunst�ncias. 170 00:11:07,909 --> 00:11:09,322 Posso? 171 00:11:11,510 --> 00:11:13,938 Parece que seu marido � um homem horr�vel. 172 00:11:13,973 --> 00:11:16,303 N�o digo isso para te ofender, 173 00:11:16,338 --> 00:11:18,571 mas n�o me�o minhas palavras. 174 00:11:18,606 --> 00:11:20,011 Sempre falarei a verdade. 175 00:11:20,046 --> 00:11:22,916 E a verdade que quero que se apegue agora 176 00:11:22,951 --> 00:11:25,435 � que darei meu melhor para seu marido. 177 00:11:25,437 --> 00:11:27,659 N�o importa quem ele matou ou sequestrou. 178 00:11:27,689 --> 00:11:30,990 O meu melhor. � verdade que ele est� falando? 179 00:11:31,025 --> 00:11:34,191 Sim. Parece que ele se qualificou para um milagre. 180 00:11:34,788 --> 00:11:39,020 Tem um humor �cido. Que bom, voc� vai precisar. 181 00:11:39,055 --> 00:11:42,658 Agora, o que importa � com quem ele est� falando. 182 00:11:42,663 --> 00:11:44,274 Espero que n�o seja a pol�cia. 183 00:11:44,286 --> 00:11:46,757 Os m�dicos n�o deixaram ningu�m entrar. 184 00:11:47,406 --> 00:11:48,806 Com licen�a. 185 00:11:48,841 --> 00:11:51,234 - Walter. - Penelope. 186 00:11:51,623 --> 00:11:54,726 - Como vai? - J� tive dias melhores. 187 00:11:54,761 --> 00:11:56,161 Consigo imaginar. 188 00:11:56,196 --> 00:12:00,246 O policial Legarski est� representado, ent�o nem tente. 189 00:12:00,281 --> 00:12:01,726 Tudo bem. 190 00:12:02,715 --> 00:12:05,643 Tempos desafiadores, eu sei. 191 00:12:27,593 --> 00:12:29,793 Posso me juntar a voc� um minuto? 192 00:12:57,617 --> 00:13:00,117 � impressionante. 193 00:13:00,706 --> 00:13:02,906 Voc� mant�m o caminh�o limpo. 194 00:13:10,093 --> 00:13:11,976 N�o importa as nossas diferen�as, 195 00:13:12,039 --> 00:13:13,447 estou do seu lado. 196 00:13:13,511 --> 00:13:15,094 Isso � tudo que vim dizer. 197 00:13:15,690 --> 00:13:18,533 Voc� nunca esteve do meu lado. 198 00:13:20,995 --> 00:13:23,384 Encontraremos nosso caminho atrav�s disso. 199 00:13:24,999 --> 00:13:27,312 Receio que esteja certa. 200 00:13:28,099 --> 00:13:29,661 A �nica maneira de sair disso 201 00:13:29,716 --> 00:13:32,051 � parar de dan�ar em volta da lama. 202 00:13:33,391 --> 00:13:35,617 Tenho que passar direto por ela. 203 00:13:37,004 --> 00:13:38,510 Do que est� falando? 204 00:13:39,600 --> 00:13:41,225 Eu machuquei pessoas. 205 00:13:41,803 --> 00:13:44,524 Mas nunca matei ningu�m. 206 00:13:46,500 --> 00:13:48,325 Isso pode ter que mudar. 207 00:13:50,605 --> 00:13:52,027 Ronald. 208 00:13:54,213 --> 00:13:57,566 Acho que levou isso t�o longe quanto pode. 209 00:13:57,630 --> 00:14:00,011 Voc� n�o foi pego. Ainda. 210 00:14:01,318 --> 00:14:04,910 Meu conselho seria para n�o for�ar. 211 00:14:05,793 --> 00:14:09,118 Cale-se. Saia do meu caminh�o 212 00:14:09,301 --> 00:14:12,621 para que eu possa me concentrar! 213 00:14:16,152 --> 00:14:17,552 Tudo bem. 214 00:14:38,799 --> 00:14:40,467 Podem mant�-la segura? 215 00:14:40,523 --> 00:14:42,523 Est�o programando uma patrulha, 216 00:14:42,696 --> 00:14:44,735 mas isso s� vai at� certo ponto. 217 00:14:44,788 --> 00:14:48,207 Melissa tem um cachorro grande. E um marido ainda maior. 218 00:14:48,903 --> 00:14:51,916 - C�meras de seguran�a? - Sim, est�o instalando. 219 00:14:51,917 --> 00:14:54,995 E colocamos uma bandeira americana na frente. 220 00:14:55,040 --> 00:14:56,495 Por qu�? 221 00:14:57,083 --> 00:15:01,109 Nada como as cores americanas para dizer "Temos armas." 222 00:15:18,805 --> 00:15:20,435 Muito obrigada por ter vindo. 223 00:15:20,484 --> 00:15:21,891 Tudo bem. 224 00:15:22,310 --> 00:15:23,710 Como est� sua perna? 225 00:15:23,918 --> 00:15:27,112 - J� estou caminhando com ela. - Que surpresa. 226 00:15:28,498 --> 00:15:29,920 Escutem. 227 00:15:29,998 --> 00:15:32,328 Vamos de carro o mais longe que pudermos. 228 00:15:32,368 --> 00:15:35,484 Quando chegarmos perto, vamos nos reunir e ir a p�. 229 00:15:35,543 --> 00:15:37,730 Podemos ir de carro, seja onde for. 230 00:15:37,777 --> 00:15:40,333 Entendi, mas n�o sabemos exatamente onde � 231 00:15:40,392 --> 00:15:42,462 e os c�es trabalham melhor no ch�o. 232 00:15:42,508 --> 00:15:45,421 Todos prontos? Vamos come�ar. 233 00:15:48,022 --> 00:15:49,428 Estamos aqui. 234 00:16:15,063 --> 00:16:17,922 - Al�? - N�o desligue, por favor. 235 00:16:21,599 --> 00:16:23,341 N�o estou aqui para julgar. 236 00:16:23,396 --> 00:16:25,499 S� quero ser um ouvido amigo. 237 00:16:25,697 --> 00:16:27,111 Todos precisamos disso. 238 00:16:27,114 --> 00:16:29,861 Especialmente quando temos problemas. 239 00:16:29,916 --> 00:16:31,369 Estou no hospital. 240 00:16:31,413 --> 00:16:34,309 H� um parque perto da sua loja... Sacagawea. 241 00:16:34,418 --> 00:16:36,535 Tem uma vista maravilhosa do rio. 242 00:16:36,594 --> 00:16:39,922 - Eu n�o posso. - N�o devia estar sozinha. 243 00:16:40,310 --> 00:16:42,301 Algo me diz que est�. 244 00:16:42,596 --> 00:16:44,292 Deixe-me ligar de volta. 245 00:16:53,614 --> 00:16:55,426 Com quem estava falando? 246 00:16:56,715 --> 00:16:59,534 Um amigo, querendo not�cias. 247 00:16:59,588 --> 00:17:02,941 Todo mundo est� preocupado. 248 00:17:04,870 --> 00:17:07,625 Deveria ligar para meu pai. Ele ficar� preocupado. 249 00:17:10,385 --> 00:17:13,120 Seu pai morreu h� tr�s anos, Rick. 250 00:17:13,502 --> 00:17:14,932 O qu�? 251 00:17:15,915 --> 00:17:17,423 Ele teve um derrame. 252 00:17:25,850 --> 00:17:27,940 O que est� acontecendo? 253 00:17:31,388 --> 00:17:33,426 O que est� acontecendo? 254 00:17:37,690 --> 00:17:39,492 N�o tenho mais nada a declarar. 255 00:17:39,538 --> 00:17:41,427 Podemos falar sobre sua coletiva? 256 00:17:41,459 --> 00:17:44,347 Sobre sigilo m�dico que divulgou para o mundo. 257 00:17:44,408 --> 00:17:46,936 - Havia interesse p�blico. - Mesmo? 258 00:17:47,010 --> 00:17:49,700 E esse interesse p�blico suplanta o sigilo? 259 00:17:49,749 --> 00:17:51,959 Nunca soube disso. E eu pensava 260 00:17:52,006 --> 00:17:55,374 que n�o havia mais nada a aprender na minha idade. 261 00:17:55,428 --> 00:17:57,922 Sr� Denesuk, o que exatamente quer de mim? 262 00:17:57,982 --> 00:18:01,036 Quero que tenha cuidado. Muito cuidado. 263 00:18:01,120 --> 00:18:04,963 Seu trabalho, doutor, n�o � cooperar com a pol�cia. 264 00:18:05,011 --> 00:18:06,820 Preste aten��o, por favor. 265 00:18:07,907 --> 00:18:10,923 Sei que as pessoas odeiam palestras, 266 00:18:10,962 --> 00:18:14,618 mas amam hist�rias, ent�o aqui vai uma das minhas. 267 00:18:15,190 --> 00:18:17,619 Quando eu tinha 7 anos, dois meninos... 268 00:18:17,681 --> 00:18:19,870 Meninos mais velhos... vieram at� mim, 269 00:18:19,907 --> 00:18:21,782 seguravam um pintinho nas m�os. 270 00:18:21,797 --> 00:18:25,366 Eles disseram: "Penny, voc� tem duas escolhas: 271 00:18:25,400 --> 00:18:27,334 Enfiar o pintinho na sua bunda 272 00:18:27,368 --> 00:18:29,446 ou faremos isso para voc�." 273 00:18:29,780 --> 00:18:32,415 Eles falavam s�rio. Eu conhecia esses meninos. 274 00:18:32,449 --> 00:18:35,716 Eu peguei aquele pintinho com as m�os. 275 00:18:35,750 --> 00:18:38,914 Mordi a cabe�a do pintinho e cuspi bem na cara deles. 276 00:18:39,128 --> 00:18:41,750 N�o foi um bom acordo para o pintinho. 277 00:18:42,476 --> 00:18:46,775 Por outro lado, eu nunca olhei para tr�s. 278 00:18:47,200 --> 00:18:51,273 Voc� n�o quer conhecer o meu lado ruim, dr. Wang. 279 00:19:00,600 --> 00:19:02,282 Ainda tendo pesadelos? 280 00:19:04,380 --> 00:19:05,880 Alguns. 281 00:19:07,140 --> 00:19:08,540 Como voc� est�? 282 00:19:09,750 --> 00:19:11,350 Melhor. 283 00:19:11,900 --> 00:19:13,300 Um pouco melhor. 284 00:19:14,020 --> 00:19:15,697 Vou acreditar que est� melhor. 285 00:19:19,003 --> 00:19:20,616 Elena. 286 00:19:22,000 --> 00:19:23,665 N�o esperava v�-las aqui. 287 00:19:23,699 --> 00:19:25,671 N�o fale sobre nos afastarmos. 288 00:19:25,705 --> 00:19:27,742 J� ouvimos isso v�rias vezes. 289 00:19:27,758 --> 00:19:30,434 Bem... O Tubb segue a cartilha. 290 00:19:30,468 --> 00:19:32,696 Acredito que a cartilha se beneficiaria 291 00:19:32,730 --> 00:19:34,806 de uma outra interpreta��o. 292 00:19:36,020 --> 00:19:39,604 - O que isso significa? - � claro que est� envolvida. 293 00:19:39,638 --> 00:19:42,918 Se o Tubb pensa diferente, que busque outros caminhos. 294 00:19:44,561 --> 00:19:47,630 - Alguma den�ncia? - Os telefones n�o param. 295 00:19:47,664 --> 00:19:51,038 Duas meninas brancas somem e o pa�s fica em p� de guerra. 296 00:19:51,538 --> 00:19:54,266 J� que temos a aten��o, podemos usar isso. 297 00:19:54,300 --> 00:19:57,389 N�o h� d�vida de que a opera��o Legarski 298 00:19:57,423 --> 00:19:58,965 incluiu mulheres ind�genas. 299 00:19:58,999 --> 00:20:00,796 Sabemos disso. Qual o seu ponto? 300 00:20:00,830 --> 00:20:04,560 Mostrarei o retrato falado assim que tivermos um vi�vel. 301 00:20:04,862 --> 00:20:07,296 Considerando todas as paradas dos caminh�es, 302 00:20:07,330 --> 00:20:09,272 alguma coisa vai aparecer. 303 00:20:10,340 --> 00:20:11,740 Obrigada. 304 00:20:12,820 --> 00:20:14,490 Voc� n�o � a minha esposa. 305 00:20:14,524 --> 00:20:17,750 N�o. J� te disse, sou sua advogada. 306 00:20:18,150 --> 00:20:20,829 - Cad� minha esposa? - Ela precisava de um tempo. 307 00:20:20,863 --> 00:20:25,010 � muito importante que eu e voc� conversemos. 308 00:20:27,270 --> 00:20:29,846 - Voc� � esposa de algu�m? - Sim. 309 00:20:29,880 --> 00:20:33,541 - Tenho um �timo marido. - Isso � bom. Voc� � robusta. 310 00:20:33,575 --> 00:20:36,601 � dif�cil ser robusta e achar um marido. 311 00:20:37,030 --> 00:20:38,430 Sim. 312 00:20:40,920 --> 00:20:43,201 - Eu fui baleado. - Sim. 313 00:20:44,030 --> 00:20:46,884 - Voc� se lembra de ser baleado? - N�o. 314 00:20:47,520 --> 00:20:50,778 - Acho que n�o gostei do tiro. - Imagino que n�o. 315 00:20:51,530 --> 00:20:55,129 Escute. Hoje � um grande dia. 316 00:20:55,163 --> 00:20:58,039 Vir� uma das v�timas aqui, para a sua identifica��o. 317 00:20:58,073 --> 00:21:01,268 A pol�cia tamb�m vir� para o seu depoimento, 318 00:21:01,302 --> 00:21:05,544 o qual voc� n�o dar�. Isso � importante. 319 00:21:05,578 --> 00:21:07,920 Sou a �nica com quem voc� pode falar. 320 00:21:11,730 --> 00:21:13,884 - Cad� minha mulher? - Ela voltar�. 321 00:21:13,918 --> 00:21:15,955 Ela precisava de um tempo. 322 00:21:16,551 --> 00:21:19,231 E quem � voc�? 323 00:21:20,480 --> 00:21:22,780 Sou sua advogada. 324 00:21:22,814 --> 00:21:24,718 N�o se lembra que j� falei isso? 325 00:21:25,680 --> 00:21:27,367 Voc� � muito robusta. 326 00:21:30,500 --> 00:21:32,050 Como isso � poss�vel? 327 00:21:32,084 --> 00:21:33,880 Acho que levar um tiro na cabe�a 328 00:21:33,914 --> 00:21:36,386 pode atingir o lobo frontal. 329 00:21:36,420 --> 00:21:38,678 Embora voc� pense que esse n�o � o caso. 330 00:21:38,712 --> 00:21:41,648 - Ele est� falando? - Algumas coisas. 331 00:21:41,820 --> 00:21:46,754 Disseram que ele ter� problemas com a comunica��o. 332 00:21:47,088 --> 00:21:50,373 At� mesmo a personalidade pode mudar... 333 00:21:51,082 --> 00:21:52,957 E a mem�ria dele? 334 00:21:53,158 --> 00:21:56,746 Agora ele n�o se lembra de nada dos �ltimos anos. 335 00:21:58,620 --> 00:22:01,675 - Isso pode melhorar? - Pode ser que sim. 336 00:22:04,330 --> 00:22:08,526 - O que voc� vai fazer? - N�o tenho ideia. 337 00:22:08,560 --> 00:22:11,489 Sinceramente, nem sei as op��es. 338 00:22:15,380 --> 00:22:18,956 Saber o que falar nunca foi meu forte. 339 00:22:18,990 --> 00:22:22,283 N�o dir� nada � mulher cujo marido levou um tiro 340 00:22:22,317 --> 00:22:25,365 e descobriu que ele � um assassino, sequestrador 341 00:22:25,399 --> 00:22:28,065 e talvez um abusador? 342 00:22:30,680 --> 00:22:33,285 Perd�o, mas descobri que tenho humor �cido 343 00:22:33,319 --> 00:22:34,850 e estou experimentando. 344 00:22:39,520 --> 00:22:42,592 Voc� deve ter perguntas sobre mim. 345 00:22:44,220 --> 00:22:45,727 Como assim? 346 00:22:46,538 --> 00:22:49,519 Como uma mulher poderia se casar com um monstro? 347 00:22:50,141 --> 00:22:54,576 Se ela sabia... Como ela poderia n�o saber? 348 00:22:54,610 --> 00:22:57,190 Voc� n�o me perguntou nada disso. 349 00:22:57,590 --> 00:23:00,050 Acho que � mais f�cil para mim 350 00:23:00,084 --> 00:23:02,958 acreditar que as pessoas podem ser estranhas. 351 00:23:04,021 --> 00:23:05,421 Por que diz isso? 352 00:23:07,658 --> 00:23:10,409 Sinto que ningu�m me conhece. 353 00:23:14,560 --> 00:23:16,619 Mitchell, o que � isso? 354 00:23:18,063 --> 00:23:19,665 Como assim? 355 00:23:19,699 --> 00:23:23,941 O que voc� espera de tudo isso? De mim? 356 00:23:25,820 --> 00:23:28,779 Quero te dar um conforto. 357 00:23:30,300 --> 00:23:33,704 Posso ser um estranho de novo, quando voc� quiser. 358 00:23:34,620 --> 00:23:37,189 - Tudo bem? - Tudo bem. 359 00:23:39,323 --> 00:23:41,004 Gosto do seu cabelo. 360 00:23:41,540 --> 00:23:44,440 Obrigado. Eu precisava mudar. 361 00:23:53,000 --> 00:23:55,037 Devia ser perto do rio. 362 00:23:55,071 --> 00:23:57,970 Eu pude ouvir a �gua quando ele jogou o corpo. 363 00:23:58,173 --> 00:24:01,508 - Era uma fonte de enxofre? - Tinha o cheiro bem forte. 364 00:24:01,600 --> 00:24:05,563 Se n�o o encontrarmos logo, n�o sobrar� muito dele. 365 00:24:05,600 --> 00:24:07,527 Pessoal, bem aqui! 366 00:24:59,762 --> 00:25:02,514 V�o trazer ela para o quarto? 367 00:25:03,001 --> 00:25:05,441 � legal. Chama-se "reconhecimento." 368 00:25:05,443 --> 00:25:08,753 Vou tentar estar presente, mas n�o garanto. 369 00:25:09,959 --> 00:25:12,710 Honestamente, meu maior medo � que ele diga 370 00:25:12,712 --> 00:25:15,968 "Eu te conhe�o. Voc� estava com o pescador que matei." 371 00:25:16,615 --> 00:25:20,046 Qual � o prop�sito disso? 372 00:25:21,056 --> 00:25:24,445 - Qual o prop�sito? - Ele � claramente culpado. 373 00:25:26,179 --> 00:25:31,039 O meu melhor, Merrilee. O meu melhor. 374 00:25:48,040 --> 00:25:49,544 Est� bem? 375 00:25:50,769 --> 00:25:52,687 Eu devia ter continuado a correr. 376 00:25:54,848 --> 00:25:57,184 Eu sabia que estavam atr�s de mim. 377 00:25:57,838 --> 00:26:00,303 E eu trouxe aquele canalha at� ele. 378 00:26:00,486 --> 00:26:01,978 Grace. 379 00:26:03,219 --> 00:26:05,278 Voc� estava tentando escapar. 380 00:26:07,825 --> 00:26:09,428 Pelo o que eu aprendi... 381 00:26:11,546 --> 00:26:14,845 a lama que nos enfiamos, 382 00:26:14,847 --> 00:26:18,908 as falhas do destino, 383 00:26:20,331 --> 00:26:22,223 n�o mudam quem voc� �. 384 00:26:23,173 --> 00:26:24,737 Elas te revelam. 385 00:26:28,334 --> 00:26:29,787 Achei algo. 386 00:26:30,930 --> 00:26:32,466 Prepare o guincho. 387 00:26:40,912 --> 00:26:42,370 Socorro! 388 00:26:46,543 --> 00:26:48,085 Voc� n�o precisa ver isso. 389 00:26:49,107 --> 00:26:52,491 Na verdade, ele ainda est� meio reconhec�vel. 390 00:26:52,493 --> 00:26:54,233 - Fala s�rio. - Est� brincando? 391 00:26:54,235 --> 00:26:57,512 Acontece que, de vez em quando, jogam corpos aqui. 392 00:26:57,514 --> 00:27:00,199 Costumam ser viciados, mas eu quero conferir. 393 00:27:00,201 --> 00:27:03,049 - � por isso que estou aqui. - N�o, sem chance. 394 00:27:03,285 --> 00:27:05,975 Vou aceitar se negar, eu entendo. 395 00:27:06,963 --> 00:27:09,997 - Esse homem tem fam�lia. - Eu disse que faria. 396 00:27:33,140 --> 00:27:35,414 - � ele. - Tem certeza? 397 00:27:36,772 --> 00:27:38,352 Tenho. 398 00:28:19,722 --> 00:28:23,396 O jornal disse que ele continua melhorando. 399 00:28:24,856 --> 00:28:26,882 Voc� n�o tem nenhuma not�cia boa? 400 00:28:26,884 --> 00:28:28,583 N�o gostei do seu tom. 401 00:28:30,658 --> 00:28:32,413 E eu n�o ligo! 402 00:28:32,620 --> 00:28:36,795 J� deu, Ronald. Eu me sacrifiquei por voc�. 403 00:28:36,797 --> 00:28:38,939 E essa situa��o em que voc� se meteu, 404 00:28:38,942 --> 00:28:42,106 com seus impulsos, deprava��o e imund�cie, 405 00:28:42,109 --> 00:28:43,685 isso me envolve! 406 00:28:43,687 --> 00:28:46,107 O qu�o longe eu devo deixar voc� ir? 407 00:28:46,109 --> 00:28:48,688 Est� pensando em assassinato agora? 408 00:28:48,690 --> 00:28:50,314 Seu imundo! 409 00:28:50,316 --> 00:28:54,950 N�o vou ficar olhando e te deixar virar um monstro. 410 00:28:55,398 --> 00:29:00,312 Vou rezar por voc�, Ronald. Mas voc� precisa rezar tamb�m. 411 00:29:00,315 --> 00:29:03,212 E torcer para que Deus lhe ou�a. 412 00:29:03,520 --> 00:29:05,087 Seu imundo. 413 00:29:12,824 --> 00:29:14,704 Eu deveria estar l� com voc�. 414 00:29:15,912 --> 00:29:18,323 N�o deveria mesmo. N�o foi bonito. 415 00:29:20,466 --> 00:29:21,939 Voc� est� bem? 416 00:29:24,435 --> 00:29:26,601 S� quero que esse pesadelo acabe. 417 00:29:26,603 --> 00:29:29,153 Aqui. Precisa de mais alguma coisa? 418 00:29:29,155 --> 00:29:31,686 N�o, estou bem. Obrigada. 419 00:29:31,689 --> 00:29:34,557 Certo. Tem certeza de que n�o precisa de nada? 420 00:29:34,559 --> 00:29:36,641 - Estou bem, obrigado. - Certo. 421 00:29:39,484 --> 00:29:40,982 Como estamos? 422 00:29:40,984 --> 00:29:42,976 Isso � realmente necess�rio? 423 00:29:42,978 --> 00:29:45,450 - �. - Eu consigo, m�e. 424 00:29:45,452 --> 00:29:47,097 Pare de falar isso toda hora. 425 00:29:47,099 --> 00:29:49,243 Ningu�m consegue fazer tudo, nem voc�. 426 00:29:49,245 --> 00:29:51,369 Voc� viu o cara na cena. 427 00:29:51,372 --> 00:29:54,811 Acontece que Legarski n�o fez o sequestro em si. 428 00:29:55,331 --> 00:29:57,967 Ele pode tentar reduzir isso � conspira��o 429 00:29:57,969 --> 00:30:00,574 ou aux�lio e cumplicidade, mas acho que n�o. 430 00:30:01,121 --> 00:30:04,157 Mas a morte do pescador, s� a Grace viu. 431 00:30:04,377 --> 00:30:06,919 - Ela pode conect�-lo. - Voc�s v�o cont�-lo? 432 00:30:06,921 --> 00:30:08,709 E se ele tentar atac�-la? 433 00:30:08,711 --> 00:30:11,030 N�o vai acontecer. A pol�cia vai estar l�. 434 00:30:11,032 --> 00:30:12,996 E vamos algem�-lo. 435 00:30:12,998 --> 00:30:15,885 Parece que ele tem mais direitos que a nossa filha. 436 00:30:15,887 --> 00:30:18,163 Por Deus, ele nem foi preso ainda. 437 00:30:18,164 --> 00:30:19,897 - Ele vai ser. - E aquele cara, 438 00:30:19,899 --> 00:30:22,353 ele ainda est� solto. E est� amea�ando... 439 00:30:22,355 --> 00:30:25,664 S� preciso olhar nos olhos dele e dizer que foi ele, certo? 440 00:30:25,691 --> 00:30:27,174 - Certo. - �. 441 00:30:27,377 --> 00:30:29,640 Ent�o poderemos voltar para o Colorado. 442 00:30:29,816 --> 00:30:32,206 E nunca mais pisar em Montana. 443 00:30:36,958 --> 00:30:38,560 Eu consigo, m�e. 444 00:30:44,717 --> 00:30:46,142 Tudo bem. 445 00:30:53,811 --> 00:30:55,365 Quero ver minha esposa. 446 00:30:55,367 --> 00:30:57,256 N�o podemos deix�-la entrar agora. 447 00:30:57,258 --> 00:30:59,866 E, novamente, por favor, n�o fale, Rick. 448 00:30:59,868 --> 00:31:03,128 � importante que n�o fale. Muito importante. 449 00:31:03,475 --> 00:31:06,166 Um brinde a nadar com mulheres de pernas tortas. 450 00:31:06,168 --> 00:31:07,609 Perd�o? 451 00:31:07,838 --> 00:31:09,674 Ele cita falas de "Tubar�o". 452 00:31:10,517 --> 00:31:15,054 Doutor, tem um penico? Acho que me escapuliu. 453 00:31:19,463 --> 00:31:20,905 Meu Deus. 454 00:31:33,869 --> 00:31:36,862 S� v�o trocar os len��is rapidamente. 455 00:31:37,441 --> 00:31:40,713 Estaria tudo bem se entrasse e dissesse que sinto muito? 456 00:31:40,715 --> 00:31:43,057 N�o seria uma boa ideia. 457 00:31:43,060 --> 00:31:45,095 Sei que pode parecer bom, mas... 458 00:31:45,396 --> 00:31:47,948 Isto � t�o perverso. Parece desumano 459 00:31:47,950 --> 00:31:50,815 fazer uma garota de 16 anos entrar l�. 460 00:31:50,817 --> 00:31:52,258 Entendo. 461 00:31:52,786 --> 00:31:56,320 Conhece meu mantra: o meu melhor. 462 00:31:56,322 --> 00:31:58,220 S�o tempos desafiadores. 463 00:31:59,621 --> 00:32:01,866 - Est� bem? - Estou, m�e. 464 00:32:01,868 --> 00:32:03,356 Mas sempre que pergunta... 465 00:32:04,611 --> 00:32:06,052 Tudo pronto? 466 00:32:06,804 --> 00:32:08,245 Estou pronta. 467 00:32:41,142 --> 00:32:42,641 Vou morder sua m�o! 468 00:32:42,644 --> 00:32:44,085 Solte-me! 469 00:32:48,891 --> 00:32:50,331 Grace? 470 00:32:52,533 --> 00:32:53,973 Grace? 471 00:32:58,180 --> 00:32:59,620 � ele. 472 00:33:00,462 --> 00:33:01,902 Tem certeza? 473 00:33:06,028 --> 00:33:07,601 Sim, tenho certeza. 474 00:33:07,603 --> 00:33:10,140 � tudo que precisamos. Obrigado. 475 00:33:16,293 --> 00:33:18,784 Eu sou um policial rodovi�rio. 476 00:33:31,290 --> 00:33:32,983 N�o posso falar. 477 00:33:32,985 --> 00:33:34,961 - Qual � o problema? - O problema? 478 00:33:34,963 --> 00:33:37,019 Meu marido tem o QI de um bife, 479 00:33:37,021 --> 00:33:40,105 cita linhas de "Tubar�o" quando n�o est� se mijando. 480 00:33:40,107 --> 00:33:42,122 E essas s�o as boas not�cias do dia. 481 00:33:42,124 --> 00:33:45,163 E o qu�? Ligou-me para ir dan�ar? 482 00:33:49,504 --> 00:33:52,648 Desculpe. N�o merecia isso. 483 00:33:54,643 --> 00:33:57,288 Falei que me afastaria, se � isso que quer. 484 00:33:57,290 --> 00:33:58,730 Vou honrar minha palavra. 485 00:33:59,013 --> 00:34:01,369 - � isso que quer? - N�o sei. 486 00:34:01,643 --> 00:34:03,409 N�o sei de nada. 487 00:34:04,420 --> 00:34:07,436 A advogada dele, outra aberra��o da natureza, 488 00:34:07,438 --> 00:34:10,295 acabou de dizer que posso precisar de um advogado. 489 00:34:10,297 --> 00:34:12,935 As suspeitas v�o recair sobre mim... 490 00:34:14,742 --> 00:34:17,842 Deus, n�o tenho dinheiro nem cabe�a para isso. 491 00:34:18,394 --> 00:34:21,572 N�o deveria estar sozinha. Onde est�? 492 00:34:22,562 --> 00:34:24,592 Por favor, deixe-me te dar apoio. 493 00:34:30,978 --> 00:34:32,452 Vejo voc� em breve. 494 00:34:35,776 --> 00:34:38,144 - Consegui. - O qu�? 495 00:34:38,146 --> 00:34:40,222 Convidou-me para a casa dela. 496 00:34:40,224 --> 00:34:42,193 Preciso entrar no esconderijo dele. 497 00:34:42,948 --> 00:34:45,380 Espere. Ronald. 498 00:34:46,846 --> 00:34:48,822 Sente-se, por favor. 499 00:34:49,581 --> 00:34:51,013 Por favor. 500 00:34:52,019 --> 00:34:54,388 - Mas que... - Escute. 501 00:34:57,670 --> 00:34:59,369 Apesar de nossas diferen�as... 502 00:34:59,371 --> 00:35:02,484 - Pare de dizer isso! - Pare de gritar comigo! 503 00:35:09,933 --> 00:35:13,134 Rezei por isso. Sei que voc� n�o, mas eu rezei. 504 00:35:14,693 --> 00:35:18,694 E n�o posso permitir que siga neste caminho. 505 00:35:21,761 --> 00:35:24,436 Meu amor por voc� 506 00:35:24,438 --> 00:35:27,188 � t�o incondicional quanto � poss�vel. 507 00:35:27,190 --> 00:35:29,962 Ent�o, ao inv�s de te proteger, 508 00:35:33,702 --> 00:35:35,479 vou te salvar. 509 00:35:37,870 --> 00:35:39,603 O que isso quer dizer? 510 00:35:40,870 --> 00:35:44,481 � jovem, Ronald. Pode conseguir ajuda, melhorar. 511 00:35:44,483 --> 00:35:46,704 H� todos os tipos de novos tratamentos. 512 00:35:46,706 --> 00:35:49,967 Ent�o, eu... 513 00:35:51,686 --> 00:35:56,601 Decidi denunci�-lo para a pol�cia. 514 00:35:56,803 --> 00:35:58,368 Como �? 515 00:35:58,370 --> 00:36:02,936 Meu filho n�o pode ficar livre e planejar um homic�dio, Ronald. 516 00:36:03,419 --> 00:36:06,773 N�o � o plano? Entrar na casa e matar a esposa do policial? 517 00:36:06,775 --> 00:36:10,192 - N�o posso permitir. - N�o vai chamar a pol�cia, m�e. 518 00:36:15,252 --> 00:36:17,325 Deus falou comigo. 519 00:36:18,025 --> 00:36:20,221 Est� falando s�rio? 520 00:36:21,252 --> 00:36:23,197 Voc� � meu beb�. 521 00:36:24,431 --> 00:36:26,272 Minha crian�a. 522 00:36:26,274 --> 00:36:29,215 Ent�o proteja-me como sua crian�a. 523 00:36:29,217 --> 00:36:31,210 Acabou, Ronald. 524 00:36:38,079 --> 00:36:40,651 Olhe o que me fez fazer. 525 00:36:42,208 --> 00:36:43,640 M�e? 526 00:36:45,442 --> 00:36:48,216 M�e? M�e! 527 00:36:48,218 --> 00:36:50,173 M�e! M�e! 528 00:36:50,175 --> 00:36:51,709 M�e, acorde! 529 00:36:55,885 --> 00:36:57,317 M�e... 530 00:36:59,312 --> 00:37:00,837 M�e... 531 00:37:01,276 --> 00:37:02,974 M�e... 532 00:37:04,045 --> 00:37:05,706 Sinto muito. 533 00:37:19,487 --> 00:37:21,297 O que isso significa? 534 00:37:21,514 --> 00:37:23,590 Que finalmente eu encontrei 535 00:37:23,626 --> 00:37:26,049 o homem que eu disse estar perseguindo. 536 00:37:26,162 --> 00:37:28,126 - Mas esse n�o �... - Sim, �. 537 00:37:28,789 --> 00:37:32,773 - � o Cisco Kid. - Deve haver algum engano. 538 00:37:32,952 --> 00:37:35,724 Voc� n�o � o Cisco Kid, �, senhor? 539 00:37:36,741 --> 00:37:39,665 O retrato falado est� sendo impresso 540 00:37:39,755 --> 00:37:44,754 com as observa��es da Jerrie. 541 00:37:47,907 --> 00:37:49,494 Bem melhor. 542 00:37:49,946 --> 00:37:51,908 E mais assustador. 543 00:37:54,038 --> 00:37:56,065 Certo, vamos. 544 00:37:58,928 --> 00:38:01,838 N�o tenho como agradecer por me deixarem ficar aqui. 545 00:38:01,840 --> 00:38:03,351 Estamos felizes em ajudar. 546 00:38:03,353 --> 00:38:06,847 Tenho medo de estar colocando voc�s em risco. 547 00:38:07,440 --> 00:38:09,067 Est� brincando? 548 00:38:09,103 --> 00:38:12,850 Eu tenho uma fantasia na vida. E s� uma. 549 00:38:12,885 --> 00:38:15,559 Que um mau car�ter entre na minha casa � noite 550 00:38:15,595 --> 00:38:17,603 e eu possa explodir os miolos dele. 551 00:38:18,658 --> 00:38:20,763 Sendo um agressor sexual? Meu Deus! 552 00:38:20,913 --> 00:38:23,081 Eu poderia morrer e ir pro c�u na hora. 553 00:38:23,083 --> 00:38:24,617 E ainda agradeceria a Deus. 554 00:38:24,638 --> 00:38:26,578 Ele queria se mudar para o Maine 555 00:38:26,613 --> 00:38:29,703 porque l� n�o precisa esperar que entrem na casa. 556 00:38:29,739 --> 00:38:31,946 Eu at� sei o que falaria. Eu diria: 557 00:38:31,982 --> 00:38:34,677 "V� em frente, alegre meu dia." 558 00:38:34,946 --> 00:38:36,567 Muito original, Ben. 559 00:38:37,333 --> 00:38:39,207 Toma, caminhoneiro dos infernos. 560 00:39:05,506 --> 00:39:07,367 - Oi. - Oi. 561 00:39:08,806 --> 00:39:11,458 Melhor entrar. Os vizinhos v�o fofocar. 562 00:39:14,790 --> 00:39:18,028 Sou s� eu experimentando o humor �cido de novo. 563 00:39:29,820 --> 00:39:31,846 Voc� tem uma bela casa. 564 00:39:32,887 --> 00:39:35,290 A pol�cia a deixou uma zona. 565 00:39:36,445 --> 00:39:38,327 Eu n�o teria notado. 566 00:39:40,576 --> 00:39:42,838 Foi muito gentil da sua parte ter vindo. 567 00:39:42,874 --> 00:39:44,408 � um prazer. 568 00:39:45,374 --> 00:39:47,450 Como voc� est� se sentindo? 569 00:40:04,049 --> 00:40:06,698 Agora � que os vizinhos v�o fofocar mesmo. 570 00:40:11,860 --> 00:40:14,282 Quer que eles fofoquem? 571 00:40:16,033 --> 00:40:18,362 N�o posso fazer isso. 572 00:40:18,884 --> 00:40:20,710 N�o posso fazer nada disso. 573 00:40:23,832 --> 00:40:26,819 Voc� aceita um ch�? Posso fazer um ch�. 574 00:40:27,904 --> 00:40:29,790 Adoraria um ch�. 575 00:40:30,347 --> 00:40:32,079 Certo. 576 00:40:34,656 --> 00:40:36,583 Tem um banheiro que eu possa usar? 577 00:40:36,619 --> 00:40:38,742 L� em cima. Segunda porta � esquerda. 578 00:40:38,778 --> 00:40:40,881 Quer ch� de camomila ou um chai? 579 00:40:40,917 --> 00:40:44,000 - Chai parece �timo. - Est� bem. 580 00:41:23,912 --> 00:41:25,501 Mitchell? 581 00:41:42,221 --> 00:41:44,573 - Podemos conversar? - N�o � uma boa hora. 582 00:41:44,575 --> 00:41:46,577 - � bem r�pido. - Estou acompanhada. 583 00:41:46,613 --> 00:41:48,763 - � importante. Por favor. - Eu... 584 00:41:49,328 --> 00:41:51,412 Se voc�s t�m outras perguntas, 585 00:41:51,448 --> 00:41:54,075 falem com nossa advogada. Por favor. 586 00:41:54,540 --> 00:41:56,260 Reconhece esse homem? 587 00:41:58,848 --> 00:42:00,715 Por que a pergunta? 588 00:42:00,751 --> 00:42:03,833 � o c�mplice do seu marido. O caminhoneiro. 589 00:42:06,373 --> 00:42:09,773 - Voc� o conhece? - Ele est� aqui. 590 00:42:10,974 --> 00:42:14,224 - Como �? - Ele est� aqui em casa. 591 00:42:20,513 --> 00:42:22,460 Ele est� l� em cima. 592 00:42:23,988 --> 00:42:26,988 Legende conosco! www.maniacsubs.ga 43997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.