Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:07,375
[elevator bell dings]
2
00:00:09,077 --> 00:00:11,312
[woman over P.A.]
Paging Dr. Medford.
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,514
Dr. Medford.
4
00:00:18,719 --> 00:00:22,523
[machine beeping]
5
00:00:25,726 --> 00:00:28,096
So I said, "You can't
leave your boy here all day.
6
00:00:28,129 --> 00:00:31,832
This is where I live.
This is not a day care center."
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,667
I know.
8
00:00:33,701 --> 00:00:37,238
Well, it took me five years
to tell her.
9
00:00:37,271 --> 00:00:38,406
I'd been watching the kid,
10
00:00:38,439 --> 00:00:41,442
oh, gosh, since he was about
six months old.
11
00:00:41,475 --> 00:00:42,843
I know.
12
00:00:42,876 --> 00:00:44,512
Well, since I work
the night shift,
13
00:00:44,545 --> 00:00:46,080
I watch him during the day.
14
00:00:46,114 --> 00:00:47,615
Well, that's it,
I'm sleeping.
15
00:00:47,648 --> 00:00:51,152
I am sleeping
during the day.
16
00:00:51,185 --> 00:00:54,222
Oh, no.
How many months is she?
17
00:00:54,255 --> 00:00:56,790
[scoffs]
Oh, don't start.
18
00:00:56,824 --> 00:00:58,859
[conversation fades]
19
00:00:58,892 --> 00:01:00,628
[elevator bell dings]
20
00:01:18,512 --> 00:01:21,582
[oxygen mask hissing
every breath]
21
00:01:31,225 --> 00:01:33,194
[oxygen mask hisses]
22
00:01:34,195 --> 00:01:35,663
What are you doing
out of bed?
23
00:01:55,216 --> 00:01:58,386
[Randy Newman ragtime theme]
24
00:01:58,419 --> 00:02:00,621
* It's a jungle out there
25
00:02:00,654 --> 00:02:04,258
* Disorder and confusion
everywhere *
26
00:02:04,292 --> 00:02:07,761
* No one seems to care
27
00:02:07,795 --> 00:02:09,597
* Well, I do
28
00:02:09,630 --> 00:02:11,932
* Hey, who's in charge here?
29
00:02:11,965 --> 00:02:15,169
* It's a jungle out there
30
00:02:15,203 --> 00:02:18,606
* Poison in the very air
we breathe *
31
00:02:18,639 --> 00:02:20,441
* You know what's in
the water that you drink? *
32
00:02:20,474 --> 00:02:25,213
* Well, I do,
and it's a-ma-zing *
33
00:02:25,246 --> 00:02:28,549
* People think I'm crazy
'cause I worry all the time *
34
00:02:28,582 --> 00:02:31,752
* If you paid attention,
you'd be worried too *
35
00:02:31,785 --> 00:02:35,823
* You'd better pay attention
or this world we love so much *
36
00:02:35,856 --> 00:02:39,627
* Might just kill you
37
00:02:39,660 --> 00:02:41,562
* I could be wrong now
38
00:02:41,595 --> 00:02:44,598
* But I don't think so
39
00:02:44,632 --> 00:02:46,567
* 'Cause it's
a jungle out there *
40
00:02:46,600 --> 00:02:48,602
* It's a jungle
out there *
41
00:02:59,947 --> 00:03:02,483
[short siren burst]
42
00:03:02,516 --> 00:03:04,385
(Natalie)
Another step.
43
00:03:04,418 --> 00:03:06,220
We're almost there.
44
00:03:06,254 --> 00:03:08,256
One step at a time.
45
00:03:08,289 --> 00:03:09,923
Ah, you're being
so brave.
46
00:03:09,957 --> 00:03:12,326
Tell them
I'm a former police officer.
47
00:03:12,360 --> 00:03:13,461
You can tell 'em
yourself.
48
00:03:13,494 --> 00:03:15,496
Okay, here we go.
49
00:03:15,529 --> 00:03:16,630
(nurse)
No, you can't
bring them here.
50
00:03:16,664 --> 00:03:18,399
We're out of beds.
51
00:03:18,432 --> 00:03:20,301
Where I'm gonna
put them, on the roof?
52
00:03:20,334 --> 00:03:22,403
Well, try St. Barnabus.
They might have room.
53
00:03:22,436 --> 00:03:23,404
Hello.
54
00:03:23,437 --> 00:03:24,505
Yeah.
55
00:03:24,538 --> 00:03:25,506
What's she doing?
56
00:03:25,539 --> 00:03:26,840
She's holding up
a finger.
57
00:03:26,874 --> 00:03:28,542
The bad finger?
58
00:03:28,576 --> 00:03:30,478
No, Mr. Monk,
the pointy finger.
59
00:03:30,511 --> 00:03:31,645
Good luck.
Can I help you?
60
00:03:31,679 --> 00:03:33,547
Yes, this
is Adrian Monk.
61
00:03:33,581 --> 00:03:34,882
M-o-n...
62
00:03:34,915 --> 00:03:35,883
M-o-n-k.
63
00:03:35,916 --> 00:03:36,984
He has a bloody nose.
64
00:03:37,017 --> 00:03:38,286
It's been bleeding
all morning.
65
00:03:38,319 --> 00:03:39,353
Yeah, it's been bleeding
all morning.
66
00:03:39,387 --> 00:03:40,588
It won't stop.
It won't stop.
67
00:03:40,621 --> 00:03:41,389
Cause of injury?
68
00:03:41,422 --> 00:03:44,958
I was putting away
my ironing board,
69
00:03:44,992 --> 00:03:47,328
which is normally
a two-person job--
70
00:03:47,361 --> 00:03:48,496
Mr. Monk,
it's my day off.
71
00:03:48,529 --> 00:03:49,797
It still is.
72
00:03:49,830 --> 00:03:51,499
An ironing board.
I need your insurance card.
73
00:03:51,532 --> 00:03:52,500
Yes.
74
00:03:52,533 --> 00:03:54,735
Fill this out,
both sides.
75
00:03:54,768 --> 00:03:56,570
Former police officer.
76
00:03:56,604 --> 00:03:58,005
He's a former
police officer.
77
00:03:58,038 --> 00:03:59,473
I appreciate that,
but he has to wait,
78
00:03:59,507 --> 00:04:00,508
just like everybody else.
79
00:04:00,541 --> 00:04:01,809
You and your husband can
have a seat over there.
80
00:04:01,842 --> 00:04:03,644
Oh, we're not married.
81
00:04:03,677 --> 00:04:05,379
Congratulations.
Have a seat.
82
00:04:05,413 --> 00:04:06,680
Oh--
83
00:04:10,017 --> 00:04:12,586
(Monk)
Wait a second.
84
00:04:12,620 --> 00:04:15,456
Hey, wait, wait.
85
00:04:15,489 --> 00:04:17,558
Excuse me.
86
00:04:17,591 --> 00:04:19,527
I--I was here
before him.
87
00:04:19,560 --> 00:04:21,529
That man
has a head wound.
88
00:04:21,562 --> 00:04:23,297
This is a head wound.
89
00:04:23,331 --> 00:04:24,465
That is not a head wound.
90
00:04:24,498 --> 00:04:25,433
Actually, it is,
technically.
91
00:04:25,466 --> 00:04:27,468
You have a bloody nose.
92
00:04:27,501 --> 00:04:29,870
It's a wound,
and it's on my head.
93
00:04:29,903 --> 00:04:32,039
Do you have a dictionary
back there?
94
00:04:33,607 --> 00:04:35,443
What is she doing?
95
00:04:35,476 --> 00:04:37,711
Now it's the bad finger.
96
00:04:37,745 --> 00:04:39,447
(Natalie)
Let's sit down.
97
00:04:42,115 --> 00:04:44,051
[Natalie laughing]
Yes, I promise,
98
00:04:44,084 --> 00:04:45,886
I will definitely
be there.
99
00:04:45,919 --> 00:04:49,357
Okay, let's synchronize
our watches.
100
00:04:49,390 --> 00:04:50,691
I'm allergic
to tetracycline.
101
00:04:50,724 --> 00:04:51,959
Yeah, I know,
Mr. Monk .
102
00:04:51,992 --> 00:04:55,095
One dose of tetracycline
will kill me.
103
00:04:55,128 --> 00:04:56,464
Yeah, look, I have it
right here.
104
00:04:56,497 --> 00:04:58,466
Allergies: tetracycline.
105
00:04:58,499 --> 00:05:00,768
I will probably
beat you there.
106
00:05:00,801 --> 00:05:03,070
I'm right around
the corner.
107
00:05:03,103 --> 00:05:04,738
I'm at St. Mark's
Hospital.
108
00:05:04,772 --> 00:05:06,607
Emergency room.
109
00:05:06,640 --> 00:05:09,610
Oh, it's not me,
it's my boss.
110
00:05:09,643 --> 00:05:11,679
It's a bloody nose.
111
00:05:11,712 --> 00:05:13,547
[laughing]
112
00:05:13,581 --> 00:05:16,116
I know.
Okay.
113
00:05:16,149 --> 00:05:17,551
Me too.
114
00:05:17,585 --> 00:05:21,389
All right, bye.
115
00:05:21,422 --> 00:05:22,623
Uh, Mr. Monk,
I need--
116
00:05:22,656 --> 00:05:23,524
Aw.
117
00:05:23,557 --> 00:05:24,958
There's a light bulb out.
118
00:05:24,992 --> 00:05:26,460
Yeah--
Two, actually.
119
00:05:26,494 --> 00:05:28,061
Okay, Mr. Monk, I need
to tell you something.
120
00:05:28,095 --> 00:05:30,564
Don't freak out,
but I've made some plans,
121
00:05:30,598 --> 00:05:32,433
and I'm just gonna go
for a couple of hours.
122
00:05:32,466 --> 00:05:34,101
No!
No, no, no.
123
00:05:34,134 --> 00:05:36,470
No, you can't leave.
You can't leave me here.
124
00:05:36,504 --> 00:05:38,105
Mr. Monk, you're
in really good hands.
125
00:05:38,138 --> 00:05:39,607
It's a really great
hospital.
126
00:05:39,640 --> 00:05:40,808
And I mean, come on,
127
00:05:40,841 --> 00:05:41,975
it's not like
it's life or death.
128
00:05:42,009 --> 00:05:43,110
It's a nosebleed.
129
00:05:43,143 --> 00:05:44,512
How can you say that?
130
00:05:44,545 --> 00:05:46,447
I've lost a gallon
of blood.
131
00:05:46,480 --> 00:05:47,981
I'm hemorrhaging.
132
00:05:48,015 --> 00:05:49,517
You are not
hemorrhaging.
133
00:05:49,550 --> 00:05:50,984
Look, I've already
cancelled on this guy
134
00:05:51,018 --> 00:05:52,953
three times
because of--
135
00:05:52,986 --> 00:05:54,655
well,
because of you.
136
00:05:54,688 --> 00:05:55,723
You're leaving me?
137
00:05:55,756 --> 00:05:56,790
Don't say that.
138
00:05:56,824 --> 00:05:58,459
Please don't make me
cancel again.
139
00:05:58,492 --> 00:06:00,528
I really, really like
this guy.
140
00:06:00,561 --> 00:06:02,396
You're leaving me.
I'll be back by 2:30.
141
00:06:02,430 --> 00:06:04,998
Natalie,
I'm really scared.
142
00:06:05,032 --> 00:06:06,434
You're always scared.
143
00:06:06,467 --> 00:06:09,970
Yes, but now I'm scared
and hemorrhaging.
144
00:06:10,003 --> 00:06:11,639
Okay, Mr. Monk,
come on, please.
145
00:06:11,672 --> 00:06:13,741
I have been on call
for 24 hours a day,
146
00:06:13,774 --> 00:06:15,809
seven days a week,
and I'm exhausted.
147
00:06:15,843 --> 00:06:17,578
I mean, it's
my first day off
148
00:06:17,611 --> 00:06:19,480
in what, two months?
149
00:06:19,513 --> 00:06:21,782
And this date, this guy--
it's important to me.
150
00:06:21,815 --> 00:06:24,051
Oh, God.
151
00:06:25,486 --> 00:06:26,687
God--
152
00:06:26,720 --> 00:06:28,556
All right, but I mean,
if you really,
153
00:06:28,589 --> 00:06:32,660
really want me to stay,
I'll stay.
154
00:06:32,693 --> 00:06:33,994
I want you to stay.
155
00:06:34,027 --> 00:06:35,563
I can't stay.
156
00:06:35,596 --> 00:06:36,730
Okay, I'll leave
my phone on, all right?
157
00:06:36,764 --> 00:06:38,632
I will be back in just
a couple hours.
158
00:06:38,666 --> 00:06:39,867
Okay, bye.
159
00:06:43,637 --> 00:06:47,441
[babies crying,
telephones ringing]
160
00:06:55,649 --> 00:06:58,786
Is it seeping
or oozing?
161
00:07:01,622 --> 00:07:02,756
(nurse)
Okay, Mr. Lam,
162
00:07:02,790 --> 00:07:05,192
you have to sign
right here.
163
00:07:05,225 --> 00:07:06,794
We're sending Mr. Lam
right in.
164
00:07:06,827 --> 00:07:09,763
Hello, excuse me.
165
00:07:09,797 --> 00:07:12,032
I have been sitting there
for an hour and a half.
166
00:07:12,065 --> 00:07:13,901
I know, we're booked up,
as you can see.
167
00:07:13,934 --> 00:07:17,571
[speaking Vietnamese]
168
00:07:17,605 --> 00:07:18,872
If I may?
169
00:07:18,906 --> 00:07:21,609
I speak a little
Vietnamese.
170
00:07:21,642 --> 00:07:24,645
[speaking Vietnamese]
171
00:07:24,678 --> 00:07:25,646
Okay.
172
00:07:25,679 --> 00:07:27,981
[speaking Vietnamese]
Yeah.
173
00:07:28,015 --> 00:07:29,683
[speaking Vietnamese]
174
00:07:29,717 --> 00:07:32,219
Yeah, he's saying
that he's feeling much better.
175
00:07:32,252 --> 00:07:35,222
He's feeling fine,
and he would like to go home.
176
00:07:35,255 --> 00:07:36,824
[speaking Vietnamese]
177
00:07:36,857 --> 00:07:38,626
On a city bus.
178
00:07:38,659 --> 00:07:40,728
[speaking
Vietnamese]
179
00:07:40,761 --> 00:07:42,663
Right.
Yeah, yeah.
180
00:07:42,696 --> 00:07:45,065
He thinks, uh--
he thinks this man--
181
00:07:45,098 --> 00:07:46,634
oh, yeah,
I guess he means me--
182
00:07:46,667 --> 00:07:48,869
should go ahead of him.
183
00:07:48,902 --> 00:07:50,270
I speak Vietnamese.
184
00:07:50,303 --> 00:07:52,039
I'll be sitting right over here.
Yeah, you do that.
185
00:07:54,274 --> 00:07:56,777
[man over P.A.]
Lupe to ICU, please.
Lupe.
186
00:08:01,314 --> 00:08:02,616
A nosebleed, huh?
187
00:08:02,650 --> 00:08:04,084
Uh-huh.
188
00:08:04,117 --> 00:08:06,720
My stepbrother
had the same thing.
189
00:08:06,754 --> 00:08:11,659
It turned out to be
a cerebral hemorrhage.
190
00:08:11,692 --> 00:08:12,760
He was dead in a week.
191
00:08:12,793 --> 00:08:15,062
(nurse)
Adrian Monk.
192
00:08:22,169 --> 00:08:24,672
[man over P.A.]
Michael Crawford, 340.
193
00:08:24,705 --> 00:08:26,807
A cerebral hemorrhage?
Mm.
194
00:08:26,840 --> 00:08:28,275
Who told you that?
195
00:08:28,308 --> 00:08:31,979
A very prominent patient.
I didn't get her name.
196
00:08:32,012 --> 00:08:36,784
Well, I have
to respectfully disagree.
197
00:08:36,817 --> 00:08:38,819
What you have
is a simple rupture
198
00:08:38,852 --> 00:08:40,320
of the olfactory
membrane.
199
00:08:40,353 --> 00:08:41,354
Yeah?
Your basic nosebleed.
200
00:08:41,388 --> 00:08:45,793
I think I should be admitted,
just for a few days,
201
00:08:45,826 --> 00:08:47,628
so you can be sure.
202
00:08:47,661 --> 00:08:48,929
I'm gonna cauterize it.
203
00:08:48,962 --> 00:08:50,130
Tilt your head back.
204
00:08:50,163 --> 00:08:51,832
Here's the thing.
205
00:08:51,865 --> 00:08:54,568
She said that her stepbrother
had the exact same symptoms.
206
00:08:54,602 --> 00:08:55,669
And here's the thing--
207
00:08:55,703 --> 00:08:58,839
it feels like
a cerebral hemorrhage.
208
00:08:58,872 --> 00:09:01,709
Mr. Monk, I've seen
a cerebral hemorrhage.
209
00:09:01,742 --> 00:09:02,910
I interned
with Graydon Whitcomb
210
00:09:02,943 --> 00:09:03,911
for two years.
211
00:09:03,944 --> 00:09:04,945
Who's that?
212
00:09:04,978 --> 00:09:06,246
He's the head
of neurotrauma.
213
00:09:06,279 --> 00:09:07,748
Let's call him.
214
00:09:07,781 --> 00:09:08,816
I'll tell you what,
if this doesn't work,
215
00:09:08,849 --> 00:09:11,752
I will take you upstairs
to see Dr. Whitcomb, okay?
216
00:09:11,785 --> 00:09:13,086
Yeah.
217
00:09:13,120 --> 00:09:14,722
Now sit back.
218
00:09:14,755 --> 00:09:17,858
Okay, this might sting
a little bit.
219
00:09:19,359 --> 00:09:22,596
Wait, wait, wait,
wait, wait, wait, wait.
220
00:09:27,367 --> 00:09:30,771
Okay.
Okay.
221
00:09:30,804 --> 00:09:32,740
All right.
222
00:09:34,908 --> 00:09:35,643
Okay, wait, wait, wait--
223
00:09:35,676 --> 00:09:36,543
Mr. Monk, I have
other patients.
224
00:09:36,576 --> 00:09:40,614
Can't we just wait
till Natalie comes back?
225
00:09:40,648 --> 00:09:42,182
Who's Natalie?
226
00:09:42,215 --> 00:09:43,817
She's my assistant.
She's on a date.
227
00:09:45,953 --> 00:09:46,920
Sure.
228
00:09:46,954 --> 00:09:47,921
[sighs]
229
00:09:47,955 --> 00:09:50,357
What time do you think
Natalie will be back?
230
00:09:50,390 --> 00:09:52,225
Uh, probably, like--
231
00:09:52,259 --> 00:09:53,861
Aah!
There, that's it.
232
00:09:53,894 --> 00:09:55,362
You're done.
That's it?
233
00:09:55,395 --> 00:09:58,732
Mm-hmm.
234
00:09:58,766 --> 00:10:01,334
It stopped.
235
00:10:01,368 --> 00:10:03,737
Unless--
Unless I'm out of blood.
236
00:10:03,771 --> 00:10:05,806
That wasn't so terrible
was it?
237
00:10:05,839 --> 00:10:06,807
No.
No.
238
00:10:06,840 --> 00:10:08,208
Oh.
[beeper beeping]
239
00:10:08,241 --> 00:10:09,910
I have to take this.
240
00:10:09,943 --> 00:10:10,911
Can you find your way out?
241
00:10:10,944 --> 00:10:11,912
Yes, thank you.
242
00:10:11,945 --> 00:10:12,980
You're welcome.
243
00:10:13,013 --> 00:10:14,682
Thank you.
You're welcome.
244
00:10:14,715 --> 00:10:16,316
Thank you.
You're welcome.
245
00:10:16,349 --> 00:10:17,317
Thank--
Thank you.
246
00:10:17,350 --> 00:10:19,352
You're welcome.
247
00:10:22,823 --> 00:10:25,258
[loudly]
Hello?
248
00:10:26,927 --> 00:10:28,762
Hello?
249
00:10:56,256 --> 00:11:00,193
[grunting]
250
00:11:02,195 --> 00:11:04,097
"Whitcomb, 504."
251
00:11:04,131 --> 00:11:07,200
[grunts]
Whitcomb, 504.
252
00:11:07,234 --> 00:11:10,003
[man on P.A.]
Blue team to ICU, please.
Blue team, ICU.
253
00:11:10,037 --> 00:11:11,972
[elevator bell dings]
254
00:11:31,024 --> 00:11:31,992
[knocking]
255
00:11:32,025 --> 00:11:33,761
Hello?
256
00:11:42,870 --> 00:11:44,905
Uh, excuse me,
Dr. Whitcomb,
257
00:11:44,938 --> 00:11:45,906
I know you're busy.
258
00:11:45,939 --> 00:11:47,474
My name is Adrian Monk.
259
00:11:47,507 --> 00:11:50,911
I saw a doctor downstairs,
260
00:11:50,944 --> 00:11:52,880
but I would like
a second opinion.
261
00:11:52,913 --> 00:11:56,183
I thought maybe
if I could check in
262
00:11:56,216 --> 00:11:57,818
for two or three days,
263
00:11:57,851 --> 00:12:02,890
you know, maybe you could run
some tests.
264
00:12:02,923 --> 00:12:04,758
Dr. Whitcomb?
265
00:12:04,792 --> 00:12:05,826
Ow, ow!
266
00:12:05,859 --> 00:12:08,862
Ow, God!
Okay, I'm okay.
267
00:12:08,896 --> 00:12:10,898
[pained grunts]
268
00:12:23,877 --> 00:12:24,878
Captain.
269
00:12:24,912 --> 00:12:25,813
What do you got?
270
00:12:25,846 --> 00:12:28,115
There may have been
somebody else here.
271
00:12:28,148 --> 00:12:29,817
Look at that
blood spatter.
272
00:12:29,850 --> 00:12:31,518
Uh, no, no,
that was me.
273
00:12:31,551 --> 00:12:32,953
Sorry.
274
00:12:32,986 --> 00:12:34,021
You still bleeding?
275
00:12:34,054 --> 00:12:35,155
Yeah.
276
00:12:35,188 --> 00:12:35,989
What'd the doctor say?
277
00:12:36,023 --> 00:12:37,958
She cauterized it,
but I don't think--
278
00:12:37,991 --> 00:12:41,028
Sometimes you gotta
cauterize 'em again, Monk.
279
00:12:41,061 --> 00:12:42,896
I used to get nosebleeds
all the time.
280
00:12:42,930 --> 00:12:44,131
I'm not sure
it is a nosebleed.
281
00:12:44,164 --> 00:12:46,800
Well, what else
could it be?
282
00:12:46,834 --> 00:12:47,600
That's what I was
gonna ask him.
283
00:12:47,634 --> 00:12:50,003
Captain, I talked
to the secretary.
284
00:12:50,037 --> 00:12:52,873
What happened to your nose?
Ow!
285
00:12:52,906 --> 00:12:54,141
Uhh!
It's okay.
286
00:12:54,174 --> 00:12:56,209
It's all cool.
287
00:12:56,243 --> 00:12:57,577
Yeah, it's all cool.
288
00:12:57,610 --> 00:13:00,480
Monk, as long
as you're here, could you--
289
00:13:00,513 --> 00:13:03,817
Yeah, yeah, sure.
Okay, no problem.
290
00:13:13,894 --> 00:13:15,929
Empty bottles.
291
00:13:15,963 --> 00:13:18,198
He took the pills,
but not the bottles?
292
00:13:18,231 --> 00:13:20,834
There's a drug rehab center
downstairs.
293
00:13:20,868 --> 00:13:23,203
We get addicts and junkies
in here all the time.
294
00:13:23,236 --> 00:13:25,338
Security's a nightmare,
but we're a hospital.
295
00:13:25,372 --> 00:13:26,806
We have to keep
the doors open.
296
00:13:28,475 --> 00:13:29,576
Why didn't he just
take the bottles?
297
00:13:29,609 --> 00:13:32,880
He wanted us to find these.
298
00:13:32,913 --> 00:13:36,249
He wanted us
to think junkie.
299
00:13:36,283 --> 00:13:37,584
Oh, yeah, see there?
300
00:13:37,617 --> 00:13:41,288
He was wearing slippers,
rounded and smooth.
301
00:13:41,321 --> 00:13:42,990
(Stottlemeyer)
A patient.
302
00:13:43,023 --> 00:13:44,925
Not a junkie,
a patient.
303
00:13:50,998 --> 00:13:53,967
(Stottlemeyer)
What do you got?
304
00:13:54,001 --> 00:13:54,868
There's powder.
305
00:13:54,902 --> 00:13:57,470
Yeah.
306
00:13:57,504 --> 00:13:59,172
Smells like talcum powder.
307
00:13:59,206 --> 00:14:02,375
(Randy)
Captain, look at this.
308
00:14:04,311 --> 00:14:05,278
What is that?
309
00:14:05,312 --> 00:14:08,115
That looks like
a seal.
310
00:14:08,148 --> 00:14:12,052
That could be from
one of our oxygen tanks.
311
00:14:12,085 --> 00:14:13,887
(Stottlemeyer)
"Room 623."
312
00:14:13,921 --> 00:14:15,088
623.
313
00:14:15,122 --> 00:14:16,223
All right, let's move!
314
00:14:16,256 --> 00:14:18,959
Uh, Lieutenant,
that's the geriatric ward.
315
00:14:18,992 --> 00:14:20,127
If he's a patient
up there,
316
00:14:20,160 --> 00:14:21,594
he's at least 80 years old.
317
00:14:21,628 --> 00:14:24,064
Well, then,
we better move fast.
318
00:14:24,097 --> 00:14:28,135
(Randy)
All right, boys, 623.
Let's go.
319
00:14:30,938 --> 00:14:32,973
623.
320
00:14:42,115 --> 00:14:43,483
There's a stain.
321
00:14:43,516 --> 00:14:45,953
Must be a leak
from upstairs.
322
00:14:45,986 --> 00:14:47,988
Would you stand up straight?
323
00:14:48,021 --> 00:14:50,557
It's just a nosebleed,
for God's sake.
324
00:14:50,590 --> 00:14:53,560
I hate hospitals.
325
00:14:53,593 --> 00:14:55,996
(Stottlemeyer)
Well, let's meet
our suspect.
326
00:14:56,029 --> 00:15:01,134
"Hank Johansen.
82 years old."
327
00:15:01,168 --> 00:15:03,636
He's getting a colectomy
on Wednesday morning.
328
00:15:03,670 --> 00:15:05,705
[holster unsnaps]
329
00:15:05,738 --> 00:15:09,542
I think you can secure
your weapon, Lieutenant.
330
00:15:15,748 --> 00:15:17,417
That's a perfect match.
331
00:15:17,450 --> 00:15:19,552
Get the tech guys down here.
We've found our murder weapon.
332
00:15:19,586 --> 00:15:21,721
Yes, sir.
333
00:15:21,754 --> 00:15:23,156
[dial pad beeping]
334
00:15:23,190 --> 00:15:24,958
What do you think?
Is he the guy?
335
00:15:24,992 --> 00:15:29,396
Uh, stranger things
have happened.
336
00:15:29,429 --> 00:15:33,266
Although, I can't think
of one offhand.
337
00:15:33,300 --> 00:15:35,235
Yes, they have.
338
00:15:35,268 --> 00:15:36,303
Look at this.
339
00:15:36,336 --> 00:15:37,704
What?
340
00:15:40,107 --> 00:15:43,043
Looks like it might have
been readjusted.
341
00:15:43,076 --> 00:15:47,114
Seems like it'd be too small
for this guy.
342
00:15:47,147 --> 00:15:48,748
Aah!
What the hell are you doing?!
343
00:15:48,781 --> 00:15:49,749
Uh--uh--uh--
344
00:15:49,782 --> 00:15:50,750
Are you trying
to kiss me?
345
00:15:50,783 --> 00:15:52,119
No, no, no.
346
00:15:52,152 --> 00:15:53,120
No, sir.
347
00:15:53,153 --> 00:15:54,721
(Stottlemeyer)
Mr. Johansen, hi.
348
00:15:54,754 --> 00:15:56,456
I'm Captain Leland Stottlemeyer.
349
00:15:56,489 --> 00:15:57,457
I'm a homicide detective.
350
00:15:57,490 --> 00:15:59,026
This is Lieutenant Disher.
351
00:15:59,059 --> 00:16:00,127
Who's your lady friend?
352
00:16:00,160 --> 00:16:02,095
This is Adrian Monk.
353
00:16:02,129 --> 00:16:04,297
He's a special consultant.
354
00:16:04,331 --> 00:16:05,765
What happened
to your nose?
Uh--
355
00:16:05,798 --> 00:16:07,067
You get shot?
356
00:16:07,100 --> 00:16:08,468
Shot?
No, no.
357
00:16:08,501 --> 00:16:11,638
But it is bleeding
pretty badly.
358
00:16:11,671 --> 00:16:13,240
I caught a bullet in my nose
in Korea.
359
00:16:13,273 --> 00:16:15,242
It still hurts
like a son of a bitch,
360
00:16:15,275 --> 00:16:16,743
but you don't hear me
crying about it.
361
00:16:16,776 --> 00:16:18,611
I'm not crying.
362
00:16:18,645 --> 00:16:22,049
But you want to,
don't you?
363
00:16:22,082 --> 00:16:23,750
Yeah, he wants to cry.
Yeah.
364
00:16:23,783 --> 00:16:26,219
I'm gonna call you
Soft Serve.
365
00:16:26,253 --> 00:16:29,456
Like the ice cream--
soft and squishy.
366
00:16:29,489 --> 00:16:32,092
Thank you.
367
00:16:32,125 --> 00:16:34,027
Mr. Johansen,
368
00:16:34,061 --> 00:16:36,529
there was a homicide
last night
369
00:16:36,563 --> 00:16:37,597
on the fifth floor.
370
00:16:37,630 --> 00:16:38,598
We're investigating it.
371
00:16:38,631 --> 00:16:40,033
Good for you.
372
00:16:40,067 --> 00:16:41,501
Sir, a man was beaten
to death
373
00:16:41,534 --> 00:16:42,669
with that oxygen tank.
374
00:16:42,702 --> 00:16:43,736
Your oxygen tank.
375
00:16:43,770 --> 00:16:46,373
What the hell
are you talking about?!
376
00:16:46,406 --> 00:16:48,141
Where were you
last night
377
00:16:48,175 --> 00:16:49,776
between the hours
of 1:00 and 3:00 a.m.?
378
00:16:54,747 --> 00:16:56,549
[shouting]
Where do you think
I was?!
379
00:16:56,583 --> 00:16:57,684
What is this,
380
00:16:57,717 --> 00:16:59,119
your first day
with a new brain?
381
00:16:59,152 --> 00:17:01,421
No.
382
00:17:01,454 --> 00:17:02,722
I was here!
383
00:17:02,755 --> 00:17:04,591
Hooked up
to this damn machine.
384
00:17:04,624 --> 00:17:06,693
Beep beep beep.
385
00:17:06,726 --> 00:17:08,261
You see Dr. Scott,
you tell him
386
00:17:08,295 --> 00:17:10,530
I want this thing unhooked.
387
00:17:10,563 --> 00:17:12,132
It's driving me mental.
388
00:17:12,165 --> 00:17:13,800
Who--
Who's Dr. Scott?
389
00:17:13,833 --> 00:17:15,735
Dr. Davis Scott
is taking out
390
00:17:15,768 --> 00:17:17,570
half my colon
on Wednesday.
391
00:17:17,604 --> 00:17:20,073
And he's the second-best surgeon
in California.
392
00:17:20,107 --> 00:17:23,610
And that's not my opinion.
That's a fact.
393
00:17:23,643 --> 00:17:27,380
Soft Serve,
I know my rights.
394
00:17:27,414 --> 00:17:30,717
And you people can't
just waltz in here and--
395
00:17:30,750 --> 00:17:33,386
[snoring]
396
00:17:33,420 --> 00:17:37,190
Hey, Soft Serve,
come here.
397
00:17:37,224 --> 00:17:38,191
Crime Scene's
on their way,
398
00:17:38,225 --> 00:17:39,392
and the floor
is secure.
399
00:17:39,426 --> 00:17:40,193
So what do you think?
400
00:17:40,227 --> 00:17:41,528
Do you think somebody
came in here,
401
00:17:41,561 --> 00:17:42,529
stole this guy's
oxygen tank,
402
00:17:42,562 --> 00:17:44,831
and took it downstairs?
403
00:17:44,864 --> 00:17:46,866
Why would they
bring it back?
404
00:17:46,899 --> 00:17:48,368
Why would they
bring it back?
405
00:17:50,870 --> 00:17:52,139
It's not possible.
406
00:17:52,172 --> 00:17:53,039
Mr. Johansen
never left his room.
407
00:17:53,072 --> 00:17:55,108
He's been
on the heart monitor all night.
408
00:17:55,142 --> 00:17:56,343
Here's a cardiogram.
409
00:17:56,376 --> 00:17:59,146
1:00 a.m. to 3:30.
No gaps, no interruptions.
410
00:17:59,179 --> 00:18:01,348
Actually, all we know
for sure is that
411
00:18:01,381 --> 00:18:03,450
he never took
the monitor off.
412
00:18:03,483 --> 00:18:06,186
What if he took it
with him?
413
00:18:06,219 --> 00:18:06,853
Randy, please.
414
00:18:06,886 --> 00:18:08,288
No, it's possible.
415
00:18:08,321 --> 00:18:09,556
I mean, all he had
to do was
416
00:18:09,589 --> 00:18:11,124
strap the monitor
to his back.
417
00:18:11,158 --> 00:18:13,326
And then climb
out the window,
418
00:18:13,360 --> 00:18:15,162
shimmy down
one story,
419
00:18:15,195 --> 00:18:17,864
unspooling 600 feet
of wire along the way.
420
00:18:17,897 --> 00:18:19,766
He's 82 years old.
421
00:18:19,799 --> 00:18:23,170
He's a veteran.
422
00:18:23,203 --> 00:18:27,307
They were the Greatest
Generation.
423
00:18:27,340 --> 00:18:28,708
You through?
424
00:18:28,741 --> 00:18:29,709
(Monk)
Miss...
425
00:18:29,742 --> 00:18:31,178
do you think Mr. Johansen
426
00:18:31,211 --> 00:18:32,479
could lift an oxygen tank?
427
00:18:32,512 --> 00:18:33,913
It must weigh
about 40 pounds.
428
00:18:33,946 --> 00:18:36,316
You might want to ask his
primary physician, Dr. Scott.
429
00:18:36,349 --> 00:18:37,317
And where is he?
430
00:18:37,350 --> 00:18:38,885
I know exactly where
Dr. Scott is.
431
00:18:38,918 --> 00:18:39,852
Room 694.
432
00:18:39,886 --> 00:18:42,155
Down the hall, to the right.
Follow the signs.
433
00:18:42,189 --> 00:18:43,490
He's been there
all day.
434
00:18:43,523 --> 00:18:44,891
All day?
435
00:18:44,924 --> 00:18:46,159
He's a patient
in the cardio ward.
436
00:18:46,193 --> 00:18:47,627
He admitted himself
last night.
437
00:18:47,660 --> 00:18:50,197
Thank you.
438
00:18:50,230 --> 00:18:52,865
It's possible, though.
439
00:18:52,899 --> 00:18:54,367
Well, sounds good,
Davis.
440
00:18:54,401 --> 00:18:56,469
You know, Dr. Scott,
we could come back later,
441
00:18:56,503 --> 00:18:57,504
when you're feeling better.
442
00:18:57,537 --> 00:18:58,571
No, I feel great.
443
00:18:58,605 --> 00:18:59,872
This is just
a precaution.
444
00:18:59,906 --> 00:19:02,475
Last night I had a slight
substernal chest pain.
445
00:19:02,509 --> 00:19:03,510
I checked myself in,
446
00:19:03,543 --> 00:19:04,511
had them run
a couple of tests.
447
00:19:04,544 --> 00:19:05,712
Is everything okay?
448
00:19:05,745 --> 00:19:06,813
Never felt better.
449
00:19:06,846 --> 00:19:08,781
First good night's sleep
I've had since med school.
450
00:19:08,815 --> 00:19:09,916
You got lucky, Davis.
451
00:19:09,949 --> 00:19:11,251
You gotta tap
the brakes.
452
00:19:11,284 --> 00:19:12,685
Thank you, Mother.
453
00:19:12,719 --> 00:19:15,422
Do you seriously think
Hank Johansen was involved
454
00:19:15,455 --> 00:19:16,456
with what happened
last night?
455
00:19:16,489 --> 00:19:18,358
Well,
we're not sure.
456
00:19:18,391 --> 00:19:19,759
I can't imagine how.
457
00:19:19,792 --> 00:19:21,428
He has progressive
rheumatoid arthritis
458
00:19:21,461 --> 00:19:22,529
in both legs.
459
00:19:22,562 --> 00:19:23,930
So you don't think
he could lift
460
00:19:23,963 --> 00:19:25,532
a 40-pound
oxygen tank?
461
00:19:25,565 --> 00:19:26,833
Hank Johansen?
462
00:19:26,866 --> 00:19:28,601
He can't even
put his own pants on.
463
00:19:28,635 --> 00:19:30,937
And besides, isn't he hooked up
to one of these?
464
00:19:30,970 --> 00:19:32,572
I mean, you'd know
if he left the room.
465
00:19:32,605 --> 00:19:34,341
I heard it was somebody
from the clinic.
466
00:19:34,374 --> 00:19:35,342
A junkie.
467
00:19:35,375 --> 00:19:37,844
Excuse me.
Excuse me, Doctor.
468
00:19:37,877 --> 00:19:39,279
Doctors.
469
00:19:39,312 --> 00:19:40,813
Would you mind
taking a look at this?
470
00:19:40,847 --> 00:19:41,981
Have we met?
471
00:19:42,014 --> 00:19:43,283
I'm sorry,
this is Adrian Monk.
472
00:19:43,316 --> 00:19:44,917
He's unofficially
with us.
473
00:19:44,951 --> 00:19:45,918
I see.
474
00:19:45,952 --> 00:19:47,220
Well, it's not
my specialty,
475
00:19:47,254 --> 00:19:48,421
but as long
as I'm here.
476
00:19:48,455 --> 00:19:49,456
You're a lucky man.
477
00:19:49,489 --> 00:19:50,490
Most people have to wait
three months
478
00:19:50,523 --> 00:19:51,524
for this consultation.
479
00:19:51,558 --> 00:19:52,525
Thank you.
480
00:19:52,559 --> 00:19:53,960
Bleeding on and off?
481
00:19:53,993 --> 00:19:55,328
On and on.
482
00:19:55,362 --> 00:19:57,464
Does this hurt?
Yes, ow!
483
00:19:57,497 --> 00:19:58,698
Ow, ow, ow!
484
00:19:58,731 --> 00:19:59,699
I haven't done anything yet.
485
00:19:59,732 --> 00:20:00,900
It was going to hurt.
486
00:20:00,933 --> 00:20:02,702
I can tell.
487
00:20:02,735 --> 00:20:03,736
Okay, I'm not going
to touch you.
488
00:20:03,770 --> 00:20:05,672
Relax.
489
00:20:05,705 --> 00:20:06,673
Here's the thing.
490
00:20:06,706 --> 00:20:07,874
I went to
the emergency room--
491
00:20:07,907 --> 00:20:09,676
Let me guess, they tried
to cauterize it,
492
00:20:09,709 --> 00:20:11,544
and it didn't take.
Exactly.
493
00:20:11,578 --> 00:20:13,346
And there was this woman
in the waiting room.
494
00:20:13,380 --> 00:20:14,881
She said that
her stepbrother--
495
00:20:14,914 --> 00:20:16,749
Had the exact same
symptom.
Yes.
496
00:20:16,783 --> 00:20:18,251
And now you've
convinced yourself
497
00:20:18,285 --> 00:20:19,886
there's some kind
of tumor.
498
00:20:19,919 --> 00:20:21,388
You think it's a tumor?
He said tumor.
499
00:20:21,421 --> 00:20:22,389
He said the word "tumor."
500
00:20:22,422 --> 00:20:24,391
You heard him.
You heard him, and I knew it.
501
00:20:24,424 --> 00:20:25,392
I knew it.
I can feel it.
502
00:20:25,425 --> 00:20:26,459
It's right back here.
503
00:20:26,493 --> 00:20:27,794
It's like the size
of a basketball.
504
00:20:27,827 --> 00:20:29,028
For the love of God,
can I get a room?
505
00:20:29,061 --> 00:20:30,563
Monk, that's not
what he meant.
506
00:20:30,597 --> 00:20:33,366
Mr. Monk, you don't
have a tumor.
507
00:20:33,400 --> 00:20:35,668
Relax.
Take a breath.
508
00:20:35,702 --> 00:20:37,504
[breathes]
509
00:20:37,537 --> 00:20:39,439
Now, these conditions
often have
510
00:20:39,472 --> 00:20:42,309
psychological components.
511
00:20:42,342 --> 00:20:43,343
Are you under
a lot of stress?
512
00:20:43,376 --> 00:20:45,512
I wouldn't say that.
I would.
513
00:20:45,545 --> 00:20:48,648
Mr. Monk,
I have good news.
514
00:20:48,681 --> 00:20:49,649
[whispering]
You're not sick.
515
00:20:49,682 --> 00:20:50,750
Really?
516
00:20:50,783 --> 00:20:51,751
Mm-hmm.
517
00:20:51,784 --> 00:20:53,353
You don't belong
in a hospital.
518
00:20:53,386 --> 00:20:55,655
You belong on a beach,
with your feet up.
519
00:20:55,688 --> 00:20:56,623
That's a lot of sand.
520
00:20:56,656 --> 00:20:58,558
Get out of town tonight,
lower the heart rate.
521
00:20:58,591 --> 00:20:59,626
Doctor's orders.
522
00:20:59,659 --> 00:21:00,627
Book two seats.
523
00:21:00,660 --> 00:21:02,529
And, please,
take him with you.
524
00:21:02,562 --> 00:21:04,697
Okay, no signs
of arrhythmia,
525
00:21:04,731 --> 00:21:05,798
so I'm kicking you
out of here.
526
00:21:05,832 --> 00:21:06,633
This bed is for
sick people.
527
00:21:06,666 --> 00:21:09,369
Thank you, Bradley.
See you at 2:00.
528
00:21:09,402 --> 00:21:10,503
Well, you're not still
doing your rounds?
529
00:21:10,537 --> 00:21:14,040
I have 18 patients in this joint
a lot sicker than me.
530
00:21:14,073 --> 00:21:15,842
Somebody's gotta be
responsible.
531
00:21:15,875 --> 00:21:18,077
Well, it's true
what they say.
532
00:21:18,110 --> 00:21:20,680
Doctors make
the worst patients.
533
00:21:20,713 --> 00:21:21,681
Good luck, gentlemen.
534
00:21:21,714 --> 00:21:23,316
(Stottlemeyer)
Thank you.
535
00:21:23,350 --> 00:21:25,518
(Monk)
Did you hurt yourself?
536
00:21:27,420 --> 00:21:29,656
Oh, racquetball.
537
00:21:29,689 --> 00:21:30,923
I missed the shot too.
538
00:21:30,957 --> 00:21:32,325
That's what really hurt.
539
00:21:32,359 --> 00:21:33,860
Is that talcum powder?
540
00:21:33,893 --> 00:21:35,562
Yes.
541
00:21:35,595 --> 00:21:37,364
And if you keep
over-focusing,
542
00:21:37,397 --> 00:21:39,766
that nose is never gonna
shut itself off.
543
00:21:39,799 --> 00:21:41,000
I have powder on my hands
all the time.
544
00:21:41,033 --> 00:21:44,904
All doctors do.
It's in the latex gloves.
545
00:21:44,937 --> 00:21:46,339
Now, if you'll
excuse me, gentlemen.
546
00:21:46,373 --> 00:21:48,408
If you need me,
give me a call.
547
00:21:48,441 --> 00:21:50,309
Thank you.
548
00:21:58,150 --> 00:22:01,053
I think he's right.
It's all in your head.
549
00:22:01,087 --> 00:22:04,391
Not all in my head
anymore.
550
00:22:04,424 --> 00:22:06,926
See?
551
00:22:06,959 --> 00:22:08,127
Where's Natalie?
552
00:22:08,160 --> 00:22:10,096
I gave her
the day off.
553
00:22:10,129 --> 00:22:11,698
That was nice of you.
554
00:22:11,731 --> 00:22:13,032
Yeah, it was.
555
00:22:13,065 --> 00:22:14,801
You were right.
There's a motive.
556
00:22:14,834 --> 00:22:17,103
Dr. Scott's being sued
for malpractice.
557
00:22:17,136 --> 00:22:18,471
The late Dr. Whitcomb
was scheduled
558
00:22:18,505 --> 00:22:20,072
to testify against him.
559
00:22:20,106 --> 00:22:21,007
Malpractice?
Yeah, a year ago.
560
00:22:21,040 --> 00:22:23,610
Scott lost a patient
on the operating table.
561
00:22:23,643 --> 00:22:26,679
Dr. Whitcomb claims--
or was about to claim--
562
00:22:26,713 --> 00:22:28,415
that he saw Scott
popping pills
563
00:22:28,448 --> 00:22:29,416
before the operation.
564
00:22:29,449 --> 00:22:30,483
Amphetamines.
565
00:22:30,517 --> 00:22:31,784
He would have lost
his license.
566
00:22:31,818 --> 00:22:33,853
(Monk)
He did it.
567
00:22:33,886 --> 00:22:35,121
Dr. Scott,
he's the guy.
568
00:22:35,154 --> 00:22:36,489
Was it
the talcum powder?
569
00:22:36,523 --> 00:22:37,557
The powder,
570
00:22:37,590 --> 00:22:41,127
plus the bruise
on his leg.
571
00:22:41,160 --> 00:22:42,662
It was still swollen.
572
00:22:42,695 --> 00:22:44,397
Had to be less
than a day old.
573
00:22:44,431 --> 00:22:46,899
Well, that could have been
from racquetball.
574
00:22:46,933 --> 00:22:48,501
No, I don't think so.
575
00:22:48,535 --> 00:22:51,604
I think he hit his leg
on the coffee table
576
00:22:51,638 --> 00:22:54,807
in Dr. Whitcomb's office.
577
00:22:54,841 --> 00:22:56,476
I hit it too.
578
00:22:56,509 --> 00:22:59,512
Look.
579
00:22:59,546 --> 00:23:00,780
See?
580
00:23:00,813 --> 00:23:02,949
It's in the exact
same spot.
581
00:23:02,982 --> 00:23:04,617
And, Randy, you hit it.
Remember?
582
00:23:04,651 --> 00:23:05,618
Yeah.
583
00:23:05,652 --> 00:23:06,853
Well, let's see it.
584
00:23:08,788 --> 00:23:10,623
What are you doing?
585
00:23:10,657 --> 00:23:12,659
Showing you the bruise.
What's he doing?
586
00:23:12,692 --> 00:23:15,762
It's near your ankle.
Just pull up your pant leg.
587
00:23:15,795 --> 00:23:16,963
Well, six of one, right?
588
00:23:16,996 --> 00:23:18,965
It's not six of one.
Roll up your pant leg.
589
00:23:18,998 --> 00:23:20,500
I'm already
unbuckled.
590
00:23:20,533 --> 00:23:23,102
Would you!
Okay, fine.
591
00:23:26,939 --> 00:23:27,940
Ow!
592
00:23:27,974 --> 00:23:33,480
See, Dr. Scott was in
that office last night.
593
00:23:33,513 --> 00:23:35,448
He was killing
Dr. Whitcomb.
594
00:23:35,482 --> 00:23:36,816
How?
595
00:23:36,849 --> 00:23:38,017
(Randy)
I mean, I talked
to the security guard
596
00:23:38,050 --> 00:23:40,887
who was sitting in front
of Dr. Scott's room.
597
00:23:40,920 --> 00:23:42,522
He said no one went in
or went out all night.
598
00:23:42,555 --> 00:23:43,456
He did it.
599
00:23:43,490 --> 00:23:44,891
Plus, he was hooked up
to that heart monitor.
600
00:23:44,924 --> 00:23:48,495
I don't know how he did it,
but he did it.
601
00:23:48,528 --> 00:23:50,530
He's the guy.
602
00:24:01,207 --> 00:24:02,475
Nice and steady heartbeat
all night long.
603
00:24:02,509 --> 00:24:03,943
He never left his room.
604
00:24:03,976 --> 00:24:05,945
First Mr. Johansen,
now Dr. Scott.
605
00:24:05,978 --> 00:24:07,446
Are you gonna want EKGs
on all our patients?
606
00:24:09,281 --> 00:24:10,249
No, ma'am,
607
00:24:10,282 --> 00:24:13,886
that will not
be necessary.
608
00:24:13,920 --> 00:24:15,488
Okay, all right, look.
609
00:24:15,522 --> 00:24:16,889
Okay, all right, Captain.
610
00:24:16,923 --> 00:24:18,224
Captain, Captain,
Captain, listen.
611
00:24:18,257 --> 00:24:19,826
I have an idea.
612
00:24:19,859 --> 00:24:21,561
[whispering]
Okay, Dr. Scott
was hooked up
613
00:24:21,594 --> 00:24:22,261
to the heart monitor,
right?
614
00:24:22,294 --> 00:24:23,663
Yeah, that's right.
615
00:24:23,696 --> 00:24:26,666
What if he took the monitor
with him?
616
00:24:26,699 --> 00:24:28,501
What if he hooked it up
to a battery pack,
617
00:24:28,535 --> 00:24:29,569
and he just carried it
with him?
618
00:24:29,602 --> 00:24:31,871
The security guard said
he never left the room.
619
00:24:31,904 --> 00:24:34,607
Out the window.
It's only one floor.
620
00:24:34,641 --> 00:24:35,274
Interesting.
621
00:24:35,307 --> 00:24:36,543
Interesting?
622
00:24:36,576 --> 00:24:37,877
It's worth considering.
623
00:24:37,910 --> 00:24:40,246
I said the exact same thing
a half an hour ago
624
00:24:40,279 --> 00:24:42,582
about the old guy,
and you shot me down.
625
00:24:42,615 --> 00:24:43,550
You didn't say
the same thing, Randy.
626
00:24:43,583 --> 00:24:44,984
You said something
about a spool of cable.
627
00:24:45,017 --> 00:24:45,985
800 feet of cable--
628
00:24:46,018 --> 00:24:47,587
It was the same
basic idea,
629
00:24:47,620 --> 00:24:48,588
except for the battery.
630
00:24:48,621 --> 00:24:50,089
The battery
is a big part
631
00:24:50,122 --> 00:24:51,791
of what Monk is saying.
632
00:24:51,824 --> 00:24:52,959
No, it's the same thing.
633
00:24:52,992 --> 00:24:54,561
What, if I say something,
it's a punch line,
634
00:24:54,594 --> 00:24:55,427
if he says it,
he's a genius?
635
00:24:55,461 --> 00:24:57,096
Would you explain to him
what you mean
636
00:24:57,129 --> 00:24:58,531
about the battery?
637
00:24:58,565 --> 00:24:59,666
All right, listen.
638
00:24:59,699 --> 00:25:02,134
Okay, he's a doctor, right?
639
00:25:02,168 --> 00:25:04,571
So, okay,
640
00:25:04,604 --> 00:25:08,875
the monitor--
the monitor--
641
00:25:08,908 --> 00:25:10,543
Okay, I got nothin',
all right?
642
00:25:10,577 --> 00:25:12,545
Okay?
We're both wrong.
643
00:25:12,579 --> 00:25:14,714
All right, he couldn't have
taken it with him.
644
00:25:14,747 --> 00:25:16,549
But there's gotta be
something else.
645
00:25:16,583 --> 00:25:20,052
I'm sorry, Captain.
It's this damn tumor.
646
00:25:20,086 --> 00:25:23,022
I'm losing a lot
of blood here.
647
00:25:26,926 --> 00:25:29,629
Okay, let's move on.
648
00:25:29,662 --> 00:25:32,064
Randy and I are gonna
go down to security again,
649
00:25:32,098 --> 00:25:33,265
and review
surveillance tapes.
650
00:25:33,299 --> 00:25:34,634
What about me?
651
00:25:34,667 --> 00:25:35,968
You're going home.
What?!
652
00:25:36,002 --> 00:25:37,303
Monk, maybe you're right.
653
00:25:37,336 --> 00:25:39,205
Maybe the guy
is the guy.
654
00:25:39,238 --> 00:25:40,573
But he's also a doctor,
655
00:25:40,607 --> 00:25:42,108
and he gave you
some very good advice.
656
00:25:42,141 --> 00:25:44,644
You need to go home,
you need to relax.
657
00:25:44,677 --> 00:25:46,813
You need
to turn your brain off.
658
00:25:46,846 --> 00:25:48,147
Uh-uh, I can't.
659
00:25:48,180 --> 00:25:49,616
I can't.
660
00:25:49,649 --> 00:25:52,685
Go home.
661
00:25:52,719 --> 00:25:54,621
Come on.
662
00:26:01,127 --> 00:26:02,662
Something
from the bar?
663
00:26:02,695 --> 00:26:03,930
Oh, no, thanks.
664
00:26:03,963 --> 00:26:04,964
What happened
to your--
665
00:26:04,997 --> 00:26:07,166
I slipped in the shower
and sprained my wrist.
666
00:26:07,199 --> 00:26:08,167
No big deal.
667
00:26:08,200 --> 00:26:09,636
Oh, and they're
making you work?
668
00:26:09,669 --> 00:26:10,502
What was I gonna do?
669
00:26:10,536 --> 00:26:12,705
They didn't have anybody
to cover for me.
670
00:26:12,739 --> 00:26:14,040
The boss is a pretty
decent guy.
671
00:26:14,073 --> 00:26:15,341
I didn't just want
to leave him hanging.
672
00:26:15,374 --> 00:26:18,110
I'll be back to check on you
in a minute.
673
00:26:27,787 --> 00:26:29,221
Taxi.
674
00:26:51,878 --> 00:26:54,146
Hello, Shelly.
675
00:26:54,180 --> 00:26:55,414
Dr. Scott.
Did you miss me?
676
00:26:55,447 --> 00:26:56,783
They told me
you were sick.
677
00:26:56,816 --> 00:26:57,784
Don't worry about me,
darling.
678
00:26:57,817 --> 00:26:59,418
I am the
Rock of Gibraltar.
679
00:26:59,451 --> 00:27:01,053
So are you.
[chuckling]
680
00:27:01,087 --> 00:27:02,855
I brought some friends
with me.
681
00:27:02,889 --> 00:27:04,156
The best
682
00:27:04,190 --> 00:27:05,291
and the brightest.
683
00:27:05,324 --> 00:27:06,693
Or so I'm told.
684
00:27:06,726 --> 00:27:07,860
Mr. Collins, you're up.
685
00:27:07,894 --> 00:27:09,896
She's your patient.
686
00:27:09,929 --> 00:27:11,297
What do you see?
687
00:27:11,330 --> 00:27:13,966
Okay,
rebound tenderness,
688
00:27:14,000 --> 00:27:14,967
lukocytosis--
689
00:27:15,001 --> 00:27:16,302
Your diagnosis, Doctor.
690
00:27:16,335 --> 00:27:19,338
Acute diverticulitis.
691
00:27:19,371 --> 00:27:21,440
Congratulations,
Mr. Collins,
692
00:27:21,473 --> 00:27:22,909
you just killed
my favorite patient.
693
00:27:22,942 --> 00:27:26,779
Mr. Collins
has conveniently overlooked
694
00:27:26,813 --> 00:27:27,847
her persistent fever,
695
00:27:27,880 --> 00:27:30,216
and right
lower-quadrant pain,
696
00:27:30,249 --> 00:27:31,751
indicating what?
697
00:27:31,784 --> 00:27:33,419
Indicating what?!
698
00:27:33,452 --> 00:27:34,386
Appendicitis.
699
00:27:34,420 --> 00:27:37,690
We may have a doctor
in the house after all.
700
00:27:37,724 --> 00:27:40,092
Any questions?
701
00:27:40,126 --> 00:27:41,728
Yes, I have a question.
702
00:27:41,761 --> 00:27:44,096
Mr. Monk?
703
00:27:44,130 --> 00:27:45,765
I thought
I sent you home.
704
00:27:45,798 --> 00:27:48,300
I had some
unfinished business.
705
00:27:48,334 --> 00:27:50,102
This is Mr. Adrian Monk.
706
00:27:50,136 --> 00:27:51,270
He's with
the police department.
707
00:27:51,303 --> 00:27:53,439
I'm sure you all heard
about what happened
708
00:27:53,472 --> 00:27:54,306
to Graydon Whitcomb?
709
00:27:54,340 --> 00:27:56,776
Could you take a look
at this, Doctor?
710
00:27:56,809 --> 00:27:58,778
This is from an EKG.
711
00:27:58,811 --> 00:28:00,246
Yes, I think I've seen
one or two of these.
712
00:28:00,279 --> 00:28:01,881
Well, this was
from last night.
713
00:28:01,914 --> 00:28:03,883
Midnight to 3:00 a.m.
714
00:28:03,916 --> 00:28:08,354
There are some gaps
here and here.
715
00:28:08,387 --> 00:28:10,456
It looks like
it was disconnected.
716
00:28:10,489 --> 00:28:13,059
Eva, explain these gaps
to Mr. Monk.
717
00:28:15,962 --> 00:28:17,163
There are gaps
like these
718
00:28:17,196 --> 00:28:18,164
in any EKG.
719
00:28:18,197 --> 00:28:20,933
Anytime a patient
rolls over
720
00:28:20,967 --> 00:28:22,234
or changes position.
721
00:28:22,268 --> 00:28:23,335
Well, what about
this one?
722
00:28:23,369 --> 00:28:27,106
How long is this gap
right here?
723
00:28:27,139 --> 00:28:29,308
8 seconds,
maybe ten.
724
00:28:29,341 --> 00:28:30,877
10 seconds.
725
00:28:30,910 --> 00:28:32,879
Not much help,
is it?
726
00:28:32,912 --> 00:28:35,815
What's going on?
727
00:28:35,848 --> 00:28:37,383
It's almost
too absurd.
728
00:28:37,416 --> 00:28:39,485
You remember my patient
Hank Johansen?
729
00:28:39,518 --> 00:28:42,354
82 years old,
730
00:28:42,388 --> 00:28:44,857
osteoarthritis,
kidney failure.
731
00:28:44,891 --> 00:28:47,760
He is Detective Monk's
number one suspect.
732
00:28:47,794 --> 00:28:50,196
I think that may not
be blood, Mr. Monk.
733
00:28:50,229 --> 00:28:51,931
I think you may be losing
cranial fluid.
734
00:28:51,964 --> 00:28:53,800
[quiet chuckles]
735
00:28:53,833 --> 00:28:56,435
Yeah, actually,
736
00:28:56,468 --> 00:28:57,536
I have
a different suspect.
737
00:28:57,569 --> 00:29:00,072
Well, that's a relief.
738
00:29:00,106 --> 00:29:00,973
This one had a motive.
739
00:29:01,007 --> 00:29:03,475
The victim was about
to testify against him
740
00:29:03,509 --> 00:29:05,244
in a malpractice suit.
741
00:29:05,277 --> 00:29:08,247
I hope your new suspect
wasn't hooked up
742
00:29:08,280 --> 00:29:10,116
to a heart monitor too.
743
00:29:10,149 --> 00:29:12,785
Because that would mean
744
00:29:12,819 --> 00:29:14,286
he couldn't possibly
have done it.
745
00:29:14,320 --> 00:29:16,522
Am I right?
746
00:29:16,555 --> 00:29:19,291
It would also mean
you're wasting my time.
747
00:29:19,325 --> 00:29:21,894
Your time may not
mean much, Mr. Monk,
748
00:29:21,928 --> 00:29:24,096
but my time
in this hospital
749
00:29:24,130 --> 00:29:26,065
is a precious commodity.
750
00:29:26,098 --> 00:29:27,867
Go bleed
somewhere else.
751
00:29:27,900 --> 00:29:28,901
Excuse me.
752
00:29:37,576 --> 00:29:39,778
I'm out.
753
00:29:46,118 --> 00:29:47,586
Oh, sorry.
754
00:29:47,619 --> 00:29:48,955
Don't mind me.
755
00:30:09,475 --> 00:30:11,010
There's a stain.
756
00:30:11,043 --> 00:30:13,045
Yeah, there's
a leak upstairs.
757
00:30:13,079 --> 00:30:15,848
I saw the same stain
in another room.
758
00:30:15,882 --> 00:30:16,883
They're probably
connected,
759
00:30:16,916 --> 00:30:17,716
or used to be.
760
00:30:17,749 --> 00:30:19,185
A lot of these rooms
were divided up
761
00:30:19,218 --> 00:30:20,619
a few years back.
762
00:30:20,652 --> 00:30:22,889
Not my problem,
that's all I know.
763
00:30:47,346 --> 00:30:49,248
[snap]
764
00:30:57,189 --> 00:30:58,657
Soft Serve!
765
00:30:58,690 --> 00:31:00,226
What the hell are you doing
in my closet?!
766
00:31:00,259 --> 00:31:01,293
Uh--
767
00:31:01,327 --> 00:31:02,494
How long you been
in there?!
768
00:31:02,528 --> 00:31:03,595
That's it.
769
00:31:03,629 --> 00:31:06,232
After my operation,
it's go time.
770
00:31:06,265 --> 00:31:08,234
In the parking lot,
you and me.
771
00:31:08,267 --> 00:31:09,435
Mr. Johansen,
772
00:31:09,468 --> 00:31:11,237
who assigned you
to this room?
773
00:31:11,270 --> 00:31:13,639
None of your damn business,
you moron.
774
00:31:13,672 --> 00:31:15,407
Now, where's my wallet?
775
00:31:15,441 --> 00:31:17,276
What did you do
with my wallet?
776
00:31:17,309 --> 00:31:18,410
Sir, please!
777
00:31:18,444 --> 00:31:20,546
This is very important.
778
00:31:20,579 --> 00:31:23,015
I am investigating
a homicide here.
779
00:31:23,049 --> 00:31:25,384
If you touched my wallet,
so help me, God,
780
00:31:25,417 --> 00:31:27,053
you're gonna be bleeding
from more than your nose.
781
00:31:27,086 --> 00:31:29,188
It was Dr. Scott,
wasn't it?
782
00:31:29,221 --> 00:31:30,189
As a matter of fact it was.
783
00:31:30,222 --> 00:31:31,223
There was a waiting list,
784
00:31:31,257 --> 00:31:32,224
and he had to pull
a lot of strings
785
00:31:32,258 --> 00:31:34,026
to get me in here.
786
00:31:34,060 --> 00:31:35,928
Oh, there it is.
787
00:31:35,962 --> 00:31:39,999
12, 13, 14.
788
00:31:40,032 --> 00:31:41,667
Okay.
789
00:31:41,700 --> 00:31:44,170
You're a lucky
son of a bitch.
790
00:31:44,203 --> 00:31:47,039
Mr. Johansen,
listen to me!
791
00:31:47,073 --> 00:31:50,342
Dr. Scott killed
Dr. Whitcomb.
792
00:31:50,376 --> 00:31:52,178
And I know how
he did it.
793
00:31:52,211 --> 00:31:54,646
(Monk)
He checked himself in
as a patient.
794
00:31:54,680 --> 00:31:55,714
He knew this hospital.
795
00:31:55,747 --> 00:31:57,483
He knew there had been
a renovation.
796
00:31:57,516 --> 00:31:59,685
So he made sure
that at one time,
797
00:31:59,718 --> 00:32:03,055
his room was connected
to your room.
798
00:32:03,089 --> 00:32:05,591
At about 2:00,
he made his move.
799
00:32:05,624 --> 00:32:08,327
He came in here
through the supply closet.
800
00:32:08,360 --> 00:32:09,595
He knew you'd be sleeping.
801
00:32:09,628 --> 00:32:12,064
He probably prescribed
your sedatives.
802
00:32:12,098 --> 00:32:14,400
(Johansen)
As a matter of fact, he did.
803
00:32:14,433 --> 00:32:17,203
(Monk)
Then he put his monitor
on your chest.
804
00:32:17,236 --> 00:32:18,704
He took the oxygen tank,
805
00:32:18,737 --> 00:32:21,573
and then he went
downstairs.
806
00:32:21,607 --> 00:32:25,011
After the murder,
he came back here,
807
00:32:25,044 --> 00:32:26,979
put his monitor back on,
808
00:32:27,013 --> 00:32:29,215
and snuck back
into his room.
809
00:32:29,248 --> 00:32:30,382
It was perfect.
810
00:32:30,416 --> 00:32:34,286
Your heartbeat
was his alibi.
811
00:32:34,320 --> 00:32:37,723
So, what do you think?
812
00:32:37,756 --> 00:32:41,093
I'll tell you
what I think.
813
00:32:41,127 --> 00:32:43,062
I owe you an apology.
814
00:32:43,095 --> 00:32:44,163
Really?
815
00:32:44,196 --> 00:32:45,664
Yeah, that would
explain everything.
816
00:32:45,697 --> 00:32:46,565
Yes.
817
00:32:46,598 --> 00:32:49,001
You know, you really are
a great detective.
818
00:32:49,035 --> 00:32:51,037
But I need proof.
819
00:32:51,070 --> 00:32:54,506
Yeah, that's the thing.
You need proof.
820
00:32:54,540 --> 00:32:55,674
Yeah.
821
00:32:58,510 --> 00:33:01,680
I've got it.
822
00:33:01,713 --> 00:33:03,782
I've got it.
823
00:33:03,815 --> 00:33:08,054
Okay, if I'm right,
which, you know, I am,
824
00:33:08,087 --> 00:33:10,222
for about ten minutes,
during the murder,
825
00:33:10,256 --> 00:33:13,625
your heartbeat,
and Dr. Scott's heartbeat,
826
00:33:13,659 --> 00:33:16,795
are the exact same heartbeat.
827
00:33:16,828 --> 00:33:21,567
All I have to do
is find those cardiograms.
828
00:33:21,600 --> 00:33:24,103
Yeah.
Good thinking.
829
00:33:24,136 --> 00:33:27,273
You better go.
It's very exciting.
830
00:33:27,306 --> 00:33:28,707
Yeah.
831
00:33:31,277 --> 00:33:34,446
I better use the door.
832
00:33:40,419 --> 00:33:43,522
Dr. Scott, please.
833
00:33:43,555 --> 00:33:45,157
Yes, it's very
important.
834
00:33:45,191 --> 00:33:49,361
Dr. Scott,
this is Hank Johansen.
835
00:33:49,395 --> 00:33:51,730
You know that
wack-job detective
836
00:33:51,763 --> 00:33:54,066
Adrian Monk?
837
00:33:54,100 --> 00:33:55,667
[chuckles]
Yeah.
838
00:33:55,701 --> 00:33:57,436
He just jumped out
of my closet,
839
00:33:57,469 --> 00:34:00,206
screaming that you had
killed some guy
840
00:34:00,239 --> 00:34:02,208
with my oxygen tank.
841
00:34:02,241 --> 00:34:03,842
[laughs]
842
00:34:03,875 --> 00:34:05,511
Yeah, yeah, yeah, I know.
843
00:34:05,544 --> 00:34:08,314
You better do something
before he hurts somebody.
844
00:34:08,347 --> 00:34:09,781
Yeah.
845
00:34:09,815 --> 00:34:12,518
Yeah, yeah, I know
exactly where he is.
846
00:34:37,343 --> 00:34:38,577
So the judge is laughing,
847
00:34:38,610 --> 00:34:40,112
half the jury's laughing,
and I look down--
848
00:34:40,146 --> 00:34:41,247
I'm still wearing
my slippers.
849
00:34:41,280 --> 00:34:43,749
Oh.
Did you win the case?
850
00:34:43,782 --> 00:34:44,783
Yeah.
851
00:34:44,816 --> 00:34:46,352
And now they're
my lucky slippers.
852
00:34:46,385 --> 00:34:47,419
I keep 'em
in my briefcase.
853
00:34:47,453 --> 00:34:49,588
(man)
Clara?
854
00:34:49,621 --> 00:34:51,423
(Clara)
Don't worry,
I got you.
855
00:34:51,457 --> 00:34:53,159
(man)
I didn't know
where you were.
856
00:34:53,192 --> 00:34:54,360
(Clara)
It's okay.
857
00:34:54,393 --> 00:34:55,427
I'm right here.
858
00:34:55,461 --> 00:34:56,362
I wouldn't just
walk away.
859
00:34:56,395 --> 00:34:58,864
You know me better
than that.
860
00:34:58,897 --> 00:35:01,133
[sighs]
861
00:35:01,167 --> 00:35:03,469
Alex,
862
00:35:03,502 --> 00:35:04,470
I'm so sorry.
863
00:35:04,503 --> 00:35:05,537
You are so great,
864
00:35:05,571 --> 00:35:07,739
but I have to go.
865
00:35:07,773 --> 00:35:08,907
You're leaving?
866
00:35:08,940 --> 00:35:10,142
My boss needs me.
867
00:35:10,176 --> 00:35:11,577
Uh, how do you know.?
868
00:35:11,610 --> 00:35:14,480
He always needs me.
I'm sorry.
869
00:35:32,698 --> 00:35:37,436
[fly buzzing]
870
00:35:39,371 --> 00:35:42,641
[fly buzzing closer]
871
00:35:50,982 --> 00:35:54,286
[fly buzzing]
872
00:36:05,931 --> 00:36:08,767
[bed motor clicks on]
873
00:36:08,800 --> 00:36:10,336
You said you wanted
to be admitted.
874
00:36:10,369 --> 00:36:12,204
Your prayers have
been answered, Mr. Monk.
875
00:36:12,238 --> 00:36:14,973
No, you can't speak
or move.
876
00:36:15,006 --> 00:36:15,774
Don't even try.
877
00:36:15,807 --> 00:36:18,777
You're literally
wasting your breath.
878
00:36:18,810 --> 00:36:21,313
I've injected 3ccs
of tribusonol
879
00:36:21,347 --> 00:36:22,314
into your larynx.
880
00:36:22,348 --> 00:36:27,653
Do you have any idea
what I do here every day?
881
00:36:27,686 --> 00:36:30,489
How many lives
these hands have saved?
882
00:36:30,522 --> 00:36:33,225
How many lives
they will save?
883
00:36:33,259 --> 00:36:35,827
Hundreds, thousands.
884
00:36:35,861 --> 00:36:38,730
That's my mission.
885
00:36:38,764 --> 00:36:40,332
It's why I'm here.
886
00:36:40,366 --> 00:36:41,433
I am the miracle man.
887
00:36:41,467 --> 00:36:44,936
Do you think
I would let you,
888
00:36:44,970 --> 00:36:47,306
former-Detective Monk,
889
00:36:47,339 --> 00:36:50,842
or Dr. Graydon Whitcomb--
or anyone--
890
00:36:50,876 --> 00:36:52,444
stop me?
891
00:36:59,518 --> 00:37:01,287
Oh, by the way, I have
some good news for you.
892
00:37:01,320 --> 00:37:03,021
I stopped
that pesky nosebleed.
893
00:37:03,054 --> 00:37:05,957
[garbled mutter]
You're welcome.
894
00:37:05,991 --> 00:37:09,027
I have some other news,
not quite so good.
895
00:37:09,060 --> 00:37:11,297
You had an accident.
896
00:37:11,330 --> 00:37:14,333
At least, that's
what your chart says.
897
00:37:14,366 --> 00:37:17,303
You were in a stairwell,
you tripped.
898
00:37:17,336 --> 00:37:18,670
You suffered
a concussion.
899
00:37:18,704 --> 00:37:21,273
Possible nerve damage,
multiple fractures.
900
00:37:21,307 --> 00:37:23,942
Ah, it gets worse.
901
00:37:23,975 --> 00:37:25,377
I don't know
how this happened.
902
00:37:25,411 --> 00:37:27,913
The name on this chart
is Dale Butterworth.
903
00:37:27,946 --> 00:37:31,583
In four minutes,
the day nurse--
904
00:37:31,617 --> 00:37:33,051
who is new to this floor--
905
00:37:33,084 --> 00:37:35,887
is going to walk in,
read this chart,
906
00:37:35,921 --> 00:37:37,856
and administer
a massive dose
907
00:37:37,889 --> 00:37:39,458
if intravenous
tetracycline.
908
00:37:39,491 --> 00:37:42,728
Yes, I know
about your allergy.
909
00:37:42,761 --> 00:37:46,398
Unfortunately,
mistakes like this...
910
00:37:46,432 --> 00:37:47,766
happen all the time.
911
00:37:52,971 --> 00:37:56,375
[man over P.A.]
Lupe to ICU, please.
912
00:37:56,408 --> 00:37:58,410
Lupe, ICU.
913
00:38:07,419 --> 00:38:08,253
Hi.
914
00:38:08,286 --> 00:38:10,088
Excuse me, I was looking
for Adrian Monk.
915
00:38:10,121 --> 00:38:11,323
He was sitting
right over there.
916
00:38:15,694 --> 00:38:16,862
He's been admitted.
917
00:38:16,895 --> 00:38:18,864
He's been admitted?
Mm-hmm.
918
00:38:18,897 --> 00:38:20,098
He's in Intensive Care.
919
00:38:20,131 --> 00:38:22,468
For a nosebleed?
920
00:38:27,072 --> 00:38:28,039
[knocks]
921
00:38:28,073 --> 00:38:29,408
Mr. Monk?
922
00:38:29,441 --> 00:38:31,543
My God.
923
00:38:31,577 --> 00:38:34,346
Oh, my God, Mr. Monk,
I'm so sorry.
924
00:38:34,380 --> 00:38:36,548
I can't believe this.
What happened?
925
00:38:36,582 --> 00:38:38,417
They said you fell
down the stairs?
926
00:38:38,450 --> 00:38:39,351
Mm--
927
00:38:39,385 --> 00:38:40,886
Oh, it's all right.
I'm here.
928
00:38:40,919 --> 00:38:43,722
I'll take good care
of you, okay?
929
00:38:43,755 --> 00:38:45,023
Oh...
930
00:38:45,056 --> 00:38:47,058
Hi.
How's he doing today?
931
00:38:47,092 --> 00:38:48,059
I don't know.
I just got here.
932
00:38:48,093 --> 00:38:49,461
(nurse)
Are you his wife?
933
00:38:49,495 --> 00:38:50,529
No, I'm his assistant.
934
00:38:50,562 --> 00:38:53,131
And his friend.
935
00:38:53,164 --> 00:38:54,700
I think he's in
a lot of pain.
936
00:38:54,733 --> 00:38:55,967
He's not very good
with pain.
937
00:38:56,001 --> 00:38:57,335
Okay, well,
this should help.
938
00:39:01,973 --> 00:39:04,643
[strained attempts
at speech]
939
00:39:04,676 --> 00:39:05,644
(whispering)
What?
940
00:39:05,677 --> 00:39:08,380
(barely audible)
Dr. Scott...
941
00:39:08,414 --> 00:39:10,449
Dr.--
Dr. Scott?
942
00:39:10,482 --> 00:39:11,783
(nurse)
That's his primary.
943
00:39:11,817 --> 00:39:14,520
You're very lucky.
Dr. Scott's the greatest.
944
00:39:14,553 --> 00:39:16,788
Did you hear that?
You have a great doctor.
945
00:39:16,822 --> 00:39:18,089
Unh.
946
00:39:18,123 --> 00:39:19,090
It's okay.
It's okay.
947
00:39:19,124 --> 00:39:20,792
It's okay, it's okay.
Just relax, I've got you.
948
00:39:20,826 --> 00:39:23,595
Give me your hand.
There you go, just relax.
949
00:39:23,629 --> 00:39:24,763
He should have
some ice chips.
950
00:39:24,796 --> 00:39:26,632
Okay, I'll get them.
951
00:39:28,567 --> 00:39:29,935
It's okay.
952
00:39:31,503 --> 00:39:32,871
Mr. Monk,
I just want to tell you
953
00:39:32,904 --> 00:39:35,106
that I'm so sorry for
leaving you here this morning.
954
00:39:35,140 --> 00:39:36,107
It will never happen again.
955
00:39:36,141 --> 00:39:37,809
If you are ever
in trouble,
956
00:39:37,843 --> 00:39:39,678
I will be there for you,
I promise.
957
00:39:43,749 --> 00:39:45,183
Okay, let go.
958
00:39:45,216 --> 00:39:47,686
Let go.
Let go.
959
00:39:48,920 --> 00:39:50,388
I'll be right back.
960
00:39:52,524 --> 00:39:54,125
(Natalie)
Nurse, excuse me.
961
00:39:54,159 --> 00:39:56,027
I just want to thank you
for being so sweet to him.
962
00:39:56,061 --> 00:39:57,162
But I wanted to ask you,
963
00:39:57,195 --> 00:39:58,430
do you have
the kind of ice maker
964
00:39:58,464 --> 00:39:59,531
that makes
round ice cubes?
965
00:39:59,565 --> 00:40:00,699
Because he'd prefer that.
966
00:40:00,732 --> 00:40:01,800
(nurse)
We might.
967
00:40:03,869 --> 00:40:05,871
So how long have you worked
for Mr. Butterworth?
968
00:40:05,904 --> 00:40:08,173
Who's Mr. Butterworth?
969
00:40:18,249 --> 00:40:20,919
Oh, God.
970
00:40:20,952 --> 00:40:22,954
[breathless]
It's okay.
971
00:40:50,081 --> 00:40:51,950
Take it easy.
Take is easy.
972
00:40:51,983 --> 00:40:53,719
One step at a time.
973
00:40:53,752 --> 00:40:57,589
There you go.
There you go.
974
00:41:00,025 --> 00:41:01,960
You're--you're scraping
the bag now.
975
00:41:01,993 --> 00:41:03,595
Sorry, sorry,
sorry, sorry, sorry.
976
00:41:03,629 --> 00:41:05,897
(Stottlemeyer)
It's a perfect match.
977
00:41:05,931 --> 00:41:07,766
I'd like to see him try
to explain this to a jury.
978
00:41:07,799 --> 00:41:09,968
It was my idea.
979
00:41:10,001 --> 00:41:12,638
No, it's not, Randy.
It's completely different.
980
00:41:12,671 --> 00:41:15,807
No, it was the same
basic idea.
981
00:41:15,841 --> 00:41:17,943
Our next crime scene,
I'm not gonna say anything.
982
00:41:17,976 --> 00:41:19,110
I'm just gonna
write everything down
983
00:41:19,144 --> 00:41:21,012
and copyright it.
984
00:41:21,046 --> 00:41:22,848
Yeah, you copyright
everything
985
00:41:22,881 --> 00:41:23,982
in your notebook.
986
00:41:24,015 --> 00:41:25,851
Maybe I will.
987
00:41:25,884 --> 00:41:27,285
Ow!
988
00:41:27,318 --> 00:41:28,987
Son of a preacher man!
989
00:41:29,020 --> 00:41:31,890
Oh, God, you okay?
That's bleeding.
990
00:41:31,923 --> 00:41:32,758
You want to go
back inside?
991
00:41:32,791 --> 00:41:34,192
No, no, no, I'm fine.
Let's just go.
992
00:41:34,225 --> 00:41:35,627
(Natalie)
Mr. Monk, it could
get infected.
993
00:41:35,661 --> 00:41:36,695
Maybe we should just go
back in there.
No.
994
00:41:36,728 --> 00:41:37,763
Natalie, no.
995
00:41:37,796 --> 00:41:39,731
Can't do running
into the E.R.
996
00:41:39,765 --> 00:41:40,732
about every little thing.
997
00:41:40,766 --> 00:41:41,733
Let's just go.
Let's go.
998
00:41:41,767 --> 00:41:42,868
Come on,
let's go home.
999
00:41:42,901 --> 00:41:43,969
[door slams]
(Monk)
Ow!
1000
00:41:44,002 --> 00:41:46,104
Ow.
1001
00:41:52,944 --> 00:41:56,948
Captioning by Dave L
at CaptionMax
www.captionmax.com
66961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.