Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,873 --> 00:00:02,821
Anteriormente em Big Sky...
2
00:00:02,856 --> 00:00:04,256
M�os para cima!
3
00:00:08,092 --> 00:00:10,437
- Parado! Largue a arma.
- Um... Dois...
4
00:00:10,472 --> 00:00:13,461
- N�o estou brincando!
- Tr�s. Quatro...
5
00:00:27,663 --> 00:00:30,216
� um tarado sexual,
n�o �, Ronald?
6
00:00:37,223 --> 00:00:40,636
VOC� N�O APRENDE
7
00:00:41,186 --> 00:00:44,686
Voc� n�o aprende!
8
00:00:45,663 --> 00:00:47,942
- Cuidado! Estamos passando!
- Rick!
9
00:00:47,977 --> 00:00:50,479
- Vamos passar.
- Sou a esposa. O que houve?
10
00:00:50,480 --> 00:00:53,261
Ele foi baleado.
O levaremos para cirurgia.
11
00:00:57,324 --> 00:00:58,841
Consegue me ouvir?
12
00:00:59,216 --> 00:01:02,426
Rick, consegue me ouvir?
13
00:01:03,983 --> 00:01:06,803
Pisque se me entender.
14
00:01:08,343 --> 00:01:10,958
- Ele abriu os olhos.
- Como assim?
15
00:01:15,070 --> 00:01:16,967
Vou buscar um m�dico.
16
00:01:18,683 --> 00:01:22,011
Voc� est� a�? Rick?
17
00:01:24,639 --> 00:01:26,039
Quem?
18
00:01:27,881 --> 00:01:29,483
O que voc� disse?
19
00:01:30,163 --> 00:01:32,740
Quem?
20
00:01:33,554 --> 00:01:35,062
Rick?
21
00:01:35,791 --> 00:01:37,817
Quem...
22
00:01:39,371 --> 00:01:41,395
atirou em mim?
23
00:01:46,843 --> 00:01:48,843
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
24
00:01:48,878 --> 00:01:51,378
Zac | curiango4 | Vicky
mars | Darrow | BrunoE
25
00:01:51,413 --> 00:01:53,413
Big Sky - 1.07
I Fall to Pieces
26
00:02:14,004 --> 00:02:16,675
Voc� n�o aprende!
27
00:02:43,793 --> 00:02:46,623
- Al�?
- Ele acordou.
28
00:02:46,876 --> 00:02:49,550
- O qu�?
- Legarski.
29
00:02:50,106 --> 00:02:51,609
Ele acordou.
30
00:02:57,047 --> 00:02:58,930
Rick, sou o dr. Wang.
31
00:02:59,530 --> 00:03:01,123
Consegue me ouvir?
32
00:03:02,900 --> 00:03:05,249
- Tem certeza?
- Absoluta.
33
00:03:05,284 --> 00:03:09,250
Ele olhou para mim
e perguntou quem atirou nele.
34
00:03:10,660 --> 00:03:14,238
Rick, para te ajudarmos,
voc� precisa se ajudar. Certo?
35
00:03:14,677 --> 00:03:16,546
Tente olhar para mim, Rick.
36
00:03:25,146 --> 00:03:29,212
Certo, quero que aperte
meus dedos se me entender, Rick.
37
00:03:33,900 --> 00:03:36,409
Vig�lia e consci�ncia
s�o coisas diferentes.
38
00:03:36,444 --> 00:03:39,637
Os olhos est�o abertos,
mas o c�rebro est� adormecido.
39
00:03:39,672 --> 00:03:41,072
Ele falou.
40
00:03:41,092 --> 00:03:44,071
Vou pedir outro eletro
para ver o que aconteceu.
41
00:03:46,113 --> 00:03:47,536
Ele est� apertando.
42
00:03:49,583 --> 00:03:51,486
Meu Deus.
Ele est� apertando.
43
00:03:51,852 --> 00:03:53,876
Bom trabalho, Rick.
44
00:03:54,606 --> 00:03:57,765
Certo, n�o t�o forte.
Aperte menos, Rick.
45
00:03:57,800 --> 00:03:59,507
Rick. Rick.
46
00:03:59,773 --> 00:04:01,173
N�o t�o apertado.
47
00:04:02,920 --> 00:04:04,320
Rick!
48
00:04:07,295 --> 00:04:09,195
Vamos precisar
de mais recursos.
49
00:04:10,962 --> 00:04:13,045
Vamos precisar
de mais recursos.
50
00:04:18,753 --> 00:04:20,647
Parece que a not�cia vazou.
51
00:04:20,803 --> 00:04:22,350
Sempre vaza.
52
00:04:25,893 --> 00:04:27,389
Hora do espet�culo.
53
00:04:33,803 --> 00:04:37,109
Isso s�o voc�s duas recuando,
seguindo minhas ordens?
54
00:04:37,144 --> 00:04:38,544
Ele est� consciente?
55
00:04:38,572 --> 00:04:41,335
Est�o fazendo exames,
mas parece que est� falando.
56
00:04:41,370 --> 00:04:43,994
- J� o prendeu?
- Acabei de chegar.
57
00:04:44,448 --> 00:04:45,848
N�o tive acesso.
58
00:04:45,883 --> 00:04:48,196
Voc�s n�o ter�o,
nem deviam estar aqui.
59
00:04:48,231 --> 00:04:50,391
- Olha, acho que...
- Olha voc�, Jenny.
60
00:04:50,426 --> 00:04:52,143
Voc�s n�o s�o policiais.
61
00:04:52,178 --> 00:04:54,682
Se quiserem ser,
podemos conversar.
62
00:04:54,684 --> 00:04:58,094
Vamos acompanhar o caso, Tubb.
Melhor aceitar.
63
00:05:00,706 --> 00:05:03,376
Grace vai ajudar a localizar
o corpo do pescador.
64
00:05:03,378 --> 00:05:06,031
Ela pediu para voc�s irem,
se apegou a voc�s.
65
00:05:06,033 --> 00:05:08,020
Eu concordei.
Ela precisa de apoio.
66
00:05:08,055 --> 00:05:09,455
Eu estarei l�.
67
00:05:11,481 --> 00:05:14,090
At� agora, nenhum an�ncio
oficial do hospital,
68
00:05:14,125 --> 00:05:16,082
mas v�rias fontes confirmam
69
00:05:16,117 --> 00:05:19,234
que o policial Legarski
est� consciente e falando.
70
00:05:19,269 --> 00:05:22,105
Aqui conosco est� a neurologista
Roberta Hillridge.
71
00:05:22,416 --> 00:05:26,034
Doutora, isso � algum milagre
da medicina?
72
00:05:26,069 --> 00:05:27,834
Sem saber por onde
a bala entrou
73
00:05:27,869 --> 00:05:29,490
e que parte do c�rebro
afetou,
74
00:05:29,525 --> 00:05:31,723
� dif�cil eu saber
o tamanho do dano
75
00:05:31,758 --> 00:05:33,338
e as chances
de recupera��o.
76
00:05:33,373 --> 00:05:36,834
A maleabilidade do c�rebro
� enorme e misteriosa.
77
00:05:36,849 --> 00:05:39,018
Embora os m�dicos
estejam se esfor�ando,
78
00:05:39,053 --> 00:05:42,150
o sr. Legarski
ainda n�o est� fora de perigo.
79
00:05:42,185 --> 00:05:45,408
Nem um pouco fora.
Mas est�o no caminho certo.
80
00:05:45,694 --> 00:05:47,094
Ronald.
81
00:05:48,103 --> 00:05:50,229
O que voc� fez?
82
00:05:51,433 --> 00:05:53,765
Eu precisava
mudar minha apar�ncia.
83
00:05:55,402 --> 00:05:57,024
Bem...
84
00:05:57,686 --> 00:06:00,207
Miss�o cumprida.
85
00:06:01,281 --> 00:06:04,697
Estou comendo meu cereal.
N�o quero ser julgado.
86
00:06:09,916 --> 00:06:11,996
N�o � um bom dia, n�o �?
87
00:06:14,393 --> 00:06:17,867
Ronald.
Como viemos parar aqui?
88
00:06:19,333 --> 00:06:21,563
Ele me dava valor, m�e.
89
00:06:22,073 --> 00:06:24,211
Ele me viu como um recurso.
90
00:06:24,786 --> 00:06:26,686
E eu acreditei.
91
00:06:27,794 --> 00:06:31,721
Depois de tantos anos
sendo chamando de inferior...
92
00:06:33,283 --> 00:06:34,938
por voc�.
93
00:06:35,973 --> 00:06:38,106
Ent�o agora � minha culpa?
94
00:06:38,141 --> 00:06:41,050
Eu quero comer meu cereal,
por favor.
95
00:06:44,108 --> 00:06:46,118
A �nica vantagem dele
� te entregar.
96
00:06:46,153 --> 00:06:48,830
Eu preciso comer
meu cereal!
97
00:07:03,953 --> 00:07:05,667
Eu fiz o qu�?
98
00:07:05,713 --> 00:07:09,725
Voc� e seu c�mplice sequestraram
3 mulheres... Garotas.
99
00:07:10,132 --> 00:07:13,868
E as mantiveram presas
em um por�o do que parecia ser
100
00:07:14,036 --> 00:07:16,428
uma caverna de tortura
101
00:07:16,736 --> 00:07:19,491
ligada ao tr�fico
de pessoas.
102
00:07:20,793 --> 00:07:24,093
- Isso n�o tem gra�a.
- N�o estou sendo engra�ada.
103
00:07:24,128 --> 00:07:27,397
Quando um homem tentou
salvar uma delas, voc� o matou.
104
00:07:28,591 --> 00:07:30,926
H� uma fila de policiais
no corredor
105
00:07:30,961 --> 00:07:33,266
esperando para te prender
por tudo isso.
106
00:07:36,370 --> 00:07:40,893
Eu sequestrei uma jovem?
107
00:07:40,928 --> 00:07:44,120
Tr�s jovens.
E tiveram outras.
108
00:07:44,155 --> 00:07:48,356
- Eu matei uma pessoa.
- � o que parece.
109
00:07:48,391 --> 00:07:51,173
Eu sou
um policial rodovi�rio.
110
00:07:51,178 --> 00:07:54,289
A mulher que atirou em voc�
estava resgatando as garotas.
111
00:07:54,293 --> 00:07:58,006
Voc� as estava prendendo
em um por�o...
112
00:08:00,393 --> 00:08:02,210
N�o lembra de nada disso?
113
00:08:02,245 --> 00:08:05,290
- Nunca aconteceu.
- Aconteceu!
114
00:08:13,093 --> 00:08:15,907
Eu sou
um policial rodovi�rio.
115
00:08:20,933 --> 00:08:22,509
Bom dia a todos.
116
00:08:22,544 --> 00:08:24,948
Sobre o paciente
Richard Legarski.
117
00:08:25,408 --> 00:08:27,061
Uma tomografia
revelou les�es
118
00:08:27,096 --> 00:08:29,513
no cr�nio, tecido mole,
e parenquimatosa.
119
00:08:29,548 --> 00:08:31,592
Consistente
a tiro no l�bulo frontal,
120
00:08:31,627 --> 00:08:35,619
incluindo v�rios fragmentos
de uma �nica bala.
121
00:08:35,654 --> 00:08:38,576
As hemorragias incluem
um hematoma irregular
122
00:08:38,578 --> 00:08:41,578
nos dois lobos frontais,
marcando a trajet�ria da bala,
123
00:08:41,580 --> 00:08:45,235
- e hematoma subdural...
- O que ele est� falando?
124
00:08:45,449 --> 00:08:47,790
Legarski
parece estar melhorando.
125
00:08:48,413 --> 00:08:50,636
Precisamos de uma lista
de ferros-velhos,
126
00:08:50,671 --> 00:08:53,584
sucatas,
vendas de caminh�es usados.
127
00:08:53,619 --> 00:08:56,314
O caminhoneiro n�o deve
ter mantido o ve�culo.
128
00:08:56,549 --> 00:08:58,995
Achando o caminh�o,
podemos rastre�-lo.
129
00:08:59,077 --> 00:09:02,327
O paciente passou
por uma craniectomia bifrontral.
130
00:09:02,434 --> 00:09:04,767
Um sangramento
da art�ria cerebral direita
131
00:09:04,799 --> 00:09:07,077
foi identificado
e a hemostasia alcan�ada.
132
00:09:07,079 --> 00:09:09,126
O hematoma causado
pela bala
133
00:09:09,161 --> 00:09:12,047
no lobo frontal direito
foi drenado.
134
00:09:12,382 --> 00:09:15,545
A foice cerebral foi atingida
e o hematoma no lobo...
135
00:09:15,880 --> 00:09:20,194
A lista de revendedores
de caminh�es num raio de 65 km.
136
00:09:22,048 --> 00:09:23,870
Enquanto isso,
para preservar
137
00:09:23,905 --> 00:09:27,016
a privacidade
de outros pacientes,
138
00:09:27,051 --> 00:09:29,982
pedimos que a m�dia
evite se reunir aqui.
139
00:09:30,701 --> 00:09:32,260
Posso falar com voc�?
140
00:09:35,553 --> 00:09:38,498
- Foi deixado na sua porta?
- Sim.
141
00:09:38,743 --> 00:09:41,717
Ent�o ele claramente sabe
onde eu moro.
142
00:09:41,986 --> 00:09:44,375
Ele acha que est� ajudando
e quer intimidar.
143
00:09:44,394 --> 00:09:45,852
Est� funcionando.
144
00:09:45,887 --> 00:09:48,437
- E n�o quero ir � pol�cia.
- Eu entendo,
145
00:09:48,533 --> 00:09:51,774
mas eles podem atribuir
alguma prote��o.
146
00:09:53,733 --> 00:09:55,598
� bom que tenha vindo aqui.
147
00:09:55,633 --> 00:09:57,783
H� outro lugar
onde possa ficar?
148
00:09:58,931 --> 00:10:00,830
Talvez
na minha amiga Melissa.
149
00:10:00,865 --> 00:10:02,858
Enquanto isso,
falarei com Tubb.
150
00:10:03,193 --> 00:10:05,691
As outras garotas n�o viram
o caminh�o de dia
151
00:10:05,726 --> 00:10:07,609
ou chegaram perto como eu.
152
00:10:08,693 --> 00:10:10,951
Eu sou o maior problema.
153
00:10:16,656 --> 00:10:19,289
Posso mandar uma patrulha
periodicamente.
154
00:10:19,324 --> 00:10:21,406
Precisa ser mais.
155
00:10:21,741 --> 00:10:23,292
O FBI
est� vindo investigar.
156
00:10:23,327 --> 00:10:25,771
Isso deve aliviar,
mas n�o temos mais carros.
157
00:10:25,774 --> 00:10:27,268
O FBI vai assumir?
158
00:10:27,303 --> 00:10:28,892
Eu pedi.
Estou precisando.
159
00:10:28,927 --> 00:10:31,705
O FBI odeia esses casos.
Eles preferem assaltantes.
160
00:10:31,712 --> 00:10:33,826
Jenny,
preciso voltar ao hospital
161
00:10:33,861 --> 00:10:35,982
e coordenar a busca.
Estou sob press�o,
162
00:10:36,017 --> 00:10:38,289
mas vou procurar
prote��o para Jerrie.
163
00:10:38,324 --> 00:10:42,415
Escute.
Eu estava falando s�rio antes.
164
00:10:42,514 --> 00:10:46,464
Se quiser voltar a ser policial,
ficarei feliz em conversar.
165
00:10:48,033 --> 00:10:50,613
Uma patrulha por hora.
166
00:10:51,653 --> 00:10:53,440
Devemos isso a ela.
167
00:10:59,454 --> 00:11:02,252
Merrilee Legarski?
Penelope Denesuk.
168
00:11:02,317 --> 00:11:04,984
Advogada do seu marido,
fornecida pelo sindicato.
169
00:11:05,032 --> 00:11:07,874
Prazer conhec�-la.
Apesar das circunst�ncias.
170
00:11:07,909 --> 00:11:09,322
Posso?
171
00:11:11,510 --> 00:11:13,938
Parece que seu marido
� um homem horr�vel.
172
00:11:13,973 --> 00:11:16,303
N�o digo isso
para te ofender,
173
00:11:16,338 --> 00:11:18,571
mas n�o me�o
minhas palavras.
174
00:11:18,606 --> 00:11:20,011
Sempre falarei a verdade.
175
00:11:20,046 --> 00:11:22,916
E a verdade que quero
que se apegue agora
176
00:11:22,951 --> 00:11:25,435
� que darei meu melhor
para seu marido.
177
00:11:25,437 --> 00:11:27,659
N�o importa quem ele matou
ou sequestrou.
178
00:11:27,689 --> 00:11:30,990
O meu melhor.
� verdade que ele est� falando?
179
00:11:31,025 --> 00:11:34,191
Sim. Parece que ele
se qualificou para um milagre.
180
00:11:34,788 --> 00:11:39,020
Tem um humor �cido.
Que bom, voc� vai precisar.
181
00:11:39,055 --> 00:11:42,658
Agora, o que importa
� com quem ele est� falando.
182
00:11:42,663 --> 00:11:44,274
Espero que n�o seja
a pol�cia.
183
00:11:44,286 --> 00:11:46,757
Os m�dicos n�o deixaram
ningu�m entrar.
184
00:11:47,406 --> 00:11:48,806
Com licen�a.
185
00:11:48,841 --> 00:11:51,234
- Walter.
- Penelope.
186
00:11:51,623 --> 00:11:54,726
- Como vai?
- J� tive dias melhores.
187
00:11:54,761 --> 00:11:56,161
Consigo imaginar.
188
00:11:56,196 --> 00:12:00,246
O policial Legarski est�
representado, ent�o nem tente.
189
00:12:00,281 --> 00:12:01,726
Tudo bem.
190
00:12:02,715 --> 00:12:05,643
Tempos desafiadores,
eu sei.
191
00:12:27,593 --> 00:12:29,793
Posso me juntar
a voc� um minuto?
192
00:12:57,617 --> 00:13:00,117
� impressionante.
193
00:13:00,706 --> 00:13:02,906
Voc� mant�m
o caminh�o limpo.
194
00:13:10,093 --> 00:13:11,976
N�o importa
as nossas diferen�as,
195
00:13:12,039 --> 00:13:13,447
estou do seu lado.
196
00:13:13,511 --> 00:13:15,094
Isso � tudo que vim dizer.
197
00:13:15,690 --> 00:13:18,533
Voc� nunca esteve
do meu lado.
198
00:13:20,995 --> 00:13:23,384
Encontraremos nosso caminho
atrav�s disso.
199
00:13:24,999 --> 00:13:27,312
Receio que esteja certa.
200
00:13:28,099 --> 00:13:29,661
A �nica maneira
de sair disso
201
00:13:29,716 --> 00:13:32,051
� parar de dan�ar
em volta da lama.
202
00:13:33,391 --> 00:13:35,617
Tenho que passar
direto por ela.
203
00:13:37,004 --> 00:13:38,510
Do que est� falando?
204
00:13:39,600 --> 00:13:41,225
Eu machuquei pessoas.
205
00:13:41,803 --> 00:13:44,524
Mas nunca matei ningu�m.
206
00:13:46,500 --> 00:13:48,325
Isso pode ter que mudar.
207
00:13:50,605 --> 00:13:52,027
Ronald.
208
00:13:54,213 --> 00:13:57,566
Acho que levou
isso t�o longe quanto pode.
209
00:13:57,630 --> 00:14:00,011
Voc� n�o foi pego. Ainda.
210
00:14:01,318 --> 00:14:04,910
Meu conselho seria
para n�o for�ar.
211
00:14:05,793 --> 00:14:09,118
Cale-se.
Saia do meu caminh�o
212
00:14:09,301 --> 00:14:12,621
para que eu possa
me concentrar!
213
00:14:16,152 --> 00:14:17,552
Tudo bem.
214
00:14:38,799 --> 00:14:40,467
Podem mant�-la segura?
215
00:14:40,523 --> 00:14:42,523
Est�o programando
uma patrulha,
216
00:14:42,696 --> 00:14:44,735
mas isso s� vai
at� certo ponto.
217
00:14:44,788 --> 00:14:48,207
Melissa tem um cachorro grande.
E um marido ainda maior.
218
00:14:48,903 --> 00:14:51,916
- C�meras de seguran�a?
- Sim, est�o instalando.
219
00:14:51,917 --> 00:14:54,995
E colocamos uma bandeira
americana na frente.
220
00:14:55,040 --> 00:14:56,495
Por qu�?
221
00:14:57,083 --> 00:15:01,109
Nada como as cores americanas
para dizer "Temos armas."
222
00:15:18,805 --> 00:15:20,435
Muito obrigada
por ter vindo.
223
00:15:20,484 --> 00:15:21,891
Tudo bem.
224
00:15:22,310 --> 00:15:23,710
Como est� sua perna?
225
00:15:23,918 --> 00:15:27,112
- J� estou caminhando com ela.
- Que surpresa.
226
00:15:28,498 --> 00:15:29,920
Escutem.
227
00:15:29,998 --> 00:15:32,328
Vamos de carro
o mais longe que pudermos.
228
00:15:32,368 --> 00:15:35,484
Quando chegarmos perto,
vamos nos reunir e ir a p�.
229
00:15:35,543 --> 00:15:37,730
Podemos ir de carro,
seja onde for.
230
00:15:37,777 --> 00:15:40,333
Entendi, mas n�o sabemos
exatamente onde �
231
00:15:40,392 --> 00:15:42,462
e os c�es trabalham
melhor no ch�o.
232
00:15:42,508 --> 00:15:45,421
Todos prontos?
Vamos come�ar.
233
00:15:48,022 --> 00:15:49,428
Estamos aqui.
234
00:16:15,063 --> 00:16:17,922
- Al�?
- N�o desligue, por favor.
235
00:16:21,599 --> 00:16:23,341
N�o estou aqui para julgar.
236
00:16:23,396 --> 00:16:25,499
S� quero ser
um ouvido amigo.
237
00:16:25,697 --> 00:16:27,111
Todos precisamos disso.
238
00:16:27,114 --> 00:16:29,861
Especialmente
quando temos problemas.
239
00:16:29,916 --> 00:16:31,369
Estou no hospital.
240
00:16:31,413 --> 00:16:34,309
H� um parque perto
da sua loja... Sacagawea.
241
00:16:34,418 --> 00:16:36,535
Tem uma vista
maravilhosa do rio.
242
00:16:36,594 --> 00:16:39,922
- Eu n�o posso.
- N�o devia estar sozinha.
243
00:16:40,310 --> 00:16:42,301
Algo me diz que est�.
244
00:16:42,596 --> 00:16:44,292
Deixe-me ligar de volta.
245
00:16:53,614 --> 00:16:55,426
Com quem estava falando?
246
00:16:56,715 --> 00:16:59,534
Um amigo,
querendo not�cias.
247
00:16:59,588 --> 00:17:02,941
Todo mundo est� preocupado.
248
00:17:04,870 --> 00:17:07,625
Deveria ligar para meu pai.
Ele ficar� preocupado.
249
00:17:10,385 --> 00:17:13,120
Seu pai morreu
h� tr�s anos, Rick.
250
00:17:13,502 --> 00:17:14,932
O qu�?
251
00:17:15,915 --> 00:17:17,423
Ele teve um derrame.
252
00:17:25,850 --> 00:17:27,940
O que est� acontecendo?
253
00:17:31,388 --> 00:17:33,426
O que est� acontecendo?
254
00:17:37,690 --> 00:17:39,492
N�o tenho mais nada
a declarar.
255
00:17:39,538 --> 00:17:41,427
Podemos falar
sobre sua coletiva?
256
00:17:41,459 --> 00:17:44,347
Sobre sigilo m�dico
que divulgou para o mundo.
257
00:17:44,408 --> 00:17:46,936
- Havia interesse p�blico.
- Mesmo?
258
00:17:47,010 --> 00:17:49,700
E esse interesse p�blico
suplanta o sigilo?
259
00:17:49,749 --> 00:17:51,959
Nunca soube disso.
E eu pensava
260
00:17:52,006 --> 00:17:55,374
que n�o havia mais nada
a aprender na minha idade.
261
00:17:55,428 --> 00:17:57,922
Sr� Denesuk,
o que exatamente quer de mim?
262
00:17:57,982 --> 00:18:01,036
Quero que tenha cuidado.
Muito cuidado.
263
00:18:01,120 --> 00:18:04,963
Seu trabalho, doutor,
n�o � cooperar com a pol�cia.
264
00:18:05,011 --> 00:18:06,820
Preste aten��o, por favor.
265
00:18:07,907 --> 00:18:10,923
Sei que as pessoas odeiam
palestras,
266
00:18:10,962 --> 00:18:14,618
mas amam hist�rias,
ent�o aqui vai uma das minhas.
267
00:18:15,190 --> 00:18:17,619
Quando eu tinha 7 anos,
dois meninos...
268
00:18:17,681 --> 00:18:19,870
Meninos mais velhos...
vieram at� mim,
269
00:18:19,907 --> 00:18:21,782
seguravam um pintinho
nas m�os.
270
00:18:21,797 --> 00:18:25,366
Eles disseram:
"Penny, voc� tem duas escolhas:
271
00:18:25,400 --> 00:18:27,334
Enfiar o pintinho na sua bunda
272
00:18:27,368 --> 00:18:29,446
ou faremos isso para voc�."
273
00:18:29,780 --> 00:18:32,415
Eles falavam s�rio.
Eu conhecia esses meninos.
274
00:18:32,449 --> 00:18:35,716
Eu peguei
aquele pintinho com as m�os.
275
00:18:35,750 --> 00:18:38,914
Mordi a cabe�a do pintinho
e cuspi bem na cara deles.
276
00:18:39,128 --> 00:18:41,750
N�o foi um bom acordo
para o pintinho.
277
00:18:42,476 --> 00:18:46,775
Por outro lado,
eu nunca olhei para tr�s.
278
00:18:47,200 --> 00:18:51,273
Voc� n�o quer conhecer
o meu lado ruim, dr. Wang.
279
00:19:00,600 --> 00:19:02,282
Ainda tendo pesadelos?
280
00:19:04,380 --> 00:19:05,880
Alguns.
281
00:19:07,140 --> 00:19:08,540
Como voc� est�?
282
00:19:09,750 --> 00:19:11,350
Melhor.
283
00:19:11,900 --> 00:19:13,300
Um pouco melhor.
284
00:19:14,020 --> 00:19:15,697
Vou acreditar
que est� melhor.
285
00:19:19,003 --> 00:19:20,616
Elena.
286
00:19:22,000 --> 00:19:23,665
N�o esperava v�-las aqui.
287
00:19:23,699 --> 00:19:25,671
N�o fale
sobre nos afastarmos.
288
00:19:25,705 --> 00:19:27,742
J� ouvimos isso
v�rias vezes.
289
00:19:27,758 --> 00:19:30,434
Bem...
O Tubb segue a cartilha.
290
00:19:30,468 --> 00:19:32,696
Acredito
que a cartilha se beneficiaria
291
00:19:32,730 --> 00:19:34,806
de uma outra interpreta��o.
292
00:19:36,020 --> 00:19:39,604
- O que isso significa?
- � claro que est� envolvida.
293
00:19:39,638 --> 00:19:42,918
Se o Tubb pensa diferente,
que busque outros caminhos.
294
00:19:44,561 --> 00:19:47,630
- Alguma den�ncia?
- Os telefones n�o param.
295
00:19:47,664 --> 00:19:51,038
Duas meninas brancas somem
e o pa�s fica em p� de guerra.
296
00:19:51,538 --> 00:19:54,266
J� que temos a aten��o,
podemos usar isso.
297
00:19:54,300 --> 00:19:57,389
N�o h� d�vida
de que a opera��o Legarski
298
00:19:57,423 --> 00:19:58,965
incluiu mulheres ind�genas.
299
00:19:58,999 --> 00:20:00,796
Sabemos disso.
Qual o seu ponto?
300
00:20:00,830 --> 00:20:04,560
Mostrarei o retrato falado
assim que tivermos um vi�vel.
301
00:20:04,862 --> 00:20:07,296
Considerando
todas as paradas dos caminh�es,
302
00:20:07,330 --> 00:20:09,272
alguma coisa vai aparecer.
303
00:20:10,340 --> 00:20:11,740
Obrigada.
304
00:20:12,820 --> 00:20:14,490
Voc� n�o � a minha esposa.
305
00:20:14,524 --> 00:20:17,750
N�o.
J� te disse, sou sua advogada.
306
00:20:18,150 --> 00:20:20,829
- Cad� minha esposa?
- Ela precisava de um tempo.
307
00:20:20,863 --> 00:20:25,010
� muito importante que eu e voc�
conversemos.
308
00:20:27,270 --> 00:20:29,846
- Voc� � esposa de algu�m?
- Sim.
309
00:20:29,880 --> 00:20:33,541
- Tenho um �timo marido.
- Isso � bom. Voc� � robusta.
310
00:20:33,575 --> 00:20:36,601
� dif�cil ser robusta
e achar um marido.
311
00:20:37,030 --> 00:20:38,430
Sim.
312
00:20:40,920 --> 00:20:43,201
- Eu fui baleado.
- Sim.
313
00:20:44,030 --> 00:20:46,884
- Voc� se lembra de ser baleado?
- N�o.
314
00:20:47,520 --> 00:20:50,778
- Acho que n�o gostei do tiro.
- Imagino que n�o.
315
00:20:51,530 --> 00:20:55,129
Escute.
Hoje � um grande dia.
316
00:20:55,163 --> 00:20:58,039
Vir� uma das v�timas aqui,
para a sua identifica��o.
317
00:20:58,073 --> 00:21:01,268
A pol�cia tamb�m vir�
para o seu depoimento,
318
00:21:01,302 --> 00:21:05,544
o qual voc� n�o dar�.
Isso � importante.
319
00:21:05,578 --> 00:21:07,920
Sou a �nica
com quem voc� pode falar.
320
00:21:11,730 --> 00:21:13,884
- Cad� minha mulher?
- Ela voltar�.
321
00:21:13,918 --> 00:21:15,955
Ela precisava de um tempo.
322
00:21:16,551 --> 00:21:19,231
E quem � voc�?
323
00:21:20,480 --> 00:21:22,780
Sou sua advogada.
324
00:21:22,814 --> 00:21:24,718
N�o se lembra
que j� falei isso?
325
00:21:25,680 --> 00:21:27,367
Voc� � muito robusta.
326
00:21:30,500 --> 00:21:32,050
Como isso � poss�vel?
327
00:21:32,084 --> 00:21:33,880
Acho que levar um tiro
na cabe�a
328
00:21:33,914 --> 00:21:36,386
pode atingir o lobo frontal.
329
00:21:36,420 --> 00:21:38,678
Embora voc� pense
que esse n�o � o caso.
330
00:21:38,712 --> 00:21:41,648
- Ele est� falando?
- Algumas coisas.
331
00:21:41,820 --> 00:21:46,754
Disseram que ele ter� problemas
com a comunica��o.
332
00:21:47,088 --> 00:21:50,373
At� mesmo a personalidade
pode mudar...
333
00:21:51,082 --> 00:21:52,957
E a mem�ria dele?
334
00:21:53,158 --> 00:21:56,746
Agora ele n�o se lembra de nada
dos �ltimos anos.
335
00:21:58,620 --> 00:22:01,675
- Isso pode melhorar?
- Pode ser que sim.
336
00:22:04,330 --> 00:22:08,526
- O que voc� vai fazer?
- N�o tenho ideia.
337
00:22:08,560 --> 00:22:11,489
Sinceramente,
nem sei as op��es.
338
00:22:15,380 --> 00:22:18,956
Saber o que falar
nunca foi meu forte.
339
00:22:18,990 --> 00:22:22,283
N�o dir� nada � mulher
cujo marido levou um tiro
340
00:22:22,317 --> 00:22:25,365
e descobriu que ele �
um assassino, sequestrador
341
00:22:25,399 --> 00:22:28,065
e talvez um abusador?
342
00:22:30,680 --> 00:22:33,285
Perd�o, mas descobri
que tenho humor �cido
343
00:22:33,319 --> 00:22:34,850
e estou experimentando.
344
00:22:39,520 --> 00:22:42,592
Voc� deve ter perguntas
sobre mim.
345
00:22:44,220 --> 00:22:45,727
Como assim?
346
00:22:46,538 --> 00:22:49,519
Como uma mulher
poderia se casar com um monstro?
347
00:22:50,141 --> 00:22:54,576
Se ela sabia...
Como ela poderia n�o saber?
348
00:22:54,610 --> 00:22:57,190
Voc� n�o me perguntou
nada disso.
349
00:22:57,590 --> 00:23:00,050
Acho
que � mais f�cil para mim
350
00:23:00,084 --> 00:23:02,958
acreditar que as pessoas
podem ser estranhas.
351
00:23:04,021 --> 00:23:05,421
Por que diz isso?
352
00:23:07,658 --> 00:23:10,409
Sinto
que ningu�m me conhece.
353
00:23:14,560 --> 00:23:16,619
Mitchell, o que � isso?
354
00:23:18,063 --> 00:23:19,665
Como assim?
355
00:23:19,699 --> 00:23:23,941
O que voc� espera de tudo isso?
De mim?
356
00:23:25,820 --> 00:23:28,779
Quero te dar um conforto.
357
00:23:30,300 --> 00:23:33,704
Posso ser um estranho de novo,
quando voc� quiser.
358
00:23:34,620 --> 00:23:37,189
- Tudo bem?
- Tudo bem.
359
00:23:39,323 --> 00:23:41,004
Gosto do seu cabelo.
360
00:23:41,540 --> 00:23:44,440
Obrigado.
Eu precisava mudar.
361
00:23:53,000 --> 00:23:55,037
Devia ser perto do rio.
362
00:23:55,071 --> 00:23:57,970
Eu pude ouvir a �gua
quando ele jogou o corpo.
363
00:23:58,173 --> 00:24:01,508
- Era uma fonte de enxofre?
- Tinha o cheiro bem forte.
364
00:24:01,600 --> 00:24:05,563
Se n�o o encontrarmos logo,
n�o sobrar� muito dele.
365
00:24:05,600 --> 00:24:07,527
Pessoal, bem aqui!
366
00:24:59,762 --> 00:25:02,514
V�o trazer ela
para o quarto?
367
00:25:03,001 --> 00:25:05,441
� legal.
Chama-se "reconhecimento."
368
00:25:05,443 --> 00:25:08,753
Vou tentar estar presente,
mas n�o garanto.
369
00:25:09,959 --> 00:25:12,710
Honestamente,
meu maior medo � que ele diga
370
00:25:12,712 --> 00:25:15,968
"Eu te conhe�o. Voc� estava
com o pescador que matei."
371
00:25:16,615 --> 00:25:20,046
Qual � o prop�sito disso?
372
00:25:21,056 --> 00:25:24,445
- Qual o prop�sito?
- Ele � claramente culpado.
373
00:25:26,179 --> 00:25:31,039
O meu melhor, Merrilee.
O meu melhor.
374
00:25:48,040 --> 00:25:49,544
Est� bem?
375
00:25:50,769 --> 00:25:52,687
Eu devia
ter continuado a correr.
376
00:25:54,848 --> 00:25:57,184
Eu sabia
que estavam atr�s de mim.
377
00:25:57,838 --> 00:26:00,303
E eu trouxe
aquele canalha at� ele.
378
00:26:00,486 --> 00:26:01,978
Grace.
379
00:26:03,219 --> 00:26:05,278
Voc�
estava tentando escapar.
380
00:26:07,825 --> 00:26:09,428
Pelo o que eu aprendi...
381
00:26:11,546 --> 00:26:14,845
a lama que nos enfiamos,
382
00:26:14,847 --> 00:26:18,908
as falhas do destino,
383
00:26:20,331 --> 00:26:22,223
n�o mudam quem voc� �.
384
00:26:23,173 --> 00:26:24,737
Elas te revelam.
385
00:26:28,334 --> 00:26:29,787
Achei algo.
386
00:26:30,930 --> 00:26:32,466
Prepare o guincho.
387
00:26:40,912 --> 00:26:42,370
Socorro!
388
00:26:46,543 --> 00:26:48,085
Voc� n�o precisa ver isso.
389
00:26:49,107 --> 00:26:52,491
Na verdade, ele ainda est�
meio reconhec�vel.
390
00:26:52,493 --> 00:26:54,233
- Fala s�rio.
- Est� brincando?
391
00:26:54,235 --> 00:26:57,512
Acontece que, de vez em quando,
jogam corpos aqui.
392
00:26:57,514 --> 00:27:00,199
Costumam ser viciados,
mas eu quero conferir.
393
00:27:00,201 --> 00:27:03,049
- � por isso que estou aqui.
- N�o, sem chance.
394
00:27:03,285 --> 00:27:05,975
Vou aceitar se negar,
eu entendo.
395
00:27:06,963 --> 00:27:09,997
- Esse homem tem fam�lia.
- Eu disse que faria.
396
00:27:33,140 --> 00:27:35,414
- � ele.
- Tem certeza?
397
00:27:36,772 --> 00:27:38,352
Tenho.
398
00:28:19,722 --> 00:28:23,396
O jornal disse
que ele continua melhorando.
399
00:28:24,856 --> 00:28:26,882
Voc� n�o tem
nenhuma not�cia boa?
400
00:28:26,884 --> 00:28:28,583
N�o gostei do seu tom.
401
00:28:30,658 --> 00:28:32,413
E eu n�o ligo!
402
00:28:32,620 --> 00:28:36,795
J� deu, Ronald.
Eu me sacrifiquei por voc�.
403
00:28:36,797 --> 00:28:38,939
E essa situa��o
em que voc� se meteu,
404
00:28:38,942 --> 00:28:42,106
com seus impulsos,
deprava��o e imund�cie,
405
00:28:42,109 --> 00:28:43,685
isso me envolve!
406
00:28:43,687 --> 00:28:46,107
O qu�o longe
eu devo deixar voc� ir?
407
00:28:46,109 --> 00:28:48,688
Est� pensando
em assassinato agora?
408
00:28:48,690 --> 00:28:50,314
Seu imundo!
409
00:28:50,316 --> 00:28:54,950
N�o vou ficar olhando
e te deixar virar um monstro.
410
00:28:55,398 --> 00:29:00,312
Vou rezar por voc�, Ronald.
Mas voc� precisa rezar tamb�m.
411
00:29:00,315 --> 00:29:03,212
E torcer
para que Deus lhe ou�a.
412
00:29:03,520 --> 00:29:05,087
Seu imundo.
413
00:29:12,824 --> 00:29:14,704
Eu deveria estar l�
com voc�.
414
00:29:15,912 --> 00:29:18,323
N�o deveria mesmo.
N�o foi bonito.
415
00:29:20,466 --> 00:29:21,939
Voc� est� bem?
416
00:29:24,435 --> 00:29:26,601
S� quero
que esse pesadelo acabe.
417
00:29:26,603 --> 00:29:29,153
Aqui.
Precisa de mais alguma coisa?
418
00:29:29,155 --> 00:29:31,686
N�o, estou bem. Obrigada.
419
00:29:31,689 --> 00:29:34,557
Certo. Tem certeza
de que n�o precisa de nada?
420
00:29:34,559 --> 00:29:36,641
- Estou bem, obrigado.
- Certo.
421
00:29:39,484 --> 00:29:40,982
Como estamos?
422
00:29:40,984 --> 00:29:42,976
Isso � realmente necess�rio?
423
00:29:42,978 --> 00:29:45,450
- �.
- Eu consigo, m�e.
424
00:29:45,452 --> 00:29:47,097
Pare de falar isso
toda hora.
425
00:29:47,099 --> 00:29:49,243
Ningu�m consegue fazer tudo,
nem voc�.
426
00:29:49,245 --> 00:29:51,369
Voc� viu o cara na cena.
427
00:29:51,372 --> 00:29:54,811
Acontece que Legarski
n�o fez o sequestro em si.
428
00:29:55,331 --> 00:29:57,967
Ele pode tentar reduzir isso
� conspira��o
429
00:29:57,969 --> 00:30:00,574
ou aux�lio e cumplicidade,
mas acho que n�o.
430
00:30:01,121 --> 00:30:04,157
Mas a morte do pescador,
s� a Grace viu.
431
00:30:04,377 --> 00:30:06,919
- Ela pode conect�-lo.
- Voc�s v�o cont�-lo?
432
00:30:06,921 --> 00:30:08,709
E se ele tentar atac�-la?
433
00:30:08,711 --> 00:30:11,030
N�o vai acontecer.
A pol�cia vai estar l�.
434
00:30:11,032 --> 00:30:12,996
E vamos algem�-lo.
435
00:30:12,998 --> 00:30:15,885
Parece que ele tem mais direitos
que a nossa filha.
436
00:30:15,887 --> 00:30:18,163
Por Deus,
ele nem foi preso ainda.
437
00:30:18,164 --> 00:30:19,897
- Ele vai ser.
- E aquele cara,
438
00:30:19,899 --> 00:30:22,353
ele ainda est� solto.
E est� amea�ando...
439
00:30:22,355 --> 00:30:25,664
S� preciso olhar nos olhos dele
e dizer que foi ele, certo?
440
00:30:25,691 --> 00:30:27,174
- Certo.
- �.
441
00:30:27,377 --> 00:30:29,640
Ent�o poderemos voltar
para o Colorado.
442
00:30:29,816 --> 00:30:32,206
E nunca mais
pisar em Montana.
443
00:30:36,958 --> 00:30:38,560
Eu consigo, m�e.
444
00:30:44,717 --> 00:30:46,142
Tudo bem.
445
00:30:53,811 --> 00:30:55,365
Quero ver minha esposa.
446
00:30:55,367 --> 00:30:57,256
N�o podemos
deix�-la entrar agora.
447
00:30:57,258 --> 00:30:59,866
E, novamente,
por favor, n�o fale, Rick.
448
00:30:59,868 --> 00:31:03,128
� importante que n�o fale.
Muito importante.
449
00:31:03,475 --> 00:31:06,166
Um brinde a nadar
com mulheres de pernas tortas.
450
00:31:06,168 --> 00:31:07,609
Perd�o?
451
00:31:07,838 --> 00:31:09,674
Ele cita falas
de "Tubar�o".
452
00:31:10,517 --> 00:31:15,054
Doutor, tem um penico?
Acho que me escapuliu.
453
00:31:19,463 --> 00:31:20,905
Meu Deus.
454
00:31:33,869 --> 00:31:36,862
S� v�o trocar os len��is
rapidamente.
455
00:31:37,441 --> 00:31:40,713
Estaria tudo bem se entrasse
e dissesse que sinto muito?
456
00:31:40,715 --> 00:31:43,057
N�o seria uma boa ideia.
457
00:31:43,060 --> 00:31:45,095
Sei que pode parecer bom,
mas...
458
00:31:45,396 --> 00:31:47,948
Isto � t�o perverso.
Parece desumano
459
00:31:47,950 --> 00:31:50,815
fazer uma garota de 16 anos
entrar l�.
460
00:31:50,817 --> 00:31:52,258
Entendo.
461
00:31:52,786 --> 00:31:56,320
Conhece meu mantra:
o meu melhor.
462
00:31:56,322 --> 00:31:58,220
S�o tempos desafiadores.
463
00:31:59,621 --> 00:32:01,866
- Est� bem?
- Estou, m�e.
464
00:32:01,868 --> 00:32:03,356
Mas sempre que pergunta...
465
00:32:04,611 --> 00:32:06,052
Tudo pronto?
466
00:32:06,804 --> 00:32:08,245
Estou pronta.
467
00:32:41,142 --> 00:32:42,641
Vou morder sua m�o!
468
00:32:42,644 --> 00:32:44,085
Solte-me!
469
00:32:48,891 --> 00:32:50,331
Grace?
470
00:32:52,533 --> 00:32:53,973
Grace?
471
00:32:58,180 --> 00:32:59,620
� ele.
472
00:33:00,462 --> 00:33:01,902
Tem certeza?
473
00:33:06,028 --> 00:33:07,601
Sim, tenho certeza.
474
00:33:07,603 --> 00:33:10,140
� tudo que precisamos.
Obrigado.
475
00:33:16,293 --> 00:33:18,784
Eu sou
um policial rodovi�rio.
476
00:33:31,290 --> 00:33:32,983
N�o posso falar.
477
00:33:32,985 --> 00:33:34,961
- Qual � o problema?
- O problema?
478
00:33:34,963 --> 00:33:37,019
Meu marido
tem o QI de um bife,
479
00:33:37,021 --> 00:33:40,105
cita linhas de "Tubar�o"
quando n�o est� se mijando.
480
00:33:40,107 --> 00:33:42,122
E essas
s�o as boas not�cias do dia.
481
00:33:42,124 --> 00:33:45,163
E o qu�?
Ligou-me para ir dan�ar?
482
00:33:49,504 --> 00:33:52,648
Desculpe.
N�o merecia isso.
483
00:33:54,643 --> 00:33:57,288
Falei que me afastaria,
se � isso que quer.
484
00:33:57,290 --> 00:33:58,730
Vou honrar minha palavra.
485
00:33:59,013 --> 00:34:01,369
- � isso que quer?
- N�o sei.
486
00:34:01,643 --> 00:34:03,409
N�o sei de nada.
487
00:34:04,420 --> 00:34:07,436
A advogada dele,
outra aberra��o da natureza,
488
00:34:07,438 --> 00:34:10,295
acabou de dizer que posso
precisar de um advogado.
489
00:34:10,297 --> 00:34:12,935
As suspeitas
v�o recair sobre mim...
490
00:34:14,742 --> 00:34:17,842
Deus, n�o tenho dinheiro
nem cabe�a para isso.
491
00:34:18,394 --> 00:34:21,572
N�o deveria estar sozinha.
Onde est�?
492
00:34:22,562 --> 00:34:24,592
Por favor,
deixe-me te dar apoio.
493
00:34:30,978 --> 00:34:32,452
Vejo voc� em breve.
494
00:34:35,776 --> 00:34:38,144
- Consegui.
- O qu�?
495
00:34:38,146 --> 00:34:40,222
Convidou-me
para a casa dela.
496
00:34:40,224 --> 00:34:42,193
Preciso entrar
no esconderijo dele.
497
00:34:42,948 --> 00:34:45,380
Espere. Ronald.
498
00:34:46,846 --> 00:34:48,822
Sente-se, por favor.
499
00:34:49,581 --> 00:34:51,013
Por favor.
500
00:34:52,019 --> 00:34:54,388
- Mas que...
- Escute.
501
00:34:57,670 --> 00:34:59,369
Apesar
de nossas diferen�as...
502
00:34:59,371 --> 00:35:02,484
- Pare de dizer isso!
- Pare de gritar comigo!
503
00:35:09,933 --> 00:35:13,134
Rezei por isso.
Sei que voc� n�o, mas eu rezei.
504
00:35:14,693 --> 00:35:18,694
E n�o posso permitir
que siga neste caminho.
505
00:35:21,761 --> 00:35:24,436
Meu amor por voc�
506
00:35:24,438 --> 00:35:27,188
� t�o incondicional
quanto � poss�vel.
507
00:35:27,190 --> 00:35:29,962
Ent�o,
ao inv�s de te proteger,
508
00:35:33,702 --> 00:35:35,479
vou te salvar.
509
00:35:37,870 --> 00:35:39,603
O que isso quer dizer?
510
00:35:40,870 --> 00:35:44,481
� jovem, Ronald.
Pode conseguir ajuda, melhorar.
511
00:35:44,483 --> 00:35:46,704
H� todos os tipos
de novos tratamentos.
512
00:35:46,706 --> 00:35:49,967
Ent�o, eu...
513
00:35:51,686 --> 00:35:56,601
Decidi denunci�-lo
para a pol�cia.
514
00:35:56,803 --> 00:35:58,368
Como �?
515
00:35:58,370 --> 00:36:02,936
Meu filho n�o pode ficar livre
e planejar um homic�dio, Ronald.
516
00:36:03,419 --> 00:36:06,773
N�o � o plano? Entrar na casa
e matar a esposa do policial?
517
00:36:06,775 --> 00:36:10,192
- N�o posso permitir.
- N�o vai chamar a pol�cia, m�e.
518
00:36:15,252 --> 00:36:17,325
Deus falou comigo.
519
00:36:18,025 --> 00:36:20,221
Est� falando s�rio?
520
00:36:21,252 --> 00:36:23,197
Voc� � meu beb�.
521
00:36:24,431 --> 00:36:26,272
Minha crian�a.
522
00:36:26,274 --> 00:36:29,215
Ent�o proteja-me
como sua crian�a.
523
00:36:29,217 --> 00:36:31,210
Acabou, Ronald.
524
00:36:38,079 --> 00:36:40,651
Olhe o que me fez fazer.
525
00:36:42,208 --> 00:36:43,640
M�e?
526
00:36:45,442 --> 00:36:48,216
M�e? M�e!
527
00:36:48,218 --> 00:36:50,173
M�e! M�e!
528
00:36:50,175 --> 00:36:51,709
M�e, acorde!
529
00:36:55,885 --> 00:36:57,317
M�e...
530
00:36:59,312 --> 00:37:00,837
M�e...
531
00:37:01,276 --> 00:37:02,974
M�e...
532
00:37:04,045 --> 00:37:05,706
Sinto muito.
533
00:37:19,487 --> 00:37:21,297
O que isso significa?
534
00:37:21,514 --> 00:37:23,590
Que finalmente eu encontrei
535
00:37:23,626 --> 00:37:26,049
o homem que eu disse
estar perseguindo.
536
00:37:26,162 --> 00:37:28,126
- Mas esse n�o �...
- Sim, �.
537
00:37:28,789 --> 00:37:32,773
- � o Cisco Kid.
- Deve haver algum engano.
538
00:37:32,952 --> 00:37:35,724
Voc� n�o � o Cisco Kid,
�, senhor?
539
00:37:36,741 --> 00:37:39,665
O retrato falado
est� sendo impresso
540
00:37:39,755 --> 00:37:44,754
com as observa��es
da Jerrie.
541
00:37:47,907 --> 00:37:49,494
Bem melhor.
542
00:37:49,946 --> 00:37:51,908
E mais assustador.
543
00:37:54,038 --> 00:37:56,065
Certo, vamos.
544
00:37:58,928 --> 00:38:01,838
N�o tenho como agradecer
por me deixarem ficar aqui.
545
00:38:01,840 --> 00:38:03,351
Estamos felizes em ajudar.
546
00:38:03,353 --> 00:38:06,847
Tenho medo de estar colocando
voc�s em risco.
547
00:38:07,440 --> 00:38:09,067
Est� brincando?
548
00:38:09,103 --> 00:38:12,850
Eu tenho uma fantasia na vida.
E s� uma.
549
00:38:12,885 --> 00:38:15,559
Que um mau car�ter
entre na minha casa � noite
550
00:38:15,595 --> 00:38:17,603
e eu possa explodir
os miolos dele.
551
00:38:18,658 --> 00:38:20,763
Sendo um agressor sexual?
Meu Deus!
552
00:38:20,913 --> 00:38:23,081
Eu poderia morrer
e ir pro c�u na hora.
553
00:38:23,083 --> 00:38:24,617
E ainda agradeceria a Deus.
554
00:38:24,638 --> 00:38:26,578
Ele queria se mudar
para o Maine
555
00:38:26,613 --> 00:38:29,703
porque l� n�o precisa
esperar que entrem na casa.
556
00:38:29,739 --> 00:38:31,946
Eu at� sei o que falaria.
Eu diria:
557
00:38:31,982 --> 00:38:34,677
"V� em frente,
alegre meu dia."
558
00:38:34,946 --> 00:38:36,567
Muito original, Ben.
559
00:38:37,333 --> 00:38:39,207
Toma,
caminhoneiro dos infernos.
560
00:39:05,506 --> 00:39:07,367
- Oi.
- Oi.
561
00:39:08,806 --> 00:39:11,458
Melhor entrar.
Os vizinhos v�o fofocar.
562
00:39:14,790 --> 00:39:18,028
Sou s� eu experimentando
o humor �cido de novo.
563
00:39:29,820 --> 00:39:31,846
Voc� tem uma bela casa.
564
00:39:32,887 --> 00:39:35,290
A pol�cia a deixou
uma zona.
565
00:39:36,445 --> 00:39:38,327
Eu n�o teria notado.
566
00:39:40,576 --> 00:39:42,838
Foi muito gentil
da sua parte ter vindo.
567
00:39:42,874 --> 00:39:44,408
� um prazer.
568
00:39:45,374 --> 00:39:47,450
Como voc� est� se sentindo?
569
00:40:04,049 --> 00:40:06,698
Agora � que os vizinhos
v�o fofocar mesmo.
570
00:40:11,860 --> 00:40:14,282
Quer que eles fofoquem?
571
00:40:16,033 --> 00:40:18,362
N�o posso fazer isso.
572
00:40:18,884 --> 00:40:20,710
N�o posso fazer nada disso.
573
00:40:23,832 --> 00:40:26,819
Voc� aceita um ch�?
Posso fazer um ch�.
574
00:40:27,904 --> 00:40:29,790
Adoraria um ch�.
575
00:40:30,347 --> 00:40:32,079
Certo.
576
00:40:34,656 --> 00:40:36,583
Tem um banheiro
que eu possa usar?
577
00:40:36,619 --> 00:40:38,742
L� em cima.
Segunda porta � esquerda.
578
00:40:38,778 --> 00:40:40,881
Quer ch� de camomila
ou um chai?
579
00:40:40,917 --> 00:40:44,000
- Chai parece �timo.
- Est� bem.
580
00:41:23,912 --> 00:41:25,501
Mitchell?
581
00:41:42,221 --> 00:41:44,573
- Podemos conversar?
- N�o � uma boa hora.
582
00:41:44,575 --> 00:41:46,577
- � bem r�pido.
- Estou acompanhada.
583
00:41:46,613 --> 00:41:48,763
- � importante. Por favor.
- Eu...
584
00:41:49,328 --> 00:41:51,412
Se voc�s t�m
outras perguntas,
585
00:41:51,448 --> 00:41:54,075
falem com nossa advogada.
Por favor.
586
00:41:54,540 --> 00:41:56,260
Reconhece esse homem?
587
00:41:58,848 --> 00:42:00,715
Por que a pergunta?
588
00:42:00,751 --> 00:42:03,833
� o c�mplice do seu marido.
O caminhoneiro.
589
00:42:06,373 --> 00:42:09,773
- Voc� o conhece?
- Ele est� aqui.
590
00:42:10,974 --> 00:42:14,224
- Como �?
- Ele est� aqui em casa.
591
00:42:20,513 --> 00:42:22,460
Ele est� l� em cima.
592
00:42:23,988 --> 00:42:26,988
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga
43997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.