Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:04,140
"Eventyrerens sande jagt
er den p� sin uopdagede sj�l."
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,040
Lady Aenea Makros.
3
00:00:12,220 --> 00:00:20,130
Vi har ikke haft orlov i en evighed.
Vil du ikke more dig lidt?
4
00:00:20,150 --> 00:00:28,270
�Definer more sig.
�Du, jeg og Trance p� en mission.
5
00:00:28,290 --> 00:00:35,020
Ingen kaptajn, ingen hovedvagt,
men bedst af alt er bel�nningen.
6
00:00:35,040 --> 00:00:42,110
�Du afsl�rer ingen detaljer.
�Detaljer, okay...
7
00:00:42,130 --> 00:00:47,120
Det er en opgave,
som jeg har planlagt i m�nedsvis.
8
00:00:47,140 --> 00:00:52,230
Vi vil finde noget.
N�r vi har fundet det�
9
00:00:52,250 --> 00:00:57,160
�bliver vi rigere,
end du kan dr�mme om.
10
00:00:57,180 --> 00:01:04,120
Nu er det meget klarere.
Hvad er det?
11
00:01:04,140 --> 00:01:09,040
�Det kan hun ikke sige.
�Hvorfor ikke?
12
00:01:09,060 --> 00:01:16,120
�For s� vil Tyr d�.
�S� hold mig endelig hen i uvidenhed.
13
00:01:23,150 --> 00:01:28,190
�Var det ikke lidt for dramatisk?
�Kun til nogen d�r.
14
00:01:28,210 --> 00:01:32,110
Din fremtid er ond. Hvad skete der?
15
00:01:32,130 --> 00:01:37,080
Jeg begik flere fejl og vendte tilbage
for at g�re alt godt igen.
16
00:01:37,100 --> 00:01:42,140
�Er det her en af de ting?
�At tage Tyr med er ikke godt.
17
00:01:42,160 --> 00:01:49,020
Det siges, at vi skal v�re tre personer,
og Harper og Rommie er v�k.
18
00:01:49,040 --> 00:01:53,020
�Hvad med Dylan?
�Det er intet alternativ.
19
00:01:53,040 --> 00:01:59,170
For s� f�r han hele skatten. Jeg har
arbejdet for h�rdt til at give den v�k.
20
00:01:59,190 --> 00:02:05,180
If�lge frihandelsalliancen
er mange ude efter den der.
21
00:02:05,200 --> 00:02:12,020
�Onde personer?
�Det g�lder kun om at komme f�rst.
22
00:02:12,040 --> 00:02:18,250
Jeg stoler p� dig.
Okay, jeg vil sp�rge ham.
23
00:02:21,230 --> 00:02:28,130
Skabelsens maskine?
Den kan lave om p� tid og sted...
24
00:02:28,150 --> 00:02:34,110
�...gent�nde sole, skabe planeter...
�V�kke d�de til live.
25
00:02:34,130 --> 00:02:41,110
Og den skal v�re p� Shintaida?
Der er kun et lille problem.
26
00:02:41,130 --> 00:02:48,160
Det er en legende.
Ligesom den hellige gral.
27
00:02:48,180 --> 00:02:54,130
�Eller som at genskabe Forbundet.
�Det der var ikke morsomt.
28
00:02:54,150 --> 00:03:00,260
�Tror du virkelig, at den findes?
�Ellers ville jeg ikke tage af sted.
29
00:03:00,280 --> 00:03:08,010
Noget som Skabelsens maskine
kan g�re dr�mme sande, ogs� dine.
30
00:03:13,200 --> 00:03:17,210
Lad os dr�mme.
31
00:03:19,260 --> 00:03:24,260
Han er en fortabt civilisationssidste vogter.
32
00:03:24,280 --> 00:03:29,220
Universet er kaotisk,men Dylan Hunt og hans bes�tning�
33
00:03:29,240 --> 00:03:35,130
�vil genforende galakserne.P� skibet Andromeda lever h�bet.
34
00:04:20,070 --> 00:04:25,160
Shintaida.En planet smuk i sin r�hed.
35
00:04:25,180 --> 00:04:30,180
Begavet med en blandingaf d�delige skabninger�
36
00:04:30,200 --> 00:04:33,150
�under en blodr�d himmel.
37
00:04:33,170 --> 00:04:37,160
Er han ekspert
i Shintaidiansk ark�ologi?
38
00:04:37,180 --> 00:04:43,110
Hans ekspedition tog velbev�bnet
til Shintaida for to m�neder siden.
39
00:04:43,130 --> 00:04:49,290
Men jeg, professor Tabascalli,vil udfordre planetens farer�
40
00:04:50,010 --> 00:04:57,090
�t�mme dens usynlige fjenderog lokalisere �ndernes tempel.
41
00:04:57,110 --> 00:05:04,210
Til sidst vil jeg holdeSkabelsens maskine i mine h�nder.
42
00:05:04,230 --> 00:05:10,110
Det skal lykkes mig at g�re,hvad hundreder ikke har kunnet.
43
00:05:10,130 --> 00:05:16,190
�Og ingen har h�rt fra ham siden?
�Nej, han vendte ikke tilbage.
44
00:05:16,200 --> 00:05:23,120
�Men du har en anden plan?
�Min plan er at vende tilbage.
45
00:05:23,140 --> 00:05:26,060
Det er en god plan.
46
00:05:47,170 --> 00:05:51,220
�Er vi kommet frem?
�Nej.
47
00:05:51,240 --> 00:05:57,110
�Vi skal m�ske stoppe for i dag?
�Kaptajnens ordre?
48
00:05:57,130 --> 00:06:02,010
Du bestemmer, men jeg er sulten.
49
00:06:02,030 --> 00:06:10,050
Den ravine, vi g�r igennem,
hedder Blodets og farens �jne.
50
00:06:10,070 --> 00:06:12,290
�Lad os standse her.
�Nej!
51
00:06:13,010 --> 00:06:18,210
Hvad er der galt? Blodets
og farens �jne. Ikke et godt sted.
52
00:06:19,280 --> 00:06:26,010
�S� sl�r vi lejr der.
�Stenens tilflugtssted. Fint.
53
00:06:26,030 --> 00:06:31,040
Hvis du ikke har noget imod det,
g�r jeg forrest.
54
00:06:35,080 --> 00:06:40,200
Jeg foretr�kker rummet.
Stenene er d�den for f�dderne.
55
00:06:40,220 --> 00:06:42,270
Vi er snart fremme.
56
00:06:42,290 --> 00:06:47,000
N�ste gang vil jeg have
en antigravitationssele.
57
00:06:47,020 --> 00:06:51,140
�Hvor er Dylan?
�Han leder efter en lejrplads.
58
00:06:51,160 --> 00:06:55,150
�Jeg h�ber, at han er forsigtig.
�Det er han altid.
59
00:06:55,170 --> 00:07:03,110
Jeg f�ler et vist ansvar.
Bare der ikke sker noget.
60
00:07:06,250 --> 00:07:13,010
Der er lige sket noget, ikke?
Det her er meget pinligt.
61
00:07:15,030 --> 00:07:19,040
�Det er en slags mine.
�Tak, det ved jeg.
62
00:07:19,060 --> 00:07:23,020
Du ved, at du ikke skal bev�ge dig.
63
00:07:23,040 --> 00:07:31,120
�St�r der noget om miner i legenden?
�Shinta kalder dem d�dsskralder.
64
00:07:31,140 --> 00:07:35,280
Der st�r ikke noget om
typen af spr�ngstof.
65
00:07:35,290 --> 00:07:43,250
�Ingen eksplosioner, alts�.
�Der sidder nok bare en udl�ser her.
66
00:07:43,270 --> 00:07:50,050
�En gammel udl�ser.
�Nu er sp�rgsm�let...
67
00:07:50,070 --> 00:07:57,170
...hvad den udl�ser og hvorfra.
68
00:08:02,050 --> 00:08:08,250
�Stil dig derovre, Trance.
�Et �jeblik.
69
00:08:08,270 --> 00:08:13,170
Vi g�r s�dan her.
Trance, du tager stenen...
70
00:08:20,190 --> 00:08:27,280
�Det der var imponerende.
�Eller dumt.
71
00:08:29,100 --> 00:08:35,070
Har du det godt?
72
00:08:39,020 --> 00:08:45,210
�Godt, at jeg ikke tog for lidt med.
�V�rsgo, en souvenir.
73
00:08:51,220 --> 00:08:54,090
Det virkede.
74
00:09:02,150 --> 00:09:06,190
�Det m� f�les underligt for dig.
�Hvilket?
75
00:09:06,210 --> 00:09:13,170
�At Beka har ledelsen.
�Nej, det er kun l�rerigt.
76
00:09:15,150 --> 00:09:22,050
Lederskab er sv�rt at definere.
Der findes ikke rigtigt eller forkert.
77
00:09:22,070 --> 00:09:25,190
Alle har sin deres stil.
78
00:09:28,180 --> 00:09:32,260
"Tr�d ikke her, landmine."
Beka har sin egen stil.
79
00:09:32,280 --> 00:09:40,260
Ja, men du er altid nogle skridt foran.
Du mister aldrig helhedsbilledet.
80
00:09:40,280 --> 00:09:48,160
Det er min milit�re opv�kst,
jeg f�lger bogen. Bogen kan v�re min.
81
00:09:48,180 --> 00:09:54,080
�Beka, p� den anden side...
�Hun tager tingene, som de kommer.
82
00:09:54,100 --> 00:09:59,210
Det g�r hende til en god pilot
og jer til et godt team.
83
00:09:59,230 --> 00:10:04,250
�I supplerer hinanden.
�Godt, at vi er p� samme side.
84
00:10:04,270 --> 00:10:07,170
Du skulle bare vide...
85
00:10:09,150 --> 00:10:15,210
� Kom og se, Dylan og Trance.
�Hun m� have fundet hytten.
86
00:10:15,230 --> 00:10:19,130
Tr�d ikke der.
87
00:10:25,170 --> 00:10:31,220
Resterne af dr. Tabascallis ekspedition.
88
00:10:31,240 --> 00:10:37,200
Med tryk p� "rester".
Alle er blevet halshugget.
89
00:10:43,130 --> 00:10:48,190
De havde ikke en chance.
90
00:10:52,100 --> 00:10:55,210
De fik ikke fat i deres v�ben.
91
00:11:07,160 --> 00:11:10,090
Spor.
92
00:11:10,110 --> 00:11:14,210
�V�bnene er v�k.
�Okay...
93
00:11:14,230 --> 00:11:20,080
�Vi glemmer hytten.
�Ja, vi g�r nu
94
00:11:20,100 --> 00:11:26,020
�Beka. Dylan.
�Tilh�rer den her jer?
95
00:11:38,200 --> 00:11:42,220
�Undskyld, Dylan.
�Det er ikke din skyld.
96
00:11:42,240 --> 00:11:47,220
Nej, giv mig skylden.
Johann Fletcher, hyggeligt.
97
00:11:47,240 --> 00:11:52,220
�Lad hende g�!
�Vi har allerede slagtet ark�ologerne.
98
00:11:52,240 --> 00:11:59,130
Min lanse har dr�bt jer,
inden I f�r fingeren p� aftr�kkeren.
99
00:11:59,150 --> 00:12:05,170
�Jeg skyder nok Gyldenlok f�rst.
�Hun er allerede blevet dr�bt tre gange.
100
00:12:05,190 --> 00:12:11,150
�Hun vender altid tilbage til livet.
�Han har ret.
101
00:12:11,170 --> 00:12:15,260
�Jeg t�ller til tre.
�Han lyver, skat.
102
00:12:15,280 --> 00:12:22,000
�En, to...
�Undskyld.
103
00:12:22,020 --> 00:12:28,070
Hvor dumme er I?
Vi s�ger vel alle Skabelsens maskine?
104
00:12:28,090 --> 00:12:32,230
�Det stemmer!
�Klap i, Flux.
105
00:12:32,250 --> 00:12:38,140
�M�ske...
�S� kender I legenden.
106
00:12:38,160 --> 00:12:44,130
Den, som siger, at det kr�ver
tre personer at n� maskinen.
107
00:12:44,150 --> 00:12:48,230
Hvis ikke trioen er intakt,
kan I vinke farvel til maskinen.
108
00:12:48,250 --> 00:12:55,290
�Dr�ber jeg Gyldenlok, taber I.
�Jeg t�ller en gang til.
109
00:12:56,010 --> 00:13:02,180
En... to... tre!
110
00:13:10,160 --> 00:13:15,280
At t�lle til tre er
at bede dem om at skyde.
111
00:13:15,290 --> 00:13:19,040
Derfor har jeg den her.
112
00:13:59,270 --> 00:14:04,240
�Hvor skal du hen?
�Det ang�r ikke dig.
113
00:14:04,260 --> 00:14:12,050
�Alt her ang�r mig.
�Min chef bad mig tage jeres kraftlanse.
114
00:14:12,070 --> 00:14:18,120
Det lykkedes ikke, for havde du
gjort det, havde du ligget ned nu.
115
00:14:18,140 --> 00:14:21,140
Jas�?
116
00:14:21,160 --> 00:14:24,030
Beklager.
117
00:14:24,050 --> 00:14:27,140
Hvis det ikke lykkes mig,
dr�ber Sir mig.
118
00:14:27,160 --> 00:14:33,150
�Hvis du tager den, dr�ber jeg dig.
�Jeg er p� spanden.
119
00:14:33,170 --> 00:14:38,080
Hvis Sir vil have maskinen,
skal han bruge tre personer.
120
00:14:38,100 --> 00:14:43,170
Han vil ikke dr�be mig,
og du vil heller ikke!
121
00:14:43,190 --> 00:14:47,020
Ikke, hvis du fort�ller,
hvordan du kom hertil.
122
00:14:47,040 --> 00:14:55,250
Jeg var en hengiven tjener.
Jeg var altid parat og perfekt.
123
00:14:55,270 --> 00:15:00,140
Min herre blev fattig
og solgte mig til Sir.
124
00:15:00,160 --> 00:15:04,220
�Hvad solgte han dig for?
�Han bad for sit liv...
125
00:15:04,240 --> 00:15:09,270
�...men Sir dr�bte ham.
�Fort�l mig om ham.
126
00:15:09,290 --> 00:15:14,230
Sir var fhv. pilot.
Duran var restaurat�rterrorist.
127
00:15:14,250 --> 00:15:18,020
Svigtede de der opgaver?
128
00:15:18,040 --> 00:15:23,100
De myrdede deres medarbejdere.
At dr�be andre holder dem sammen.
129
00:15:23,120 --> 00:15:29,120
Med Skabelsens maskine skal universet
b�je sig for deres perversioner.
130
00:15:29,140 --> 00:15:35,280
�Hvorfor hj�lper du dem?
�Jeg er trods alt en loyal tjener.
131
00:15:36,000 --> 00:15:40,110
�Vil du vide, hvad jeg tror?
�Meget gerne.
132
00:15:40,130 --> 00:15:45,110
Du blev lige s� bange som os,
da du s� ligene.
133
00:15:45,130 --> 00:15:50,050
�Jeg er ofte bange.
�I dr�bte ikke ark�ologerne.
134
00:15:50,070 --> 00:15:59,020
I ville bare have os til at tro det.
I �nsker ikke, at maskinen skader nogen.
135
00:15:59,040 --> 00:16:04,160
Vi g�r s�dan her. Du tager
Sir og Duran med og g�r mod nord.
136
00:16:04,180 --> 00:16:11,000
Jeg f�r Beka og Dylan til at g�
mod syd. S� bliver ingen dr�bt.
137
00:16:11,020 --> 00:16:17,150
�Jeg elsker hemmeligheder.
�Det var godt, at vi fik talt sammen.
138
00:16:37,020 --> 00:16:42,200
�Ruinerne m� v�re her et sted.
�Det mener Fletcher og Duran.
139
00:16:42,220 --> 00:16:48,120
�Tror du, at de dr�bte de andre?
�De er ikke slagtere.
140
00:16:48,140 --> 00:16:52,160
�Bare underlige elskende.
�Ja.
141
00:16:52,180 --> 00:16:58,170
Han er kontrollerende og hun
uberegnelig. Hvad har de tilf�lles?
142
00:16:58,190 --> 00:17:02,110
Harper siger,
at mods�tninger tiltr�kker hinanden.
143
00:17:02,130 --> 00:17:07,060
�Alle er Harpers mods�tninger.
�Det er sandt nok.
144
00:17:07,080 --> 00:17:12,120
� Jeg har fundet noget.
�Efter dig.
145
00:17:35,070 --> 00:17:40,080
Godt klaret, Trance.
146
00:17:43,030 --> 00:17:48,180
Dette sted m� v�re
tusinder af �r gammelt.
147
00:17:48,200 --> 00:17:55,190
Det er m�ske et ceremonielt
kammer. Jeg f�r g�sehud.
148
00:17:57,080 --> 00:18:03,290
H�r her...
Jeg tror, jeg har fundet dr. Tabascalli.
149
00:18:04,010 --> 00:18:09,070
�Han undslap sine venners mordere.
�Men de indhentede ham.
150
00:18:09,090 --> 00:18:14,030
�Halshugget som de andre.
�Sikke en stor kniv.
151
00:18:14,050 --> 00:18:17,260
Det er ikke en kniv,
det er en shurikan.
152
00:18:17,280 --> 00:18:22,010
Det er d�n shurikan.
153
00:18:43,190 --> 00:18:51,180
�Indg�r det her i beskrivelsen?
�Helligdommens snurrende vagt er n�vnt.
154
00:18:51,200 --> 00:18:56,130
�Den der snurrer.
�S� er det her helligdommen.
155
00:18:58,010 --> 00:19:06,120
�Fint.
�Taler legenden om udgange?
156
00:19:06,140 --> 00:19:13,290
�For shinta g�lder det at r�re og f�le.
�R�re og f�le med barberbladsv�ben.
157
00:19:16,070 --> 00:19:22,080
�Du har v�ret med til det her f�r.
�Nej, vi kom aldrig s� langt.
158
00:19:24,030 --> 00:19:31,060
Erle, perle, pif, paf... Det lykkedes.
Kom nu, Trance!
159
00:19:58,000 --> 00:20:03,000
Det der var jo... sjovt.
160
00:20:03,020 --> 00:20:09,060
�Hvor er vi?
�Pr�cis hvor vi skal v�re.
161
00:20:09,080 --> 00:20:15,010
�Det var jo godt.
�If�lge det her er Skabelsens maskine...
162
00:20:15,030 --> 00:20:22,110
�...bag dette panel.
�Det kr�ver kun en n�gle.
163
00:20:22,130 --> 00:20:24,040
Har du den?
164
00:20:24,060 --> 00:20:32,190
"Tre sj�le bliver en. N�glen f�s
af synderen." Kodeordet er synder.
165
00:20:34,110 --> 00:20:38,250
�Tre statuer, tre af os.
�De ligner ikke syndere.
166
00:20:38,270 --> 00:20:42,280
Det er et fors�g v�rd.
167
00:20:43,000 --> 00:20:48,290
Husk nu, at vi skal
g�re det som en. Nu!
168
00:20:59,140 --> 00:21:06,260
�S� skete det der.
�Tabascalli n�vnte et stencenter...
169
00:21:06,280 --> 00:21:13,000
...som indeholder universet.
Jeg tror, at det der er n�glen.
170
00:21:13,020 --> 00:21:21,000
Den enkleste l�sning er oftest rigtig.
Tr�k den v�k, men v�r forsigtig.
171
00:21:24,100 --> 00:21:29,000
"Maskinen skal komme
til den retf�rdige."
172
00:21:36,230 --> 00:21:40,170
Nu er det tid til
at komme til den retf�rdige.
173
00:21:53,290 --> 00:21:59,090
�Det er ikke sandt.
�Vi er ikke retf�rdige nok.
174
00:21:59,110 --> 00:22:06,090
�Fletcher kom os m�ske i fork�bet.
�Hvad er det, der lugter af mandel?
175
00:22:06,110 --> 00:22:12,120
Jeg tror, at jeg �bnede
mere end panelet.
176
00:22:12,140 --> 00:22:17,190
�Det er cyanid.
�Der st�r intet om cyanid her.
177
00:22:17,210 --> 00:22:24,250
�Vi m� finde p� noget.
�Jeg har ingen forslag.
178
00:22:28,010 --> 00:22:32,150
Tr�k n�glen ud.
179
00:22:43,050 --> 00:22:47,100
Den enkleste l�sning
er oftest rigtig.
180
00:22:50,200 --> 00:22:52,270
Ikke et skridt til!
181
00:22:59,060 --> 00:23:04,160
�Giv os maskinen.
�Jeg ville netop sige det samme.
182
00:23:04,180 --> 00:23:09,180
�Slap af, skat.
�Hvabehar?
183
00:23:13,080 --> 00:23:17,210
�V�r lidt samarbejdsvillig.
�Giv os maskinen.
184
00:23:17,230 --> 00:23:23,000
�Ser det ud, som om vi har den?
�Lyver I, s� d�r hun.
185
00:23:23,020 --> 00:23:28,130
�Igen.
�Tror I, jeg har den i min taske?
186
00:23:37,210 --> 00:23:40,050
Shinta.
187
00:23:48,280 --> 00:23:52,050
�Slip v�bnene.
�Er du vanvittig!
188
00:23:52,070 --> 00:23:56,160
Vi m� hellere g�re, som hun siger.
189
00:24:12,260 --> 00:24:16,170
Ingen �rsag.
190
00:24:36,250 --> 00:24:42,210
�Vi klarer os altid, Beka.
�Det her er anderledes.
191
00:24:42,240 --> 00:24:49,230
�Vi har v�ret i v�rre kniber.
�Ja, men da var det p� dit ansvar.
192
00:24:49,250 --> 00:24:54,040
�Undskyld?
�Du var kaptajn.
193
00:24:54,060 --> 00:25:02,110
Du fik os altid ud. Det, jeg nyder
ved at v�re din n�stkommanderende, er�
194
00:25:02,130 --> 00:25:06,060
�at det, der g�r galt,
ikke er min skyld.
195
00:25:06,080 --> 00:25:13,270
�Skulle det v�re en tr�st?
�Jeg hader planer, der g�r i vasken...
196
00:25:13,290 --> 00:25:21,030
...under min kommando.
Ikke fordi det sker ret tit.
197
00:25:21,050 --> 00:25:24,220
Se p� den her.
198
00:25:29,160 --> 00:25:35,070
�"I himlen er nu tre."
�Skal det der v�re maskinen?
199
00:25:35,090 --> 00:25:42,030
�Den der? Den skal v�re st�rre.
�Shintavagter p� vej.
200
00:25:50,140 --> 00:25:57,220
�De vil have dig, Trance.
�Nej, Trance!
201
00:25:57,240 --> 00:26:03,150
�Vi skal v�re tre!
�Beka...
202
00:26:07,110 --> 00:26:10,250
Jeg er p� vej.
203
00:26:20,030 --> 00:26:26,020
�"De er kun to, vi dr�ber dem."
�Jeg h�ber, du tager fejl.
204
00:26:32,100 --> 00:26:37,180
Undskyld.
Undskyld, fr�ken shinta.
205
00:26:39,160 --> 00:26:44,090
Det, du siger, er sikkert vigtigt,
men vi forst�r det ikke.
206
00:26:44,110 --> 00:26:47,140
Men det g�r han.
207
00:26:48,160 --> 00:26:51,000
Jeg?
208
00:27:00,250 --> 00:27:07,120
�Hvad siger hun?
�Jeg skal forklare dem konkurrencen.
209
00:27:07,140 --> 00:27:13,060
�Det her bliver interessant.
�Du siger ikke et ord, Flux.
210
00:27:15,110 --> 00:27:21,060
Okay, okay.
Bare nogle f� ord...
211
00:27:21,080 --> 00:27:25,140
Den eneste grund til
at de ikke har dr�bt, er�
212
00:27:25,160 --> 00:27:30,190
�at vores trioer passer til profilen
for legendens "tre udvalgte".
213
00:27:30,210 --> 00:27:39,010
�Hvad har de gjort af Trance?
�Vi skal dyste i "Ild og smerte".
214
00:27:39,030 --> 00:27:42,190
Er det som "flasken drejer"?
215
00:27:42,210 --> 00:27:48,230
Vinderen udpeges af sk�bnen
til at tage Skabelsens maskine med.
216
00:27:51,250 --> 00:27:56,010
�En frivillig fra hvert hold.
�Hvad skal vi g�re?
217
00:27:56,030 --> 00:28:01,070
V�re frivillige.
Stop lige! Jeg vil ikke v�re frivillig!
218
00:28:01,090 --> 00:28:06,120
F�r ham tilbage!
Der skal jo v�re tre, ikke to.
219
00:28:08,010 --> 00:28:11,270
Det g�lder nok ikke en talentjagt.
220
00:28:11,290 --> 00:28:17,020
Det er min mission, mit hoved.
221
00:28:17,290 --> 00:28:24,100
�Jeg melder mig som frivillig.
�Det g�r jeg ogs�.
222
00:28:25,220 --> 00:28:31,170
�Nej, alts�... En catfight!
�Nej, jeg melder mig som frivillig.
223
00:28:31,190 --> 00:28:35,260
�Dylan!
�Jeg melder mig ogs�.
224
00:28:35,280 --> 00:28:41,220
�Det kan aldrig blive for mange.
�Jeg klarer ham, Fletch.
225
00:28:41,240 --> 00:28:46,090
Nej, og ikke mere vr�vl.
226
00:28:52,160 --> 00:28:55,030
Det er aldrig let.
227
00:29:00,100 --> 00:29:06,010
Det her er min mission, hvilket betyder,
at jeg tager afg�rende beslutninger.
228
00:29:06,030 --> 00:29:09,090
Trance's bortf�relse er mit ansvar.
229
00:29:09,100 --> 00:29:15,120
�Jeg har adlydt alle dine ordrer, Beka.
�Fandeme nej!
230
00:29:15,140 --> 00:29:23,200
Da jeg stod p� minen, skulle du absolut
kaste dig over mig og spille helt.
231
00:29:23,220 --> 00:29:30,120
�Jeg havde en hurtigere l�sning.
�Hvad s� lige f�r?
232
00:29:30,140 --> 00:29:37,080
�Jeg meldte mig som frivillig.
�Uanset hvad det her g�r ud p�...
233
00:29:37,100 --> 00:29:44,160
...vil det ende forf�rdeligt.
Det er mig, der skal k�mpe, ikke dig.
234
00:29:44,180 --> 00:29:48,050
Jeg ville bare hj�lpe dig.
235
00:29:48,070 --> 00:29:54,280
At redde mit liv, n�r jeg
skal redde dit, hj�lper mig ikke.
236
00:29:54,290 --> 00:30:03,190
Jeg ved, hvad fejlen er. Jeg var ikke
dit f�rstevalg, Trance overtalte dig.
237
00:30:03,210 --> 00:30:07,150
Har jeg ret?
238
00:30:07,170 --> 00:30:13,270
�Jeg kan ikke styre dig som Tyr.
�Det er Tyr nok ikke enig i.
239
00:30:17,010 --> 00:30:20,040
H�r her, Dylan...
240
00:30:20,060 --> 00:30:27,110
...af visse grunde,
som jeg ikke kan g� ind p� nu...
241
00:30:27,130 --> 00:30:34,010
...s� er du blevet meget,
eller temmelig... Er du med?
242
00:30:34,030 --> 00:30:36,040
Nej.
243
00:30:38,150 --> 00:30:47,070
�Du er blevet vigtig for mig.
�S�! Jeg begynder m�ske at holde af dig.
244
00:30:47,090 --> 00:30:53,270
Jeg vil ikke v�re den,
der b�rer ansvaret for at miste dig.
245
00:30:55,180 --> 00:31:01,210
�Jeg vil ikke tabe.
�Det var ikke det, jeg mente.
246
00:31:01,230 --> 00:31:06,140
Hvad der end sker derude i aften...
247
00:31:06,160 --> 00:31:14,190
...s� ved jeg, at inderst inde
var jeg dit f�rstevalg.
248
00:31:17,100 --> 00:31:19,120
�Ikke sandt?
�Jo.
249
00:31:21,270 --> 00:31:26,090
�Det der betyder nok "scenen er jeres."
�Ja.
250
00:31:55,290 --> 00:32:00,010
V�lg du, jeg er god til begge.
251
00:32:00,030 --> 00:32:06,010
�Jeg er f�gter.
�Ja, det tror alle.
252
00:32:12,280 --> 00:32:14,260
Ingen beh�ver d�.
253
00:32:19,130 --> 00:32:22,280
Jeg tror, at en af os skal d�.
254
00:32:33,020 --> 00:32:38,200
�De er forbudt omr�de.
�S� g� ikke derover.
255
00:32:51,230 --> 00:32:57,160
Kan vi ikke afg�re det her
med en omgang "go".
256
00:33:38,080 --> 00:33:42,040
�Point til mit hold.
�Knyt!
257
00:33:48,020 --> 00:33:52,200
Dr�b ham, skat!
258
00:33:52,220 --> 00:33:57,010
Rejs dig op, Dylan!
259
00:34:03,090 --> 00:34:09,070
�Kom nu!
�Nyder du andet end at se din fyr sl�s?
260
00:34:09,100 --> 00:34:12,140
Ja, at han dr�ber.
261
00:34:19,200 --> 00:34:26,150
�Samarbejde, hvis du ikke vil d�.
�Du fors�ger jo at dr�be mig.
262
00:34:28,010 --> 00:34:33,250
Hvis jeg fors�gte at dr�be dig,
ville du v�re d�d nu.
263
00:34:39,190 --> 00:34:44,050
Det der er snyd!
264
00:34:50,070 --> 00:34:54,160
�Du f�r ikke min maskine.
�Vi f�r se.
265
00:35:10,250 --> 00:35:14,280
�G�r det noget, at jeg g�r dig selskab?
�Nej.
266
00:35:17,230 --> 00:35:21,150
Jeg er ved at v�nne mig
til din fjollede accent.
267
00:35:21,170 --> 00:35:26,000
Vi troede,
at du var g�et tabt, Trance Gemini.
268
00:35:26,020 --> 00:35:31,160
�Er det derfor, du er her?
�En skal jo hente Skabelsens maskine.
269
00:35:31,180 --> 00:35:38,110
�Hvem spiller ingen rolle.
�Ikke for vores folk, men for maskinen.
270
00:36:03,130 --> 00:36:08,260
Det er maskinen, der g�r det.
Den giver sig kun til de rette.
271
00:36:08,280 --> 00:36:14,210
�Vi er det rette folk.
�Nej, de. Bare de nu indser det.
272
00:36:44,280 --> 00:36:48,080
Vis maskinen, at du er den v�rdig.
273
00:36:52,130 --> 00:36:56,280
Interessant tr�k.
Jeg vidste ikke, hvad der ville ske.
274
00:37:23,150 --> 00:37:29,100
Maskinen er vores.
Lad mig afslutte kampen.
275
00:37:38,160 --> 00:37:45,000
�Dylan og Beka har vundet.
�Nogen skal jo hente maskinen.
276
00:37:45,020 --> 00:37:48,230
�Nu ved vi, hvad der sker.
�Nogle bedre end andre.
277
00:37:48,250 --> 00:37:53,140
Kom med mig. Dine s�skende
vil vide, hvad der er blevet af dig.
278
00:37:53,160 --> 00:37:59,120
�Nej, min plads er her.
�Glem ikke, hvis side du er p�.
279
00:37:59,140 --> 00:38:03,170
Det har jeg aldrig
og vil jeg aldrig g�re.
280
00:38:03,190 --> 00:38:09,000
Du kan ikke trodse os
for evigt, Trance.
281
00:38:09,020 --> 00:38:15,060
Nej, men jeg kan vel dr�mme,
omend bare for en kort stund?
282
00:38:24,070 --> 00:38:29,180
Jeg ved ikke, hvad som sker,
men det sl�r ild og sv�rd.
283
00:38:41,160 --> 00:38:47,050
"Maskinen kommer til den retf�rdige.
De sk�nede og kan skabe."
284
00:38:47,070 --> 00:38:51,070
�I vinder.
�Hvad skete der med dig?
285
00:38:51,090 --> 00:38:55,110
De var bange for,
at jeg ville hj�lpe jer med at snyde.
286
00:38:55,130 --> 00:39:00,120
�Jeg snyder ikke.
�Det var derfor, I vandt.
287
00:39:10,030 --> 00:39:15,050
Skabelsens maskine...
288
00:39:24,090 --> 00:39:31,010
�Den er tungere end forventet.
�Det kr�ver sikkert tre at b�re den.
289
00:39:51,040 --> 00:39:56,020
Jeg har ingen id� om,
hvad den er lavet af.
290
00:39:56,040 --> 00:40:05,000
�Den vejer som tre galakser.
�Vi bar den herind.
291
00:40:05,020 --> 00:40:12,220
�Hvad tror du, Trance?
�Jeres g�t er lidt s� godt som mit.
292
00:40:15,030 --> 00:40:21,140
�Jeg tror hende ikke.
�Hvad tror du s�?
293
00:40:21,160 --> 00:40:28,070
Som lille sagde min far,
at en ark�olog havde fundet maskinen�
294
00:40:28,090 --> 00:40:34,260
�p� Kepora Ven. Hun mente,
at den var �ldre end universet selv.
295
00:40:34,280 --> 00:40:43,010
�De gjorde hende til gud.
�Hun �delagde n�sten alt.
296
00:40:43,030 --> 00:40:48,200
�Til sidst faldt hun til ro.
�Hun delte maskinen i fem dele...
297
00:40:48,220 --> 00:40:56,260
...og spredte delene i universet.
Vi har m�ske kun en del af maskinen.
298
00:40:56,280 --> 00:41:02,290
I s� fald gennemgik vi meget
for en lille del.
299
00:41:03,010 --> 00:41:07,170
�Den virker m�ske alligevel.
�H�r nu.
300
00:41:07,190 --> 00:41:13,230
En femtedel af den kan genoprette
universet. Noget m� den da kunne.
301
00:41:13,250 --> 00:41:19,200
Okay, vi fors�ger. �nsk dig noget.
302
00:41:20,200 --> 00:41:25,000
�Er du parat?
�Ja.
303
00:41:25,020 --> 00:41:30,070
�Kan du m�rke noget?
�Nej, kan du?
304
00:41:30,090 --> 00:41:32,070
Ingenting.
305
00:41:36,110 --> 00:41:43,000
� G�r klar til docking.
�Den er m�ske v�rdil�s...
306
00:41:43,020 --> 00:41:51,260
...men den fik mig til at indse noget.
Vi er et godt team, kaptajn Hunt.
307
00:41:51,280 --> 00:41:56,290
Fik den her dig til at indse det?
308
00:41:57,010 --> 00:42:02,080
S� kan den m�ske
f� dr�mme til at g� i opfyldelse.
27865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.