All language subtitles for Andromeda.S02E16.In.Heaven.Now.Are.Three.DVDRip.x264-DAMiANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,030 --> 00:00:04,140 "Eventyrerens sande jagt er den p� sin uopdagede sj�l." 2 00:00:04,160 --> 00:00:08,040 Lady Aenea Makros. 3 00:00:12,220 --> 00:00:20,130 Vi har ikke haft orlov i en evighed. Vil du ikke more dig lidt? 4 00:00:20,150 --> 00:00:28,270 �Definer more sig. �Du, jeg og Trance p� en mission. 5 00:00:28,290 --> 00:00:35,020 Ingen kaptajn, ingen hovedvagt, men bedst af alt er bel�nningen. 6 00:00:35,040 --> 00:00:42,110 �Du afsl�rer ingen detaljer. �Detaljer, okay... 7 00:00:42,130 --> 00:00:47,120 Det er en opgave, som jeg har planlagt i m�nedsvis. 8 00:00:47,140 --> 00:00:52,230 Vi vil finde noget. N�r vi har fundet det� 9 00:00:52,250 --> 00:00:57,160 �bliver vi rigere, end du kan dr�mme om. 10 00:00:57,180 --> 00:01:04,120 Nu er det meget klarere. Hvad er det? 11 00:01:04,140 --> 00:01:09,040 �Det kan hun ikke sige. �Hvorfor ikke? 12 00:01:09,060 --> 00:01:16,120 �For s� vil Tyr d�. �S� hold mig endelig hen i uvidenhed. 13 00:01:23,150 --> 00:01:28,190 �Var det ikke lidt for dramatisk? �Kun til nogen d�r. 14 00:01:28,210 --> 00:01:32,110 Din fremtid er ond. Hvad skete der? 15 00:01:32,130 --> 00:01:37,080 Jeg begik flere fejl og vendte tilbage for at g�re alt godt igen. 16 00:01:37,100 --> 00:01:42,140 �Er det her en af de ting? �At tage Tyr med er ikke godt. 17 00:01:42,160 --> 00:01:49,020 Det siges, at vi skal v�re tre personer, og Harper og Rommie er v�k. 18 00:01:49,040 --> 00:01:53,020 �Hvad med Dylan? �Det er intet alternativ. 19 00:01:53,040 --> 00:01:59,170 For s� f�r han hele skatten. Jeg har arbejdet for h�rdt til at give den v�k. 20 00:01:59,190 --> 00:02:05,180 If�lge frihandelsalliancen er mange ude efter den der. 21 00:02:05,200 --> 00:02:12,020 �Onde personer? �Det g�lder kun om at komme f�rst. 22 00:02:12,040 --> 00:02:18,250 Jeg stoler p� dig. Okay, jeg vil sp�rge ham. 23 00:02:21,230 --> 00:02:28,130 Skabelsens maskine? Den kan lave om p� tid og sted... 24 00:02:28,150 --> 00:02:34,110 �...gent�nde sole, skabe planeter... �V�kke d�de til live. 25 00:02:34,130 --> 00:02:41,110 Og den skal v�re p� Shintaida? Der er kun et lille problem. 26 00:02:41,130 --> 00:02:48,160 Det er en legende. Ligesom den hellige gral. 27 00:02:48,180 --> 00:02:54,130 �Eller som at genskabe Forbundet. �Det der var ikke morsomt. 28 00:02:54,150 --> 00:03:00,260 �Tror du virkelig, at den findes? �Ellers ville jeg ikke tage af sted. 29 00:03:00,280 --> 00:03:08,010 Noget som Skabelsens maskine kan g�re dr�mme sande, ogs� dine. 30 00:03:13,200 --> 00:03:17,210 Lad os dr�mme. 31 00:03:19,260 --> 00:03:24,260 Han er en fortabt civilisations sidste vogter. 32 00:03:24,280 --> 00:03:29,220 Universet er kaotisk, men Dylan Hunt og hans bes�tning� 33 00:03:29,240 --> 00:03:35,130 �vil genforende galakserne. P� skibet Andromeda lever h�bet. 34 00:04:20,070 --> 00:04:25,160 Shintaida. En planet smuk i sin r�hed. 35 00:04:25,180 --> 00:04:30,180 Begavet med en blanding af d�delige skabninger� 36 00:04:30,200 --> 00:04:33,150 �under en blodr�d himmel. 37 00:04:33,170 --> 00:04:37,160 Er han ekspert i Shintaidiansk ark�ologi? 38 00:04:37,180 --> 00:04:43,110 Hans ekspedition tog velbev�bnet til Shintaida for to m�neder siden. 39 00:04:43,130 --> 00:04:49,290 Men jeg, professor Tabascalli, vil udfordre planetens farer� 40 00:04:50,010 --> 00:04:57,090 �t�mme dens usynlige fjender og lokalisere �ndernes tempel. 41 00:04:57,110 --> 00:05:04,210 Til sidst vil jeg holde Skabelsens maskine i mine h�nder. 42 00:05:04,230 --> 00:05:10,110 Det skal lykkes mig at g�re, hvad hundreder ikke har kunnet. 43 00:05:10,130 --> 00:05:16,190 �Og ingen har h�rt fra ham siden? �Nej, han vendte ikke tilbage. 44 00:05:16,200 --> 00:05:23,120 �Men du har en anden plan? �Min plan er at vende tilbage. 45 00:05:23,140 --> 00:05:26,060 Det er en god plan. 46 00:05:47,170 --> 00:05:51,220 �Er vi kommet frem? �Nej. 47 00:05:51,240 --> 00:05:57,110 �Vi skal m�ske stoppe for i dag? �Kaptajnens ordre? 48 00:05:57,130 --> 00:06:02,010 Du bestemmer, men jeg er sulten. 49 00:06:02,030 --> 00:06:10,050 Den ravine, vi g�r igennem, hedder Blodets og farens �jne. 50 00:06:10,070 --> 00:06:12,290 �Lad os standse her. �Nej! 51 00:06:13,010 --> 00:06:18,210 Hvad er der galt? Blodets og farens �jne. Ikke et godt sted. 52 00:06:19,280 --> 00:06:26,010 �S� sl�r vi lejr der. �Stenens tilflugtssted. Fint. 53 00:06:26,030 --> 00:06:31,040 Hvis du ikke har noget imod det, g�r jeg forrest. 54 00:06:35,080 --> 00:06:40,200 Jeg foretr�kker rummet. Stenene er d�den for f�dderne. 55 00:06:40,220 --> 00:06:42,270 Vi er snart fremme. 56 00:06:42,290 --> 00:06:47,000 N�ste gang vil jeg have en antigravitationssele. 57 00:06:47,020 --> 00:06:51,140 �Hvor er Dylan? �Han leder efter en lejrplads. 58 00:06:51,160 --> 00:06:55,150 �Jeg h�ber, at han er forsigtig. �Det er han altid. 59 00:06:55,170 --> 00:07:03,110 Jeg f�ler et vist ansvar. Bare der ikke sker noget. 60 00:07:06,250 --> 00:07:13,010 Der er lige sket noget, ikke? Det her er meget pinligt. 61 00:07:15,030 --> 00:07:19,040 �Det er en slags mine. �Tak, det ved jeg. 62 00:07:19,060 --> 00:07:23,020 Du ved, at du ikke skal bev�ge dig. 63 00:07:23,040 --> 00:07:31,120 �St�r der noget om miner i legenden? �Shinta kalder dem d�dsskralder. 64 00:07:31,140 --> 00:07:35,280 Der st�r ikke noget om typen af spr�ngstof. 65 00:07:35,290 --> 00:07:43,250 �Ingen eksplosioner, alts�. �Der sidder nok bare en udl�ser her. 66 00:07:43,270 --> 00:07:50,050 �En gammel udl�ser. �Nu er sp�rgsm�let... 67 00:07:50,070 --> 00:07:57,170 ...hvad den udl�ser og hvorfra. 68 00:08:02,050 --> 00:08:08,250 �Stil dig derovre, Trance. �Et �jeblik. 69 00:08:08,270 --> 00:08:13,170 Vi g�r s�dan her. Trance, du tager stenen... 70 00:08:20,190 --> 00:08:27,280 �Det der var imponerende. �Eller dumt. 71 00:08:29,100 --> 00:08:35,070 Har du det godt? 72 00:08:39,020 --> 00:08:45,210 �Godt, at jeg ikke tog for lidt med. �V�rsgo, en souvenir. 73 00:08:51,220 --> 00:08:54,090 Det virkede. 74 00:09:02,150 --> 00:09:06,190 �Det m� f�les underligt for dig. �Hvilket? 75 00:09:06,210 --> 00:09:13,170 �At Beka har ledelsen. �Nej, det er kun l�rerigt. 76 00:09:15,150 --> 00:09:22,050 Lederskab er sv�rt at definere. Der findes ikke rigtigt eller forkert. 77 00:09:22,070 --> 00:09:25,190 Alle har sin deres stil. 78 00:09:28,180 --> 00:09:32,260 "Tr�d ikke her, landmine." Beka har sin egen stil. 79 00:09:32,280 --> 00:09:40,260 Ja, men du er altid nogle skridt foran. Du mister aldrig helhedsbilledet. 80 00:09:40,280 --> 00:09:48,160 Det er min milit�re opv�kst, jeg f�lger bogen. Bogen kan v�re min. 81 00:09:48,180 --> 00:09:54,080 �Beka, p� den anden side... �Hun tager tingene, som de kommer. 82 00:09:54,100 --> 00:09:59,210 Det g�r hende til en god pilot og jer til et godt team. 83 00:09:59,230 --> 00:10:04,250 �I supplerer hinanden. �Godt, at vi er p� samme side. 84 00:10:04,270 --> 00:10:07,170 Du skulle bare vide... 85 00:10:09,150 --> 00:10:15,210 � Kom og se, Dylan og Trance. �Hun m� have fundet hytten. 86 00:10:15,230 --> 00:10:19,130 Tr�d ikke der. 87 00:10:25,170 --> 00:10:31,220 Resterne af dr. Tabascallis ekspedition. 88 00:10:31,240 --> 00:10:37,200 Med tryk p� "rester". Alle er blevet halshugget. 89 00:10:43,130 --> 00:10:48,190 De havde ikke en chance. 90 00:10:52,100 --> 00:10:55,210 De fik ikke fat i deres v�ben. 91 00:11:07,160 --> 00:11:10,090 Spor. 92 00:11:10,110 --> 00:11:14,210 �V�bnene er v�k. �Okay... 93 00:11:14,230 --> 00:11:20,080 �Vi glemmer hytten. �Ja, vi g�r nu 94 00:11:20,100 --> 00:11:26,020 �Beka. Dylan. �Tilh�rer den her jer? 95 00:11:38,200 --> 00:11:42,220 �Undskyld, Dylan. �Det er ikke din skyld. 96 00:11:42,240 --> 00:11:47,220 Nej, giv mig skylden. Johann Fletcher, hyggeligt. 97 00:11:47,240 --> 00:11:52,220 �Lad hende g�! �Vi har allerede slagtet ark�ologerne. 98 00:11:52,240 --> 00:11:59,130 Min lanse har dr�bt jer, inden I f�r fingeren p� aftr�kkeren. 99 00:11:59,150 --> 00:12:05,170 �Jeg skyder nok Gyldenlok f�rst. �Hun er allerede blevet dr�bt tre gange. 100 00:12:05,190 --> 00:12:11,150 �Hun vender altid tilbage til livet. �Han har ret. 101 00:12:11,170 --> 00:12:15,260 �Jeg t�ller til tre. �Han lyver, skat. 102 00:12:15,280 --> 00:12:22,000 �En, to... �Undskyld. 103 00:12:22,020 --> 00:12:28,070 Hvor dumme er I? Vi s�ger vel alle Skabelsens maskine? 104 00:12:28,090 --> 00:12:32,230 �Det stemmer! �Klap i, Flux. 105 00:12:32,250 --> 00:12:38,140 �M�ske... �S� kender I legenden. 106 00:12:38,160 --> 00:12:44,130 Den, som siger, at det kr�ver tre personer at n� maskinen. 107 00:12:44,150 --> 00:12:48,230 Hvis ikke trioen er intakt, kan I vinke farvel til maskinen. 108 00:12:48,250 --> 00:12:55,290 �Dr�ber jeg Gyldenlok, taber I. �Jeg t�ller en gang til. 109 00:12:56,010 --> 00:13:02,180 En... to... tre! 110 00:13:10,160 --> 00:13:15,280 At t�lle til tre er at bede dem om at skyde. 111 00:13:15,290 --> 00:13:19,040 Derfor har jeg den her. 112 00:13:59,270 --> 00:14:04,240 �Hvor skal du hen? �Det ang�r ikke dig. 113 00:14:04,260 --> 00:14:12,050 �Alt her ang�r mig. �Min chef bad mig tage jeres kraftlanse. 114 00:14:12,070 --> 00:14:18,120 Det lykkedes ikke, for havde du gjort det, havde du ligget ned nu. 115 00:14:18,140 --> 00:14:21,140 Jas�? 116 00:14:21,160 --> 00:14:24,030 Beklager. 117 00:14:24,050 --> 00:14:27,140 Hvis det ikke lykkes mig, dr�ber Sir mig. 118 00:14:27,160 --> 00:14:33,150 �Hvis du tager den, dr�ber jeg dig. �Jeg er p� spanden. 119 00:14:33,170 --> 00:14:38,080 Hvis Sir vil have maskinen, skal han bruge tre personer. 120 00:14:38,100 --> 00:14:43,170 Han vil ikke dr�be mig, og du vil heller ikke! 121 00:14:43,190 --> 00:14:47,020 Ikke, hvis du fort�ller, hvordan du kom hertil. 122 00:14:47,040 --> 00:14:55,250 Jeg var en hengiven tjener. Jeg var altid parat og perfekt. 123 00:14:55,270 --> 00:15:00,140 Min herre blev fattig og solgte mig til Sir. 124 00:15:00,160 --> 00:15:04,220 �Hvad solgte han dig for? �Han bad for sit liv... 125 00:15:04,240 --> 00:15:09,270 �...men Sir dr�bte ham. �Fort�l mig om ham. 126 00:15:09,290 --> 00:15:14,230 Sir var fhv. pilot. Duran var restaurat�rterrorist. 127 00:15:14,250 --> 00:15:18,020 Svigtede de der opgaver? 128 00:15:18,040 --> 00:15:23,100 De myrdede deres medarbejdere. At dr�be andre holder dem sammen. 129 00:15:23,120 --> 00:15:29,120 Med Skabelsens maskine skal universet b�je sig for deres perversioner. 130 00:15:29,140 --> 00:15:35,280 �Hvorfor hj�lper du dem? �Jeg er trods alt en loyal tjener. 131 00:15:36,000 --> 00:15:40,110 �Vil du vide, hvad jeg tror? �Meget gerne. 132 00:15:40,130 --> 00:15:45,110 Du blev lige s� bange som os, da du s� ligene. 133 00:15:45,130 --> 00:15:50,050 �Jeg er ofte bange. �I dr�bte ikke ark�ologerne. 134 00:15:50,070 --> 00:15:59,020 I ville bare have os til at tro det. I �nsker ikke, at maskinen skader nogen. 135 00:15:59,040 --> 00:16:04,160 Vi g�r s�dan her. Du tager Sir og Duran med og g�r mod nord. 136 00:16:04,180 --> 00:16:11,000 Jeg f�r Beka og Dylan til at g� mod syd. S� bliver ingen dr�bt. 137 00:16:11,020 --> 00:16:17,150 �Jeg elsker hemmeligheder. �Det var godt, at vi fik talt sammen. 138 00:16:37,020 --> 00:16:42,200 �Ruinerne m� v�re her et sted. �Det mener Fletcher og Duran. 139 00:16:42,220 --> 00:16:48,120 �Tror du, at de dr�bte de andre? �De er ikke slagtere. 140 00:16:48,140 --> 00:16:52,160 �Bare underlige elskende. �Ja. 141 00:16:52,180 --> 00:16:58,170 Han er kontrollerende og hun uberegnelig. Hvad har de tilf�lles? 142 00:16:58,190 --> 00:17:02,110 Harper siger, at mods�tninger tiltr�kker hinanden. 143 00:17:02,130 --> 00:17:07,060 �Alle er Harpers mods�tninger. �Det er sandt nok. 144 00:17:07,080 --> 00:17:12,120 � Jeg har fundet noget. �Efter dig. 145 00:17:35,070 --> 00:17:40,080 Godt klaret, Trance. 146 00:17:43,030 --> 00:17:48,180 Dette sted m� v�re tusinder af �r gammelt. 147 00:17:48,200 --> 00:17:55,190 Det er m�ske et ceremonielt kammer. Jeg f�r g�sehud. 148 00:17:57,080 --> 00:18:03,290 H�r her... Jeg tror, jeg har fundet dr. Tabascalli. 149 00:18:04,010 --> 00:18:09,070 �Han undslap sine venners mordere. �Men de indhentede ham. 150 00:18:09,090 --> 00:18:14,030 �Halshugget som de andre. �Sikke en stor kniv. 151 00:18:14,050 --> 00:18:17,260 Det er ikke en kniv, det er en shurikan. 152 00:18:17,280 --> 00:18:22,010 Det er d�n shurikan. 153 00:18:43,190 --> 00:18:51,180 �Indg�r det her i beskrivelsen? �Helligdommens snurrende vagt er n�vnt. 154 00:18:51,200 --> 00:18:56,130 �Den der snurrer. �S� er det her helligdommen. 155 00:18:58,010 --> 00:19:06,120 �Fint. �Taler legenden om udgange? 156 00:19:06,140 --> 00:19:13,290 �For shinta g�lder det at r�re og f�le. �R�re og f�le med barberbladsv�ben. 157 00:19:16,070 --> 00:19:22,080 �Du har v�ret med til det her f�r. �Nej, vi kom aldrig s� langt. 158 00:19:24,030 --> 00:19:31,060 Erle, perle, pif, paf... Det lykkedes. Kom nu, Trance! 159 00:19:58,000 --> 00:20:03,000 Det der var jo... sjovt. 160 00:20:03,020 --> 00:20:09,060 �Hvor er vi? �Pr�cis hvor vi skal v�re. 161 00:20:09,080 --> 00:20:15,010 �Det var jo godt. �If�lge det her er Skabelsens maskine... 162 00:20:15,030 --> 00:20:22,110 �...bag dette panel. �Det kr�ver kun en n�gle. 163 00:20:22,130 --> 00:20:24,040 Har du den? 164 00:20:24,060 --> 00:20:32,190 "Tre sj�le bliver en. N�glen f�s af synderen." Kodeordet er synder. 165 00:20:34,110 --> 00:20:38,250 �Tre statuer, tre af os. �De ligner ikke syndere. 166 00:20:38,270 --> 00:20:42,280 Det er et fors�g v�rd. 167 00:20:43,000 --> 00:20:48,290 Husk nu, at vi skal g�re det som en. Nu! 168 00:20:59,140 --> 00:21:06,260 �S� skete det der. �Tabascalli n�vnte et stencenter... 169 00:21:06,280 --> 00:21:13,000 ...som indeholder universet. Jeg tror, at det der er n�glen. 170 00:21:13,020 --> 00:21:21,000 Den enkleste l�sning er oftest rigtig. Tr�k den v�k, men v�r forsigtig. 171 00:21:24,100 --> 00:21:29,000 "Maskinen skal komme til den retf�rdige." 172 00:21:36,230 --> 00:21:40,170 Nu er det tid til at komme til den retf�rdige. 173 00:21:53,290 --> 00:21:59,090 �Det er ikke sandt. �Vi er ikke retf�rdige nok. 174 00:21:59,110 --> 00:22:06,090 �Fletcher kom os m�ske i fork�bet. �Hvad er det, der lugter af mandel? 175 00:22:06,110 --> 00:22:12,120 Jeg tror, at jeg �bnede mere end panelet. 176 00:22:12,140 --> 00:22:17,190 �Det er cyanid. �Der st�r intet om cyanid her. 177 00:22:17,210 --> 00:22:24,250 �Vi m� finde p� noget. �Jeg har ingen forslag. 178 00:22:28,010 --> 00:22:32,150 Tr�k n�glen ud. 179 00:22:43,050 --> 00:22:47,100 Den enkleste l�sning er oftest rigtig. 180 00:22:50,200 --> 00:22:52,270 Ikke et skridt til! 181 00:22:59,060 --> 00:23:04,160 �Giv os maskinen. �Jeg ville netop sige det samme. 182 00:23:04,180 --> 00:23:09,180 �Slap af, skat. �Hvabehar? 183 00:23:13,080 --> 00:23:17,210 �V�r lidt samarbejdsvillig. �Giv os maskinen. 184 00:23:17,230 --> 00:23:23,000 �Ser det ud, som om vi har den? �Lyver I, s� d�r hun. 185 00:23:23,020 --> 00:23:28,130 �Igen. �Tror I, jeg har den i min taske? 186 00:23:37,210 --> 00:23:40,050 Shinta. 187 00:23:48,280 --> 00:23:52,050 �Slip v�bnene. �Er du vanvittig! 188 00:23:52,070 --> 00:23:56,160 Vi m� hellere g�re, som hun siger. 189 00:24:12,260 --> 00:24:16,170 Ingen �rsag. 190 00:24:36,250 --> 00:24:42,210 �Vi klarer os altid, Beka. �Det her er anderledes. 191 00:24:42,240 --> 00:24:49,230 �Vi har v�ret i v�rre kniber. �Ja, men da var det p� dit ansvar. 192 00:24:49,250 --> 00:24:54,040 �Undskyld? �Du var kaptajn. 193 00:24:54,060 --> 00:25:02,110 Du fik os altid ud. Det, jeg nyder ved at v�re din n�stkommanderende, er� 194 00:25:02,130 --> 00:25:06,060 �at det, der g�r galt, ikke er min skyld. 195 00:25:06,080 --> 00:25:13,270 �Skulle det v�re en tr�st? �Jeg hader planer, der g�r i vasken... 196 00:25:13,290 --> 00:25:21,030 ...under min kommando. Ikke fordi det sker ret tit. 197 00:25:21,050 --> 00:25:24,220 Se p� den her. 198 00:25:29,160 --> 00:25:35,070 �"I himlen er nu tre." �Skal det der v�re maskinen? 199 00:25:35,090 --> 00:25:42,030 �Den der? Den skal v�re st�rre. �Shintavagter p� vej. 200 00:25:50,140 --> 00:25:57,220 �De vil have dig, Trance. �Nej, Trance! 201 00:25:57,240 --> 00:26:03,150 �Vi skal v�re tre! �Beka... 202 00:26:07,110 --> 00:26:10,250 Jeg er p� vej. 203 00:26:20,030 --> 00:26:26,020 �"De er kun to, vi dr�ber dem." �Jeg h�ber, du tager fejl. 204 00:26:32,100 --> 00:26:37,180 Undskyld. Undskyld, fr�ken shinta. 205 00:26:39,160 --> 00:26:44,090 Det, du siger, er sikkert vigtigt, men vi forst�r det ikke. 206 00:26:44,110 --> 00:26:47,140 Men det g�r han. 207 00:26:48,160 --> 00:26:51,000 Jeg? 208 00:27:00,250 --> 00:27:07,120 �Hvad siger hun? �Jeg skal forklare dem konkurrencen. 209 00:27:07,140 --> 00:27:13,060 �Det her bliver interessant. �Du siger ikke et ord, Flux. 210 00:27:15,110 --> 00:27:21,060 Okay, okay. Bare nogle f� ord... 211 00:27:21,080 --> 00:27:25,140 Den eneste grund til at de ikke har dr�bt, er� 212 00:27:25,160 --> 00:27:30,190 �at vores trioer passer til profilen for legendens "tre udvalgte". 213 00:27:30,210 --> 00:27:39,010 �Hvad har de gjort af Trance? �Vi skal dyste i "Ild og smerte". 214 00:27:39,030 --> 00:27:42,190 Er det som "flasken drejer"? 215 00:27:42,210 --> 00:27:48,230 Vinderen udpeges af sk�bnen til at tage Skabelsens maskine med. 216 00:27:51,250 --> 00:27:56,010 �En frivillig fra hvert hold. �Hvad skal vi g�re? 217 00:27:56,030 --> 00:28:01,070 V�re frivillige. Stop lige! Jeg vil ikke v�re frivillig! 218 00:28:01,090 --> 00:28:06,120 F�r ham tilbage! Der skal jo v�re tre, ikke to. 219 00:28:08,010 --> 00:28:11,270 Det g�lder nok ikke en talentjagt. 220 00:28:11,290 --> 00:28:17,020 Det er min mission, mit hoved. 221 00:28:17,290 --> 00:28:24,100 �Jeg melder mig som frivillig. �Det g�r jeg ogs�. 222 00:28:25,220 --> 00:28:31,170 �Nej, alts�... En catfight! �Nej, jeg melder mig som frivillig. 223 00:28:31,190 --> 00:28:35,260 �Dylan! �Jeg melder mig ogs�. 224 00:28:35,280 --> 00:28:41,220 �Det kan aldrig blive for mange. �Jeg klarer ham, Fletch. 225 00:28:41,240 --> 00:28:46,090 Nej, og ikke mere vr�vl. 226 00:28:52,160 --> 00:28:55,030 Det er aldrig let. 227 00:29:00,100 --> 00:29:06,010 Det her er min mission, hvilket betyder, at jeg tager afg�rende beslutninger. 228 00:29:06,030 --> 00:29:09,090 Trance's bortf�relse er mit ansvar. 229 00:29:09,100 --> 00:29:15,120 �Jeg har adlydt alle dine ordrer, Beka. �Fandeme nej! 230 00:29:15,140 --> 00:29:23,200 Da jeg stod p� minen, skulle du absolut kaste dig over mig og spille helt. 231 00:29:23,220 --> 00:29:30,120 �Jeg havde en hurtigere l�sning. �Hvad s� lige f�r? 232 00:29:30,140 --> 00:29:37,080 �Jeg meldte mig som frivillig. �Uanset hvad det her g�r ud p�... 233 00:29:37,100 --> 00:29:44,160 ...vil det ende forf�rdeligt. Det er mig, der skal k�mpe, ikke dig. 234 00:29:44,180 --> 00:29:48,050 Jeg ville bare hj�lpe dig. 235 00:29:48,070 --> 00:29:54,280 At redde mit liv, n�r jeg skal redde dit, hj�lper mig ikke. 236 00:29:54,290 --> 00:30:03,190 Jeg ved, hvad fejlen er. Jeg var ikke dit f�rstevalg, Trance overtalte dig. 237 00:30:03,210 --> 00:30:07,150 Har jeg ret? 238 00:30:07,170 --> 00:30:13,270 �Jeg kan ikke styre dig som Tyr. �Det er Tyr nok ikke enig i. 239 00:30:17,010 --> 00:30:20,040 H�r her, Dylan... 240 00:30:20,060 --> 00:30:27,110 ...af visse grunde, som jeg ikke kan g� ind p� nu... 241 00:30:27,130 --> 00:30:34,010 ...s� er du blevet meget, eller temmelig... Er du med? 242 00:30:34,030 --> 00:30:36,040 Nej. 243 00:30:38,150 --> 00:30:47,070 �Du er blevet vigtig for mig. �S�! Jeg begynder m�ske at holde af dig. 244 00:30:47,090 --> 00:30:53,270 Jeg vil ikke v�re den, der b�rer ansvaret for at miste dig. 245 00:30:55,180 --> 00:31:01,210 �Jeg vil ikke tabe. �Det var ikke det, jeg mente. 246 00:31:01,230 --> 00:31:06,140 Hvad der end sker derude i aften... 247 00:31:06,160 --> 00:31:14,190 ...s� ved jeg, at inderst inde var jeg dit f�rstevalg. 248 00:31:17,100 --> 00:31:19,120 �Ikke sandt? �Jo. 249 00:31:21,270 --> 00:31:26,090 �Det der betyder nok "scenen er jeres." �Ja. 250 00:31:55,290 --> 00:32:00,010 V�lg du, jeg er god til begge. 251 00:32:00,030 --> 00:32:06,010 �Jeg er f�gter. �Ja, det tror alle. 252 00:32:12,280 --> 00:32:14,260 Ingen beh�ver d�. 253 00:32:19,130 --> 00:32:22,280 Jeg tror, at en af os skal d�. 254 00:32:33,020 --> 00:32:38,200 �De er forbudt omr�de. �S� g� ikke derover. 255 00:32:51,230 --> 00:32:57,160 Kan vi ikke afg�re det her med en omgang "go". 256 00:33:38,080 --> 00:33:42,040 �Point til mit hold. �Knyt! 257 00:33:48,020 --> 00:33:52,200 Dr�b ham, skat! 258 00:33:52,220 --> 00:33:57,010 Rejs dig op, Dylan! 259 00:34:03,090 --> 00:34:09,070 �Kom nu! �Nyder du andet end at se din fyr sl�s? 260 00:34:09,100 --> 00:34:12,140 Ja, at han dr�ber. 261 00:34:19,200 --> 00:34:26,150 �Samarbejde, hvis du ikke vil d�. �Du fors�ger jo at dr�be mig. 262 00:34:28,010 --> 00:34:33,250 Hvis jeg fors�gte at dr�be dig, ville du v�re d�d nu. 263 00:34:39,190 --> 00:34:44,050 Det der er snyd! 264 00:34:50,070 --> 00:34:54,160 �Du f�r ikke min maskine. �Vi f�r se. 265 00:35:10,250 --> 00:35:14,280 �G�r det noget, at jeg g�r dig selskab? �Nej. 266 00:35:17,230 --> 00:35:21,150 Jeg er ved at v�nne mig til din fjollede accent. 267 00:35:21,170 --> 00:35:26,000 Vi troede, at du var g�et tabt, Trance Gemini. 268 00:35:26,020 --> 00:35:31,160 �Er det derfor, du er her? �En skal jo hente Skabelsens maskine. 269 00:35:31,180 --> 00:35:38,110 �Hvem spiller ingen rolle. �Ikke for vores folk, men for maskinen. 270 00:36:03,130 --> 00:36:08,260 Det er maskinen, der g�r det. Den giver sig kun til de rette. 271 00:36:08,280 --> 00:36:14,210 �Vi er det rette folk. �Nej, de. Bare de nu indser det. 272 00:36:44,280 --> 00:36:48,080 Vis maskinen, at du er den v�rdig. 273 00:36:52,130 --> 00:36:56,280 Interessant tr�k. Jeg vidste ikke, hvad der ville ske. 274 00:37:23,150 --> 00:37:29,100 Maskinen er vores. Lad mig afslutte kampen. 275 00:37:38,160 --> 00:37:45,000 �Dylan og Beka har vundet. �Nogen skal jo hente maskinen. 276 00:37:45,020 --> 00:37:48,230 �Nu ved vi, hvad der sker. �Nogle bedre end andre. 277 00:37:48,250 --> 00:37:53,140 Kom med mig. Dine s�skende vil vide, hvad der er blevet af dig. 278 00:37:53,160 --> 00:37:59,120 �Nej, min plads er her. �Glem ikke, hvis side du er p�. 279 00:37:59,140 --> 00:38:03,170 Det har jeg aldrig og vil jeg aldrig g�re. 280 00:38:03,190 --> 00:38:09,000 Du kan ikke trodse os for evigt, Trance. 281 00:38:09,020 --> 00:38:15,060 Nej, men jeg kan vel dr�mme, omend bare for en kort stund? 282 00:38:24,070 --> 00:38:29,180 Jeg ved ikke, hvad som sker, men det sl�r ild og sv�rd. 283 00:38:41,160 --> 00:38:47,050 "Maskinen kommer til den retf�rdige. De sk�nede og kan skabe." 284 00:38:47,070 --> 00:38:51,070 �I vinder. �Hvad skete der med dig? 285 00:38:51,090 --> 00:38:55,110 De var bange for, at jeg ville hj�lpe jer med at snyde. 286 00:38:55,130 --> 00:39:00,120 �Jeg snyder ikke. �Det var derfor, I vandt. 287 00:39:10,030 --> 00:39:15,050 Skabelsens maskine... 288 00:39:24,090 --> 00:39:31,010 �Den er tungere end forventet. �Det kr�ver sikkert tre at b�re den. 289 00:39:51,040 --> 00:39:56,020 Jeg har ingen id� om, hvad den er lavet af. 290 00:39:56,040 --> 00:40:05,000 �Den vejer som tre galakser. �Vi bar den herind. 291 00:40:05,020 --> 00:40:12,220 �Hvad tror du, Trance? �Jeres g�t er lidt s� godt som mit. 292 00:40:15,030 --> 00:40:21,140 �Jeg tror hende ikke. �Hvad tror du s�? 293 00:40:21,160 --> 00:40:28,070 Som lille sagde min far, at en ark�olog havde fundet maskinen� 294 00:40:28,090 --> 00:40:34,260 �p� Kepora Ven. Hun mente, at den var �ldre end universet selv. 295 00:40:34,280 --> 00:40:43,010 �De gjorde hende til gud. �Hun �delagde n�sten alt. 296 00:40:43,030 --> 00:40:48,200 �Til sidst faldt hun til ro. �Hun delte maskinen i fem dele... 297 00:40:48,220 --> 00:40:56,260 ...og spredte delene i universet. Vi har m�ske kun en del af maskinen. 298 00:40:56,280 --> 00:41:02,290 I s� fald gennemgik vi meget for en lille del. 299 00:41:03,010 --> 00:41:07,170 �Den virker m�ske alligevel. �H�r nu. 300 00:41:07,190 --> 00:41:13,230 En femtedel af den kan genoprette universet. Noget m� den da kunne. 301 00:41:13,250 --> 00:41:19,200 Okay, vi fors�ger. �nsk dig noget. 302 00:41:20,200 --> 00:41:25,000 �Er du parat? �Ja. 303 00:41:25,020 --> 00:41:30,070 �Kan du m�rke noget? �Nej, kan du? 304 00:41:30,090 --> 00:41:32,070 Ingenting. 305 00:41:36,110 --> 00:41:43,000 � G�r klar til docking. �Den er m�ske v�rdil�s... 306 00:41:43,020 --> 00:41:51,260 ...men den fik mig til at indse noget. Vi er et godt team, kaptajn Hunt. 307 00:41:51,280 --> 00:41:56,290 Fik den her dig til at indse det? 308 00:41:57,010 --> 00:42:02,080 S� kan den m�ske f� dr�mme til at g� i opfyldelse. 27865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.