All language subtitles for All Those Things We Never Said.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:05,160 Nie ma ci臋 tu. Umar艂e艣. 2 00:00:05,320 --> 00:00:07,480 Zgadza si臋. Jestem prototypem. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,240 Tomas 偶yje. Odpiszesz mu? 4 00:00:10,480 --> 00:00:13,680 Po dwudziestu latach? Na pewno za艂o偶y艂 rodzin臋... 5 00:00:13,840 --> 00:00:16,320 Nic nie wiesz o jego 偶yciu. Nie jest za p贸藕no. 6 00:00:16,480 --> 00:00:19,640 Dziennikarstwo by艂o jego powo艂aniem. 7 00:00:19,960 --> 00:00:23,840 Je艣li my艣lisz, 偶e porzuc臋 Adama dla ducha, bardzo si臋 mylisz. 8 00:00:24,880 --> 00:00:27,080 Adam chyba co艣 podejrzewa. 9 00:00:27,240 --> 00:00:29,040 - Co? - Z kim jeste艣? 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,720 Z nikim. 11 00:00:31,880 --> 00:00:34,400 Sp贸jrz! J眉rgen Knapp. 12 00:00:34,560 --> 00:00:37,560 - Jego przyjaciel. - Odwied藕my go. 13 00:00:37,800 --> 00:00:39,360 Julia Saurel. 14 00:00:39,560 --> 00:00:42,360 Prosz臋 powiedzie膰, 偶e wyjecha艂em. 15 00:00:42,520 --> 00:00:44,080 Pan Ullmann do pana. 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,600 - Lecisz do Somalii. - Nareszcie! 17 00:00:49,520 --> 00:00:52,920 Nie wiem, co tu robimy. Po co to wszystko? 18 00:00:53,120 --> 00:00:56,280 呕ebym pami臋ta艂, 偶e wybra艂em w艂a艣ciwy moment na 艣mier膰. 19 00:01:02,960 --> 00:01:06,360 Berlin, rok 1990 20 00:01:10,240 --> 00:01:12,480 Znikamy! 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,480 Co z tob膮? 22 00:01:16,640 --> 00:01:19,240 Wydaje mi si臋, 偶e to facet ze Stasi. 23 00:01:43,160 --> 00:01:47,320 Widzisz? Zrzucili mundury. 24 00:01:50,680 --> 00:01:55,640 Stracili w艂adz臋, ale ani krzty ze swojej arogancji. 25 00:01:56,320 --> 00:01:58,880 Ci dranie wsi膮kaj膮 w Berlin. 26 00:02:00,040 --> 00:02:04,920 Po upadku Muru wymy艣laj膮 sobie now膮 przesz艂o艣膰. 27 00:02:05,240 --> 00:02:08,880 I dzia艂aj膮 dalej zupe艂nie bezkarni, cierpliwie czekaj膮c, 28 00:02:09,120 --> 00:02:12,960 a偶 zapomnimy o ich zbrodniach. 29 00:02:14,640 --> 00:02:18,680 Nie mog臋 tu siedzie膰 i udawa膰, 偶e nic si臋 nie sta艂o. 30 00:02:19,720 --> 00:02:21,520 Musz膮 zap艂aci膰! 31 00:02:32,200 --> 00:02:34,280 Stasi! 32 00:02:34,800 --> 00:02:37,040 Won! 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,640 Precz st膮d! 34 00:02:53,560 --> 00:02:57,000 Wyst臋puj膮: 35 00:03:23,440 --> 00:03:26,280 Muzyka 36 00:03:26,440 --> 00:03:29,600 WSZYSTKO, CZEGO NIE ZD膭呕YLI艢MY POWIEDZIE膯 37 00:03:29,840 --> 00:03:32,520 Scenariusz 38 00:03:32,680 --> 00:03:35,160 Re偶yseria 39 00:04:07,040 --> 00:04:09,400 Nowa kurtka? Zachodnia? 40 00:04:10,240 --> 00:04:12,440 Odczep si臋. 41 00:04:13,280 --> 00:04:17,480 Mur rzuca艂 te偶 cie艅 na Zach贸d. Nie ukrad艂em jej. 42 00:04:17,800 --> 00:04:22,000 Ale z mojej strony by艂o wi臋zienie. 43 00:04:23,200 --> 00:04:24,720 Dzi臋kuj臋. 44 00:04:27,880 --> 00:04:29,480 Przepraszam. 45 00:04:30,760 --> 00:04:33,200 Nie zapomnia艂em... 46 00:04:33,360 --> 00:04:37,400 Daj spok贸j! Jeden z nas musia艂 zosta膰, 偶eby drugi m贸g艂 uciec. 47 00:04:37,560 --> 00:04:39,240 Losowali艣my. 48 00:04:39,400 --> 00:04:44,440 I przegra艂em. Mog艂o by膰 na odwr贸t. 49 00:04:53,120 --> 00:04:56,320 Zreszt膮 wiesz, 偶e nie zostawi艂bym babci. 50 00:04:58,800 --> 00:05:04,280 Nie wiem, jak wytrzyma艂e艣. Ja bym nie m贸g艂. 51 00:05:07,280 --> 00:05:08,920 Dzi臋ki. 52 00:05:10,480 --> 00:05:12,880 Nie mia艂em wyboru. 53 00:05:13,520 --> 00:05:16,720 Ile os贸b wsp贸艂pracowa艂o z re偶imem? 54 00:05:16,880 --> 00:05:19,120 30 procent, mo偶e wi臋cej. 55 00:05:20,240 --> 00:05:22,280 Sk膮d wiesz? 56 00:05:23,440 --> 00:05:26,000 Pracowa艂e艣 dla Stasi? 57 00:05:27,560 --> 00:05:29,000 呕artowa艂em. 58 00:05:29,200 --> 00:05:32,160 - G艂upi jeste艣? - To 偶art. 59 00:05:34,840 --> 00:05:36,720 Spokojnie. 60 00:06:08,000 --> 00:06:11,240 Patrz. To Knapp, jestem pewna. 61 00:06:13,520 --> 00:06:15,040 Tak, prosz臋 pana? 62 00:06:15,840 --> 00:06:21,600 Wernisa偶 "Der Berliner" w Stiftung Brandenburger. 63 00:06:21,760 --> 00:06:25,160 Proponuj臋 wej艣ci贸wk臋 na jutro... 64 00:06:26,680 --> 00:06:28,680 Za kwadrans? 65 00:06:30,840 --> 00:06:36,600 Tak, naturalnie, panie Saurel, oddzwoni臋 jak najpilniej! 66 00:06:39,280 --> 00:06:40,960 Psiakrew! 67 00:06:57,360 --> 00:06:59,520 Zn贸w si臋 zacznie. 68 00:07:02,600 --> 00:07:06,120 Nie wiem, jak panu dzi臋kowa膰. Cudowna suknia. 69 00:07:06,280 --> 00:07:08,920 Czyni pani honor krawcowi. 70 00:07:09,080 --> 00:07:12,160 Pasuje pani znacznie lepiej ni偶 pani hrabinie. 71 00:07:12,320 --> 00:07:15,160 Tylko b艂agam, prosz臋 nie poplami膰. 72 00:07:18,600 --> 00:07:21,080 Drogi Hans, jak zawsze najlepszy. 73 00:07:21,320 --> 00:07:23,960 Starzej臋 si臋, panie Saurel. 74 00:07:24,280 --> 00:07:27,360 Prosz臋 si臋 starze膰 jak najd艂u偶ej. 75 00:07:32,920 --> 00:07:35,800 Po co ukrywasz, 偶e ci ze mn膮 dobrze? 76 00:07:38,280 --> 00:07:41,440 M臋偶czy藕ni, kt贸rzy sztukuj膮 swoj膮 samotno艣膰 77 00:07:42,160 --> 00:07:45,840 zwi膮zkami bez zobowi膮za艅, szepc膮cy mi艂osne s艂owa, 78 00:07:46,080 --> 00:07:51,280 w kt贸rych brak mi艂o艣ci, kiedy艣 zl臋kn膮 si臋 spojrzenia. 79 00:07:51,600 --> 00:07:53,880 Co to za spojrzenie? 80 00:07:54,120 --> 00:07:59,480 Jest w nim iskierka, kt贸ra m贸wi, jak bardzo t臋sknimy za b艂ahostkami. 81 00:07:59,720 --> 00:08:01,320 Jakimi? 82 00:08:01,480 --> 00:08:04,560 Na przyk艂ad za urlopem. 83 00:08:04,800 --> 00:08:07,720 Albo za planem dla dwojga. 84 00:08:08,520 --> 00:08:14,080 A je艣li rzuci nam si臋 w oczy w贸zek spacerowy na ulicy, ju偶 po nas. 85 00:08:15,400 --> 00:08:18,600 Ujrza艂bym to spojrzenie za twoimi okularami? 86 00:08:18,840 --> 00:08:22,880 Nie b膮d藕 banalny. Po prostu bol膮 mnie oczy. 87 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 Dlaczego mi to m贸wisz? 88 00:08:27,120 --> 00:08:30,120 Kiedy zamierzasz mi powiedzie膰, 偶e wyje偶d偶asz? 89 00:08:30,280 --> 00:08:32,600 Teraz czy po nast臋pnym piwie? 90 00:08:32,760 --> 00:08:35,120 Sk膮d wiesz, 偶e wypij臋 jeszcze jedno? 91 00:08:35,280 --> 00:08:39,240 Pracujemy razem dwa lata. Wiem, jak dzia艂asz. 92 00:08:40,920 --> 00:08:43,960 Dobrze. Jutro wylatuj臋. 93 00:08:44,280 --> 00:08:47,080 W艂a艣nie si臋 dowiedzia艂em. 94 00:08:47,680 --> 00:08:50,120 D艂ugo zostaniesz w Berlinie? 95 00:08:50,320 --> 00:08:54,520 Knapp woli, 偶ebym lecia艂 prosto do Mogadiszu. 96 00:08:58,800 --> 00:09:02,480 Reagujesz na pstrykni臋cie palc贸w jak jego piesek? 97 00:09:02,880 --> 00:09:06,560 Informacja nie czeka. I tak stracili艣my du偶o czasu. 98 00:09:07,080 --> 00:09:09,200 Z jego winy. 99 00:09:10,320 --> 00:09:14,320 A ty wy艣wiadczasz mu przys艂ug臋. Nap臋dzasz jego karier臋. 100 00:09:14,480 --> 00:09:17,120 Nagrody mo偶esz zdobywa膰 bez niego. 101 00:09:17,440 --> 00:09:21,040 O co ci chodzi, pomijaj膮c dowalanie Knappowi? 102 00:09:21,200 --> 00:09:23,720 Odtr膮casz tych, kt贸rzy ci臋 kochaj膮. 103 00:09:24,520 --> 00:09:27,840 Powiedz mu, 偶e nie wysy艂a si臋 cz艂owieka do Somalii, 104 00:09:28,000 --> 00:09:30,480 nie daj膮c mu po偶egna膰 si臋 z bliskimi. 105 00:09:30,640 --> 00:09:34,160 Zw艂aszcza gdy nie wiadomo, kiedy ten kto艣 wr贸ci. 106 00:09:36,880 --> 00:09:39,920 Wiesz co? Masz s艂uszno艣膰. 107 00:09:41,720 --> 00:09:43,320 Co robisz? 108 00:09:43,800 --> 00:09:47,320 Pisz臋 do Knappa, 偶e wracam do Berlina. 109 00:09:50,440 --> 00:09:52,840 Uwierz臋 ci, jak to wy艣lesz. 110 00:10:11,200 --> 00:10:14,280 Kochanie, mam nadziej臋, 偶e u ciebie wszystko dobrze. 111 00:10:14,440 --> 00:10:17,800 Mam ci wiele do opowiedzenia. O ile kiedy艣 wr贸cisz, Robert. 112 00:10:19,640 --> 00:10:22,360 Dalej powinno by膰 lu藕no. 113 00:10:23,240 --> 00:10:24,880 Ju偶 niedaleko. 114 00:10:38,960 --> 00:10:42,520 Stary, nie mog臋 codziennie chodzi膰 z tob膮 na kolacj臋. 115 00:10:42,680 --> 00:10:45,520 呕yj臋 swoim 偶yciem. Masz chyba przyjaci贸艂? 116 00:10:47,320 --> 00:10:49,560 Chocia偶 jednego? 117 00:10:50,080 --> 00:10:51,680 Wi臋c wynajmij sobie. 118 00:10:51,840 --> 00:10:56,360 To nie to samo. Z tob膮 czuj臋 si臋 bli偶ej Julii. 119 00:10:57,360 --> 00:11:00,600 Dobrze, ale to ostatni raz. 120 00:11:01,080 --> 00:11:04,240 Ja stawiam, dla uczczenia odzyskanej wolno艣ci, 121 00:11:04,400 --> 00:11:06,520 wybieraj, na co masz ochot臋. 122 00:11:06,680 --> 00:11:09,120 - Nie jestem g艂odny. - Jeszcze lepiej. 123 00:11:11,000 --> 00:11:14,160 Rozchmurz si臋! Przyprawisz mnie o chandr臋! 124 00:11:14,640 --> 00:11:17,960 "Niewiasta wietrzna istota i jedynie kpom z tym zgryzota". 125 00:11:18,120 --> 00:11:20,960 - Co? - To s艂owa Franciszka I. 126 00:11:22,400 --> 00:11:24,960 Pozna艂em Juli臋 na placu Franciszka I. 127 00:11:25,200 --> 00:11:28,640 Jecha艂a na rowerze. 128 00:11:28,800 --> 00:11:31,960 Z placu Victora Hugo te偶 macie wspomnienia? 129 00:11:33,560 --> 00:11:35,080 Nie, czemu? 130 00:11:35,240 --> 00:11:38,840 Bo "jutro o 艣witaniu, gdy pola ja艣niej膮, odejd臋...". 131 00:12:01,800 --> 00:12:03,600 To 艣mieszne, jestem nikim. 132 00:12:04,480 --> 00:12:07,480 Niebywa艂e! Co za tupet! 133 00:12:07,760 --> 00:12:10,720 Powiedzia艂, 偶e jest jedna jedyna! 134 00:12:11,040 --> 00:12:12,720 Kto? 135 00:12:12,880 --> 00:12:15,200 Von Stauffer, krawiec! 136 00:12:15,360 --> 00:12:19,880 Jacques, po艣piesz si臋! Tylko sp贸jrz! 137 00:12:24,960 --> 00:12:29,040 Wygl膮dasz w niej bosko. Powinszuj von Staufferowi. 138 00:13:09,880 --> 00:13:12,200 - Julio! - Knapp? 139 00:13:12,400 --> 00:13:15,840 Nie widzia艂em ci臋 na li艣cie, wyszed艂bym na powitanie. 140 00:13:16,000 --> 00:13:20,920 - Nie dosta艂e艣 wiadomo艣ci? - Przyjecha艂em prosto z lotniska. 141 00:13:21,880 --> 00:13:25,480 Nie umiesz k艂ama膰. Wiem, co m贸wi臋. 142 00:13:26,440 --> 00:13:29,920 Od dwudziestu lat nie by艂o o tobie wie艣ci. 143 00:13:30,080 --> 00:13:32,080 Nie wiedzia艂em, 偶e to ty. 144 00:13:32,240 --> 00:13:34,160 Od osiemnastu. 145 00:13:34,600 --> 00:13:36,840 Ile znasz Julii Saurel? 146 00:13:37,320 --> 00:13:42,360 Nie pami臋ta艂em nazwiska. Nie skojarzy艂em. 147 00:13:43,200 --> 00:13:45,880 Jestem szefem dzia艂u zagranicznego, 148 00:13:46,120 --> 00:13:50,360 wci膮偶 mnie nachodz膮 nieudacznicy z rzekomymi sensacjami. 149 00:13:50,640 --> 00:13:53,480 Musz臋 odsiewa膰, rozumiesz. 150 00:13:53,640 --> 00:13:55,240 Tak? 151 00:13:56,520 --> 00:13:59,560 Co robisz w Berlinie? 152 00:14:03,880 --> 00:14:07,120 Zdj臋cie w stylu Tomasa. 153 00:14:07,320 --> 00:14:10,440 Tak, ale Tomas nie jest ju偶 dziennikarzem. 154 00:14:11,360 --> 00:14:14,200 Wyjecha艂 dawno temu. 155 00:14:15,440 --> 00:14:17,280 Gdzie mieszka? 156 00:14:17,640 --> 00:14:20,680 W Hiszpanii, z 偶on膮. 157 00:14:22,160 --> 00:14:25,320 Niestety, stracili艣my ze sob膮 kontakt. 158 00:14:25,720 --> 00:14:29,000 - Pok艂贸cili艣cie si臋? - Nie, nic z tych rzeczy. 159 00:14:30,600 --> 00:14:34,160 Robi艂em wszystko, 偶eby mu pom贸c. 160 00:14:34,320 --> 00:14:37,840 Przyj膮艂em go do redakcji, powierza艂em mu reporta偶e, 161 00:14:38,000 --> 00:14:42,600 wa偶ne tematy, ale... Afganistan go z艂ama艂. 162 00:14:44,160 --> 00:14:46,520 Inny cz艂owiek. 163 00:14:48,000 --> 00:14:50,880 Ale wiesz to, jak s膮dz臋? 164 00:14:51,040 --> 00:14:53,160 Nie, nie wiedzia艂am. 165 00:14:53,640 --> 00:14:57,360 Prowadzi z 偶on膮 restauracj臋. 166 00:14:58,560 --> 00:15:01,720 Trudno uwierzy膰. Jad艂 tylko z konieczno艣ci. 167 00:15:02,320 --> 00:15:05,960 Wiem, kto by pomy艣la艂? 168 00:15:06,280 --> 00:15:09,800 Niemniej... jest szcz臋艣liwy. 169 00:15:10,640 --> 00:15:13,520 To najwa偶niejsze, prawda? 170 00:15:14,960 --> 00:15:16,720 Tak. 171 00:15:16,880 --> 00:15:19,680 Wybacz, musz臋 zaj膮膰 si臋 go艣膰mi. 172 00:15:21,000 --> 00:15:25,280 Nast臋pnym razem uprzed藕, p贸jdziemy na obiad. 173 00:15:27,680 --> 00:15:30,240 Jeste艣 tu s艂u偶bowo? 174 00:15:31,040 --> 00:15:34,560 Trzymaj si臋, Knapp. Zmieni艂e艣 si臋. 175 00:17:43,200 --> 00:17:46,960 Niesamowite, jaki potrafisz by膰 nieobecny. 176 00:17:51,120 --> 00:17:53,480 Chocia偶 tu jeste艣. 177 00:18:07,840 --> 00:18:10,120 Pani ubrana? 178 00:18:10,280 --> 00:18:12,320 Tak, prosz臋. 179 00:18:12,480 --> 00:18:15,840 Czy wernisa偶 sprosta艂 pani oczekiwaniom? 180 00:18:16,000 --> 00:18:19,560 Szczerze m贸wi膮c, nie wiem, czego oczekiwa艂am. 181 00:18:19,720 --> 00:18:22,120 I czego tam szuka艂am. 182 00:18:22,280 --> 00:18:23,840 Rozumiem. 183 00:18:25,120 --> 00:18:29,800 Ta podr贸偶, hotel, Berlin, ca艂e to zb臋dne zamieszanie... 184 00:18:30,640 --> 00:18:35,080 Nie wiem, co pani膮 trapi i to nie moja sprawa, 185 00:18:35,240 --> 00:18:40,080 ale pani ojciec z pewno艣ci膮 pani膮 pocieszy. 186 00:18:40,920 --> 00:18:43,160 Rozumiecie si臋. 187 00:18:43,680 --> 00:18:47,960 Tak? Z pewno艣ci膮, je艣li chodzi o rujnowanie 偶ycia innym. 188 00:18:48,800 --> 00:18:53,400 M贸j ojciec ma wiele talent贸w, ale nie umie s艂ucha膰. 189 00:18:53,760 --> 00:18:56,800 Pozwol臋 sobie powiedzie膰, 偶e pani mnie zaskakuje. 190 00:18:56,960 --> 00:19:01,480 Cz艂owiek, kt贸remu mia艂em przyjemno艣膰 wielokrotnie s艂u偶y膰, 191 00:19:02,160 --> 00:19:05,480 jest zawsze niezwykle 偶yczliwy. 192 00:19:05,640 --> 00:19:10,720 Owszem, dla innych. Ze mn膮 by艂o inaczej. 193 00:19:11,120 --> 00:19:15,240 Onie艣mielenie bywa cz臋sto wi臋zieniem uczu膰. 194 00:19:15,640 --> 00:19:18,440 Musi pani wiedzie膰, 偶e w trakcie ka偶dego pobytu 195 00:19:18,760 --> 00:19:22,240 wspomina o pani z b艂yszcz膮cymi oczyma. 196 00:19:23,320 --> 00:19:27,080 Nigdy nie omieszka艂 pani pochwali膰. 197 00:19:27,240 --> 00:19:30,240 Pami臋tam nawet, jak pewnego wieczoru, 198 00:19:30,400 --> 00:19:34,840 po radosnej degustacji starych koniak贸w 199 00:19:35,000 --> 00:19:37,800 powtarza艂 ka偶demu, kto chcia艂 s艂ucha膰: 200 00:19:37,960 --> 00:19:43,040 "moja c贸rka to jedyne, co mi si臋 naprawd臋 uda艂o". 201 00:19:43,200 --> 00:19:46,760 A zbudowa艂 imperium! 202 00:19:47,160 --> 00:19:50,800 Skoro uwa偶a pani膮 za sw贸j najwi臋kszy sukces, 203 00:19:50,960 --> 00:19:54,640 musi pani by膰 rzeczywi艣cie niezwyk艂a. 204 00:19:56,960 --> 00:19:59,240 Niezwyk艂a, jasne. 205 00:19:59,800 --> 00:20:03,840 Chocia偶... je艣li si臋 spojrzy na to pod odpowiednim k膮tem, 206 00:20:04,000 --> 00:20:06,680 moje 偶ycie jest niezwykle popaprane. 207 00:20:07,160 --> 00:20:10,080 Zwi膮zek w rozsypce, ci膮g艂e k艂amstwa, 208 00:20:10,360 --> 00:20:13,560 praca le偶y i kwiczy, a wszystko to przez niego. 209 00:20:13,720 --> 00:20:16,280 Niezwyk艂y ba艂agan, prawda? 210 00:20:17,480 --> 00:20:20,440 A do tego ja jestem tak samo winna. 211 00:20:20,600 --> 00:20:23,480 Wystarczy艂o go nie pos艂ucha膰. 212 00:20:24,400 --> 00:20:26,720 C贸偶, p贸jd臋 do niego. 213 00:20:27,440 --> 00:20:30,560 Pewnie ju偶 艣pi, by艂 bardzo zm臋czony. 214 00:20:30,880 --> 00:20:33,680 Najwyra藕niej odzyska艂 si艂y. 215 00:20:34,240 --> 00:20:37,760 Przed chwil膮 pos艂a艂em mu jedzenie. 216 00:20:38,040 --> 00:20:40,600 Ojciec zam贸wi艂 kolacj臋? 217 00:20:43,280 --> 00:20:45,360 Dzi臋kuj臋. 218 00:20:53,120 --> 00:20:57,920 To dla ciebie. Pomy艣la艂em, 偶e b臋dziesz g艂odna. 219 00:21:01,520 --> 00:21:04,600 Widzia艂em w telewizji, jak wchodzisz po schodach. 220 00:21:04,960 --> 00:21:09,480 Wygl膮da艂a艣 bosko w tej sukni. Pasuje ci elegancja. 221 00:21:10,920 --> 00:21:13,920 Teraz 偶a艂uj臋, 偶e z tob膮 nie poszed艂em. 222 00:21:14,120 --> 00:21:16,840 By艂bym dumny id膮c z tob膮 pod rami臋. 223 00:21:20,680 --> 00:21:23,280 Rozmawia艂a艣 z Knappem? 224 00:21:23,440 --> 00:21:26,240 Tak. Mia艂am racj臋, Tomas jest 偶onaty. 225 00:21:26,400 --> 00:21:29,360 Ty te偶 si臋 nie mylisz, nie jest ju偶 dziennikarzem. 226 00:21:30,440 --> 00:21:33,480 A smucisz si臋, bo porzuci艂 zaw贸d? 227 00:21:45,840 --> 00:21:48,480 W ka偶dym razie dzi臋ki za kolacj臋. 228 00:21:48,760 --> 00:21:51,000 Drobnostka. 229 00:21:56,960 --> 00:22:00,600 Madryt, dzie艅 pi膮ty 230 00:22:15,240 --> 00:22:17,360 Dwie sprawy. 231 00:22:17,520 --> 00:22:20,600 Pierwsza: jeste艣 nagi. 232 00:22:21,040 --> 00:22:25,080 To, co mi si臋 podoba, niekoniecznie zachwyci s膮siad贸w. 233 00:22:25,880 --> 00:22:27,840 A druga? 234 00:22:28,240 --> 00:22:30,640 Nie mamy ju偶 kawy. 235 00:22:32,520 --> 00:22:34,600 To k艂opot. 236 00:22:38,720 --> 00:22:41,720 Zamierzasz si臋 d膮sa膰 o m贸j wyjazd? 237 00:22:45,280 --> 00:22:48,040 Wiem, co w tobie najbardziej lubi臋. 238 00:22:50,320 --> 00:22:53,160 Zawsze si臋 domy艣lisz, co nale偶y powiedzie膰. 239 00:22:58,600 --> 00:23:00,960 Nie psujmy tego dnia. 240 00:23:02,160 --> 00:23:04,040 Jasne, oczywi艣cie! 241 00:23:04,800 --> 00:23:08,000 Udawajmy, 偶e nic si臋 nie dzieje. Zjedz rogaliki, 242 00:23:08,160 --> 00:23:11,640 wr贸cimy, pokochamy si臋, we藕miemy prysznic, 243 00:23:11,800 --> 00:23:14,480 dopakujesz torb臋, dostan臋 buzi 244 00:23:14,880 --> 00:23:19,000 i znikniesz na par臋 miesi臋cy albo na zawsze. 245 00:23:24,000 --> 00:23:26,440 Le膰 ze mn膮 do Berlina. 246 00:23:30,440 --> 00:23:33,320 Jestem korespondentk膮 w Madrycie. 247 00:23:33,600 --> 00:23:36,200 Sp臋dzisz noc u mnie, a rano wr贸cisz. 248 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 Po偶egnamy si臋 na lotnisku. 249 00:23:39,240 --> 00:23:41,360 Po偶egnania na lotnisku... 250 00:23:41,520 --> 00:23:45,240 Nie zaszkodzi艂oby ci pojawi膰 si臋 w redakcji. 251 00:23:49,360 --> 00:23:51,840 Pij kaw臋, bo wystygnie. 252 00:24:03,520 --> 00:24:05,040 Dzi臋kuj臋. 253 00:24:09,760 --> 00:24:12,600 Normannenstrasse 20, prosz臋. 254 00:24:22,600 --> 00:24:24,480 Daj swoj膮 kosmetyczk臋. 255 00:24:24,640 --> 00:24:26,120 Po co? 256 00:24:26,280 --> 00:24:28,520 W艂o偶臋 ci do torby. 257 00:24:28,680 --> 00:24:30,600 Mog臋 to zrobi膰 sam. 258 00:24:30,760 --> 00:24:32,440 Byle jak. 259 00:24:32,600 --> 00:24:35,840 Nie b臋dzie mnie w Somalii, 偶eby ci prasowa膰. 260 00:24:36,000 --> 00:24:37,880 Prasowa艂a艣 mi kiedy艣? 261 00:24:38,040 --> 00:24:40,320 Nie. Ale mog艂abym. 262 00:24:44,000 --> 00:24:46,040 Zdecydowa艂a艣 si臋? 263 00:24:46,560 --> 00:24:49,440 Czy ci臋 rzuci膰 dzi艣, czy jutro? 264 00:24:49,600 --> 00:24:52,080 Wygra艂e艣 dzie艅 zawieszenia. 265 00:24:52,240 --> 00:24:55,600 Przypomn臋 naszemu szefowi o swoim istnieniu. 266 00:24:57,080 --> 00:25:01,400 Bez zwi膮zku z twoim wyjazdem, czysty przypadek. 267 00:25:02,160 --> 00:25:04,120 Dzi臋kuj szcz臋艣liwej gwie藕dzie, 268 00:25:04,280 --> 00:25:06,880 偶e dostaniesz jeszcze jedn膮 noc ze mn膮. 269 00:26:18,360 --> 00:26:21,200 Dzie艅 dobry, gdzie jest sala udost臋pnie艅? 270 00:26:21,480 --> 00:26:23,680 Na trzecim pi臋trze. 271 00:26:33,040 --> 00:26:36,880 Ba艂em si臋, 偶e re偶im zn贸w zamknie granice i uwi臋zi ci臋. 272 00:26:40,000 --> 00:26:42,480 呕e rozdzieli nas na zawsze. 273 00:26:45,080 --> 00:26:47,640 Nie z twojego wyboru, 274 00:26:49,680 --> 00:26:52,400 lecz z woli dyktatury. 275 00:26:55,560 --> 00:26:59,960 Masz prawo mnie za to wini膰, poczuwam si臋 do odpowiedzialno艣ci. 276 00:27:54,840 --> 00:27:59,200 Tekst: Grzegorz Schiller20287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.